All language subtitles for The.Little.Drummer.Girl.S01E05.Episode.5.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 18 00:00:15,700 --> 00:00:19,700 Salim was captured once by the Jordanians. 19 00:00:19,700 --> 00:00:21,020 And he was proud of it. 20 00:00:22,660 --> 00:00:25,100 - Why? - Because he was taken in with Khalil. 21 00:00:26,940 --> 00:00:28,290 It was in the evening, he said. 22 00:00:29,620 --> 00:00:31,210 A convoy of jeeps came into the camp 23 00:00:31,210 --> 00:00:34,420 and they grabbed Khalil first, then Salim. 24 00:00:35,050 --> 00:00:36,850 Then they beat Khalil down. 25 00:00:37,660 --> 00:00:40,170 Took off his shoes and made Salim hold his feet 26 00:00:40,180 --> 00:00:41,420 whilst they whipped them. 27 00:00:43,300 --> 00:00:44,170 And? 28 00:00:45,980 --> 00:00:47,530 And then they change over. 29 00:00:49,860 --> 00:00:51,100 They whip me now. 30 00:00:52,940 --> 00:00:54,450 My brother is holding me. 31 00:00:56,050 --> 00:00:57,740 Our feet aren't feet any more. 32 00:00:59,130 --> 00:01:00,620 They're unrecognizable. 33 00:01:03,620 --> 00:01:05,690 He said you nursed them back to health. 34 00:01:07,700 --> 00:01:10,020 You bathed their feet, read to them. 35 00:01:12,700 --> 00:01:14,780 And then you made them plan new attacks. 37 00:02:13,980 --> 00:02:15,460 Wait! Salma! 38 00:02:17,900 --> 00:02:18,780 Wait! 40 00:04:26,060 --> 00:04:28,770 {\an8}Okay! Everybody, off the truck! Off the truck! 42 00:04:28,770 --> 00:04:30,010 {\an8}- Move, move! - Leave your stuff! 43 00:04:30,010 --> 00:04:32,250 {\an8}Off the truck! Women, this side! 44 00:04:32,260 --> 00:04:33,660 Everybody, hurry up! 45 00:04:33,890 --> 00:04:36,530 All white scum from the West, follow me! 46 00:04:36,540 --> 00:04:38,010 We got no drugs. 47 00:04:38,010 --> 00:04:39,650 No outside names. 48 00:04:39,650 --> 00:04:41,850 No personal conversations. 49 00:04:41,860 --> 00:04:45,570 And never, ever enter restricted-access areas. 50 00:04:45,570 --> 00:04:46,890 I want two lines. 51 00:04:46,890 --> 00:04:48,410 Looking at me, facing me. 52 00:04:48,420 --> 00:04:50,290 Eyes on me. Everybody. 53 00:04:50,300 --> 00:04:52,850 You, at the back, hurry up! 54 00:04:53,210 --> 00:04:55,210 That's Captain Tayeh in the jeep. 55 00:04:55,210 --> 00:04:57,170 He sets the rules of the camp. 56 00:04:57,890 --> 00:05:01,660 If you break the rules, you will be executed. 58 00:05:26,890 --> 00:05:28,820 Why has Rossino been in London? 59 00:05:29,940 --> 00:05:33,900 Legal offices, a polytechnic, a synagogue, some houses. 60 00:05:34,330 --> 00:05:36,820 - Targets? - They can't all be targets. 61 00:05:36,940 --> 00:05:38,610 There's something else linking them. 62 00:05:39,060 --> 00:05:40,020 Guess what? 63 00:05:40,700 --> 00:05:42,780 The Valkyrie's back in town, too. 64 00:05:42,820 --> 00:05:44,210 Our good friend Helga -- 65 00:05:44,210 --> 00:05:46,410 she met with Mesterbein yesterday. 66 00:05:46,770 --> 00:05:48,610 But still no word on Charlie. 67 00:05:50,180 --> 00:05:53,290 I'm sorry, everyone. It looks like we will be staying 68 00:05:53,300 --> 00:05:56,220 in this dank little country a while longer. 69 00:05:56,860 --> 00:05:59,940 My comrades, who are we? 70 00:06:01,540 --> 00:06:02,770 We're the ones with no name. 71 00:06:02,770 --> 00:06:03,730 Fire! 72 00:06:04,500 --> 00:06:06,170 No uniform. 73 00:06:07,420 --> 00:06:11,170 We are the grieving, outraged mother, 74 00:06:11,180 --> 00:06:13,970 and we have come here to take up our dead father's fight. 75 00:06:13,980 --> 00:06:15,290 Cease fire! 76 00:06:21,650 --> 00:06:22,730 Comrade Leila. 77 00:06:22,740 --> 00:06:23,700 Take aim! 78 00:06:28,260 --> 00:06:30,140 Who taught you to shoot that way? 79 00:06:30,620 --> 00:06:31,850 Two on the right. 80 00:06:32,420 --> 00:06:33,700 Hands on your left! 81 00:06:33,940 --> 00:06:37,140 I shoot with two hands! 82 00:06:37,620 --> 00:06:39,340 - Two hands. - Louder! 83 00:06:41,180 --> 00:06:42,730 Two hands! 84 00:06:42,940 --> 00:06:44,530 Two hands! 85 00:06:44,620 --> 00:06:48,730 We are the awakened militant who has wasted too long 86 00:06:49,420 --> 00:06:53,410 on half-measures and now stands, sword in hand. 87 00:06:54,260 --> 00:06:55,140 Fire! 88 00:06:56,700 --> 00:06:57,900 We are you. 89 00:06:58,180 --> 00:06:59,290 We are me. 90 00:06:59,860 --> 00:07:02,850 We are the people. 91 00:07:03,380 --> 00:07:07,170 You are here to become a weapon of the Palestinian cause. 92 00:07:07,330 --> 00:07:08,380 Comrade! 93 00:07:09,300 --> 00:07:10,060 Fire! 94 00:07:13,060 --> 00:07:15,460 You will not indulge in carnal pleasures. 95 00:07:15,500 --> 00:07:17,810 You will not ask questions about operations 96 00:07:17,820 --> 00:07:19,610 that do not concern you. 97 00:07:19,860 --> 00:07:22,930 Captain Tayeh is training you to be nothing. 98 00:07:22,940 --> 00:07:24,700 To need nothing. 99 00:07:24,740 --> 00:07:28,490 You are the armor-piercing shell that will break 100 00:07:28,500 --> 00:07:30,260 the Western oppressor's heart. 101 00:07:30,660 --> 00:07:33,580 This method gives one hour from the time we set it. 102 00:07:34,260 --> 00:07:37,220 You must wind the hand back at the last possible moment. 