All language subtitles for The.Little.Drummer.Girl.S01E05.Episode.5.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
18
00:00:15,700 --> 00:00:19,700
Salim was captured once by the Jordanians.
19
00:00:19,700 --> 00:00:21,020
And he was proud of it.
20
00:00:22,660 --> 00:00:25,100
- Why? - Because he was taken in with Khalil.
21
00:00:26,940 --> 00:00:28,290
It was in the evening, he said.
22
00:00:29,620 --> 00:00:31,210
A convoy of jeeps came into the camp
23
00:00:31,210 --> 00:00:34,420
and they grabbed Khalil first, then Salim.
24
00:00:35,050 --> 00:00:36,850
Then they beat Khalil down.
25
00:00:37,660 --> 00:00:40,170
Took off his shoes and made Salim hold his feet
26
00:00:40,180 --> 00:00:41,420
whilst they whipped them.
27
00:00:43,300 --> 00:00:44,170
And?
28
00:00:45,980 --> 00:00:47,530
And then they change over.
29
00:00:49,860 --> 00:00:51,100
They whip me now.
30
00:00:52,940 --> 00:00:54,450
My brother is holding me.
31
00:00:56,050 --> 00:00:57,740
Our feet aren't feet any more.
32
00:00:59,130 --> 00:01:00,620
They're unrecognizable.
33
00:01:03,620 --> 00:01:05,690
He said you nursed them back to health.
34
00:01:07,700 --> 00:01:10,020
You bathed their feet, read to them.
35
00:01:12,700 --> 00:01:14,780
And then you made them plan new attacks.
37
00:02:13,980 --> 00:02:15,460
Wait! Salma!
38
00:02:17,900 --> 00:02:18,780
Wait!
40
00:04:26,060 --> 00:04:28,770
{\an8}Okay! Everybody, off the truck! Off the truck!
42
00:04:28,770 --> 00:04:30,010
{\an8}- Move, move! - Leave your stuff!
43
00:04:30,010 --> 00:04:32,250
{\an8}Off the truck! Women, this side!
44
00:04:32,260 --> 00:04:33,660
Everybody, hurry up!
45
00:04:33,890 --> 00:04:36,530
All white scum from the West, follow me!
46
00:04:36,540 --> 00:04:38,010
We got no drugs.
47
00:04:38,010 --> 00:04:39,650
No outside names.
48
00:04:39,650 --> 00:04:41,850
No personal conversations.
49
00:04:41,860 --> 00:04:45,570
And never, ever enter restricted-access areas.
50
00:04:45,570 --> 00:04:46,890
I want two lines.
51
00:04:46,890 --> 00:04:48,410
Looking at me, facing me.
52
00:04:48,420 --> 00:04:50,290
Eyes on me. Everybody.
53
00:04:50,300 --> 00:04:52,850
You, at the back, hurry up!
54
00:04:53,210 --> 00:04:55,210
That's Captain Tayeh in the jeep.
55
00:04:55,210 --> 00:04:57,170
He sets the rules of the camp.
56
00:04:57,890 --> 00:05:01,660
If you break the rules, you will be executed.
58
00:05:26,890 --> 00:05:28,820
Why has Rossino been in London?
59
00:05:29,940 --> 00:05:33,900
Legal offices, a polytechnic, a synagogue, some houses.
60
00:05:34,330 --> 00:05:36,820
- Targets? - They can't all be targets.
61
00:05:36,940 --> 00:05:38,610
There's something else linking them.
62
00:05:39,060 --> 00:05:40,020
Guess what?
63
00:05:40,700 --> 00:05:42,780
The Valkyrie's back in town, too.
64
00:05:42,820 --> 00:05:44,210
Our good friend Helga --
65
00:05:44,210 --> 00:05:46,410
she met with Mesterbein yesterday.
66
00:05:46,770 --> 00:05:48,610
But still no word on Charlie.
67
00:05:50,180 --> 00:05:53,290
I'm sorry, everyone. It looks like we will be staying
68
00:05:53,300 --> 00:05:56,220
in this dank little country a while longer.
69
00:05:56,860 --> 00:05:59,940
My comrades, who are we?
70
00:06:01,540 --> 00:06:02,770
We're the ones with no name.
71
00:06:02,770 --> 00:06:03,730
Fire!
72
00:06:04,500 --> 00:06:06,170
No uniform.
73
00:06:07,420 --> 00:06:11,170
We are the grieving, outraged mother,
74
00:06:11,180 --> 00:06:13,970
and we have come here to take up our dead father's fight.
75
00:06:13,980 --> 00:06:15,290
Cease fire!
76
00:06:21,650 --> 00:06:22,730
Comrade Leila.
77
00:06:22,740 --> 00:06:23,700
Take aim!
78
00:06:28,260 --> 00:06:30,140
Who taught you to shoot that way?
79
00:06:30,620 --> 00:06:31,850
Two on the right.
80
00:06:32,420 --> 00:06:33,700
Hands on your left!
