All language subtitles for The.Musketeers.1x02.Sleight.Of.Hand.HDTV.x264-FoV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,680 --> 00:00:23,150 What's the vital thing to remember in a duel? Honour? 2 00:00:23,200 --> 00:00:27,150 Not getting killed, right? Biting, kicking, gouging - it's all good. 3 00:00:27,200 --> 00:00:30,880 I was raised to fight like a gentleman. Were you raised to die young? 4 00:00:31,880 --> 00:00:35,070 You don't have to do this. It's Musketeer business. 5 00:00:35,120 --> 00:00:36,840 I can handle it. 6 00:01:00,120 --> 00:01:01,760 I taught him that move. 7 00:01:25,640 --> 00:01:27,950 Lay down your weapons! 8 00:01:28,000 --> 00:01:29,840 Red Guards. Red Guards! 9 00:01:42,000 --> 00:01:45,230 Nothing more we can do for him. No point all of us getting arrested. 10 00:01:45,280 --> 00:01:46,870 He knows the Musketeer motto... 11 00:01:46,920 --> 00:01:48,160 "Every man for himself"! 12 00:01:58,320 --> 00:02:00,720 You're under arrest for illegal duelling. 13 00:02:54,400 --> 00:02:55,830 Hey, Vadim. 14 00:02:55,880 --> 00:02:57,360 Company for you! 15 00:03:05,360 --> 00:03:08,910 You knew the penalty for duelling, but let d'Artagnan go ahead! 16 00:03:08,960 --> 00:03:11,870 I don't like this. I've never been unpopular before. 17 00:03:11,920 --> 00:03:14,510 Did any of you think at all?! Try trading places with me. 18 00:03:14,560 --> 00:03:17,840 But you're used to it. I'm more the romantic hero type. 19 00:03:19,720 --> 00:03:21,800 D'Artagnan is in prison because of you. 20 00:03:23,320 --> 00:03:24,840 Alone... 21 00:03:25,960 --> 00:03:27,160 ...friendless... 22 00:03:28,160 --> 00:03:29,710 ...condemned. 23 00:03:29,760 --> 00:03:32,000 I hope you're very proud(!) 24 00:03:34,400 --> 00:03:35,600 Dismissed! 25 00:03:39,560 --> 00:03:42,470 'D'Artagnan was taken to the Chatelet at ten this morning.' 26 00:03:42,520 --> 00:03:45,080 He's awaiting execution, at His Majesty's pleasure. 27 00:03:48,240 --> 00:03:50,870 Congratulations. You had me convinced - 28 00:03:50,920 --> 00:03:53,110 and I knew the whole thing was a charade. 29 00:03:53,160 --> 00:03:56,750 We certainly fooled the rest of the men. They hate us. 30 00:03:56,800 --> 00:03:59,830 They think we betrayed a friend. It makes me sick. 31 00:03:59,880 --> 00:04:02,590 Provoking a duel was a brilliant idea. 32 00:04:02,640 --> 00:04:05,590 The world had to believe d'Artagnan's arrest was genuine. 33 00:04:05,640 --> 00:04:07,870 I still think one of us should have done it. 34 00:04:07,920 --> 00:04:10,150 Vadim would never trust a King's Musketeer. 35 00:04:10,200 --> 00:04:11,630 It had to be someone he didn't know. 36 00:04:11,680 --> 00:04:14,990 He's a Gascon farm boy - promising, but raw. 37 00:04:15,040 --> 00:04:16,950 There's too much at stake. 38 00:04:17,000 --> 00:04:19,550 Well, he has to prove himself sometime, so why not now? 39 00:04:19,600 --> 00:04:22,750 Well, I think he can do it. And I'm a pretty good judge of character. 40 00:04:24,040 --> 00:04:27,830 You're a terrible judge of character, especially when you're sober. 41 00:04:27,880 --> 00:04:32,990 Vadim stole enough gunpowder to start a small war. Where is it? 42 00:04:33,040 --> 00:04:36,270 What was he planning? Where are his men? 43 00:04:36,320 --> 00:04:39,190 If d'Artagnan can bring us the answers, 44 00:04:39,240 --> 00:04:41,030 then his life is worth the risk. 45 00:04:41,080 --> 00:04:43,230 Tomorrow is Good Friday. 46 00:04:43,280 --> 00:04:46,550 The Queen pardons a few deserving prisoners at this time every year. 47 00:04:46,600 --> 00:04:49,840 I've put you all on her guard detail. You can check on him, then. 48 00:05:13,000 --> 00:05:14,630 How did you do that? 49 00:05:14,680 --> 00:05:18,590 The secret to a good trick? Make people look the wrong way. 50 00:05:31,520 --> 00:05:36,440 Er...what's this? Mutton stew. 51 00:05:38,280 --> 00:05:41,040 Mutton is the one that goes "baa" and has wool on it. 52 00:05:52,160 --> 00:05:54,720 You can starve, for all I care, Musketeer! 53 00:05:57,200 --> 00:05:59,560 I'm no Musketeer. 54 00:06:01,720 --> 00:06:04,120 They betrayed me and I hate them for it. 55 00:06:11,160 --> 00:06:14,440 Captain Treville! The material for your new cape. 56 00:06:16,040 --> 00:06:17,840 A beautiful piece of cloth. 57 00:06:19,480 --> 00:06:21,750 I was not surprised to hear of d'Artagnan's arrest. 58 00:06:21,800 --> 00:06:24,350 Always struck me as the criminal type. Is that so? 59 00:06:24,400 --> 00:06:26,030 Yes, I hope they hang him. 60 00:06:26,080 --> 00:06:29,590 Even though I myself will suffer for it. He still owes me a month's rent. 61 00:06:29,640 --> 00:06:32,680 Your self-sacrifice in the name of justice does you credit, Monsieur. 62 00:06:37,080 --> 00:06:38,950 A beautiful morning, Madame Bonacieux. 63 00:06:39,000 --> 00:06:42,230 I doubt if it looks so good from inside the Chatelet prison. 64 00:06:42,280 --> 00:06:44,350 You've heard about d'Artagnan? 65 00:06:44,400 --> 00:06:46,950 You know, these stories can be greatly exaggerated. 66 00:06:47,000 --> 00:06:48,110 Really? Mm. 67 00:06:48,160 --> 00:06:50,390 I was told you led him into danger and then abandoned him. 68 00:06:50,440 --> 00:06:53,190 That one's about right. 