103 00:07:38,300 --> 00:07:40,090 There are some fools who get so excited 104 00:07:40,100 --> 00:07:42,700 when the light bulb comes on that they forget. 105 00:07:44,010 --> 00:07:45,170 Ding. 106 00:07:45,180 --> 00:07:46,060 Thuck. 107 00:07:46,980 --> 00:07:47,940 Boom. 109 00:08:09,100 --> 00:08:10,530 Mesterbein's made the drop. 110 00:08:46,490 --> 00:08:48,250 I said fire! 111 00:08:59,260 --> 00:08:59,890 No, no, no! 112 00:08:59,900 --> 00:09:00,690 No, no, no! 113 00:09:00,700 --> 00:09:01,530 I don't have to shoot. 114 00:09:01,540 --> 00:09:03,220 I don't have to fire. I don't even have to -- 115 00:09:18,940 --> 00:09:20,660 Is everybody watching? 116 00:09:21,210 --> 00:09:22,100 Yes. 117 00:09:40,850 --> 00:09:44,820 So, Mesterbein posts this, then returns to Zurich. 118 00:09:45,140 --> 00:09:48,450 It's an essay. But it's nonsensical. 119 00:09:48,450 --> 00:09:50,410 Meaninglessness filled with meaning. 120 00:09:50,420 --> 00:09:52,420 But who is it intended for? 121 00:09:51,550 --> 00:09:55,210 {\an9}69001 B.P.43 122 00:09:53,300 --> 00:09:55,250 The French observed the pickup in Lyon. 123 00:09:56,820 --> 00:09:58,100 A factory worker. 124 00:09:58,140 --> 00:09:59,730 She hasn't moved since. 125 00:10:00,060 --> 00:10:02,300 She's not on their lists, or ours. 126 00:10:03,020 --> 00:10:05,250 And what about our other two beauties? 127 00:10:05,260 --> 00:10:07,180 Rossino's still in the UK, 128 00:10:07,330 --> 00:10:09,420 and it looks like Helga's shacked up with him. 129 00:10:09,730 --> 00:10:12,610 Isn't this handwriting familiar to you, Mr. Schwilli? 130 00:10:14,730 --> 00:10:16,660 Michel's apartment. 131 00:10:24,610 --> 00:10:26,730 One to Germany, one to France. 132 00:10:27,700 --> 00:10:29,900 Who is communicating here? 133 00:10:30,210 --> 00:10:32,370 - Mesterbein, of course. - He wrote it. 134 00:10:32,820 --> 00:10:34,340 Who created it? 135 00:10:36,780 --> 00:10:38,580 If these are orders -- 136 00:10:39,090 --> 00:10:41,220 Then why isn't Rossino in France? 137 00:10:58,140 --> 00:10:59,420 Forget it. Piss off. 138 00:11:02,260 --> 00:11:04,370 It gets lonely around here. 139 00:11:06,060 --> 00:11:07,100 I'm not lonely. 140 00:11:08,450 --> 00:11:10,370 Well, you're gonna get lonely. 141 00:11:17,060 --> 00:11:17,930 What's your real name, Leila? 142 00:11:17,940 --> 00:11:20,060 Read the rules, Comrade Abdul. 143 00:11:24,330 --> 00:11:26,060 Hey, listen. I -- I, um -- 144 00:11:26,380 --> 00:11:29,180 I-I just need something, okay? 145 00:11:29,660 --> 00:11:30,850 I just need something. 146 00:11:31,330 --> 00:11:33,650 They, well, they don't -- 147 00:11:33,660 --> 00:11:35,340 They don't know what to do with me. 148 00:11:37,380 --> 00:11:41,340 I'm useless here, and, 149 00:11:41,780 --> 00:11:44,490 well, I'm a risk outside, and, um, 150 00:11:46,420 --> 00:11:48,340 you see, I've been here -- I've been here 151 00:11:49,210 --> 00:11:52,330 I've been here two years, two years, 152 00:11:52,330 --> 00:11:56,420 and, um, I've heard things and -- 153 00:11:57,180 --> 00:11:58,730 and seen things. 154 00:12:02,330 --> 00:12:05,340 They're gonna kill me any day now. 155 00:12:06,420 --> 00:12:10,090 I mean, I-I don't -- I don't ever eat too much food. 156 00:12:10,090 --> 00:12:13,610 I don't -- I don't even use the soap 157 00:12:13,610 --> 00:12:15,340 in case I cost them too much. 158 00:12:18,780 --> 00:12:22,090 You're doing really well here and -- and -- 159 00:12:22,090 --> 00:12:23,770 and you'll be leaving soon. 160 00:12:23,780 --> 00:12:28,850 And look, I worked out the map coordinates to this place, yeah? 161 00:12:28,850 --> 00:12:30,660 And they're, uh, 162 00:12:34,500 --> 00:12:36,370 333 -- 163 00:12:36,420 --> 00:12:41,580 33/44/38.4 north. 164 00:12:41,780 --> 00:12:47,050 33/25/17 east. 165 00:12:47,060 --> 00:12:48,930 And, um, look, look, look, look, look. 166 00:12:48,940 --> 00:12:50,090 All -- All you've gotta do, um -- 167 00:12:50,090 --> 00:12:52,050 you just, uh -- you just -- 168 00:12:52,060 --> 00:12:54,890 you just drop a note to the US Embassy, okay? 169 00:12:54,900 --> 00:12:57,820 And you just -- you just say that, um, 170 00:12:58,700 --> 00:13:05,530 that Arthur -- Arthur A. Halloran, yeah? 171 00:13:05,540 --> 00:13:06,900 He'd -- He'd like -- 172 00:13:07,380 --> 00:13:10,650 He'd like to come home and -- 173 00:13:10,660 --> 00:13:13,700 and pay his debt to society, okay? 174 00:13:18,660 --> 00:13:21,730 Yeah. My m-- My mom would visit me in prison, I think. 175 00:13:22,850 --> 00:13:24,210 I think w-- she would. Now listen, listen. 176 00:13:24,210 --> 00:13:27,340 Listen, her name -- her name -- her name is Janet. 177 00:13:27,500 --> 00:13:28,970 What's yours? I mean, what's your name? 178 00:13:28,970 --> 00:13:30,100 - Okay. Okay. - I mean, I told you my name. 179 00:13:30,210 --> 00:13:31,820 - Come on, I told you my name. - Okay. 180 00:13:32,330 --> 00:13:33,970 What's your -- Okay. Okay. 181 00:13:34,500 --> 00:13:35,420 Okay. 182 00:13:39,660 --> 00:13:40,690 It's okay. I'm sorry. 