81
00:06:33,940 --> 00:06:37,140
I shoot with two hands!
82
00:06:37,620 --> 00:06:39,340
- Two hands. - Louder!
83
00:06:41,180 --> 00:06:42,730
Two hands!
84
00:06:42,940 --> 00:06:44,530
Two hands!
85
00:06:44,620 --> 00:06:48,730
We are the awakened militant who has wasted too long
86
00:06:49,420 --> 00:06:53,410
on half-measures and now stands, sword in hand.
87
00:06:54,260 --> 00:06:55,140
Fire!
88
00:06:56,700 --> 00:06:57,900
We are you.
89
00:06:58,180 --> 00:06:59,290
We are me.
90
00:06:59,860 --> 00:07:02,850
We are the people.
91
00:07:03,380 --> 00:07:07,170
You are here to become a weapon of the Palestinian cause.
92
00:07:07,330 --> 00:07:08,380
Comrade!
93
00:07:09,300 --> 00:07:10,060
Fire!
94
00:07:13,060 --> 00:07:15,460
You will not indulge in carnal pleasures.
95
00:07:15,500 --> 00:07:17,810
You will not ask questions about operations
96
00:07:17,820 --> 00:07:19,610
that do not concern you.
97
00:07:19,860 --> 00:07:22,930
Captain Tayeh is training you to be nothing.
98
00:07:22,940 --> 00:07:24,700
To need nothing.
99
00:07:24,740 --> 00:07:28,490
You are the armor-piercing shell that will break
100
00:07:28,500 --> 00:07:30,260
the Western oppressor's heart.
101
00:07:30,660 --> 00:07:33,580
This method gives one hour from the time we set it.
102
00:07:34,260 --> 00:07:37,220
You must wind the hand back at the last possible moment.
103
00:07:38,300 --> 00:07:40,090
There are some fools who get so excited
104
00:07:40,100 --> 00:07:42,700
when the light bulb comes on that they forget.
105
00:07:44,010 --> 00:07:45,170
Ding.
106
00:07:45,180 --> 00:07:46,060
Thuck.
107
00:07:46,980 --> 00:07:47,940
Boom.
109
00:08:09,100 --> 00:08:10,530
Mesterbein's made the drop.
110
00:08:46,490 --> 00:08:48,250
I said fire!
111
00:08:59,260 --> 00:08:59,890
No, no, no!
112
00:08:59,900 --> 00:09:00,690
No, no, no!
113
00:09:00,700 --> 00:09:01,530
I don't have to shoot.
114
00:09:01,540 --> 00:09:03,220
I don't have to fire. I don't even have to --
115
00:09:18,940 --> 00:09:20,660
Is everybody watching?
116
00:09:21,210 --> 00:09:22,100
Yes.
117
00:09:40,850 --> 00:09:44,820
So, Mesterbein posts this, then returns to Zurich.
118
00:09:45,140 --> 00:09:48,450
It's an essay. But it's nonsensical.
119
00:09:48,450 --> 00:09:50,410
Meaninglessness filled with meaning.
120
00:09:50,420 --> 00:09:52,420
But who is it intended for?
121
00:09:51,550 --> 00:09:55,210
{\an9}69001 B.P.43
122
00:09:53,300 --> 00:09:55,250
The French observed the pickup in Lyon.
123
00:09:56,820 --> 00:09:58,100
A factory worker.
124
00:09:58,140 --> 00:09:59,730
She hasn't moved since.
125
00:10:00,060 --> 00:10:02,300
She's not on their lists, or ours.
126
00:10:03,020 --> 00:10:05,250
And what about our other two beauties?
127
00:10:05,260 --> 00:10:07,180
Rossino's still in the UK,
128
00:10:07,330 --> 00:10:09,420
and it looks like Helga's shacked up with him.
129
00:10:09,730 --> 00:10:12,610
Isn't this handwriting familiar to you, Mr. Schwilli?
130
00:10:14,730 --> 00:10:16,660
Michel's apartment.
131
00:10:24,610 --> 00:10:26,730
One to Germany, one to France.
132
00:10:27,700 --> 00:10:29,900
Who is communicating here?
133
00:10:30,210 --> 00:10:32,370
- Mesterbein, of course. - He wrote it.
134
00:10:32,820 --> 00:10:34,340
Who created it?
135
00:10:36,780 --> 00:10:38,580
If these are orders --
136
00:10:39,090 --> 00:10:41,220
Then why isn't Rossino in France?
137
00:10:58,140 --> 00:10:59,420
Forget it. Piss off.
138
00:11:02,260 --> 00:11:04,370
It gets lonely around here.
139
00:11:06,060 --> 00:11:07,100
I'm not lonely.
140
00:11:08,450 --> 00:11:10,370
Well, you're gonna get lonely.
141
00:11:17,060 --> 00:11:17,930
What's your real name, Leila?
142
00:11:17,940 --> 00:11:20,060
Read the rules, Comrade Abdul.