69 00:06:53,240 --> 00:06:56,230 He's your friend. What are you going to do about it? 70 00:06:56,280 --> 00:06:59,070 We've been getting along well, but I wouldn't say friends, exactly. 71 00:06:59,120 --> 00:07:01,030 He trusted you! 72 00:07:01,080 --> 00:07:04,990 My most humble apologies, sir! I can't think what came over her. 73 00:07:05,040 --> 00:07:09,920 Your wife's actions were justified. It is I who should apologise. 74 00:07:14,960 --> 00:07:17,110 God, I love that in a woman. 75 00:07:17,160 --> 00:07:18,520 What? Passion? 76 00:07:19,600 --> 00:07:20,640 Violence. 77 00:07:27,040 --> 00:07:28,560 So, how did they catch you? 78 00:07:29,560 --> 00:07:31,790 I was visiting my mistress. 79 00:07:31,840 --> 00:07:36,550 Let's just say I was surprised, in a delicate situation. 80 00:07:36,600 --> 00:07:38,360 Did she betray you? 81 00:07:39,360 --> 00:07:42,510 I left someone I trusted keeping watch. He fell asleep. 82 00:07:42,560 --> 00:07:44,720 Then you and I have something in common. 83 00:07:45,880 --> 00:07:47,560 We've both been let down. 84 00:07:48,720 --> 00:07:51,440 And we're both going to hang. 85 00:07:52,920 --> 00:07:54,200 Not me. 86 00:07:56,320 --> 00:08:00,270 I'm going to walk out of here in broad daylight. 87 00:08:00,320 --> 00:08:03,720 And not a soul will lift a finger to stop me. 88 00:08:19,200 --> 00:08:21,000 Jailer! Jailer! 89 00:08:23,720 --> 00:08:25,840 Good morning, Your Majesty. 90 00:08:27,080 --> 00:08:31,110 A few fortunate souls will be granted their freedom today. 91 00:08:31,160 --> 00:08:33,280 I wish I could pardon all your prisoners. 92 00:08:34,360 --> 00:08:38,510 Your Majesty should not waste sympathy on those undeserving of it. 93 00:08:38,560 --> 00:08:40,160 All men need hope, Captain. 94 00:08:41,360 --> 00:08:43,840 Without it, why should they lead a decent life? 95 00:08:48,920 --> 00:08:51,080 They look half-dead, poor things. 96 00:08:53,200 --> 00:08:54,430 Quick, jailer, help! 97 00:08:54,480 --> 00:08:56,360 Jailer! 98 00:08:57,360 --> 00:08:58,710 What's wrong with him? 99 00:08:58,760 --> 00:09:00,190 Can't you see he's having a fit? 100 00:09:00,240 --> 00:09:01,360 He's faking. 101 00:09:23,880 --> 00:09:25,240 Of course I was faking. 102 00:09:26,640 --> 00:09:28,510 Looking for these? 103 00:09:28,560 --> 00:09:32,830 In his great mercy and in the name of God, 104 00:09:32,880 --> 00:09:34,640 the King has granted you clemency. 105 00:09:39,360 --> 00:09:42,680 You still have to get past the guards. Take me with you, Vadim. 106 00:09:44,400 --> 00:09:46,390 Don't leave me here. 107 00:09:46,440 --> 00:09:47,880 I can help you. 108 00:10:01,680 --> 00:10:04,550 Vadim! Don't leave us here! 109 00:10:06,680 --> 00:10:08,120 Let them out. 110 00:10:10,440 --> 00:10:14,160 I hope this small gift will help you in your new lives. 111 00:10:21,760 --> 00:10:24,080 I'm going to check on d'Artagnan. 112 00:10:25,080 --> 00:10:27,390 Did you see the gratitude on their faces, Captain? 113 00:10:27,440 --> 00:10:30,470 Mercy is more effective than any whip or gallows. 114 00:10:30,520 --> 00:10:33,150 The worst offenders would only consider Your Majesty's 115 00:10:33,200 --> 00:10:37,630 gentle nature a weakness. Some men are just born bad. 116 00:10:55,720 --> 00:10:57,040 This way. 117 00:10:58,000 --> 00:10:59,880 Prisoners escaping! 118 00:11:03,720 --> 00:11:05,120 Protect the Queen! 119 00:11:11,280 --> 00:11:12,630 This way! 120 00:11:12,680 --> 00:11:14,320 Don't let them through! 121 00:11:20,040 --> 00:11:22,040 Don't shoot! There's a Musketeer in there! 122 00:11:23,600 --> 00:11:25,360 Vadim has escaped! 123 00:11:35,760 --> 00:11:37,400 Get back. 124 00:11:46,360 --> 00:11:47,800 Hold the line! 125 00:11:50,760 --> 00:11:52,200 Close the door! 126 00:11:53,520 --> 00:11:55,720 Get the Queen out! 127 00:12:07,360 --> 00:12:09,400 Oi! Oi! 128 00:12:12,160 --> 00:12:13,200 Stop... 129 00:12:14,720 --> 00:12:17,080 ..or your Queen dies. Hold your fire! 130 00:12:18,280 --> 00:12:20,150 Back... 131 00:12:20,200 --> 00:12:21,760 Back! 132 00:12:22,760 --> 00:12:24,360 Open the gate. 133 00:12:26,320 --> 00:12:27,800 Open the gate! 134 00:12:33,680 --> 00:12:36,590 Do as he says. 135 00:12:36,640 --> 00:12:39,400 Do it! Open the gates! 136 00:12:45,960 --> 00:12:48,280 Vadim! 137 00:12:50,400 --> 00:12:53,840 You see, I told you they'd let me walk out of here. 138 00:12:55,520 --> 00:12:57,200 Hurt the Queen and we're all dead. 139 00:12:58,280 --> 00:13:01,600 You don't need her any more. Let's go. Come on! 140 00:13:03,120 --> 00:13:06,070 Your Majesty, my apologies. 141 00:13:06,120 --> 00:13:10,080 I hope that, apart from this, you've enjoyed your trip. 142 00:13:12,800 --> 00:13:14,990 Shoot them! Don't let them escape! 143 00:13:15,040 --> 00:13:16,760 Weapons down! 144 00:13:36,200 --> 00:13:38,440 Boy! 145 00:13:42,880 --> 00:13:44,320 Hyah! Hyah! 146 00:13:49,800 --> 00:13:51,310 Bring him down! 147 00:13:54,360 --> 00:13:55,790 After them! 148 00:13:55,840 --> 00:13:58,670 What in the name of God is he doing? 