All language subtitles for The.Name.of.the.Rose.S01E04.720p.RAI1.WEB-DL.AAC2.0.x264-RTN.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,520 --> 00:00:33,000 LE NOM DE LA ROSE 2 00:02:26,280 --> 00:02:27,080 Sonne la cloche. 3 00:02:43,680 --> 00:02:47,280 Il est mort noy�. Visage enfl�, ventre tendu. 4 00:02:47,440 --> 00:02:49,800 Mais il n'a pas �t� tu�. 5 00:02:50,160 --> 00:02:52,760 Il aurait r�agi � la violence du tueur. 6 00:02:52,920 --> 00:02:54,920 L�, tout �tait ordonn� et propre. 7 00:02:55,080 --> 00:02:59,560 Comme s'il avait pr�par� la baignoire et qu'il s'y �tait install�. 8 00:02:59,800 --> 00:03:02,840 �a ne m'�tonne gu�re. Il souffrait d'�pilepsie. 9 00:03:03,080 --> 00:03:05,880 Il aura pris un bain hier soir pour se d�tendre. 10 00:03:06,120 --> 00:03:08,120 La nuit pr�c�dente, plut�t. 11 00:03:08,720 --> 00:03:12,000 Ce corps est rest� dans l'eau au moins un jour. 12 00:03:12,360 --> 00:03:14,760 Il �tait d'une nature fragile. 13 00:03:17,000 --> 00:03:20,360 J'ai trouv� quelque chose dans son habit. 14 00:03:29,160 --> 00:03:30,680 Toutes mes excuses. 15 00:03:31,960 --> 00:03:33,600 Je les ai essay�s. 16 00:03:33,920 --> 00:03:35,280 Ce sont les tiens ? 17 00:03:36,480 --> 00:03:37,960 Dieu soit lou� ! 18 00:03:38,920 --> 00:03:40,680 Deux probl�mes de r�gl�s. 19 00:03:41,240 --> 00:03:42,800 J'ai r�cup�r� mes verres 20 00:03:43,040 --> 00:03:45,200 et je sais que c'est B�renger 21 00:03:45,440 --> 00:03:47,680 qui �tait dans le scriptorium. 22 00:03:48,720 --> 00:03:51,440 Avant de venir ici, il s'est rendu ailleurs 23 00:03:51,680 --> 00:03:54,000 car le livre de Venantius n'�tait pas aux balnea. 24 00:03:54,400 --> 00:03:56,600 Celui qu'il a vol� avec mes verres. 25 00:03:57,360 --> 00:03:58,640 S�verin, 26 00:03:58,880 --> 00:04:01,840 son mal a-t-il pu le faire s'�vanouir et se noyer ? 27 00:04:02,960 --> 00:04:04,080 C'est possible, 28 00:04:04,320 --> 00:04:05,560 mais regarde �a. 29 00:04:09,480 --> 00:04:11,480 Ses doigts ont saisi quelque chose 30 00:04:11,720 --> 00:04:13,840 de petit ou de long et mince. 31 00:04:18,920 --> 00:04:21,280 La langue est noire, comme celle de Venantius. 32 00:04:21,440 --> 00:04:23,720 Cela veut donc dire que tous deux 33 00:04:23,960 --> 00:04:26,600 ont saisi quelque chose et l'ont ing�r�. 34 00:04:27,000 --> 00:04:28,880 Dans un geste volontaire. 35 00:04:29,040 --> 00:04:31,440 - Un aliment ou une boisson. - Peut-�tre. 36 00:04:32,080 --> 00:04:33,600 Ou un instrument musical. 37 00:04:33,920 --> 00:04:35,480 - Comme une fl�te. - Absurde. 38 00:04:35,760 --> 00:04:38,800 Certes, mais il ne faut n�gliger aucune hypoth�se. 39 00:04:39,680 --> 00:04:40,840 Tu sais, 40 00:04:42,640 --> 00:04:43,440 dans un lieu secret 41 00:04:43,760 --> 00:04:46,520 de la biblioth�que, il y a des livres sur la n�cromancie, 42 00:04:47,040 --> 00:04:47,960 la magie noire 43 00:04:48,200 --> 00:04:50,240 et les philtres diaboliques. 44 00:04:50,520 --> 00:04:52,800 Je cherchais une description de ce poison 45 00:04:53,560 --> 00:04:54,840 et de ses fonctions. 46 00:04:55,120 --> 00:04:56,360 Tu l'as dit � Malachie. 47 00:04:57,240 --> 00:04:59,600 Sans nul doute, oui. 48 00:05:00,600 --> 00:05:02,280 Peut-�tre aussi � B�renger. 49 00:05:03,120 --> 00:05:05,360 D'autres moines ont pu m'entendre. 50 00:05:05,640 --> 00:05:08,600 Il y a parfois du monde dans le scriptorium. 51 00:05:08,840 --> 00:05:13,120 Nous avons �mis l'hypoth�se que B�renger et Venantius ont touch� 52 00:05:13,360 --> 00:05:14,280 le m�me poison, 53 00:05:14,440 --> 00:05:16,960 mais on ignore lequel, d'o� il venait, 54 00:05:17,200 --> 00:05:19,200 et pourquoi ils l'ont touch�. 55 00:05:19,360 --> 00:05:22,600 Note bien, on ignore m�me si c'est cette substance 56 00:05:22,760 --> 00:05:24,880 qui les a conduits � la mort. 57 00:05:25,800 --> 00:05:27,040 Imagine un peu. 58 00:05:27,520 --> 00:05:31,680 Un fou qui tue tous ceux qui touchent de la poudre d'or. 59 00:05:38,560 --> 00:05:40,480 Interc�de pour moi. 60 00:05:41,840 --> 00:05:43,720 Je t'en conjure. 