143
00:11:24,330 --> 00:11:26,060
Hey, listen. I -- I, um --
144
00:11:26,380 --> 00:11:29,180
I-I just need something, okay?
145
00:11:29,660 --> 00:11:30,850
I just need something.
146
00:11:31,330 --> 00:11:33,650
They, well, they don't --
147
00:11:33,660 --> 00:11:35,340
They don't know what to do with me.
148
00:11:37,380 --> 00:11:41,340
I'm useless here, and,
149
00:11:41,780 --> 00:11:44,490
well, I'm a risk outside, and, um,
150
00:11:46,420 --> 00:11:48,340
you see, I've been here -- I've been here
151
00:11:49,210 --> 00:11:52,330
I've been here two years, two years,
152
00:11:52,330 --> 00:11:56,420
and, um, I've heard things and --
153
00:11:57,180 --> 00:11:58,730
and seen things.
154
00:12:02,330 --> 00:12:05,340
They're gonna kill me any day now.
155
00:12:06,420 --> 00:12:10,090
I mean, I-I don't -- I don't ever eat too much food.
156
00:12:10,090 --> 00:12:13,610
I don't -- I don't even use the soap
157
00:12:13,610 --> 00:12:15,340
in case I cost them too much.
158
00:12:18,780 --> 00:12:22,090
You're doing really well here and -- and --
159
00:12:22,090 --> 00:12:23,770
and you'll be leaving soon.
160
00:12:23,780 --> 00:12:28,850
And look, I worked out the map coordinates to this place, yeah?
161
00:12:28,850 --> 00:12:30,660
And they're, uh,
162
00:12:34,500 --> 00:12:36,370
333 --
163
00:12:36,420 --> 00:12:41,580
33/44/38.4 north.
164
00:12:41,780 --> 00:12:47,050
33/25/17 east.
165
00:12:47,060 --> 00:12:48,930
And, um, look, look, look, look, look.
166
00:12:48,940 --> 00:12:50,090
All -- All you've gotta do, um --
167
00:12:50,090 --> 00:12:52,050
you just, uh -- you just --
168
00:12:52,060 --> 00:12:54,890
you just drop a note to the US Embassy, okay?
169
00:12:54,900 --> 00:12:57,820
And you just -- you just say that, um,
170
00:12:58,700 --> 00:13:05,530
that Arthur -- Arthur A. Halloran, yeah?
171
00:13:05,540 --> 00:13:06,900
He'd -- He'd like --
172
00:13:07,380 --> 00:13:10,650
He'd like to come home and --
173
00:13:10,660 --> 00:13:13,700
and pay his debt to society, okay?
174
00:13:18,660 --> 00:13:21,730
Yeah. My m-- My mom would visit me in prison, I think.
175
00:13:22,850 --> 00:13:24,210
I think w-- she would. Now listen, listen.
176
00:13:24,210 --> 00:13:27,340
Listen, her name -- her name -- her name is Janet.
177
00:13:27,500 --> 00:13:28,970
What's yours? I mean, what's your name?
178
00:13:28,970 --> 00:13:30,100
- Okay. Okay. - I mean, I told you my name.
179
00:13:30,210 --> 00:13:31,820
- Come on, I told you my name. - Okay.
180
00:13:32,330 --> 00:13:33,970
What's your -- Okay. Okay.
181
00:13:34,500 --> 00:13:35,420
Okay.
182
00:13:39,660 --> 00:13:40,690
It's okay. I'm sorry.
183
00:13:40,700 --> 00:13:42,290
I went too far. I went too far.
184
00:13:42,300 --> 00:13:45,340
It's been a really, really great night and, um,
185
00:13:46,140 --> 00:13:49,330
a-and I'm -- I'm sorry, and --
186
00:13:49,330 --> 00:13:51,090
For all I know they sent you here to test me.
187
00:13:51,090 --> 00:13:54,010
- Get out. Get out! Get out, get out. - No.
188
00:13:54,020 --> 00:13:55,300
Get out.
189
00:15:33,060 --> 00:15:35,460
You know what the penalty for spying is?
190
00:15:38,260 --> 00:15:40,780
Oh, now, Tayeh's gonna love me!
191
00:15:44,020 --> 00:15:45,460
We got a spy! We got a spy!
192
00:15:45,660 --> 00:15:47,580
- Hold it! - We got a traitor!
193
00:15:48,540 --> 00:15:50,930
You see, I caught her spying, ladies and gentlemen.
194
00:15:50,940 --> 00:15:52,130
She's a traitor.
195
00:15:53,570 --> 00:15:54,890
I told you I was useful, man.
196
00:15:54,900 --> 00:15:56,130
He's lying.
197
00:15:56,210 --> 00:15:58,050
I only went in there to report him.
198
00:15:58,060 --> 00:15:59,330
He tried to jump me last night.
199
00:15:59,330 --> 00:16:02,300
Oh, the bullshit of Babylon, right there!