149 00:13:58,720 --> 00:14:01,440 Do you still think d'Artagnan was the right man for the job? 150 00:14:06,240 --> 00:14:08,360 Don't worry. It's fine. 151 00:14:09,520 --> 00:14:12,280 Look at me, look at me. It's over. 152 00:14:14,600 --> 00:14:16,320 I've got you. 153 00:14:19,440 --> 00:14:21,040 So you have. 154 00:14:23,600 --> 00:14:25,600 My apologies, Your Majesty. 155 00:14:29,600 --> 00:14:31,000 You're hurt. 156 00:14:40,840 --> 00:14:43,270 My God, what is Vadim planning? 157 00:14:43,320 --> 00:14:45,430 War? Rebellion? 158 00:14:45,480 --> 00:14:49,600 I must know. Keep me informed of developments. 159 00:14:53,560 --> 00:14:55,550 My men have orders to shoot Vadim on sight. 160 00:14:55,600 --> 00:14:59,760 If d'Artagnan is with him, he, too, is in grave danger. 161 00:15:00,960 --> 00:15:02,680 His life is in his own hands now. 162 00:15:10,840 --> 00:15:12,550 You heard all that? 163 00:15:12,600 --> 00:15:13,800 Of course. 164 00:15:16,800 --> 00:15:19,350 D'Artagnan's death would be a waste. 165 00:15:19,400 --> 00:15:21,430 I'm not here to indulge your romantic whims. 166 00:15:21,480 --> 00:15:23,270 Romance has nothing to do with it. 167 00:15:23,320 --> 00:15:25,550 I laid a perfect trap for him. He should be dead, he isn't. 168 00:15:25,600 --> 00:15:27,630 That makes him unique. 169 00:15:27,680 --> 00:15:29,590 I can do something with a man like that. 170 00:15:29,640 --> 00:15:31,750 Why should he still trust you? 171 00:15:31,800 --> 00:15:34,360 Because he's already half in love with me. 172 00:15:36,080 --> 00:15:39,150 You left him with a bloody dagger in his hand, facing the noose. 173 00:15:39,200 --> 00:15:40,840 What kind of idiot would overlook that? 174 00:15:42,960 --> 00:15:45,230 "Forgive me, d'Artagnan. 175 00:15:45,280 --> 00:15:47,950 "The man was a beast, I stabbed him in self-defence 176 00:15:48,000 --> 00:15:52,710 "and then I panicked. I never meant you to take the blame. 177 00:15:52,760 --> 00:15:57,510 "I was in torment when I heard. You, who were so good to me, 178 00:15:57,560 --> 00:15:59,080 "so loving, so kind. 179 00:16:00,160 --> 00:16:02,440 "Let me make amends in any way you desire." 180 00:16:06,080 --> 00:16:08,600 Five years in your service and you still doubt me? 181 00:16:10,000 --> 00:16:13,110 D'Artagnan's fate is a matter of indifference to me. 182 00:16:13,160 --> 00:16:16,240 Your task is to find Vadim. 183 00:16:19,840 --> 00:16:21,480 Are those flowers for me? 184 00:16:22,480 --> 00:16:23,600 No. 185 00:16:27,520 --> 00:16:31,190 My friend Felix thinks I was wrong to bring you here. 186 00:16:31,240 --> 00:16:33,190 He doesn't like Musketeers. 187 00:16:33,240 --> 00:16:35,520 I told you, I'm not a Musketeer. 188 00:16:36,760 --> 00:16:38,440 I am a wanted man on the run. 189 00:16:39,680 --> 00:16:41,030 What else have I got? 190 00:16:41,080 --> 00:16:42,800 Let me suggest another possibility. 191 00:16:49,880 --> 00:16:51,750 We're going to play a little game... 192 00:16:51,800 --> 00:16:52,950 to find out the truth. 193 00:16:53,000 --> 00:16:56,190 I'm going to hack your fingers off, one at a time, 194 00:16:56,240 --> 00:16:58,200 until you admit to being a spy. 195 00:16:59,920 --> 00:17:01,270 And what if I'm not? 196 00:17:01,320 --> 00:17:04,950 Then you'll be counting on your toes. But you'll be alive. 197 00:17:05,000 --> 00:17:06,440 Come on, Vadim. Cut him. 198 00:17:14,480 --> 00:17:16,080 We can trust him. 199 00:17:17,720 --> 00:17:20,150 I know a man's character by looking into his eyes. 200 00:17:20,200 --> 00:17:21,840 I'm never wrong. He's good. 201 00:17:22,960 --> 00:17:24,360 You're making a mistake. 202 00:17:25,640 --> 00:17:28,960 Take no notice of our Felix. There's more brains in a fish. 203 00:17:30,240 --> 00:17:33,830 Welcome to our glorious enterprise! 204 00:17:33,880 --> 00:17:35,760 We're going to build a new France. 205 00:17:37,480 --> 00:17:38,840 How? 206 00:17:42,120 --> 00:17:44,800 We kill the King and Queen. 207 00:17:45,800 --> 00:17:48,590 The poor and the dispossessed will rise up and join us, 208 00:17:48,640 --> 00:17:51,350 taking back what belongs to them. 209 00:17:51,400 --> 00:17:53,160 We'll be heroes. 210 00:17:58,760 --> 00:18:02,240 The way I look at it, you saved her life, so she's probably grateful. 211 00:18:03,280 --> 00:18:05,840 But we did put her in danger in the first place, so... 212 00:18:07,000 --> 00:18:09,190 ...she might want to see us whipped. 213 00:18:09,240 --> 00:18:10,800 I hadn't thought of that. 214 00:18:13,680 --> 00:18:15,720 Oh, you've upset me now. I... 215 00:18:18,640 --> 00:18:20,670 Monsieur Aramis! 216 00:18:20,720 --> 00:18:23,350 Bravest of all the King's Musketeers. 217 00:18:23,400 --> 00:18:26,080 Only amongst the bravest, Your Majesty. 218 00:18:28,120 --> 00:18:32,400 Perhaps your friend would grant us a moment's privacy? 219 00:18:41,640 --> 00:18:42,950 Does it hurt? 220 00:18:43,000 --> 00:18:44,390 Oh, not at all. 221 00:18:44,440 --> 00:18:46,960 Well, perhaps it is a... a little sore. 222 00:18:50,720 --> 00:18:52,920 Poor, gallant Aramis. 223 00:18:58,200 --> 00:19:01,760 Accept this gift, as a token of your Queen's gratitude. 224 00:19:13,520 --> 00:19:15,120 May it keep you safe... 225 00:19:16,480 --> 00:19:18,200 ...always. 226 00:19:34,880 --> 00:19:36,640 You know you were giving her the stare? 227 00:19:38,040 --> 00:19:39,600 What stare? 