61 00:05:46,800 --> 00:05:50,280 N'est-il point de fin � tout cela ? 62 00:06:48,920 --> 00:06:52,040 La d�l�gation papale vient juste d'arriver. 63 00:06:53,200 --> 00:06:54,800 L'archev�que de Saragosse, 64 00:06:55,040 --> 00:06:56,680 Pedro Lopez de Luna. 65 00:06:57,000 --> 00:07:00,360 Monseigneur Eudes, �v�que de Carpentras. 66 00:07:00,520 --> 00:07:02,800 Le comte Robert de Provence. 67 00:07:03,040 --> 00:07:04,840 Son Excellence Guillaume de Mazan. 68 00:07:06,280 --> 00:07:08,000 Et les fr�res dominicains. 69 00:07:08,280 --> 00:07:10,240 Je suis ravi de vous rencontrer. 70 00:07:10,600 --> 00:07:13,640 Mes fr�res franciscains ne devraient plus tarder. 71 00:07:13,880 --> 00:07:15,600 Le d�bat pourra commencer. 72 00:07:15,840 --> 00:07:17,320 J'en doute fort. 73 00:07:17,560 --> 00:07:19,000 Comment cela ? 74 00:07:19,960 --> 00:07:21,440 Durant nos voyages, 75 00:07:21,680 --> 00:07:23,880 nous avons re�u un message d'Avignon. 76 00:07:24,120 --> 00:07:26,560 Sa Saintet� envoie Bernard Gui. 77 00:07:27,720 --> 00:07:29,560 Ils ont une escorte arm�e. 78 00:07:31,560 --> 00:07:32,680 Pourquoi ? 79 00:07:33,120 --> 00:07:34,800 Pourquoi Bernard Gui ? 80 00:07:34,960 --> 00:07:37,040 Et accompagn� de soldats. 81 00:07:37,640 --> 00:07:39,200 Nous savons le prestige 82 00:07:39,440 --> 00:07:40,640 de Bernard Gui. 83 00:07:40,800 --> 00:07:43,840 En mati�re d'h�r�sie et d'�tudes th�ologiques. 84 00:07:43,960 --> 00:07:45,960 Sa Saintet� a eu vent 85 00:07:46,200 --> 00:07:48,280 du retour de la peste h�r�tique 86 00:07:48,600 --> 00:07:49,880 dans vos vall�es. 87 00:07:51,120 --> 00:07:53,320 Des soldats dans un d�bat th�ologique 88 00:07:53,480 --> 00:07:55,640 n'est pas signe de bonne volont�. 89 00:07:56,360 --> 00:07:58,920 Pas plus que de neutralit�. 90 00:07:59,680 --> 00:08:00,560 Les soldats 91 00:08:00,800 --> 00:08:03,840 ne seront pas une menace pour les franciscains. 92 00:09:01,680 --> 00:09:04,400 Tu ne mourras pas, papa ? 93 00:09:08,000 --> 00:09:10,320 Non, je ne mourrai jamais. 94 00:09:11,440 --> 00:09:12,600 Jamais, Anna. 95 00:09:13,880 --> 00:09:14,760 Promis ? 96 00:09:15,400 --> 00:09:16,400 Promis. 97 00:09:16,800 --> 00:09:18,920 Ton p�re, l'�lu, ne mourra pas. 98 00:09:19,720 --> 00:09:20,360 Jamais. 99 00:09:21,360 --> 00:09:24,240 Il sera toujours dans ton c�ur et ton esprit. 100 00:09:25,200 --> 00:09:26,920 Et tu poursuivras ta vie. 101 00:09:36,680 --> 00:09:37,320 Bats-toi. 102 00:09:40,080 --> 00:09:43,720 Ne deviens pas honn�te demain, mais aujourd'hui, Anna. 103 00:09:44,320 --> 00:09:45,720 Sois intr�pide. 104 00:09:47,840 --> 00:09:49,040 Ne me trahis pas. 105 00:09:53,880 --> 00:09:54,960 Et tu comprendras 106 00:09:55,200 --> 00:09:57,680 le monde meilleur pour lequel on se bat. 107 00:10:00,600 --> 00:10:01,800 La cloche ! 108 00:10:02,280 --> 00:10:03,720 L'�glise nous appelle. 109 00:10:05,120 --> 00:10:06,880 Cloche appelle, allez. 110 00:10:07,080 --> 00:10:08,440 Je reste ici. 111 00:10:08,920 --> 00:10:10,560 Toi, va � l'�glise. 112 00:10:12,320 --> 00:10:14,000 Salvatore fait pas. 113 00:10:14,320 --> 00:10:17,680 Ne prega pas pour B�renger. Il m�rite pas pri�res. 114 00:10:18,480 --> 00:10:20,040 Je laisse pas R�migio. 115 00:10:23,320 --> 00:10:24,520 Mon �me, ton �me. 116 00:10:24,760 --> 00:10:27,280 Arr�te, c'est du blasph�me. 117 00:10:32,720 --> 00:10:33,320 Ton chien. 118 00:10:33,800 --> 00:10:35,160 Je suis ton chien. 119 00:10:38,000 --> 00:10:39,440 Bon chien. 120 00:10:41,640 --> 00:10:43,080 Bon chien. 121 00:10:59,560 --> 00:11:00,480 Viens ! 122 00:11:08,120 --> 00:11:09,280 Viens, j'ai dit ! 123 00:11:20,040 --> 00:11:21,120 Regardez. 124 00:11:21,360 --> 00:11:23,280 Martino nous am�ne son chien. 125 00:11:26,880 --> 00:11:27,800 Aboie ! 126 00:11:33,040 --> 00:11:33,720 Pisse. 127 00:11:35,120 --> 00:11:36,320 Pisse, j'ai dit ! 128 00:11:45,680 --> 00:11:47,000 Bon chien. 129 00:11:58,080 --> 00:11:59,520 P�nitenziagit� ! 