200
00:16:03,300 --> 00:16:05,250
She came on to me.
201
00:16:05,620 --> 00:16:06,460
Okay?
202
00:16:06,820 --> 00:16:08,300
So I told her the rules.
203
00:16:09,450 --> 00:16:11,610
Does anyone believe that?
204
00:16:11,620 --> 00:16:15,900
As if I would seduce Comrade Abdul?
206
00:16:28,700 --> 00:16:29,290
- Wait. - Yes.
207
00:16:29,300 --> 00:16:30,610
Wait, wait, wait! Wait!
208
00:16:32,020 --> 00:16:34,660
Why would you step in there without permission?
209
00:16:36,140 --> 00:16:38,850
You know the penalty for spying is execution.
210
00:16:38,850 --> 00:16:40,900
Yes, yes, yes!
211
00:16:41,300 --> 00:16:42,900
Comrade Abdul broke the law.
212
00:16:43,060 --> 00:16:44,820
No private conversations.
213
00:16:45,820 --> 00:16:47,140
You are a liar.
214
00:16:50,210 --> 00:16:51,660
Arthur A. Halloran!
215
00:16:55,450 --> 00:16:57,020
That's his real name, right?
216
00:17:00,020 --> 00:17:01,420
He told me that last night.
217
00:17:03,380 --> 00:17:05,300
He asked that I go into an embassy
218
00:17:05,940 --> 00:17:07,740
and say that he could betray us
219
00:17:08,940 --> 00:17:11,300
and that his mother would visit him in prison.
220
00:17:13,250 --> 00:17:15,170
And her name's Janet.
221
00:17:18,290 --> 00:17:20,610
How would I know that if I were lying?
223
00:17:39,180 --> 00:17:41,540
What? What? What?
224
00:17:42,820 --> 00:17:44,540
Come on, man! Come on!
225
00:17:45,490 --> 00:17:46,610
I just -- I just --
226
00:17:47,530 --> 00:17:49,810
I just told her that to get her to put out.
227
00:17:49,820 --> 00:17:52,020
Tayeh, that's -- that's all, man.
228
00:17:54,380 --> 00:17:55,170
Come on.
229
00:17:57,580 --> 00:17:58,250
Please.
230
00:17:58,250 --> 00:17:59,130
Please.
231
00:18:33,940 --> 00:18:35,300
Pack your bag, comrade.
232
00:18:58,300 --> 00:18:59,410
We've got something.
233
00:19:06,770 --> 00:19:10,100
We counted the number of characters in each sentence
234
00:19:10,210 --> 00:19:12,450
and applied that to the ASCII key code.
235
00:19:12,450 --> 00:19:13,690
You get whole words.
236
00:19:13,700 --> 00:19:15,530
"Défense" for the French postcard,
237
00:19:15,530 --> 00:19:17,130
"Vergiss" for the German one.
238
00:19:17,530 --> 00:19:20,370
Which translate to "defense" and "forget."
239
00:19:21,700 --> 00:19:22,610
Progress.
240
00:19:23,580 --> 00:19:25,410
But they're still meaningless.
241
00:19:28,010 --> 00:19:29,410
What's he after here?
242
00:19:31,420 --> 00:19:33,260
This isn't about killing for him.
243
00:19:34,180 --> 00:19:35,260
It's about the show.
244
00:19:36,340 --> 00:19:38,460
They're preparing Charlie for something.
245
00:19:39,100 --> 00:19:40,100
For what?
246
00:19:41,060 --> 00:19:41,700
Marty?
247
00:19:54,490 --> 00:19:56,570
Bodies are still being counted,
248
00:19:56,580 --> 00:19:58,370
but an Israeli journalist
249
00:19:58,380 --> 00:20:01,530
attending the conference in Lyon today with his family
250
00:20:01,530 --> 00:20:03,500
is believed to have been the main tar--
251
00:20:11,010 --> 00:20:13,780
Ask the French if there was a wire doll.
252
00:20:15,100 --> 00:20:16,650
We're fools!
253
00:20:18,490 --> 00:20:20,490
Khalil has another cell.
254
00:20:20,490 --> 00:20:23,400
Now, if you want a return on your investment --
255
00:20:23,400 --> 00:20:26,170
So I'm the schmuck, the money-man.
256
00:20:26,180 --> 00:20:27,970
Martin Kurtz is the talent!
257
00:20:27,970 --> 00:20:29,410
We're getting closer!
258
00:20:30,490 --> 00:20:33,170
Do you really think bombing a few camps
259
00:20:33,180 --> 00:20:34,610
is going to stop him now?
260
00:20:34,620 --> 00:20:37,170
They are bombing us, Marty!
261
00:20:41,580 --> 00:20:43,610
Charlie is in Lebanon.
262
00:20:44,700 --> 00:20:46,810
She is on the inside.
263
00:20:46,820 --> 00:20:47,610
Where?
264
00:20:50,100 --> 00:20:50,730
Well, then.