228 00:19:41,200 --> 00:19:44,550 She's a very attractive woman. She's not a woman. 229 00:19:44,600 --> 00:19:46,710 She's the Queen. 230 00:19:46,760 --> 00:19:49,430 Or have you forgotten about Adle Bessette already? 231 00:19:53,200 --> 00:19:56,830 Adle chose the Cardinal over me. She left Paris. 232 00:19:56,880 --> 00:20:00,710 Fine. But please, set your sights a little lower, 233 00:20:00,760 --> 00:20:02,360 for all our sakes. 234 00:20:48,520 --> 00:20:49,920 Suzette! 235 00:21:02,680 --> 00:21:04,870 This house, do you know who lives here? 236 00:21:04,920 --> 00:21:06,550 Suzette Pinault. 237 00:21:06,600 --> 00:21:08,190 Everybody knows Suzette around here! 238 00:21:13,000 --> 00:21:15,350 You've got five seconds to explain 239 00:21:15,400 --> 00:21:18,510 what you're doing before I blow your brains into the next street. 240 00:21:18,560 --> 00:21:20,350 I was visiting my mistress. 241 00:21:20,400 --> 00:21:22,080 Prove it. 242 00:21:26,560 --> 00:21:27,640 That's her. 243 00:21:28,640 --> 00:21:31,680 How do I even know you've met her? Huh? 244 00:21:39,960 --> 00:21:41,870 Sh. We're being watched. 245 00:21:41,920 --> 00:21:44,920 For God's sake, kiss me back, and make it look good. 246 00:21:49,600 --> 00:21:51,550 You're a wanted man. The Guards are everywhere. 247 00:21:51,600 --> 00:21:53,390 Whatever you've heard about me, don't believe it. 248 00:21:55,080 --> 00:21:56,120 Oh! 249 00:21:58,800 --> 00:22:00,230 You're making a habit of this. 250 00:22:00,280 --> 00:22:02,550 Believe me, I wouldn't unless I had to. 251 00:22:02,600 --> 00:22:03,990 That's flattering(!) 252 00:22:04,040 --> 00:22:05,280 And no tongues. 253 00:22:06,600 --> 00:22:09,920 Go to Athos. Tell him to get here, as soon as possible. 254 00:22:13,240 --> 00:22:16,230 Come inside. You're not safe on the streets. 255 00:22:16,280 --> 00:22:18,840 You are the kindest and best woman on Earth, you know that? 256 00:22:20,160 --> 00:22:22,320 Or the most stupid. 257 00:22:28,280 --> 00:22:31,190 She's in a good mood. I may be some time. 258 00:22:31,240 --> 00:22:32,590 Vadim will hear of this. 259 00:22:32,640 --> 00:22:34,080 Tell him. 260 00:22:37,400 --> 00:22:39,390 'Vadim plans to murder the King and Queen.' 261 00:22:39,440 --> 00:22:41,350 Some fantasy of a peasant rebellion. 262 00:22:41,400 --> 00:22:43,950 Have you seen the gunpowder? Any weapons? 263 00:22:44,000 --> 00:22:46,550 What about his men? In hiding. 264 00:22:46,600 --> 00:22:48,910 When is this plan supposed to take place? 265 00:22:48,960 --> 00:22:51,670 Vadim's careful. He doesn't say much. Does he trust you? 266 00:22:51,720 --> 00:22:53,310 As much as he does anyone. 267 00:22:53,360 --> 00:22:55,160 Felix doesn't, but I can handle him. 268 00:22:56,400 --> 00:22:58,830 Vadim said the secret to a good trick is to make 269 00:22:58,880 --> 00:23:01,400 people look the wrong way. What do you think he meant? 270 00:23:02,760 --> 00:23:05,110 Honestly? I have no idea. 271 00:23:05,160 --> 00:23:07,590 You've done enough. We'll take it from here. 272 00:23:07,640 --> 00:23:09,910 Pick him up now and the King and Queen are still in danger. 273 00:23:09,960 --> 00:23:11,200 What do you suggest? 274 00:23:15,280 --> 00:23:16,750 I go back in. 275 00:23:27,080 --> 00:23:30,030 They told me about the duel and your imprisonment, 276 00:23:30,080 --> 00:23:31,430 that it was all faked. 277 00:23:31,480 --> 00:23:32,910 Rather well, you have to admit. 278 00:23:36,600 --> 00:23:38,270 What for this time? 279 00:23:38,320 --> 00:23:39,800 Letting me think the worst. 280 00:23:40,880 --> 00:23:44,590 First I thought you were a condemned man, then a fugitive 281 00:23:44,640 --> 00:23:48,680 and now...this! How many ways can a man think of to get himself killed? 282 00:23:54,600 --> 00:23:56,070 I think she likes you. 283 00:23:59,240 --> 00:24:01,000 It's too dangerous. 284 00:24:02,680 --> 00:24:04,360 I can do this. 285 00:24:05,440 --> 00:24:06,520 Trust me. 286 00:24:17,640 --> 00:24:20,190 This evening, Vadim visited a woman called Suzette Pinault. 287 00:24:20,240 --> 00:24:23,630 You'll find her in the Rue Lagrange. She's his mistress. 288 00:24:25,000 --> 00:24:27,320 Tell me we've made the right decision. Absolutely. 289 00:24:29,160 --> 00:24:31,150 Definitely. 290 00:24:31,200 --> 00:24:34,400 Well... what could possibly go wrong? 291 00:24:35,960 --> 00:24:38,510 If you've heard of anyone wanting a room, I'd be glad to know. 292 00:24:38,560 --> 00:24:39,960 My husband needs the money. 293 00:24:41,440 --> 00:24:43,550 It's not easy to find decent lodgers. 294 00:24:43,600 --> 00:24:47,110 Every time one of them gets themselves killed in a duel, 295 00:24:47,160 --> 00:24:50,510 or thrown in the Chatelet or murdered in some intrigue or other, 296 00:24:50,560 --> 00:24:52,150 it's a tremendous inconvenience. 297 00:24:52,200 --> 00:24:55,070 Of course, it's less cooking and cleaning. 298 00:24:55,120 --> 00:24:57,110 In fact, I wish my lodgers would die more often, 299 00:24:57,160 --> 00:24:58,640 so I could have an easier life. 300 00:25:02,880 --> 00:25:04,110 You! 301 00:25:04,160 --> 00:25:06,200 How dare you show your face here again! 302 00:25:07,200 --> 00:25:08,510 Guards! Guards! 