183 00:13:40,700 --> 00:13:42,290 I went too far. I went too far. 184 00:13:42,300 --> 00:13:45,340 It's been a really, really great night and, um, 185 00:13:46,140 --> 00:13:49,330 a-and I'm -- I'm sorry, and -- 186 00:13:49,330 --> 00:13:51,090 For all I know they sent you here to test me. 187 00:13:51,090 --> 00:13:54,010 - Get out. Get out! Get out, get out. - No. 188 00:13:54,020 --> 00:13:55,300 Get out. 189 00:15:33,060 --> 00:15:35,460 You know what the penalty for spying is? 190 00:15:38,260 --> 00:15:40,780 Oh, now, Tayeh's gonna love me! 191 00:15:44,020 --> 00:15:45,460 We got a spy! We got a spy! 192 00:15:45,660 --> 00:15:47,580 - Hold it! - We got a traitor! 193 00:15:48,540 --> 00:15:50,930 You see, I caught her spying, ladies and gentlemen. 194 00:15:50,940 --> 00:15:52,130 She's a traitor. 195 00:15:53,570 --> 00:15:54,890 I told you I was useful, man. 196 00:15:54,900 --> 00:15:56,130 He's lying. 197 00:15:56,210 --> 00:15:58,050 I only went in there to report him. 198 00:15:58,060 --> 00:15:59,330 He tried to jump me last night. 199 00:15:59,330 --> 00:16:02,300 Oh, the bullshit of Babylon, right there! 200 00:16:03,300 --> 00:16:05,250 She came on to me. 201 00:16:05,620 --> 00:16:06,460 Okay? 202 00:16:06,820 --> 00:16:08,300 So I told her the rules. 203 00:16:09,450 --> 00:16:11,610 Does anyone believe that? 204 00:16:11,620 --> 00:16:15,900 As if I would seduce Comrade Abdul? 206 00:16:28,700 --> 00:16:29,290 - Wait. - Yes. 207 00:16:29,300 --> 00:16:30,610 Wait, wait, wait! Wait! 208 00:16:32,020 --> 00:16:34,660 Why would you step in there without permission? 209 00:16:36,140 --> 00:16:38,850 You know the penalty for spying is execution. 210 00:16:38,850 --> 00:16:40,900 Yes, yes, yes! 211 00:16:41,300 --> 00:16:42,900 Comrade Abdul broke the law. 212 00:16:43,060 --> 00:16:44,820 No private conversations. 213 00:16:45,820 --> 00:16:47,140 You are a liar. 214 00:16:50,210 --> 00:16:51,660 Arthur A. Halloran! 215 00:16:55,450 --> 00:16:57,020 That's his real name, right? 216 00:17:00,020 --> 00:17:01,420 He told me that last night. 217 00:17:03,380 --> 00:17:05,300 He asked that I go into an embassy 218 00:17:05,940 --> 00:17:07,740 and say that he could betray us 219 00:17:08,940 --> 00:17:11,300 and that his mother would visit him in prison. 220 00:17:13,250 --> 00:17:15,170 And her name's Janet. 221 00:17:18,290 --> 00:17:20,610 How would I know that if I were lying? 223 00:17:39,180 --> 00:17:41,540 What? What? What? 224 00:17:42,820 --> 00:17:44,540 Come on, man! Come on! 225 00:17:45,490 --> 00:17:46,610 I just -- I just -- 226 00:17:47,530 --> 00:17:49,810 I just told her that to get her to put out. 227 00:17:49,820 --> 00:17:52,020 Tayeh, that's -- that's all, man. 228 00:17:54,380 --> 00:17:55,170 Come on. 229 00:17:57,580 --> 00:17:58,250 Please. 230 00:17:58,250 --> 00:17:59,130 Please. 231 00:18:33,940 --> 00:18:35,300 Pack your bag, comrade. 232 00:18:58,300 --> 00:18:59,410 We've got something. 233 00:19:06,770 --> 00:19:10,100 We counted the number of characters in each sentence 234 00:19:10,210 --> 00:19:12,450 and applied that to the ASCII key code. 235 00:19:12,450 --> 00:19:13,690 You get whole words. 236 00:19:13,700 --> 00:19:15,530 "Défense" for the French postcard, 237 00:19:15,530 --> 00:19:17,130 "Vergiss" for the German one. 238 00:19:17,530 --> 00:19:20,370 Which translate to "defense" and "forget." 239 00:19:21,700 --> 00:19:22,610 Progress. 240 00:19:23,580 --> 00:19:25,410 But they're still meaningless. 241 00:19:28,010 --> 00:19:29,410 What's he after here? 242 00:19:31,420 --> 00:19:33,260 This isn't about killing for him. 243 00:19:34,180 --> 00:19:35,260 It's about the show. 244 00:19:36,340 --> 00:19:38,460 They're preparing Charlie for something. 245 00:19:39,100 --> 00:19:40,100 For what? 246 00:19:41,060 --> 00:19:41,700 Marty? 247 00:19:54,490 --> 00:19:56,570 Bodies are still being counted, 248 00:19:56,580 --> 00:19:58,370 but an Israeli journalist 249 00:19:58,380 --> 00:20:01,530 attending the conference in Lyon today with his family 250 00:20:01,530 --> 00:20:03,500 is believed to have been the main tar-- 251 00:20:11,010 --> 00:20:13,780 Ask the French if there was a wire doll. 252 00:20:15,100 --> 00:20:16,650 We're fools! 253 00:20:18,490 --> 00:20:20,490 Khalil has another cell. 254 00:20:20,490 --> 00:20:23,400 Now, if you want a return on your investment -- 255 00:20:23,400 --> 00:20:26,170 So I'm the schmuck, the money-man. 256 00:20:26,180 --> 00:20:27,970 Martin Kurtz is the talent! 257 00:20:27,970 --> 00:20:29,410 We're getting closer! 258 00:20:30,490 --> 00:20:33,170 Do you really think bombing a few camps 259 00:20:33,180 --> 00:20:34,610 is going to stop him now? 260 00:20:34,620 --> 00:20:37,170 They are bombing us, Marty! 261 00:20:41,580 --> 00:20:43,610 Charlie is in Lebanon. 262 00:20:44,700 --> 00:20:46,810 She is on the inside. 263 00:20:46,820 --> 00:20:47,610 Where? 264 00:20:50,100 --> 00:20:50,730 Well, then. 265 00:20:50,730 --> 00:20:53,060 Wouldn't he expect a response to this attack? 266 00:20:53,450 --> 00:20:56,540 And if it doesn't come, won't that make him suspicious? 267 00:20:57,250 --> 00:20:59,610 I answer to the people, Marty. Not you. 268 00:20:59,620 --> 00:21:01,020 Noah? It's Gadi. D-- 271 00:21:30,340 --> 00:21:31,540 Ah, oui. 272 00:21:33,210 --> 00:21:33,890 Thank you. 273 00:21:35,180 --> 00:21:35,820 Salma! 