265
00:20:50,730 --> 00:20:53,060
Wouldn't he expect a response to this attack?
266
00:20:53,450 --> 00:20:56,540
And if it doesn't come, won't that make him suspicious?
267
00:20:57,250 --> 00:20:59,610
I answer to the people, Marty. Not you.
268
00:20:59,620 --> 00:21:01,020
Noah? It's Gadi. D--
271
00:21:30,340 --> 00:21:31,540
Ah, oui.
272
00:21:33,210 --> 00:21:33,890
Thank you.
273
00:21:35,180 --> 00:21:35,820
Salma!
274
00:21:57,420 --> 00:21:58,300
Shukran.
275
00:21:59,580 --> 00:22:00,460
I'm Kareem.
276
00:22:00,620 --> 00:22:01,300
Leila.
277
00:22:01,900 --> 00:22:03,340
You can be Charlie here.
278
00:22:06,770 --> 00:22:08,410
It is a rule of the camp
279
00:22:08,620 --> 00:22:11,130
that buildings should not be permanent,
280
00:22:11,140 --> 00:22:13,780
in case we forget where our true home is.
281
00:22:46,730 --> 00:22:47,980
Shukran, Fatmeh.
282
00:22:57,770 --> 00:22:59,020
You're a doctor?
283
00:22:59,060 --> 00:22:59,820
Yeah.
284
00:23:00,060 --> 00:23:02,170
We have to be a little of everything here.
285
00:23:02,450 --> 00:23:03,300
Sit.
286
00:23:22,250 --> 00:23:25,260
We shall celebrate our fallen brothers.
287
00:23:26,580 --> 00:23:28,850
They'll make you feel like you belong, Charlie.
288
00:23:30,660 --> 00:23:32,850
You'll become ashamed of deceiving them.
289
00:23:34,970 --> 00:23:37,220
You might even decide to tell them the truth.
290
00:23:37,770 --> 00:23:41,850
But the second you do, they will turn on you.
291
00:23:43,900 --> 00:23:44,890
Torture you.
292
00:23:46,250 --> 00:23:46,980
Kill you.
293
00:23:49,180 --> 00:23:50,850
I read your letters to him.
294
00:23:59,580 --> 00:24:00,650
Your diary.
295
00:24:07,180 --> 00:24:08,740
You do not love Salim.
296
00:24:10,450 --> 00:24:12,060
You love his death.
297
00:24:17,340 --> 00:24:18,890
They are the same thing now.
298
00:24:21,250 --> 00:24:21,980
Yeah.
299
00:24:24,380 --> 00:24:25,100
Maybe.
300
00:24:27,420 --> 00:24:29,370
People in our world, Charlie,
301
00:24:30,340 --> 00:24:32,100
they will be drawn to you...
302
00:24:33,530 --> 00:24:34,700
because you can lie.
303
00:24:37,210 --> 00:24:40,980
Because you have a pretty white face and a clean passport.
304
00:24:44,490 --> 00:24:47,850
I brought you here because I want you to be true.
305
00:24:52,730 --> 00:24:57,610
How was he, the last time you saw him?
306
00:24:59,530 --> 00:25:00,370
Please?
307
00:25:04,100 --> 00:25:05,100
Honestly?
308
00:25:05,900 --> 00:25:06,540
Yeah.
309
00:25:13,530 --> 00:25:14,890
He was vulnerable,
310
00:25:16,860 --> 00:25:18,410
and he could barely move.
311
00:25:19,100 --> 00:25:19,780
Why?
312
00:25:27,940 --> 00:25:28,930
I see.
313
00:25:29,300 --> 00:25:32,300
You and he had a fantastic night.
314
00:25:33,210 --> 00:25:34,340
I understand.
315
00:25:36,660 --> 00:25:37,780
I understand.
316
00:25:57,770 --> 00:25:59,540
We found a new postcard, Gadi.
317
00:26:01,730 --> 00:26:03,540
We got it from Rossino's flat.
318
00:26:04,700 --> 00:26:07,130
He collected it from a PO Box yesterday.
320
00:26:07,730 --> 00:26:09,300
And now England.
324
00:26:20,380 --> 00:26:21,770
What? Stop!
325
00:26:21,770 --> 00:26:23,210
I'm trying.
326
00:26:23,210 --> 00:26:23,940
Okay.
330
00:26:39,700 --> 00:26:42,210
Oh, you find me funny, too, do you?
331
00:26:42,210 --> 00:26:43,290
I'm trying.
332
00:26:43,300 --> 00:26:43,980
No.
333
00:26:44,700 --> 00:26:45,340
No.
334
00:26:45,490 --> 00:26:47,020
You are 'armalat alshahid.
335
00:26:47,900 --> 00:26:49,130
We respect that.
336
00:26:50,300 --> 00:26:51,700
What's -- What's that?
337
00:26:52,250 --> 00:26:53,540
A-a martyr's widow.
338
00:26:54,540 --> 00:26:55,890
We are, too, in a way.