303 00:25:08,560 --> 00:25:10,470 This isn't what it seems. 304 00:25:10,520 --> 00:25:12,800 Stand aside. He's a fugitive from justice. 305 00:25:13,880 --> 00:25:15,110 I order you to move! 306 00:25:15,160 --> 00:25:19,150 Order away. I'm staying here, until you stop shouting and listen. 307 00:25:19,200 --> 00:25:20,990 Step back, please, Monsieur. 308 00:25:21,040 --> 00:25:23,830 This man is a wanted criminal. I said, step back. 309 00:25:23,880 --> 00:25:26,070 I suggest you do as he says. 310 00:25:26,120 --> 00:25:27,430 Is this a threat? 311 00:25:27,480 --> 00:25:28,680 Not yet. 312 00:25:36,320 --> 00:25:37,990 Good decision. 313 00:25:38,040 --> 00:25:40,120 Once again, I'm in your debt. 314 00:25:42,560 --> 00:25:44,400 Good evening. 315 00:25:49,320 --> 00:25:51,960 Hey, you! D'Artagnan! 316 00:26:06,000 --> 00:26:07,440 Surrender or die! 317 00:26:13,280 --> 00:26:14,480 You! 318 00:26:16,000 --> 00:26:17,070 Who are you? 319 00:26:17,120 --> 00:26:18,440 Your guardian angel. 320 00:26:19,880 --> 00:26:21,360 Now, where is Vadim? 321 00:26:24,000 --> 00:26:25,630 I have a powerful patron. 322 00:26:25,680 --> 00:26:29,240 He can grant you all the riches and power you desire... 323 00:26:30,640 --> 00:26:33,480 ...if you take me to Vadim. 324 00:26:34,800 --> 00:26:37,750 You betrayed me. You set me up. 325 00:26:37,800 --> 00:26:39,560 Now, I've saved your life. 326 00:26:41,800 --> 00:26:45,510 It wasn't only murder that made our night together memorable. 327 00:26:50,120 --> 00:26:52,630 You're at the crossroads, d'Artagnan. 328 00:26:52,680 --> 00:26:54,480 Don't take the wrong path. 329 00:26:55,640 --> 00:26:58,470 Choose the Musketeers and you choose oblivion. 330 00:27:01,040 --> 00:27:03,630 D'Artagnan! 331 00:27:03,680 --> 00:27:05,360 (Another time.) 332 00:27:11,520 --> 00:27:13,240 Go! We'll deal with this. 333 00:27:14,240 --> 00:27:16,680 Porthos, follow d'Artagnan. Watch his back. 334 00:27:31,400 --> 00:27:32,870 'We can't trust him, Vadim.' 335 00:27:32,920 --> 00:27:34,030 He's a spy and a traitor. 336 00:27:34,080 --> 00:27:37,110 You fell asleep, when you were meant to be watching my back. 337 00:27:37,160 --> 00:27:38,800 So no-one's perfect. 338 00:27:41,040 --> 00:27:42,950 This woman... 339 00:27:43,000 --> 00:27:44,390 She's important to you? 340 00:27:44,440 --> 00:27:48,160 Yes, she is. I had to see her again. It could be the last time. 341 00:27:49,840 --> 00:27:51,630 You said nothing? 342 00:27:51,680 --> 00:27:54,510 Vadim, I was careful. No-one saw me. 343 00:27:54,560 --> 00:27:57,360 I understand love, d'Artagnan, believe me. 344 00:27:59,600 --> 00:28:00,830 But... 345 00:28:00,880 --> 00:28:05,510 next time you want a conjugal visit, you ask. 346 00:28:05,560 --> 00:28:07,110 You understand? 347 00:28:07,160 --> 00:28:09,470 Mm. Now get some sleep. 348 00:28:09,520 --> 00:28:10,640 You'll need it. 349 00:28:26,240 --> 00:28:29,350 'I've never been this close to a Musketeer with my clothes on.' 350 00:28:29,400 --> 00:28:31,190 I must be in trouble. 351 00:28:31,240 --> 00:28:34,150 We know you've seen Vadim, Suzette. You have a choice. 352 00:28:34,200 --> 00:28:36,270 You can go to the gallows with him... 353 00:28:36,320 --> 00:28:37,790 Or you can save yourself. 354 00:28:37,840 --> 00:28:39,590 I'm not denying anything. I saw him. 355 00:28:39,640 --> 00:28:40,830 Why didn't you report it? 356 00:28:40,880 --> 00:28:43,350 Because I don't want to get involved with the Guards. 357 00:28:43,400 --> 00:28:45,230 Besides, we used to be quite close. 358 00:28:45,280 --> 00:28:47,560 You were lovers? Ooh, you're a sharp one. 359 00:28:48,720 --> 00:28:49,750 What did he want? 360 00:28:49,800 --> 00:28:53,670 He said he was going away. He wanted me to go with him. I said no. 361 00:28:53,720 --> 00:28:56,790 Has anyone ever told you you've got lovely eyes? 362 00:28:56,840 --> 00:28:58,790 The Captain mentioned it only this morning. 363 00:28:58,840 --> 00:29:01,190 If you don't tell us the truth, we could have you whipped. 364 00:29:01,240 --> 00:29:05,430 It's usually the other way round, but if the money's right... 365 00:29:05,480 --> 00:29:07,150 Where did you first meet Vadim? 366 00:29:07,200 --> 00:29:10,390 At the Louvre Palace. I was a scullery maid, he was a servant. 367 00:29:10,440 --> 00:29:12,910 Vadim worked at the palace? For two years. 368 00:29:12,960 --> 00:29:15,230 That's where he became obsessed with the King. 369 00:29:15,280 --> 00:29:17,390 He really hated him. Tell us about that. 370 00:29:17,440 --> 00:29:19,510 He said King Louis had broken his promises 371 00:29:19,560 --> 00:29:21,710 to the people. Talked about it all the time. 372 00:29:21,760 --> 00:29:23,880 Did he say he wanted to kill him? 373 00:29:25,640 --> 00:29:27,160 I don't remember. 374 00:29:28,440 --> 00:29:29,600 Maybe. 375 00:29:35,320 --> 00:29:39,320 Vadim stole enough gunpowder to wipe out dozens of innocent lives. 376 00:29:40,600 --> 00:29:42,870 Is that what you want? 377 00:29:42,920 --> 00:29:45,790 He came to see me, I sent him away. 378 00:29:45,840 --> 00:29:49,350 I don't know where he is, I don't know what he's doing. 