274 00:21:57,420 --> 00:21:58,300 Shukran. 275 00:21:59,580 --> 00:22:00,460 I'm Kareem. 276 00:22:00,620 --> 00:22:01,300 Leila. 277 00:22:01,900 --> 00:22:03,340 You can be Charlie here. 278 00:22:06,770 --> 00:22:08,410 It is a rule of the camp 279 00:22:08,620 --> 00:22:11,130 that buildings should not be permanent, 280 00:22:11,140 --> 00:22:13,780 in case we forget where our true home is. 281 00:22:46,730 --> 00:22:47,980 Shukran, Fatmeh. 282 00:22:57,770 --> 00:22:59,020 You're a doctor? 283 00:22:59,060 --> 00:22:59,820 Yeah. 284 00:23:00,060 --> 00:23:02,170 We have to be a little of everything here. 285 00:23:02,450 --> 00:23:03,300 Sit. 286 00:23:22,250 --> 00:23:25,260 We shall celebrate our fallen brothers. 287 00:23:26,580 --> 00:23:28,850 They'll make you feel like you belong, Charlie. 288 00:23:30,660 --> 00:23:32,850 You'll become ashamed of deceiving them. 289 00:23:34,970 --> 00:23:37,220 You might even decide to tell them the truth. 290 00:23:37,770 --> 00:23:41,850 But the second you do, they will turn on you. 291 00:23:43,900 --> 00:23:44,890 Torture you. 292 00:23:46,250 --> 00:23:46,980 Kill you. 293 00:23:49,180 --> 00:23:50,850 I read your letters to him. 294 00:23:59,580 --> 00:24:00,650 Your diary. 295 00:24:07,180 --> 00:24:08,740 You do not love Salim. 296 00:24:10,450 --> 00:24:12,060 You love his death. 297 00:24:17,340 --> 00:24:18,890 They are the same thing now. 298 00:24:21,250 --> 00:24:21,980 Yeah. 299 00:24:24,380 --> 00:24:25,100 Maybe. 300 00:24:27,420 --> 00:24:29,370 People in our world, Charlie, 301 00:24:30,340 --> 00:24:32,100 they will be drawn to you... 302 00:24:33,530 --> 00:24:34,700 because you can lie. 303 00:24:37,210 --> 00:24:40,980 Because you have a pretty white face and a clean passport. 304 00:24:44,490 --> 00:24:47,850 I brought you here because I want you to be true. 305 00:24:52,730 --> 00:24:57,610 How was he, the last time you saw him? 306 00:24:59,530 --> 00:25:00,370 Please? 307 00:25:04,100 --> 00:25:05,100 Honestly? 308 00:25:05,900 --> 00:25:06,540 Yeah. 309 00:25:13,530 --> 00:25:14,890 He was vulnerable, 310 00:25:16,860 --> 00:25:18,410 and he could barely move. 311 00:25:19,100 --> 00:25:19,780 Why? 312 00:25:27,940 --> 00:25:28,930 I see. 313 00:25:29,300 --> 00:25:32,300 You and he had a fantastic night. 314 00:25:33,210 --> 00:25:34,340 I understand. 315 00:25:36,660 --> 00:25:37,780 I understand. 316 00:25:57,770 --> 00:25:59,540 We found a new postcard, Gadi. 317 00:26:01,730 --> 00:26:03,540 We got it from Rossino's flat. 318 00:26:04,700 --> 00:26:07,130 He collected it from a PO Box yesterday. 320 00:26:07,730 --> 00:26:09,300 And now England. 324 00:26:20,380 --> 00:26:21,770 What? Stop! 325 00:26:21,770 --> 00:26:23,210 I'm trying. 326 00:26:23,210 --> 00:26:23,940 Okay. 330 00:26:39,700 --> 00:26:42,210 Oh, you find me funny, too, do you? 331 00:26:42,210 --> 00:26:43,290 I'm trying. 332 00:26:43,300 --> 00:26:43,980 No. 333 00:26:44,700 --> 00:26:45,340 No. 334 00:26:45,490 --> 00:26:47,020 You are 'armalat alshahid. 335 00:26:47,900 --> 00:26:49,130 We respect that. 336 00:26:50,300 --> 00:26:51,700 What's -- What's that? 337 00:26:52,250 --> 00:26:53,540 A-a martyr's widow. 338 00:26:54,540 --> 00:26:55,890 We are, too, in a way. 339 00:26:56,180 --> 00:26:57,370 Yasir and I. 340 00:26:59,580 --> 00:27:00,690 And we're glad you have come. 341 00:27:00,700 --> 00:27:02,780 How -- How do you say, um, 342 00:27:02,940 --> 00:27:04,700 "good -- good luck, best wishes"? 343 00:27:04,970 --> 00:27:05,930 Bin na jeh. 344 00:27:05,940 --> 00:27:07,340 Bin na jeh. 345 00:27:09,540 --> 00:27:11,890 What? You told me to say that! 346 00:27:11,900 --> 00:27:12,810 What did I just say? 347 00:27:12,820 --> 00:27:13,890 Bin na jeh. 348 00:27:15,180 --> 00:27:16,540 Na jeh. 349 00:27:16,700 --> 00:27:18,170 That's what I said, na jah. 350 00:27:18,180 --> 00:27:20,220 - Na jeh. - Na jeh. 351 00:27:44,420 --> 00:27:45,340 Well. 353 00:27:46,490 --> 00:27:48,540 We all know what that means. 356 00:29:05,660 --> 00:29:06,820 Salim! 357 00:29:07,770 --> 00:29:09,770 - Salim! - Salim! 358 00:29:09,770 --> 00:29:11,650 - Salim! - Salim! 360 00:29:31,900 --> 00:29:32,700 Maram! 361 00:29:38,250 --> 00:29:40,100 Maram, come down! 362 00:29:42,450 --> 00:29:43,410 I can't -- 363 00:30:24,900 --> 00:30:25,980 Al Nakba. 364 00:30:26,700 --> 00:30:32,540 Al Nakba! Al Nakba! 365 00:31:00,300 --> 00:31:01,740 Five camps. 366 00:31:05,580 --> 00:31:06,940 I am sorry. 368 00:31:32,140 --> 00:31:35,020 The war of Independence, 1948. 369 00:31:36,140 --> 00:31:37,250 What do they call it? 370 00:31:37,250 --> 00:31:38,410 "The Catastrophe." 371 00:31:38,620 --> 00:31:40,410 - Or -- -"Disaster." 372 00:31:44,100 --> 00:31:46,060 - Who started all this? - The British. 373 00:31:47,660 --> 00:31:49,500 Now, Khalil isn't attacking people. 374 00:31:50,540 --> 00:31:52,020 He's attacking ideas. 375 00:31:53,060 --> 00:31:54,460 The theater of the real. 376 00:31:56,060 --> 00:31:57,650 He needs people's attention 377 00:31:57,770 --> 00:31:59,530 because without an audience, there's nothing. 378 00:31:59,540 --> 00:32:01,130 Khalil is a showman. 