339
00:26:56,180 --> 00:26:57,370
Yasir and I.
340
00:26:59,580 --> 00:27:00,690
And we're glad you have come.
341
00:27:00,700 --> 00:27:02,780
How -- How do you say, um,
342
00:27:02,940 --> 00:27:04,700
"good -- good luck, best wishes"?
343
00:27:04,970 --> 00:27:05,930
Bin na jeh.
344
00:27:05,940 --> 00:27:07,340
Bin na jeh.
345
00:27:09,540 --> 00:27:11,890
What? You told me to say that!
346
00:27:11,900 --> 00:27:12,810
What did I just say?
347
00:27:12,820 --> 00:27:13,890
Bin na jeh.
348
00:27:15,180 --> 00:27:16,540
Na jeh.
349
00:27:16,700 --> 00:27:18,170
That's what I said, na jah.
350
00:27:18,180 --> 00:27:20,220
- Na jeh. - Na jeh.
351
00:27:44,420 --> 00:27:45,340
Well.
353
00:27:46,490 --> 00:27:48,540
We all know what that means.
356
00:29:05,660 --> 00:29:06,820
Salim!
357
00:29:07,770 --> 00:29:09,770
- Salim! - Salim!
358
00:29:09,770 --> 00:29:11,650
- Salim! - Salim!
360
00:29:31,900 --> 00:29:32,700
Maram!
361
00:29:38,250 --> 00:29:40,100
Maram, come down!
362
00:29:42,450 --> 00:29:43,410
I can't --
363
00:30:24,900 --> 00:30:25,980
Al Nakba.
364
00:30:26,700 --> 00:30:32,540
Al Nakba! Al Nakba!
365
00:31:00,300 --> 00:31:01,740
Five camps.
366
00:31:05,580 --> 00:31:06,940
I am sorry.
368
00:31:32,140 --> 00:31:35,020
The war of Independence, 1948.
369
00:31:36,140 --> 00:31:37,250
What do they call it?
370
00:31:37,250 --> 00:31:38,410
"The Catastrophe."
371
00:31:38,620 --> 00:31:40,410
- Or -- -"Disaster."
372
00:31:44,100 --> 00:31:46,060
- Who started all this? - The British.
373
00:31:47,660 --> 00:31:49,500
Now, Khalil isn't attacking people.
374
00:31:50,540 --> 00:31:52,020
He's attacking ideas.
375
00:31:53,060 --> 00:31:54,460
The theater of the real.
376
00:31:56,060 --> 00:31:57,650
He needs people's attention
377
00:31:57,770 --> 00:31:59,530
because without an audience, there's nothing.
378
00:31:59,540 --> 00:32:01,130
Khalil is a showman.
379
00:32:01,140 --> 00:32:02,890
Helga, Rossino.
380
00:32:03,210 --> 00:32:04,850
- They're in England. -Yes.
381
00:32:04,970 --> 00:32:06,060
What about Charlie?
382
00:32:06,770 --> 00:32:09,170
A British girl on British soil.
383
00:32:09,180 --> 00:32:11,170
He won't be able to resist.
384
00:32:11,180 --> 00:32:14,020
The other postcards broke down to two words,
385
00:32:14,140 --> 00:32:16,050
"Defense" and "Forget."
386
00:32:16,060 --> 00:32:17,770
And both victims were ideologues.
387
00:32:17,770 --> 00:32:22,130
The journalist in Lyon, Rosen, he was set to give a speech.
388
00:32:22,140 --> 00:32:23,890
"Défense Offensive."
389
00:32:24,450 --> 00:32:25,650
"Défense."
390
00:32:26,620 --> 00:32:27,770
Bad Godesberg.
391
00:32:27,770 --> 00:32:29,500
Fineberg's uncle, the scholar --
392
00:32:29,940 --> 00:32:32,850
He was writing about Germany, about the Holocaust.
393
00:32:32,860 --> 00:32:35,130
W-W-What was the name of his new book?
394
00:32:35,490 --> 00:32:37,740
- "Vergiss Nicht." - "Never forget."
395
00:32:41,540 --> 00:32:42,610
So, to sum up.
396
00:32:43,660 --> 00:32:47,340
First, the date -- the word "Disaster" gives us Al Nakba.
397
00:32:47,660 --> 00:32:50,100
The anniversary's on the 15th of May.
398
00:32:50,970 --> 00:32:53,220
Second, the location --
399
00:32:54,140 --> 00:32:56,650
the British are responsible for Al Nakba.
400
00:32:58,010 --> 00:32:58,890
Britain.
401
00:33:03,450 --> 00:33:05,700
The Israelis will strike back.
402
00:33:06,580 --> 00:33:08,260
Without a response,
403
00:33:09,380 --> 00:33:11,700
we are just a few Arabs in the dust.
404
00:33:14,100 --> 00:33:15,260
Don't you understand?
405
00:33:16,730 --> 00:33:19,410
For the Palestinians even to exist,
406
00:33:20,420 --> 00:33:22,740
we must lift the world up by the neck.