130 00:12:00,440 --> 00:12:03,000 Prenez garde, les riches et les puissants 131 00:12:03,240 --> 00:12:04,640 qui avez d�j� tout. 132 00:12:04,960 --> 00:12:08,000 Vous savez que Dieu ne peut vous approuver. 133 00:12:08,640 --> 00:12:10,800 Prenez garde, vous qui vous gavez, 134 00:12:11,040 --> 00:12:12,760 car vous conna�trez la faim. 135 00:12:12,920 --> 00:12:14,600 Vous qui riez aujourd'hui, 136 00:12:15,240 --> 00:12:16,920 vous �prouverez l'affliction 137 00:12:18,120 --> 00:12:19,560 et le d�sespoir. 138 00:12:27,600 --> 00:12:28,520 Prends-le. 139 00:12:32,520 --> 00:12:33,800 Pas lui ! 140 00:12:35,960 --> 00:12:38,080 Si tu veux revoir ton fils vivant, 141 00:12:38,240 --> 00:12:42,240 donne dix imperiali aux familles qui travaillent sur tes terres. 142 00:12:42,400 --> 00:12:43,120 Ils ont faim. 143 00:12:43,720 --> 00:12:45,440 Si tu ne payes pas, 144 00:12:45,680 --> 00:12:48,200 ton fils te reviendra quand m�me. 145 00:12:49,480 --> 00:12:50,280 En morceaux. 146 00:12:52,760 --> 00:12:54,720 Tu veux servir deux ma�tres ? 147 00:12:55,120 --> 00:12:57,360 Dieu et Mammon ? C'est impossible. 148 00:12:58,280 --> 00:12:59,880 Ton esprit est pourri. 149 00:13:01,120 --> 00:13:02,520 Si l'exemple 150 00:13:02,760 --> 00:13:05,040 de Saint Fran�ois ne te suffit pas, 151 00:13:06,280 --> 00:13:07,800 c'est la seule issue. 152 00:13:21,640 --> 00:13:22,960 P�nitenziagit�. 153 00:13:23,920 --> 00:13:24,720 Martino ! 154 00:13:36,160 --> 00:13:37,880 Pas tuer, por favor. 155 00:13:38,160 --> 00:13:38,960 Piti�. 156 00:13:43,000 --> 00:13:43,840 L�ve-toi. 157 00:13:56,680 --> 00:13:57,760 Pour toi. 158 00:14:00,640 --> 00:14:01,680 Tu vois ? 159 00:14:02,840 --> 00:14:04,680 La vie, c'est l'oignon. 160 00:14:05,400 --> 00:14:07,400 L'oignon, c'est la vie. 161 00:14:12,320 --> 00:14:13,600 Tu ouvres... 162 00:14:14,440 --> 00:14:15,640 Tu ouvres... 163 00:14:20,840 --> 00:14:21,840 Tu manges. 164 00:14:24,520 --> 00:14:25,680 Et apr�s, 165 00:14:26,920 --> 00:14:28,000 plus rien. 166 00:14:30,640 --> 00:14:32,440 Tais-toi, maintenant. 167 00:14:33,240 --> 00:14:35,000 Chien philosophe. 168 00:15:06,040 --> 00:15:09,000 Le poison redoutable qui donne la purification. 169 00:15:09,560 --> 00:15:11,040 Une v�rit� diff�rente. 170 00:15:11,280 --> 00:15:13,600 Une image diff�rente de la v�rit�. 171 00:15:15,000 --> 00:15:17,600 Dire le contraire de ce qu'on croit. 172 00:15:18,400 --> 00:15:20,920 Dire une chose et en entendre une autre. 173 00:15:22,480 --> 00:15:23,160 Pour eux, 174 00:15:23,600 --> 00:15:25,280 les cigales chanteront 175 00:15:27,720 --> 00:15:29,720 depuis la terre. 176 00:15:30,040 --> 00:15:31,960 On dirait les mots d'un d�ment. 177 00:15:32,120 --> 00:15:33,400 Oui, peut-�tre. 178 00:15:33,640 --> 00:15:36,400 Indubitablement �crits par Venantius 179 00:15:36,720 --> 00:15:40,080 et trouv�s dans le livre d�rob� au finis Africae. 180 00:15:42,840 --> 00:15:44,000 Il a �t� interrompu. 181 00:15:51,200 --> 00:15:54,280 Par un malaise ou un visiteur. Il a remis� le livre, 182 00:15:54,520 --> 00:15:55,320 puis... 183 00:15:56,840 --> 00:15:58,560 Il est all� aux cuisines. 184 00:16:00,440 --> 00:16:02,160 O� il a crois� son assassin. 185 00:16:02,400 --> 00:16:03,760 Ce feuillet est la cl� 186 00:16:03,920 --> 00:16:07,000 pour reconstruire la nature de ce livre myst�rieux. 187 00:16:07,160 --> 00:16:09,440 Nature � partir de laquelle 188 00:16:09,600 --> 00:16:13,000 nous pourrons inf�rer la nature du meurtrier. 189 00:16:13,560 --> 00:16:16,160 Dans chaque crime commis pour un objet, 190 00:16:16,320 --> 00:16:19,080 la nature de l'objet nous fournit une id�e, 191 00:16:19,240 --> 00:16:21,960 aussi p�le f�t-elle, de celle de l'assassin. 192 00:16:22,200 --> 00:16:24,680 Nous devons savoir ce que dit ce livre. 193 00:16:27,400 --> 00:16:30,640 R�migio a laiss� entendre qu'une �trange complicit� 194 00:16:30,800 --> 00:16:32,760 le liait � Malachie. 195 00:16:33,880 --> 00:16:34,920 Malachie a-t-il pu 196 00:16:35,240 --> 00:16:37,640 cacher dans le finis Africae 197 00:16:37,880 --> 00:16:41,800 un dangereux texte h�r�tique que R�migio lui aurait confi� ? 