379 00:29:49,400 --> 00:29:50,720 That's all. 380 00:29:52,160 --> 00:29:54,520 Look, if I knew any more, I'd tell you. 381 00:29:56,400 --> 00:29:58,520 Well, I don't want to hang. Very well. 382 00:30:01,600 --> 00:30:02,960 I believe you. 383 00:30:04,000 --> 00:30:07,760 Any time you want your sword polished, handsome, let me know. 384 00:30:10,000 --> 00:30:11,560 She's covering for him. 385 00:30:14,120 --> 00:30:16,870 Don't let her out of your sight. 386 00:30:16,920 --> 00:30:20,630 The King must be informed. Vadim has both the intelligence and the means 387 00:30:20,680 --> 00:30:22,630 to launch a serious attempt on his life. 388 00:30:22,680 --> 00:30:25,270 And all over some mad attempt at rebellion? 389 00:30:25,320 --> 00:30:27,080 According to d'Artagnan. 390 00:30:29,320 --> 00:30:31,430 Did you know Vadim worked at the palace? 391 00:30:31,480 --> 00:30:34,950 Of course not. You'd better speak to Lavoie about that. 392 00:30:35,000 --> 00:30:36,150 Lavoie? 393 00:30:36,200 --> 00:30:39,880 First Gentleman of the Bedchamber. More regal than the King himself. 394 00:30:43,360 --> 00:30:45,440 If I was planning to kill the King... 395 00:30:47,360 --> 00:30:48,880 ...how would I do it? 396 00:30:49,880 --> 00:30:51,360 Notre-Dame. 397 00:30:52,520 --> 00:30:56,150 The royal family show themselves to the people after Easter Mass. 398 00:30:56,200 --> 00:30:57,800 It's tradition. 399 00:31:00,360 --> 00:31:02,030 Not any more. 400 00:31:02,080 --> 00:31:03,470 'Gunpowder?' 401 00:31:03,520 --> 00:31:06,270 Muskets? Good God! 402 00:31:06,320 --> 00:31:09,390 The threat to Your Majesty's life is real and immediate. 403 00:31:09,440 --> 00:31:12,230 It would be madness to attend the Easter Mass. 404 00:31:12,280 --> 00:31:14,430 Decoys will go in Your Majesty's place. 405 00:31:14,480 --> 00:31:17,030 We will lure Vadim from hiding with a false target. 406 00:31:17,080 --> 00:31:19,030 You're going to let the attempt go ahead? 407 00:31:19,080 --> 00:31:21,070 We'll catch the conspirators in the act of sedition, 408 00:31:21,120 --> 00:31:23,590 hopefully, without a shot being fired. 409 00:31:23,640 --> 00:31:27,030 The people know their King and Queen too well. 410 00:31:27,080 --> 00:31:29,350 It seems to me, Captain, your plan must fail 411 00:31:29,400 --> 00:31:31,040 without the King's authentic presence. 412 00:31:32,040 --> 00:31:36,030 Your men have protected me once. I am sure they will do so again. 413 00:31:36,080 --> 00:31:38,640 The King and I should attend Mass as planned. 414 00:31:42,640 --> 00:31:44,950 My father never shirked public obligation, 415 00:31:45,000 --> 00:31:46,590 no matter the threat to his person. 416 00:31:46,640 --> 00:31:48,230 Your father was assassinated. 417 00:31:48,280 --> 00:31:51,950 It's simply a matter of common sense to stay away. 418 00:31:52,000 --> 00:31:54,670 Common sense is for common-ers, 419 00:31:54,720 --> 00:31:56,710 not for Kings. 420 00:31:56,760 --> 00:31:59,910 I will not have it said that the son of Henri IV is a coward. 421 00:31:59,960 --> 00:32:03,830 It is my task to show courage and leadership. 422 00:32:03,880 --> 00:32:05,720 It's yours to protect me. 423 00:32:14,480 --> 00:32:16,870 Perhaps I misjudged that. Perhaps you did. 424 00:32:22,320 --> 00:32:24,910 'We appreciate you're a busy man, Monsieur Lavoie.' 425 00:32:24,960 --> 00:32:27,670 As it happens, I do remember Vadim. 426 00:32:27,720 --> 00:32:33,110 Gutter-born, but his intelligence and pleasant looks caught my eye. 427 00:32:33,160 --> 00:32:37,670 I thought perhaps, with my patronage, he might make something of himself. 428 00:32:37,720 --> 00:32:41,470 What were his duties? Menial tasks in the kitchens. 429 00:32:41,520 --> 00:32:44,150 Did he ever come into contact with the King? 430 00:32:44,200 --> 00:32:47,310 A grease-stained servant? I should say not. 431 00:32:47,360 --> 00:32:50,390 Only the most favoured members of the nobility are granted 432 00:32:50,440 --> 00:32:53,830 the exquisite honour of gazing on the Royal countenance. 433 00:32:53,880 --> 00:32:56,790 I am pleased to include myself in that number. 434 00:32:56,840 --> 00:33:01,510 How did Vadim respond to your, erm...patronage? 435 00:33:01,560 --> 00:33:03,320 With base ingratitude. 436 00:33:04,600 --> 00:33:08,310 There was an incident. A priceless item of the Queen's jewellery 437 00:33:08,360 --> 00:33:10,670 went missing. Vadim was near the scene. 438 00:33:10,720 --> 00:33:13,680 What was he doing in the Queen's apartments? 439 00:33:15,840 --> 00:33:17,830 I showed him round. 440 00:33:17,880 --> 00:33:20,710 As part of his education, you understand. 441 00:33:20,760 --> 00:33:24,710 And...what was this missing item? 442 00:33:24,760 --> 00:33:26,990 A diamond pendant. 443 00:33:27,040 --> 00:33:29,270 Why wasn't Vadim arrested? 444 00:33:29,320 --> 00:33:33,190 One moment he was in the hall outside, the next he'd disappeared, 445 00:33:33,240 --> 00:33:34,790 like some Arabian genie. 446 00:33:34,840 --> 00:33:37,950 Can you show me where this took place? 447 00:33:38,000 --> 00:33:40,990 It might help us to understand Vadim. 448 00:33:57,240 --> 00:33:58,760 The royal vault! 449 00:34:00,840 --> 00:34:03,240 The value is beyond calculation. 450 00:34:11,760 --> 00:34:13,120 The stolen pendant. 