407
00:33:24,140 --> 00:33:26,130
Third, the target --
408
00:33:26,860 --> 00:33:30,130
thinkers, so they wound us more deeply.
409
00:33:31,250 --> 00:33:34,260
And when they strike back, we will strike back again,
410
00:33:34,780 --> 00:33:37,300
and again, and again.
411
00:33:40,250 --> 00:33:41,060
Yes.
412
00:33:41,420 --> 00:33:45,340
The anniversary of Al Nakba is in three days' time.
413
00:33:45,900 --> 00:33:47,930
We look for any event on the 15th --
414
00:33:47,940 --> 00:33:50,210
anything that might tie to disaster,
415
00:33:50,210 --> 00:33:52,770
catastrophe, independence, Al Nakba.
416
00:33:52,780 --> 00:33:54,340
Anything even close!
417
00:33:58,300 --> 00:34:01,250
Gadi, I want you to take another look
418
00:34:01,250 --> 00:34:03,540
at the sites Rossino visited.
419
00:34:15,020 --> 00:34:17,250
I am at the Polytechnic of Greater London.
420
00:34:18,500 --> 00:34:20,490
An Israeli professor is holding a talk here
422
00:34:20,500 --> 00:34:22,460
on the anniversary of Al Nakba.
423
00:34:23,370 --> 00:34:27,060
The word "Disaster" is in the title of her lecture.
424
00:34:30,180 --> 00:34:32,770
Why not have a flashing light and a siren, too?
425
00:34:32,890 --> 00:34:34,690
Play nicely, Shimon.
426
00:34:35,460 --> 00:34:38,770
It's our ball, but their court.
428
00:34:45,700 --> 00:34:47,420
He's been looking forward to this, you know, sir.
429
00:34:47,850 --> 00:34:48,820
Immensely.
430
00:34:55,810 --> 00:34:56,650
This way, sir.
431
00:35:14,810 --> 00:35:16,420
Mr. Raphael,
432
00:35:18,060 --> 00:35:19,290
meet Captain Meadows.
433
00:35:19,290 --> 00:35:21,900
Captain Meadows, meet Mr. Raphael.
434
00:35:22,540 --> 00:35:23,730
From Tel Aviv.
435
00:35:23,730 --> 00:35:25,940
An honor, sir, actually.
436
00:35:42,060 --> 00:35:43,460
Fine moustache.
437
00:35:57,540 --> 00:35:59,340
I knew a Raphael once.
438
00:35:59,660 --> 00:36:02,540
Some shit-heap town in the Golan Heights.
439
00:36:03,660 --> 00:36:06,100
You were probably just a kid back then.
440
00:36:06,730 --> 00:36:08,980
Fighting with the Irgun, no doubt,
442
00:36:09,290 --> 00:36:11,250
like your mucker Gavron.
443
00:36:22,250 --> 00:36:24,930
Anton Mester-been.
444
00:36:24,940 --> 00:36:26,210
Mesterbein.
445
00:36:27,460 --> 00:36:30,130
He runs a legal practice out of Zurich,
446
00:36:30,210 --> 00:36:32,130
from which he offers representation
447
00:36:32,140 --> 00:36:35,580
to a variety of rather radical organizations.
448
00:36:39,770 --> 00:36:40,810
Who's the woman?
449
00:36:40,810 --> 00:36:43,100
Frau Astrid Berger,
450
00:36:43,370 --> 00:36:44,730
alias Edda Schmidt.
451
00:36:44,730 --> 00:36:47,340
Currently going by Helga Stern.
452
00:36:47,940 --> 00:36:51,290
No Mesterbein on the magic box, sir, sorry, not even a POI.
453
00:36:51,290 --> 00:36:53,130
Well, we've moved on, Meadows.
454
00:36:53,140 --> 00:36:55,530
Astrid Berger, Edda Schmidt,
455
00:36:55,540 --> 00:36:57,500
Helga Stern.
456
00:36:58,020 --> 00:37:00,010
Your ignorance here is no reflection
457
00:37:00,020 --> 00:37:03,010
on your excellent records department, Commander.
458
00:37:03,020 --> 00:37:04,450
Until a short time ago,
459
00:37:04,460 --> 00:37:08,170
we were also unaware of Mesterbein's dalliances.
460
00:37:08,180 --> 00:37:09,650
What enlightened you?
461
00:37:15,730 --> 00:37:17,170
Well, that one I know.
462
00:37:17,330 --> 00:37:19,170
He's the genius who scored an own-goal
463
00:37:19,180 --> 00:37:21,250
on the Munich autobahn, yes?
464
00:37:22,060 --> 00:37:25,130
Same chap we pointed out to you at that poxy forum.
465
00:37:25,140 --> 00:37:27,900
And we were very grateful, too.
466
00:37:28,330 --> 00:37:31,290
Because since then, our sources have revealed
467
00:37:31,290 --> 00:37:36,210
that all of these players are part of the same cell.