379 00:32:01,140 --> 00:32:02,890 Helga, Rossino. 380 00:32:03,210 --> 00:32:04,850 - They're in England. -Yes. 381 00:32:04,970 --> 00:32:06,060 What about Charlie? 382 00:32:06,770 --> 00:32:09,170 A British girl on British soil. 383 00:32:09,180 --> 00:32:11,170 He won't be able to resist. 384 00:32:11,180 --> 00:32:14,020 The other postcards broke down to two words, 385 00:32:14,140 --> 00:32:16,050 "Defense" and "Forget." 386 00:32:16,060 --> 00:32:17,770 And both victims were ideologues. 387 00:32:17,770 --> 00:32:22,130 The journalist in Lyon, Rosen, he was set to give a speech. 388 00:32:22,140 --> 00:32:23,890 "Défense Offensive." 389 00:32:24,450 --> 00:32:25,650 "Défense." 390 00:32:26,620 --> 00:32:27,770 Bad Godesberg. 391 00:32:27,770 --> 00:32:29,500 Fineberg's uncle, the scholar -- 392 00:32:29,940 --> 00:32:32,850 He was writing about Germany, about the Holocaust. 393 00:32:32,860 --> 00:32:35,130 W-W-What was the name of his new book? 394 00:32:35,490 --> 00:32:37,740 - "Vergiss Nicht." - "Never forget." 395 00:32:41,540 --> 00:32:42,610 So, to sum up. 396 00:32:43,660 --> 00:32:47,340 First, the date -- the word "Disaster" gives us Al Nakba. 397 00:32:47,660 --> 00:32:50,100 The anniversary's on the 15th of May. 398 00:32:50,970 --> 00:32:53,220 Second, the location -- 399 00:32:54,140 --> 00:32:56,650 the British are responsible for Al Nakba. 400 00:32:58,010 --> 00:32:58,890 Britain. 401 00:33:03,450 --> 00:33:05,700 The Israelis will strike back. 402 00:33:06,580 --> 00:33:08,260 Without a response, 403 00:33:09,380 --> 00:33:11,700 we are just a few Arabs in the dust. 404 00:33:14,100 --> 00:33:15,260 Don't you understand? 405 00:33:16,730 --> 00:33:19,410 For the Palestinians even to exist, 406 00:33:20,420 --> 00:33:22,740 we must lift the world up by the neck. 407 00:33:24,140 --> 00:33:26,130 Third, the target -- 408 00:33:26,860 --> 00:33:30,130 thinkers, so they wound us more deeply. 409 00:33:31,250 --> 00:33:34,260 And when they strike back, we will strike back again, 410 00:33:34,780 --> 00:33:37,300 and again, and again. 411 00:33:40,250 --> 00:33:41,060 Yes. 412 00:33:41,420 --> 00:33:45,340 The anniversary of Al Nakba is in three days' time. 413 00:33:45,900 --> 00:33:47,930 We look for any event on the 15th -- 414 00:33:47,940 --> 00:33:50,210 anything that might tie to disaster, 415 00:33:50,210 --> 00:33:52,770 catastrophe, independence, Al Nakba. 416 00:33:52,780 --> 00:33:54,340 Anything even close! 417 00:33:58,300 --> 00:34:01,250 Gadi, I want you to take another look 418 00:34:01,250 --> 00:34:03,540 at the sites Rossino visited. 419 00:34:15,020 --> 00:34:17,250 I am at the Polytechnic of Greater London. 420 00:34:18,500 --> 00:34:20,490 An Israeli professor is holding a talk here 422 00:34:20,500 --> 00:34:22,460 on the anniversary of Al Nakba. 423 00:34:23,370 --> 00:34:27,060 The word "Disaster" is in the title of her lecture. 424 00:34:30,180 --> 00:34:32,770 Why not have a flashing light and a siren, too? 425 00:34:32,890 --> 00:34:34,690 Play nicely, Shimon. 426 00:34:35,460 --> 00:34:38,770 It's our ball, but their court. 428 00:34:45,700 --> 00:34:47,420 He's been looking forward to this, you know, sir. 429 00:34:47,850 --> 00:34:48,820 Immensely. 430 00:34:55,810 --> 00:34:56,650 This way, sir. 431 00:35:14,810 --> 00:35:16,420 Mr. Raphael, 432 00:35:18,060 --> 00:35:19,290 meet Captain Meadows. 433 00:35:19,290 --> 00:35:21,900 Captain Meadows, meet Mr. Raphael. 434 00:35:22,540 --> 00:35:23,730 From Tel Aviv. 435 00:35:23,730 --> 00:35:25,940 An honor, sir, actually. 436 00:35:42,060 --> 00:35:43,460 Fine moustache. 437 00:35:57,540 --> 00:35:59,340 I knew a Raphael once. 438 00:35:59,660 --> 00:36:02,540 Some shit-heap town in the Golan Heights. 439 00:36:03,660 --> 00:36:06,100 You were probably just a kid back then. 440 00:36:06,730 --> 00:36:08,980 Fighting with the Irgun, no doubt, 442 00:36:09,290 --> 00:36:11,250 like your mucker Gavron. 443 00:36:22,250 --> 00:36:24,930 Anton Mester-been. 444 00:36:24,940 --> 00:36:26,210 Mesterbein. 445 00:36:27,460 --> 00:36:30,130 He runs a legal practice out of Zurich, 446 00:36:30,210 --> 00:36:32,130 from which he offers representation 447 00:36:32,140 --> 00:36:35,580 to a variety of rather radical organizations. 448 00:36:39,770 --> 00:36:40,810 Who's the woman? 449 00:36:40,810 --> 00:36:43,100 Frau Astrid Berger, 450 00:36:43,370 --> 00:36:44,730 alias Edda Schmidt. 451 00:36:44,730 --> 00:36:47,340 Currently going by Helga Stern. 452 00:36:47,940 --> 00:36:51,290 No Mesterbein on the magic box, sir, sorry, not even a POI. 453 00:36:51,290 --> 00:36:53,130 Well, we've moved on, Meadows. 454 00:36:53,140 --> 00:36:55,530 Astrid Berger, Edda Schmidt, 455 00:36:55,540 --> 00:36:57,500 Helga Stern. 456 00:36:58,020 --> 00:37:00,010 Your ignorance here is no reflection 457 00:37:00,020 --> 00:37:03,010 on your excellent records department, Commander. 458 00:37:03,020 --> 00:37:04,450 Until a short time ago, 459 00:37:04,460 --> 00:37:08,170 we were also unaware of Mesterbein's dalliances. 