451 00:34:15,200 --> 00:34:17,760 That empty space is like a dagger in my heart. 452 00:34:22,600 --> 00:34:26,590 We strike tomorrow at 11, as the clock chimes. 453 00:34:26,640 --> 00:34:30,950 Three men in the crowd with bombs, four more standing by, 454 00:34:31,000 --> 00:34:32,870 should they fail. 455 00:34:32,920 --> 00:34:36,030 The King and Queen will be dead before a quarter past. 456 00:34:38,400 --> 00:34:41,510 And me? What do I do? 457 00:34:41,560 --> 00:34:44,080 I have a very special destiny for you, my friend. 458 00:34:45,120 --> 00:34:47,550 This time tomorrow, my name will live for ever. 459 00:34:47,600 --> 00:34:49,990 Yours, too, should you play your part. 460 00:34:53,480 --> 00:34:56,070 Here, take the map. You might need it. 461 00:34:58,920 --> 00:35:02,390 And buy wine. We should celebrate. 462 00:35:02,440 --> 00:35:04,200 Go! 463 00:35:18,120 --> 00:35:19,830 Get this to Treville. 464 00:36:09,160 --> 00:36:11,990 Careful. Even you couldn't miss from there. 465 00:36:13,720 --> 00:36:15,110 What are you doing here? 466 00:36:15,160 --> 00:36:19,150 You saw Suzette arrive? Hmm. Vadim's men, too. 467 00:36:19,200 --> 00:36:21,950 I counted six and at least one more inside. 468 00:36:22,000 --> 00:36:24,270 D'Artagnan gave me this. 469 00:36:24,320 --> 00:36:25,640 Vadim's plan. 470 00:36:26,920 --> 00:36:28,190 We should strike now. 471 00:36:28,240 --> 00:36:30,760 Hmm. I'll get the others. 472 00:36:32,640 --> 00:36:34,030 'In a few hours' time,' 473 00:36:34,080 --> 00:36:36,190 the King will be dead! 474 00:36:37,840 --> 00:36:39,470 Every man here 475 00:36:39,520 --> 00:36:41,720 I trust like a brother. 476 00:36:43,680 --> 00:36:45,320 All except one. 477 00:36:47,320 --> 00:36:49,680 We have a traitor in our midst. 478 00:36:57,640 --> 00:36:59,800 It's not me, Vadim. 479 00:37:00,880 --> 00:37:04,110 I would lay down my life for you. 480 00:37:04,160 --> 00:37:05,910 He knows that, Felix. 481 00:37:05,960 --> 00:37:07,270 You're not the one. 482 00:37:10,920 --> 00:37:13,070 On your knees... You're wrong. 483 00:37:13,120 --> 00:37:14,240 ...Musketeer! 484 00:37:17,200 --> 00:37:20,630 No-one outwits Vadim! 485 00:37:30,560 --> 00:37:32,040 After you. 486 00:37:43,080 --> 00:37:44,120 No. 487 00:37:45,440 --> 00:37:47,960 I swear they were all in here. There's a back door. 488 00:37:54,000 --> 00:37:55,070 Blood. 489 00:37:57,720 --> 00:37:58,870 D'Artagnan? 490 00:37:58,920 --> 00:38:02,760 Perhaps. He chose to take the risk. There's nothing we could have done. 491 00:38:03,760 --> 00:38:05,470 We could have stopped him. 492 00:38:05,520 --> 00:38:09,670 At least he left us this. Our job now is to protect the King. 493 00:38:09,720 --> 00:38:12,560 When that's done, we can worry about d'Artagnan. 494 00:38:54,800 --> 00:38:56,750 They're gone. 495 00:38:56,800 --> 00:38:59,110 Take it. Use it well, brother. 496 00:38:59,160 --> 00:39:00,680 Tomorrow is your day. 497 00:39:58,120 --> 00:39:59,830 I was hoping you'd wake. 498 00:39:59,880 --> 00:40:03,670 I wouldn't want you to miss the high point of our brief acquaintance. 499 00:40:03,720 --> 00:40:04,760 Where are we? 500 00:40:05,800 --> 00:40:07,590 In the tunnels, under the Louvre. 501 00:40:07,640 --> 00:40:10,070 They run from the palace to the city wall. 502 00:40:10,120 --> 00:40:13,910 Built by one of our King's forebears, as an escape route, 503 00:40:13,960 --> 00:40:16,040 bricked up in the time of Henri IV. 504 00:40:17,560 --> 00:40:21,120 I discovered them whilst working in the palace kitchens. 505 00:40:23,240 --> 00:40:26,070 You can almost feel the heat of the bread ovens. 506 00:40:26,120 --> 00:40:27,950 You see, d'Artagnan, 507 00:40:28,000 --> 00:40:30,190 servants are like rats. 508 00:40:30,240 --> 00:40:34,000 They'll find all manner of secret exits and entrances. 509 00:40:35,840 --> 00:40:39,710 In exactly 15 minutes, that candle will burn down 510 00:40:39,760 --> 00:40:43,840 and light the fuse that will explode the powder stored in those barrels. 511 00:40:46,680 --> 00:40:48,190 Blowing me to pieces. 512 00:40:48,240 --> 00:40:50,430 Well, certainly, but that's not the main purpose of the exercise. 513 00:40:50,480 --> 00:40:53,680 You know, it doesn't matter what you do to me, Vadim. 514 00:40:55,080 --> 00:40:56,160 You've failed. 515 00:40:57,800 --> 00:41:00,240 I told the Musketeers...everything. 516 00:41:02,040 --> 00:41:05,310 You told them exactly what I wanted you to tell them. 517 00:41:05,360 --> 00:41:07,710 I explained the trick to you, d'Artagnan. 518 00:41:07,760 --> 00:41:09,640 You should have paid more attention. 519 00:41:20,280 --> 00:41:24,480 14 minutes. Tick, tock, tick, tock. 520 00:42:13,120 --> 00:42:14,910 Go, go, go! 521 00:42:14,960 --> 00:42:16,150 Death to the tyrants! 522 00:42:16,200 --> 00:42:18,230 Over there, in the crowd! 