198 00:16:45,880 --> 00:16:48,840 La r�ponse se trouve dans le lieu interdit 199 00:16:49,040 --> 00:16:50,880 qu'ils appellent finis Africae. 200 00:16:53,040 --> 00:16:56,560 Comment y parvenir sans se perdre dans le labyrinthe ? 201 00:16:59,160 --> 00:17:01,000 Il y a 8 tours d�fensives. 202 00:17:01,400 --> 00:17:04,280 Avec pi�ce heptagonale et fen�tre ext�rieure. 203 00:17:04,840 --> 00:17:08,360 Les murs entre les tours ont des fen�tres � deux arches. 204 00:17:08,520 --> 00:17:10,200 Il y a 8 pi�ces pentagonales. 205 00:17:10,440 --> 00:17:14,080 D'autres pi�ces pentagonales entourent le puits octogonal 206 00:17:14,240 --> 00:17:16,000 et ont une fen�tre int�rieure. 207 00:17:16,240 --> 00:17:19,160 Deux par c�t�, ce qui donne un total de seize. 208 00:17:19,320 --> 00:17:22,200 Il y a les pi�ces aveugles � 5 et 7 c�t�s. 209 00:17:22,400 --> 00:17:25,920 Il y en a douze par c�t�, ce qui donne vingt-quatre. 210 00:17:26,080 --> 00:17:27,320 J'additionne. 211 00:17:30,000 --> 00:17:31,040 Cinquante-six. 212 00:17:31,840 --> 00:17:32,480 S�r ? 213 00:17:33,320 --> 00:17:35,120 La sym�trie est parfaite. 214 00:17:36,240 --> 00:17:38,680 Pourquoi est-ce si dur de s'y retrouver ? 215 00:17:38,840 --> 00:17:41,640 Aucune loi math�matique ne correspond 216 00:17:41,880 --> 00:17:43,560 � la disposition des passages. 217 00:17:43,720 --> 00:17:45,840 Certaines pi�ces donnent sur d'autres, 218 00:17:46,080 --> 00:17:50,520 certaines sur une seule et d'autres n'acc�dent nulle part. 219 00:17:50,800 --> 00:17:53,640 - Sauf fausse cloison. - Ou escalier cach�. 220 00:17:54,320 --> 00:17:55,840 Plus le manque de lumi�re. 221 00:17:56,000 --> 00:17:59,400 - Confusion maximale. - Malgr� le plus grand ordre. 222 00:18:01,440 --> 00:18:03,960 Comment nous orienterons-nous ? 223 00:18:04,200 --> 00:18:06,880 En notant sur ce plan notre chemin. 224 00:18:07,480 --> 00:18:10,760 - Les murs et les portes. - Les pi�ces aveugles. 225 00:18:11,000 --> 00:18:12,840 Toutes les d�viations. 226 00:18:13,680 --> 00:18:17,400 Chaque pi�ce est marqu�e par une lettre de l'alphabet. 227 00:18:17,640 --> 00:18:21,080 Ensemble, elles forment un texte que l'on doit d�couvrir. 228 00:18:21,560 --> 00:18:22,880 D'o� part le texte ? 229 00:18:23,120 --> 00:18:26,040 D'un cartouche plus grand que les autres... 230 00:18:27,760 --> 00:18:29,080 Les phrases en rouge. 231 00:18:29,320 --> 00:18:30,240 Il y en a tant. 232 00:18:30,400 --> 00:18:33,240 Tu noteras la premi�re lettre de chaque verset. 233 00:18:33,440 --> 00:18:34,920 En bon enlumineur, 234 00:18:35,160 --> 00:18:37,680 tu feras tes lettres rouges plus grandes. 235 00:18:39,040 --> 00:18:42,440 Pourquoi avez-vous r�solu le myst�re de la biblioth�que 236 00:18:42,600 --> 00:18:46,120 en la regardant de l'ext�rieur et non de l'int�rieur ? 237 00:18:47,000 --> 00:18:50,440 Dieu conna�t le monde car Il l'a con�u dans Son esprit. 238 00:18:50,600 --> 00:18:53,400 Comme de l'ext�rieur, avant qu'il f�t cr��. 239 00:18:53,720 --> 00:18:57,520 On n'en conna�t pas la r�gle parce qu'on vit � l'int�rieur, 240 00:18:57,680 --> 00:18:59,440 l'ayant trouv� d�j� fait. 241 00:19:10,680 --> 00:19:12,680 Quatri�me cr�ne � droite. 242 00:19:13,040 --> 00:19:14,480 Premier sur la gauche. 243 00:19:14,720 --> 00:19:16,160 Enfonce les yeux. 244 00:19:24,240 --> 00:19:28,040 L'abb� a dit que la biblioth�que �tait intouchable. 245 00:19:28,480 --> 00:19:32,200 S'il est impliqu�, il �prouve l'ampleur du scandale 246 00:19:32,360 --> 00:19:34,520 et craint qu'on d�couvre la v�rit�. 247 00:19:34,640 --> 00:19:38,160 Ou du moins, il ne veut pas que je la d�couvre. 248 00:19:38,880 --> 00:19:41,800 Nous vivons dans un endroit abandonn� de Dieu. 249 00:19:43,040 --> 00:19:46,280 Connais-tu des endroits o� Dieu f�t � son aise ? 250 00:20:10,800 --> 00:20:12,440 Pi�ce heptagonale. 251 00:20:26,960 --> 00:20:29,480 L'escalier doit �tre de l'autre c�t� 252 00:20:29,720 --> 00:20:31,240 de cette pi�ce. 253 00:20:32,120 --> 00:20:33,880 On ne devait tourner qu'� droite. 