460 00:37:08,180 --> 00:37:09,650 What enlightened you? 461 00:37:15,730 --> 00:37:17,170 Well, that one I know. 462 00:37:17,330 --> 00:37:19,170 He's the genius who scored an own-goal 463 00:37:19,180 --> 00:37:21,250 on the Munich autobahn, yes? 464 00:37:22,060 --> 00:37:25,130 Same chap we pointed out to you at that poxy forum. 465 00:37:25,140 --> 00:37:27,900 And we were very grateful, too. 466 00:37:28,330 --> 00:37:31,290 Because since then, our sources have revealed 467 00:37:31,290 --> 00:37:36,210 that all of these players are part of the same cell. 468 00:37:36,210 --> 00:37:39,020 And now they're all holidaying in England, hmm? 469 00:37:42,370 --> 00:37:46,130 Do you know anything about an English bird, Charmian Ross? 470 00:37:47,250 --> 00:37:49,420 She was at that forum, too. 471 00:37:49,940 --> 00:37:52,850 Last seen crossing all sorts of unfamiliar borders 472 00:37:52,850 --> 00:37:55,410 in a car not dissimilar to that driven by 473 00:37:55,420 --> 00:37:57,610 your toasty Arab friend there. 474 00:37:58,330 --> 00:38:01,330 Now we have Mossad agents crawling all over London. 475 00:38:01,330 --> 00:38:03,900 Hell of a coincidence, don't you think? 476 00:38:08,140 --> 00:38:11,690 NRA on Berger, Stern, or Schmidt, either, Sir. 477 00:38:12,370 --> 00:38:13,980 For God's sake, Meadows. 478 00:38:15,180 --> 00:38:19,090 This picture was taken by a lucky chance in Greece. 479 00:38:19,100 --> 00:38:21,100 Oh, she's definitely on our system, sir. 480 00:38:21,210 --> 00:38:22,610 We know her from the forum, too. 481 00:38:22,620 --> 00:38:25,380 I am proud of you, Meadows. 482 00:38:29,700 --> 00:38:32,210 I think Mr. Raphael and I could do 483 00:38:32,210 --> 00:38:35,380 with a breath of English fresh air. 484 00:38:37,210 --> 00:38:40,850 Get all that from that kraut ninny Dr. Alexis, did you? 485 00:38:40,850 --> 00:38:43,810 I am told he has been a most accommodating ally. 486 00:38:43,810 --> 00:38:44,650 Oh, yeah? 487 00:38:45,900 --> 00:38:46,690 Funny. 488 00:38:46,730 --> 00:38:50,210 The only Israeli he said he'd dealt with was a "Schulmann." 489 00:38:50,900 --> 00:38:53,770 Had a little whippet, never caught the name. 490 00:38:54,460 --> 00:38:57,340 Do you know any Schulmanns, Mr. Raphael? 491 00:38:59,900 --> 00:39:03,130 You see, it's one thing to piss on my leg 492 00:39:03,140 --> 00:39:04,970 and tell me that it's raining. 493 00:39:04,980 --> 00:39:08,170 It's quite another to take a bloody great shit all over me 494 00:39:08,180 --> 00:39:11,060 without the courtesy of a weather report. 495 00:39:13,290 --> 00:39:14,580 Come off it. 496 00:39:14,620 --> 00:39:17,540 Operation Mincemeat, we invented that. 497 00:39:17,620 --> 00:39:19,890 Find a corpse, stuff it with disinformation, 498 00:39:19,900 --> 00:39:22,300 leave it somewhere for the enemy to find. 499 00:39:22,850 --> 00:39:24,970 I have a hunch, though, that you clever lot 500 00:39:24,980 --> 00:39:26,940 have taken it one step further. 501 00:39:27,060 --> 00:39:29,170 No dead meat to hand so you find yourselves 502 00:39:29,180 --> 00:39:31,010 some nice fresh meat and bumf! 503 00:39:31,020 --> 00:39:32,730 Blow it up in a Mercedes. 504 00:39:33,850 --> 00:39:35,460 And now they've bitten. 505 00:39:36,180 --> 00:39:39,170 I bet you're chuffed to the bullocks with yourselves, aren't you? 506 00:39:40,060 --> 00:39:41,020 Yeah. 507 00:39:41,060 --> 00:39:43,380 On my desk, Williams, please. 508 00:40:01,290 --> 00:40:02,210 I am ready. 509 00:40:04,980 --> 00:40:06,210 Whenever you say. 510 00:40:30,020 --> 00:40:31,500 We let them in? 511 00:40:34,180 --> 00:40:36,770 - And let them explode the bomb. - Yes. 512 00:40:36,900 --> 00:40:38,610 In my bloody country? 513 00:40:39,250 --> 00:40:44,490 An attack you can control is better than one you concede. 514 00:40:44,500 --> 00:40:46,100 Who says we conceded? 515 00:40:46,620 --> 00:40:48,290 The Irish. The UVF. 516 00:40:48,290 --> 00:40:50,250 Anyone who tries their luck. 517 00:40:51,770 --> 00:40:55,050 You will be given full credit for any success we have. 518 00:40:55,060 --> 00:40:56,250 Public acclaim. 519 00:40:57,060 --> 00:40:59,170 Yeah, and all the crap when it goes wrong. 520 00:41:02,540 --> 00:41:03,770 Go on, on you go. 521 00:41:11,660 --> 00:41:15,250 Do you know, back in '47, 522 00:41:16,810 --> 00:41:18,580 when I was still a junior, 523 00:41:20,500 --> 00:41:23,900 we took in this little Israeli shit for questioning. 524 00:41:24,370 --> 00:41:26,610 The same town in the Golan Heights. 525 00:41:27,940 --> 00:41:32,580 A gang of kids had been taking pot shots at my men, you see. 526 00:41:33,730 --> 00:41:37,170 And I was sure that this boy was a weak link, 527 00:41:38,330 --> 00:41:40,730 sure he'd spill the names. 528 00:41:42,540 --> 00:41:45,650 But the harder I pushed, the quieter he got. 529 00:41:47,020 --> 00:41:49,060 Nearly broke my bloody hand. 530 00:41:49,210 --> 00:41:50,820 But he didn't breathe a word. 531 00:41:51,460 --> 00:41:52,770 Not one name. 532 00:41:53,900 --> 00:41:56,610 When I let him go, I thought to myself, 533 00:41:57,100 --> 00:42:00,860 "God, if I haven't made a little drummer boy right here, 534 00:42:01,250 --> 00:42:04,770 ready to bang his gong into the next battle they find for him, 535 00:42:04,770 --> 00:42:06,610 I don't know what I've done." 536 00:42:09,460 --> 00:42:13,250 Half the kids in that town went on to become Irgun. 