523 00:42:18,280 --> 00:42:20,590 Move! Protect the King! 524 00:42:20,640 --> 00:42:24,230 Kill them all! Kill them all! Protect the King! 525 00:42:24,280 --> 00:42:26,440 Down, down, down! Watch out! 526 00:42:27,800 --> 00:42:29,000 No! 527 00:42:36,440 --> 00:42:37,520 Move! 528 00:42:39,480 --> 00:42:42,950 Let her go! Take the shot! Take it! 529 00:42:43,000 --> 00:42:44,480 Shoot him! 530 00:42:47,440 --> 00:42:50,150 Bomb, bomb! Clear the area! 531 00:42:50,200 --> 00:42:52,560 No! Aramis, no! 532 00:42:55,520 --> 00:42:58,070 Move, move, move! Go, go, go, go! 533 00:42:58,120 --> 00:42:59,710 All clear. It's safe! 534 00:42:59,760 --> 00:43:02,120 Move, move, go, go! 535 00:43:18,880 --> 00:43:23,000 Surround the carriage. Go, go, go! Move, now! 536 00:43:28,720 --> 00:43:32,550 It's a dud. Stay back. Stay back! 537 00:43:32,600 --> 00:43:35,600 They were never meant to go off. They're all duds! 538 00:43:37,960 --> 00:43:39,510 He's made us look in the wrong direction. 539 00:43:40,920 --> 00:43:42,870 The palace! 540 00:43:42,920 --> 00:43:46,270 He doesn't want to kill the King, he wants to rob him! 541 00:43:46,320 --> 00:43:48,320 It's a distraction! He's at the palace! 542 00:45:01,360 --> 00:45:02,640 Yes! 543 00:45:42,640 --> 00:45:44,200 There he is! 544 00:45:47,040 --> 00:45:48,120 Shoot him on sight! 545 00:46:15,880 --> 00:46:20,520 There's nowhere to run! Surrender or die! It's up to you. 546 00:46:22,760 --> 00:46:24,600 It's over, Vadim. 547 00:46:27,920 --> 00:46:30,400 Not quite. Where's d'Artagnan? 548 00:46:32,560 --> 00:46:34,480 Is he dead? 549 00:46:54,280 --> 00:46:55,320 Bang. 550 00:46:57,160 --> 00:46:58,720 Get down! 551 00:48:11,040 --> 00:48:13,320 Come on. Vadim's mine. 552 00:48:15,560 --> 00:48:18,800 Vadim! Show yourself, you traitor! 553 00:48:25,920 --> 00:48:30,110 There was no gunpowder in those bombs! You betrayed us. 554 00:48:30,160 --> 00:48:33,270 You never were very bright, were you, Felix? 555 00:48:35,240 --> 00:48:38,110 Still, you worked it out in the end. 556 00:48:55,680 --> 00:48:58,350 Felix is dead. Where's Vadim gone? 557 00:48:58,400 --> 00:49:00,790 Hold it right there. 558 00:49:00,840 --> 00:49:03,840 Musketeers! Kill them! 559 00:49:31,240 --> 00:49:32,920 Vadim! 560 00:49:35,640 --> 00:49:37,160 Behind you. 561 00:49:38,360 --> 00:49:40,360 You are full of surprises. 562 00:49:41,520 --> 00:49:43,080 I had a good teacher. 563 00:49:47,600 --> 00:49:48,760 This way. 564 00:49:50,920 --> 00:49:53,040 Vadim, this way. 565 00:49:54,160 --> 00:49:55,560 Over here. 566 00:50:25,200 --> 00:50:26,590 So, you are alive? 567 00:50:26,640 --> 00:50:28,920 I think so. Vadim? 568 00:50:30,960 --> 00:50:34,720 Wounded...badly. He can't have got far. 569 00:51:03,640 --> 00:51:05,990 Stop there, Vadim! 570 00:51:06,040 --> 00:51:07,080 Stop! 571 00:51:14,840 --> 00:51:17,070 I should have strangled you at the Chatelet, 572 00:51:17,120 --> 00:51:18,720 saved myself a lot of trouble. 573 00:51:19,840 --> 00:51:21,160 Why didn't you? 574 00:51:22,280 --> 00:51:24,360 For the fun of it. 575 00:51:26,200 --> 00:51:27,640 It was a good trick. 576 00:51:29,120 --> 00:51:30,960 It should have worked. 577 00:51:33,400 --> 00:51:35,000 It nearly did. 578 00:51:54,520 --> 00:51:58,110 My apologies for the deception, Monsieur. I had no choice. 579 00:51:58,160 --> 00:52:01,150 D'Artagnan was doing his duty at great personal risk. 580 00:52:01,200 --> 00:52:03,470 He deserves praise, not blame. 581 00:52:03,520 --> 00:52:06,070 Oh, he is very brave, I'm sure. 582 00:52:06,120 --> 00:52:09,030 Please accept our profound apologies for any misunderstanding. 583 00:52:09,080 --> 00:52:10,190 No hard feelings? 584 00:52:10,240 --> 00:52:15,560 Of course not. I always knew there'd be a good explanation. 585 00:52:16,960 --> 00:52:18,830 I beg Madame Bonacieux's forgiveness. 586 00:52:18,880 --> 00:52:21,360 I trust nothing of the kind will ever happen again. 587 00:52:25,040 --> 00:52:26,280 I'll see you to the door. 588 00:52:32,160 --> 00:52:35,320 Things were very quiet before you came here, Monsieur. 589 00:52:36,920 --> 00:52:39,120 I'm sorry. You must miss that. 590 00:52:40,120 --> 00:52:42,000 Not for a single second. 591 00:53:09,600 --> 00:53:11,470 'You were right about d'Artagnan.' 592 00:53:11,520 --> 00:53:13,550 He has the devil's luck. 593 00:53:13,600 --> 00:53:15,750 But all the good fortune in the world won't save him, 594 00:53:15,800 --> 00:53:16,990 if he chooses to be MY enemy. 595 00:53:17,040 --> 00:53:18,710 Then I must help him make the right choice. 596 00:53:18,760 --> 00:53:21,950 Oh, I don't suppose that there was any sign of the Queen's 597 00:53:22,000 --> 00:53:25,030 diamond pendant? None at all. 598 00:53:25,080 --> 00:53:26,240 Pity. 599 00:53:36,680 --> 00:53:38,030 Drinks for the whole house! 600 00:53:40,000 --> 00:53:41,190 I want to see how this plays out. 601 00:53:41,240 --> 00:53:42,630 This Bonnaire. 602 00:53:42,680 --> 00:53:45,310 The Spanish say he's broken your treaty. That's very wicked of him. 603 00:53:45,360 --> 00:53:48,670 There are opportunities for men like you in the colonies. You could be rich. 604 00:53:48,720 --> 00:53:54,030 Did you imagine I would take no interest in a matter that directly concerns the King himself?! 605 00:53:54,080 --> 00:53:56,710 Swine, filthy swine! 606 00:53:56,760 --> 00:53:58,710 There was a woman here while you were away. 607 00:53:58,760 --> 00:53:59,910 So pretty. 608 00:53:59,960 --> 00:54:02,270 If we don't operate soon, he'll die. 609 00:54:02,320 --> 00:54:03,760 Prepare the patient. 45195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.