254 00:20:36,680 --> 00:20:38,360 J'ai dit �a, n'est-ce pas ? 255 00:20:45,920 --> 00:20:47,320 Couvre-toi la bouche. 256 00:20:57,280 --> 00:20:58,600 Fais attention. 257 00:21:12,920 --> 00:21:14,040 Attention aux livres ! 258 00:21:26,920 --> 00:21:27,560 Doucement ! 259 00:22:10,120 --> 00:22:11,360 Doucement. 260 00:22:27,960 --> 00:22:29,040 Comment �tre s�r 261 00:22:29,280 --> 00:22:31,200 que le finis Africae est l�-haut ? 262 00:22:31,440 --> 00:22:35,440 Les pi�ces sont class�es selon les pays et les continents. 263 00:22:35,600 --> 00:22:38,720 Le bout de l'Afrique est la fin du monde connu. 264 00:22:48,960 --> 00:22:51,360 Isidore de S�ville. 265 00:22:51,520 --> 00:22:52,840 Des Origines. 266 00:22:57,600 --> 00:22:59,160 Les fondements... 267 00:23:04,400 --> 00:23:06,640 de toute notre culture. 268 00:23:09,080 --> 00:23:10,240 En ces lieux. 269 00:23:10,960 --> 00:23:12,960 Canon de la m�decine 270 00:23:25,440 --> 00:23:27,720 "L'amour ne na�t pas comme maladie. 271 00:23:29,760 --> 00:23:32,040 "Mais il devient maladie quand, 272 00:23:32,560 --> 00:23:34,120 "n'�tant pas satisfait, 273 00:23:34,760 --> 00:23:36,800 "il devient pens�e obsessionnelle. 274 00:23:39,600 --> 00:23:40,680 "Il en r�sulte 275 00:23:43,240 --> 00:23:45,640 "un mouvement continu des paupi�res, 276 00:23:46,320 --> 00:23:48,120 "une respiration irr�guli�re 277 00:23:48,440 --> 00:23:50,200 "et un emballement du pouls." 278 00:23:54,760 --> 00:23:57,440 Le Trait� d'optique d'Alhazen. 279 00:23:59,480 --> 00:24:01,440 Je le croyais perdu. 280 00:24:04,360 --> 00:24:05,640 Dix ans... 281 00:24:07,000 --> 00:24:11,320 Il l'a �crit entre 1011 et 1021, en arabe. 282 00:24:12,280 --> 00:24:15,040 Plus tard, il l'a traduit. 283 00:24:16,280 --> 00:24:17,480 En latin. 284 00:24:19,040 --> 00:24:20,600 On est sur la bonne voie. 285 00:24:22,040 --> 00:24:25,200 Note la 1re lettre des cartouches de chaque passage. 286 00:24:32,240 --> 00:24:33,240 O. 287 00:24:39,320 --> 00:24:40,840 L.E.O. 288 00:24:42,640 --> 00:24:44,600 "Son nom est la mort." 289 00:24:45,520 --> 00:24:47,280 N, pour "nomen". 290 00:24:56,360 --> 00:24:57,400 E. 291 00:24:58,680 --> 00:25:01,320 "Et je viens tel un voleur." 292 00:25:13,880 --> 00:25:15,400 Les moines morts. 293 00:25:16,160 --> 00:25:17,400 Qui errent. 294 00:25:18,240 --> 00:25:19,920 Mus par la curiosit�. 295 00:25:22,160 --> 00:25:24,640 Les livres ne sont pas faits pour �tre crus, 296 00:25:24,840 --> 00:25:28,080 mais pour �tre soumis � examen. 297 00:25:29,640 --> 00:25:30,840 Tenez, ma�tre. 298 00:25:37,200 --> 00:25:38,840 Ce n'est pas humain. 299 00:25:43,200 --> 00:25:44,800 �a vient de l�-bas ? 300 00:25:45,160 --> 00:25:46,280 Oui. 301 00:25:58,920 --> 00:26:03,240 Il doit y avoir un m�canisme quelque part par ici. 302 00:26:24,640 --> 00:26:28,040 Ce n'est que le vent qui traverse la machine. 303 00:26:31,200 --> 00:26:34,640 C'est ainsi qu'ils repoussent ceux qui cherchent le secret 304 00:26:34,920 --> 00:26:36,760 du finis Africae. 305 00:26:44,760 --> 00:26:47,160 C'est l'antichambre du finis Africae. 306 00:26:47,400 --> 00:26:48,040 N'est-ce pas ? 307 00:26:48,200 --> 00:26:49,640 Le S de leones. 308 00:26:49,800 --> 00:26:52,480 Hic sunt leones : "Ici, on trouve des lions." 309 00:26:53,880 --> 00:26:55,800 La fin du monde connu. 310 00:26:57,960 --> 00:26:59,360 Le bout de l'Afrique. 311 00:27:08,080 --> 00:27:11,280 Venantius �crivait en latin, mais pensait en grec. 312 00:27:11,440 --> 00:27:12,720 Et en grec, 313 00:27:13,520 --> 00:27:16,040 "eidolon" veut dire "spectre" 314 00:27:16,360 --> 00:27:18,320 mais aussi "image". 315 00:27:19,080 --> 00:27:21,400 Le miroir nous renvoie notre image. 316 00:27:22,920 --> 00:27:24,520 Par "supra idolum", 317 00:27:24,920 --> 00:27:26,240 il pourrait entendre 318 00:27:26,920 --> 00:27:28,560 "au-del� du miroir". 319 00:27:33,320 --> 00:27:36,120 Peut-�tre devons-nous nous orienter 320 00:27:36,560 --> 00:27:37,840 selon un certain angle 321 00:27:38,080 --> 00:27:41,400 pour apercevoir un reflet dans le miroir 322 00:27:41,600 --> 00:27:45,160 qui correspond � la description de Venantius. 