537 00:42:13,420 --> 00:42:15,500 Bloody Zionist thugs. 538 00:42:16,980 --> 00:42:18,290 Next year they marched into 539 00:42:18,290 --> 00:42:21,210 the Palestinian village of Deir Yassin. 540 00:42:22,290 --> 00:42:24,730 Most vicious slaughter I've ever seen. 541 00:42:46,620 --> 00:42:48,100 Gadi was right, Marty. 542 00:42:49,100 --> 00:42:50,250 It's Professor Minkel. 543 00:42:51,210 --> 00:42:53,850 Rossino's locations were all hers. 544 00:42:53,850 --> 00:42:56,300 Every one is on her itinerary. 545 00:42:56,370 --> 00:42:58,290 He went to the library she's visiting, 546 00:42:58,290 --> 00:43:00,290 the café she's holding interviews in. 547 00:43:00,290 --> 00:43:02,420 They're looking for the best moment to approach. 548 00:43:08,500 --> 00:43:10,730 Does anyone have an aspirin? 549 00:43:48,420 --> 00:43:50,730 A woman fitting Charlie's description was seen boarding in 550 00:43:50,730 --> 00:43:52,490 Beirut airport this morning. 551 00:43:52,500 --> 00:43:54,490 The professor arrives at the university tomorrow 552 00:43:54,500 --> 00:43:56,380 to scope out the lecture hall for the evening. 553 00:43:56,500 --> 00:43:58,690 The pieces are falling into place. 554 00:43:58,700 --> 00:43:59,540 How did she look? 555 00:43:59,770 --> 00:44:00,900 They say strong. 556 00:44:02,580 --> 00:44:04,450 British Airways is pleased to announce 557 00:44:04,460 --> 00:44:07,690 the arrival of flight 794 from Paris. 558 00:44:49,810 --> 00:44:50,770 It's funny. 559 00:44:52,500 --> 00:44:54,170 I've only been gone a month... 560 00:44:56,940 --> 00:44:59,380 And yet it feels like I've never been here in my life. 561 00:45:02,020 --> 00:45:03,420 Imogen Baastrup? 562 00:45:06,810 --> 00:45:08,890 If you are Afrikaans now, Charlie, 563 00:45:08,900 --> 00:45:11,460 you must be a complete fascist. 564 00:45:14,140 --> 00:45:16,460 I heard you were wonderful, you know. 565 00:45:17,210 --> 00:45:19,690 Even Tayeh was impressed. 566 00:45:25,370 --> 00:45:26,300 Have you met him? 567 00:45:28,620 --> 00:45:29,300 Khalil? 568 00:45:34,540 --> 00:45:36,250 No one meets him. 569 00:45:37,180 --> 00:45:40,100 Just Tayeh and his family. 570 00:45:46,020 --> 00:45:48,690 Why don't you come to bed with Mario and me. 571 00:45:51,770 --> 00:45:54,890 You need to relax so you can get a good sleep for tomorrow. 572 00:45:54,900 --> 00:45:56,210 You sound like my mum. 573 00:45:58,100 --> 00:45:59,860 You don't like your mother, Charlie? 574 00:46:01,500 --> 00:46:04,340 Well, it's more her that's not too keen on me, to be honest. 575 00:46:06,290 --> 00:46:07,540 I'm tired, Helga. 576 00:46:08,700 --> 00:46:10,460 Then we shall blow them all up. 577 00:46:11,060 --> 00:46:13,170 These English you hate so much. 578 00:46:13,290 --> 00:46:14,170 Yes? 579 00:46:14,770 --> 00:46:15,820 Yeah, why not? 580 00:46:18,730 --> 00:46:21,100 Why do you think we brought you back here, Charlie? 581 00:46:35,210 --> 00:46:36,460 She seemed fine. 582 00:46:37,810 --> 00:46:39,170 She looked cute, actually. 583 00:46:39,460 --> 00:46:40,900 I think she's playing a character. 584 00:46:49,250 --> 00:46:51,420 She's saying nothing because there is nothing to say. 586 00:47:44,060 --> 00:47:45,210 Minkel's on her way. 587 00:48:11,770 --> 00:48:13,530 - Drinks? - Ah, yeah. 588 00:48:13,540 --> 00:48:14,420 I'll get them. 589 00:48:21,660 --> 00:48:23,300 That'll be £1.10. 590 00:48:29,210 --> 00:48:30,540 Two Cokes, please. 591 00:48:50,370 --> 00:48:51,500 Here's your coffee. 592 00:48:52,660 --> 00:48:53,940 And a glass of water, please. 593 00:49:07,180 --> 00:49:07,980 Thank you. 594 00:49:27,980 --> 00:49:30,490 - Thank you. - Thanks. 595 00:49:30,500 --> 00:49:31,860 - See you. - See you. 596 00:49:31,900 --> 00:49:34,460 Both peoples are wounded. 597 00:49:35,700 --> 00:49:38,460 And both peoples have wounded. 598 00:49:39,180 --> 00:49:44,580 I am here to say that it is only through accepting our own faults 599 00:49:44,730 --> 00:49:47,130 that we might forgive those faults in -- 600 00:49:47,940 --> 00:49:49,890 How is it? Can you hear me okay? 601 00:49:49,900 --> 00:49:51,210 Yes, I can hear you fine. 602 00:49:55,370 --> 00:49:56,820 - Now. - No. 603 00:49:57,370 --> 00:49:59,060 You tell me you know that lady. 604 00:50:00,460 --> 00:50:02,380 No one can hear us. 605 00:50:04,730 --> 00:50:06,500 I think I know that lady. 606 00:50:06,980 --> 00:50:09,130 Really? Which lady? 607 00:50:16,810 --> 00:50:18,100 Professor Minkel? 608 00:50:19,210 --> 00:50:21,250 I'm -- I'm so sorry to trouble you. 609 00:50:21,250 --> 00:50:22,650 My name is Imogen Baastrup. 610 00:50:22,660 --> 00:50:25,770 I'm a graduate in social studies from the University of Durban. 611 00:50:26,210 --> 00:50:28,130 I was lucky enough to get your lecture last year 612 00:50:28,140 --> 00:50:31,300 on minority rights in racially determined societies. 613 00:50:31,540 --> 00:50:32,450 Anyway, I'm so sorry. 614 00:50:32,460 --> 00:50:34,690 I was wondering if I could shake your hand? 615 00:50:34,700 --> 00:50:36,610 Professor Minkel's about to have something to eat. 616 00:50:36,620 --> 00:50:38,010 It's alright. 