323 00:27:51,920 --> 00:27:52,920 Adso ! 324 00:27:54,280 --> 00:27:54,920 Regarde. 325 00:28:02,240 --> 00:28:05,040 - Le miroir peut �tre la porte. - C'est la porte. 326 00:28:05,600 --> 00:28:06,680 Les matines. 327 00:28:10,480 --> 00:28:12,240 Malachie va ouvrir la tour. 328 00:28:13,160 --> 00:28:15,200 Il est temps de nous retirer. 329 00:28:36,720 --> 00:28:37,760 Guillaume. 330 00:28:39,720 --> 00:28:40,960 J'arrive, Malachie. 331 00:28:46,760 --> 00:28:48,240 O� en sommes-nous ? 332 00:28:48,480 --> 00:28:49,920 Je ne suis qu'un fr�re 333 00:28:50,160 --> 00:28:52,760 qui a men� des enqu�tes inquisitoriales. 334 00:28:53,480 --> 00:28:55,880 On ne trouve pas la v�rit� en deux jours. 335 00:28:56,760 --> 00:28:59,960 Et m'autorisez-vous � entrer dans la biblioth�que ? 336 00:29:01,080 --> 00:29:03,840 Quel rapport entre ces crimes et la biblioth�que ? 337 00:29:04,000 --> 00:29:05,240 Adelme �tait enlumineur, 338 00:29:05,480 --> 00:29:08,280 Venantius traducteur, B�renger aide-biblioth�caire. 339 00:29:08,800 --> 00:29:09,440 Dans ce sens, 340 00:29:09,680 --> 00:29:12,240 les 60 moines ont affaire avec la biblioth�que, 341 00:29:12,400 --> 00:29:15,120 autant qu'avec l'�glise. Y enqu�terez-vous 342 00:29:15,360 --> 00:29:16,360 �galement ? 343 00:29:19,600 --> 00:29:22,000 Guillaume, vous menez cette enqu�te 344 00:29:22,240 --> 00:29:24,760 dans les limites que je vous ai impos�es. 345 00:29:25,600 --> 00:29:26,680 Pour le reste, 346 00:29:26,920 --> 00:29:30,200 dans cette enceinte, je suis le seul ma�tre. 347 00:29:30,800 --> 00:29:33,400 Apr�s Dieu et par Sa gr�ce. Et �a vaudra 348 00:29:33,680 --> 00:29:34,960 pour Bernard Gui aussi. 349 00:29:35,600 --> 00:29:37,840 Ce sera peut-�tre une bonne chose. 350 00:29:42,360 --> 00:29:46,560 Occup� par l'assassin, Bernard participera moins au d�bat. 351 00:29:48,320 --> 00:29:50,680 Bernard occup� � d�couvrir l'assassin 352 00:29:50,840 --> 00:29:53,800 sera une �charde au flanc de mon autorit�. 353 00:29:54,040 --> 00:29:56,280 Cette histoire m'impose pour la premi�re fois 354 00:29:56,520 --> 00:29:59,400 de c�der partie de mon pouvoir dans ces murs. 355 00:29:59,880 --> 00:30:02,200 C'est in�dit dans l'histoire de l'abbaye. 356 00:30:02,440 --> 00:30:04,440 Je ferais tout pour l'�viter. 357 00:30:05,280 --> 00:30:07,960 Mais je ne peux cacher � un homme comme Bernard 358 00:30:08,120 --> 00:30:10,320 que dans cette abbaye se sont pass�s 359 00:30:10,520 --> 00:30:13,480 des faits inexplicables, et qu'il s'en passe encore. 360 00:30:13,760 --> 00:30:17,600 Autrement, d�s qu'adviendra un nouveau fait myst�rieux, 361 00:30:17,840 --> 00:30:20,160 il pourra crier � la trahison. 362 00:30:48,640 --> 00:30:49,720 S'il te pla�t. 363 00:30:50,560 --> 00:30:53,240 J'aimerais rester seul avec lui un instant. 364 00:31:27,600 --> 00:31:29,280 Pareil � un pommier 365 00:31:30,760 --> 00:31:33,560 parmi les arbres de la for�t 366 00:31:36,960 --> 00:31:39,440 Tel est mon bien-aim� 367 00:31:40,240 --> 00:31:42,360 parmi les jeunes hommes 368 00:31:45,840 --> 00:31:48,720 J'aime m'asseoir � son ombre 369 00:31:51,360 --> 00:31:54,960 Et son fruit est doux � mon palais 370 00:31:59,400 --> 00:32:01,000 Tu n'embrasses 371 00:32:01,440 --> 00:32:03,600 des baisers de ta bouche 372 00:32:05,360 --> 00:32:09,640 Car ton amour est meilleur que le vin 373 00:32:11,600 --> 00:32:13,280 Mon B�renger... 374 00:32:14,720 --> 00:32:15,920 Mon aim�. 375 00:32:18,960 --> 00:32:21,240 Tra�tre jusqu'au bout. 376 00:32:30,680 --> 00:32:32,080 Tu as vu, mon gar�on ? 377 00:32:34,520 --> 00:32:39,440 L'autre cadavre gisait aussi l� o� la Bible l'annon�ait. 378 00:32:40,400 --> 00:32:42,800 Maintenant, attends la 4e trompette. 379 00:32:42,960 --> 00:32:47,720 Pourquoi chercher la cl� des crimes dans le Livre de la R�v�lation ? 380 00:32:47,960 --> 00:32:51,720 L'Apocalypse de Jean offre la cl� de tout. 381 00:32:52,440 --> 00:32:54,960 Maints actes d'orgueil ont �t� commis ici. 382 00:32:55,120 --> 00:32:57,800 Surtout depuis l'arriv�e des �trangers. 383 00:32:59,440 --> 00:33:00,840 Dieu punit. 384 00:33:01,840 --> 00:33:03,240 Dieu efface. 385 00:33:04,000 --> 00:33:05,760 Dieu estompe. 386 00:33:06,360 --> 00:33:07,400 M�me... 387 00:33:08,440 --> 00:33:09,640 les souvenirs. 388 00:33:10,720 --> 00:33:11,560 Alinardo 389 00:33:11,800 --> 00:33:13,280 est un homme � �couter. 390 00:33:13,600 --> 00:33:16,200 Chaque fois qu'il parle, c'est int�ressant. 391 00:33:17,160 --> 00:33:18,960 Qu'a-t-il dit, cette fois ? 392 00:33:19,200 --> 00:33:20,720 Adso, r�soudre un myst�re 393 00:33:20,880 --> 00:33:23,920 n'est pas d�duire � partir de principes premiers. 394 00:33:24,160 --> 00:33:26,000 Vous �tes loin d'une solution. 395 00:33:26,240 --> 00:33:28,480 J'en suis pr�s, mais j'ignore de laquelle. 396 00:33:29,720 --> 00:33:31,440 Vous n'avez aucune r�ponse ? 397 00:33:31,600 --> 00:33:34,680 Si c'�tait le cas, j'enseignerais la th�ologie � Paris. 398 00:33:34,920 --> 00:33:36,440 Ils ont toutes les r�ponses ? 399 00:33:37,000 --> 00:33:37,800 Jamais. 400 00:33:38,120 --> 00:33:40,280 Mais ils sont s�rs de leurs erreurs. 401 00:33:40,520 --> 00:33:41,520 Vous n'en faites pas ? 402 00:33:41,760 --> 00:33:45,560 Si, mais au lieu d'en concevoir une, j'en imagine beaucoup. 403 00:33:45,720 --> 00:33:47,680 Pour n'�tre l'esclave d'aucune. 404 00:33:56,120 --> 00:33:57,600 R�v�rend abb� ! 405 00:33:57,800 --> 00:34:00,000 Fr�re Michel, quel plaisir ! 406 00:34:00,360 --> 00:34:01,680 Pour moi aussi. 407 00:34:02,000 --> 00:34:02,640 Mon gar�on. 408 00:34:07,240 --> 00:34:08,520 Fr�re Michel ! 409 00:34:10,160 --> 00:34:11,320 Bienvenue, mes fr�res, 410 00:34:11,640 --> 00:34:12,880 dans notre abbaye. 411 00:34:14,200 --> 00:34:15,720 � quoi ressemblent-ils ? 412 00:34:16,240 --> 00:34:17,680 D�cris-les-moi. 413 00:34:19,480 --> 00:34:22,800 Ils portent un habit couleur de miel, fr�re Jorge. 414 00:34:23,040 --> 00:34:24,200 Comme les abeilles. 415 00:34:24,720 --> 00:34:26,080 Des abeilles sales. 416 00:34:26,640 --> 00:34:28,400 Sales comme leurs pieds. 417 00:34:30,080 --> 00:34:31,600 Toujours d�couverts. 418 00:34:35,040 --> 00:34:37,160 Nous nous en souviendrons. 419 00:34:37,400 --> 00:34:39,040 Saint Fran�ois 420 00:34:39,360 --> 00:34:41,280 aimait les petits oiseaux. 421 00:34:42,600 --> 00:34:46,360 Toutes les petites cr�atures, il les aimait tant. 422 00:34:46,560 --> 00:34:50,640 Mais, si je puis me permettre, lorsqu'il avait faim, 423 00:34:50,880 --> 00:34:52,440 il les mangeait. 424 00:34:52,760 --> 00:34:55,360 Comme tout �tre humain. Mais il �tait 425 00:34:55,680 --> 00:34:58,040 gentil et aimant. 426 00:34:59,040 --> 00:35:00,400 Compatissant. 427 00:35:01,400 --> 00:35:02,760 Si g�n�reux. 428 00:35:03,360 --> 00:35:06,560 Il souriait face au p�ch�. 429 00:35:07,320 --> 00:35:09,160 On finira dans l'obscurit�. 430 00:35:09,560 --> 00:35:11,000 Tous sans exception ! 431 00:35:11,160 --> 00:35:13,080 Mais fr�re Jorge 432 00:35:13,200 --> 00:35:16,080 a toujours insist� pour y arriver 433 00:35:16,320 --> 00:35:17,400 le premier. 434 00:35:19,240 --> 00:35:21,080 Alinardo a toujours pris plaisir 435 00:35:21,760 --> 00:35:24,000 � se moquer de ma c�cit�. 436 00:35:24,720 --> 00:35:27,240 Fr�re Jorge sait tr�s bien 437 00:35:27,360 --> 00:35:30,120 � quelle obscurit� je fais r�f�rence. 438 00:35:30,240 --> 00:35:32,320 Silence, tous les deux. 439 00:35:33,520 --> 00:35:36,520 Avec l'�ge, ils auraient d� apprendre 440 00:35:36,760 --> 00:35:38,200 la mod�ration et le respect. 441 00:35:39,560 --> 00:35:41,560 Mon p�re, je vous pr�sente Adso. 442 00:35:43,040 --> 00:35:45,000 Peut-�tre un futur b�n�dictin 443 00:35:45,240 --> 00:35:46,640 du couvent de Melk. 444 00:35:46,800 --> 00:35:47,600 Pour l'instant, 445 00:35:47,800 --> 00:35:49,280 il sonde son c�ur. 446 00:35:49,720 --> 00:35:50,760 Michel de C�s�ne, 447 00:35:51,160 --> 00:35:52,840 notre ministre g�n�ral. 448 00:35:54,760 --> 00:35:56,960 Bien qu'il ait �tudi� � Paris, 449 00:35:57,120 --> 00:36:00,040 il n'est pas en faveur aupr�s du pape fran�ais. 450 00:36:02,040 --> 00:36:03,520 Venez vous reposer. 