617 00:50:38,020 --> 00:50:40,250 Thank you so much! How long are you staying here for? 618 00:50:40,250 --> 00:50:42,330 Just one night, for the lecture. 619 00:50:42,330 --> 00:50:43,410 And you must come. 620 00:50:43,420 --> 00:50:46,010 Ah, no, I'm so sorry I can't make it tonight. 621 00:50:46,020 --> 00:50:47,610 I'm actually visiting my cousin. 622 00:50:47,730 --> 00:50:48,690 Imogen! 623 00:50:48,940 --> 00:50:50,170 Alessio, look! 624 00:50:50,900 --> 00:50:53,380 This is the professor I was telling you about from Israel. 625 00:50:53,420 --> 00:50:54,290 How do you do. 626 00:50:54,290 --> 00:50:56,730 He's thrilled to meet you, even if he doesn't seem it. 627 00:50:56,730 --> 00:50:57,370 We both are. 628 00:50:57,370 --> 00:50:59,940 I have not stopped talking about you for a year. 629 00:51:00,180 --> 00:51:01,940 Anyway, I really hope tonight 630 00:51:02,500 --> 00:51:03,370 goes brilliantly. 631 00:51:03,380 --> 00:51:05,490 - And it was an honor to meet you. - Thank you. 632 00:51:05,500 --> 00:51:07,020 - Thank you very much. - Thank you. 633 00:51:07,210 --> 00:51:08,300 - Bye-bye. - Bye! 634 00:51:09,900 --> 00:51:11,900 The briefcase. Into the auditorium. 635 00:51:17,620 --> 00:51:18,460 A bomb? 636 00:51:18,620 --> 00:51:19,540 Unclear. 637 00:51:36,700 --> 00:51:37,570 Do we evacuate? 638 00:51:37,580 --> 00:51:38,170 No! 639 00:51:39,020 --> 00:51:39,820 Gadi? 640 00:51:39,980 --> 00:51:41,300 We've got it out of range. 641 00:51:51,660 --> 00:51:52,540 It's light. 642 00:52:06,210 --> 00:52:07,250 We're clear. 643 00:52:08,180 --> 00:52:09,420 It was a switch. 644 00:52:11,180 --> 00:52:12,690 She'll be coming back tonight. 645 00:52:13,730 --> 00:52:15,650 - We're closed. - Return the case. 646 00:52:16,180 --> 00:52:17,580 It'll make a bigger impact. 647 00:52:18,020 --> 00:52:19,610 At the main event. 648 00:52:20,620 --> 00:52:22,340 Khalil's building a narrative. 649 00:52:23,140 --> 00:52:24,540 They're splitting up, Marty! 650 00:52:24,700 --> 00:52:27,020 They're splitting up! We need to follow them! 651 00:52:27,210 --> 00:52:28,980 No. She'll be back. 652 00:52:29,700 --> 00:52:31,490 This is insane. How do you know? 653 00:52:31,500 --> 00:52:32,900 Because that's what I would do. 654 00:52:34,700 --> 00:52:36,690 We're losing them because you're slut-struck! 655 00:52:36,700 --> 00:52:37,820 We let her go! 656 00:52:39,420 --> 00:52:40,130 Marty! 657 00:52:40,460 --> 00:52:43,580 He will use cut-outs, drag us around half the country. 658 00:52:44,380 --> 00:52:46,900 Do you think a surveillance team will survive that unnoticed? 659 00:52:48,060 --> 00:52:49,100 Marty? 660 00:52:53,900 --> 00:52:55,380 We don't follow. 661 00:52:58,460 --> 00:52:59,780 Calling off the pursuit. 662 00:52:59,810 --> 00:53:01,010 Calling off the pursuit. 663 00:53:01,020 --> 00:53:02,130 Return to base. 664 00:53:14,100 --> 00:53:16,530 There was no message in the cigarette packet. 665 00:53:16,540 --> 00:53:17,940 No contact. 666 00:53:31,540 --> 00:53:34,060 The bracelet on her right wrist? 667 00:53:34,580 --> 00:53:36,130 A new one. Thread. 668 00:53:36,140 --> 00:53:37,020 Thread? 669 00:53:37,620 --> 00:53:39,340 She must have lost the real thing. 670 00:53:39,460 --> 00:53:41,380 You bet all this on a piece of string? 671 00:53:44,020 --> 00:53:44,810 It was gold and blue. 672 00:53:44,810 --> 00:53:45,580 Come on! 673 00:53:47,290 --> 00:53:50,780 None of his other girls were brought to Lebanon, after all. 674 00:53:51,500 --> 00:53:53,090 Because of our fiction, 675 00:53:53,100 --> 00:53:55,530 it is an all-or-nothing game now. 676 00:53:55,540 --> 00:53:59,340 She is either a dead body or a family member. 677 00:54:04,850 --> 00:54:06,650 She wove that bracelet. 678 00:54:07,500 --> 00:54:11,380 That is more precious for us than gold, than lapis. 679 00:54:11,580 --> 00:54:13,780 Whatever happens, you should be proud. 680 00:54:17,620 --> 00:54:21,100 Drink to our brothers in the black sands of Palestine. 681 00:54:28,540 --> 00:54:29,780 What is this? 682 00:54:30,460 --> 00:54:31,820 We made them in the camps. 683 00:54:33,460 --> 00:54:35,130 It's fashion, Helg. 684 00:54:35,850 --> 00:54:37,130 Radical chic. 685 00:54:47,100 --> 00:54:47,780 Yes? 686 00:54:49,210 --> 00:54:50,730 I feel him, Gadi. 687 00:54:50,730 --> 00:54:51,730 Close. 688 00:54:52,620 --> 00:54:53,380 Okay. 689 00:54:53,730 --> 00:54:57,250 I give it another month at the longest and we'll take him. 690 00:54:57,730 --> 00:54:59,170 I'll let her know. Yes. 691 00:54:59,850 --> 00:55:01,060 Yes, I'll make sure. 692 00:55:06,500 --> 00:55:07,580 Leave that. 693 00:55:12,020 --> 00:55:13,170 Good luck, Charlie. 694 00:55:20,180 --> 00:55:22,900 Take the green bus seven stops. 695 00:55:23,250 --> 00:55:25,210 Get off and you'll see a church. 696 00:55:25,420 --> 00:55:27,490 A blue van with a yellow ribbon 697 00:55:27,500 --> 00:55:29,250 will take you to your destination. 698 00:55:45,850 --> 00:55:47,340 We drink to our brothers. 699 00:55:48,460 --> 00:55:50,690 In the black sands of Palestine. 700 00:57:22,460 --> 00:57:23,380 Khalil. 44924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.