451 00:37:03,120 --> 00:37:04,200 �a marche ! 452 00:37:04,840 --> 00:37:06,520 Meo bonissimo pi�ge ! 453 00:37:06,920 --> 00:37:07,920 J'arrive ! 454 00:37:47,960 --> 00:37:49,360 Ne tire pas, ce sera pire. 455 00:37:58,000 --> 00:37:59,880 Viens, allons-nous-en d'ici. 456 00:38:02,480 --> 00:38:03,840 Appuie-toi sur moi. 457 00:38:25,480 --> 00:38:26,480 Pardon. 458 00:38:40,080 --> 00:38:41,320 Ibn Hazm... 459 00:38:43,040 --> 00:38:44,520 a d�fini l'amour 460 00:38:45,080 --> 00:38:46,840 comme une maladie rebelle. 461 00:38:47,080 --> 00:38:49,400 Car le malade ne veut pas en gu�rir. 462 00:38:51,160 --> 00:38:53,400 Pour Avicenne, un autre philosophe, 463 00:38:53,760 --> 00:38:57,480 l'amour n'�tait pas du tout une maladie. 464 00:38:58,480 --> 00:39:02,280 Il se transforme en maladie s'il devient pens�e obsessionnelle. 465 00:39:03,680 --> 00:39:06,040 Je ne veux pas gu�rir de mes pens�es. 466 00:39:06,800 --> 00:39:08,280 � chaque rencontre, 467 00:39:08,880 --> 00:39:10,720 je te vois encore mieux. 468 00:39:11,640 --> 00:39:13,280 "Huelhes", les yeux. 469 00:39:17,000 --> 00:39:17,760 En toi, 470 00:39:18,280 --> 00:39:19,680 je me comprends. 471 00:39:21,320 --> 00:39:22,760 Et toi, en moi. 472 00:39:23,560 --> 00:39:24,680 Tu es toi. 473 00:39:28,640 --> 00:39:31,640 Avicenne conseillait une m�thode infaillible 474 00:39:32,160 --> 00:39:34,360 pour savoir si on est amoureux. 475 00:39:35,280 --> 00:39:37,280 Tenir le poignet du malade... 476 00:39:38,720 --> 00:39:39,840 Pour le pouls. 477 00:39:40,160 --> 00:39:41,760 Les battements du c�ur. 478 00:39:46,280 --> 00:39:47,920 Tenir le poignet... 479 00:39:51,000 --> 00:39:54,920 et prononcer des pr�noms de membres de l'autre sexe. 480 00:39:56,720 --> 00:39:59,800 Jusqu'� percevoir � quel pr�nom le pouls acc�l�re. 481 00:40:04,080 --> 00:40:05,080 Antoine. 482 00:40:08,360 --> 00:40:09,680 Bartholom�. 483 00:40:12,600 --> 00:40:13,600 Gabriel. 484 00:40:23,320 --> 00:40:24,320 Adso. 485 00:40:33,160 --> 00:40:34,720 Je te vois partout. 486 00:40:35,360 --> 00:40:36,200 Dans les livres. 487 00:40:36,360 --> 00:40:39,240 Quand je ferme les yeux, quand je les rouvre. 488 00:40:41,320 --> 00:40:42,640 Mon amour. 489 00:41:09,560 --> 00:41:11,080 Ne me touche pas ! 490 00:41:34,160 --> 00:41:35,400 Pardonne-moi. 491 00:41:36,960 --> 00:41:37,600 Pardon. 492 00:41:42,280 --> 00:41:45,320 Je ne supporte pas de sentir des mains 493 00:41:45,600 --> 00:41:46,840 sur mon corps. 494 00:41:48,160 --> 00:41:51,680 J'ai tellement souffert et... 495 00:41:53,920 --> 00:41:55,240 Ils nous ont tu�s. 496 00:41:56,560 --> 00:41:57,920 Ils nous ont tous tu�s. 497 00:42:09,400 --> 00:42:11,160 Pardonne-moi, pardon. 498 00:42:16,960 --> 00:42:18,280 Attends, tiens. 499 00:42:19,800 --> 00:42:21,280 J'ai un cadeau pour toi. 500 00:42:24,240 --> 00:42:25,320 Des po�mes. 501 00:42:26,480 --> 00:42:28,120 Dans ta langue, je crois. 502 00:42:33,840 --> 00:42:35,640 Je sais un petit peu lire. 503 00:42:43,760 --> 00:42:44,840 Plaise 504 00:42:45,520 --> 00:42:47,320 � Dieu 505 00:42:48,920 --> 00:42:50,800 que la nuit 506 00:42:51,640 --> 00:42:52,840 ne finisse jamais 507 00:42:57,560 --> 00:42:58,920 Plaise � Dieu 508 00:42:59,160 --> 00:43:01,040 que la nuit ne finisse jamais 509 00:43:14,840 --> 00:43:15,680 Toi ! 510 00:43:17,880 --> 00:43:19,480 Jeune ma�tre. 511 00:43:22,080 --> 00:43:23,800 Pourquoi toi dans la for�t ? 512 00:43:24,120 --> 00:43:25,400 La fille. 513 00:43:27,200 --> 00:43:28,160 Toi... 514 00:43:31,160 --> 00:43:32,080 Toi, tr�s beau. 515 00:43:32,560 --> 00:43:33,720 Salvatore, hideux. 516 00:43:34,080 --> 00:43:35,720 Les femmes n'aiment pas. 517 00:45:45,480 --> 00:45:47,480 Bonjour, fr�re l'Abb�. 518 00:46:07,400 --> 00:46:10,680 Adaptation : Karine Adjadji 519 00:46:10,840 --> 00:46:14,080 Sous-titrage : VSI - Paris 36047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.