468
00:37:36,210 --> 00:37:39,020
And now they're all holidaying in England, hmm?
469
00:37:42,370 --> 00:37:46,130
Do you know anything about an English bird, Charmian Ross?
470
00:37:47,250 --> 00:37:49,420
She was at that forum, too.
471
00:37:49,940 --> 00:37:52,850
Last seen crossing all sorts of unfamiliar borders
472
00:37:52,850 --> 00:37:55,410
in a car not dissimilar to that driven by
473
00:37:55,420 --> 00:37:57,610
your toasty Arab friend there.
474
00:37:58,330 --> 00:38:01,330
Now we have Mossad agents crawling all over London.
475
00:38:01,330 --> 00:38:03,900
Hell of a coincidence, don't you think?
476
00:38:08,140 --> 00:38:11,690
NRA on Berger, Stern, or Schmidt, either, Sir.
477
00:38:12,370 --> 00:38:13,980
For God's sake, Meadows.
478
00:38:15,180 --> 00:38:19,090
This picture was taken by a lucky chance in Greece.
479
00:38:19,100 --> 00:38:21,100
Oh, she's definitely on our system, sir.
480
00:38:21,210 --> 00:38:22,610
We know her from the forum, too.
481
00:38:22,620 --> 00:38:25,380
I am proud of you, Meadows.
482
00:38:29,700 --> 00:38:32,210
I think Mr. Raphael and I could do
483
00:38:32,210 --> 00:38:35,380
with a breath of English fresh air.
484
00:38:37,210 --> 00:38:40,850
Get all that from that kraut ninny Dr. Alexis, did you?
485
00:38:40,850 --> 00:38:43,810
I am told he has been a most accommodating ally.
486
00:38:43,810 --> 00:38:44,650
Oh, yeah?
487
00:38:45,900 --> 00:38:46,690
Funny.
488
00:38:46,730 --> 00:38:50,210
The only Israeli he said he'd dealt with was a "Schulmann."
489
00:38:50,900 --> 00:38:53,770
Had a little whippet, never caught the name.
490
00:38:54,460 --> 00:38:57,340
Do you know any Schulmanns, Mr. Raphael?
491
00:38:59,900 --> 00:39:03,130
You see, it's one thing to piss on my leg
492
00:39:03,140 --> 00:39:04,970
and tell me that it's raining.
493
00:39:04,980 --> 00:39:08,170
It's quite another to take a bloody great shit all over me
494
00:39:08,180 --> 00:39:11,060
without the courtesy of a weather report.
495
00:39:13,290 --> 00:39:14,580
Come off it.
496
00:39:14,620 --> 00:39:17,540
Operation Mincemeat, we invented that.
497
00:39:17,620 --> 00:39:19,890
Find a corpse, stuff it with disinformation,
498
00:39:19,900 --> 00:39:22,300
leave it somewhere for the enemy to find.
499
00:39:22,850 --> 00:39:24,970
I have a hunch, though, that you clever lot
500
00:39:24,980 --> 00:39:26,940
have taken it one step further.
501
00:39:27,060 --> 00:39:29,170
No dead meat to hand so you find yourselves
502
00:39:29,180 --> 00:39:31,010
some nice fresh meat and bumf!
503
00:39:31,020 --> 00:39:32,730
Blow it up in a Mercedes.
504
00:39:33,850 --> 00:39:35,460
And now they've bitten.
505
00:39:36,180 --> 00:39:39,170
I bet you're chuffed to the bullocks with yourselves, aren't you?
506
00:39:40,060 --> 00:39:41,020
Yeah.
507
00:39:41,060 --> 00:39:43,380
On my desk, Williams, please.
508
00:40:01,290 --> 00:40:02,210
I am ready.
509
00:40:04,980 --> 00:40:06,210
Whenever you say.
510
00:40:30,020 --> 00:40:31,500
We let them in?
511
00:40:34,180 --> 00:40:36,770
- And let them explode the bomb. - Yes.
512
00:40:36,900 --> 00:40:38,610
In my bloody country?
513
00:40:39,250 --> 00:40:44,490
An attack you can control is better than one you concede.
514
00:40:44,500 --> 00:40:46,100
Who says we conceded?
515
00:40:46,620 --> 00:40:48,290
The Irish. The UVF.
516
00:40:48,290 --> 00:40:50,250
Anyone who tries their luck.
517
00:40:51,770 --> 00:40:55,050
You will be given full credit for any success we have.
518
00:40:55,060 --> 00:40:56,250
Public acclaim.
519
00:40:57,060 --> 00:40:59,170
Yeah, and all the crap when it goes wrong.
520
00:41:02,540 --> 00:41:03,770
Go on, on you go.
521
00:41:11,660 --> 00:41:15,250
Do you know, back in '47,
522
00:41:16,810 --> 00:41:18,580
when I was still a junior,
523
00:41:20,500 --> 00:41:23,900
we took in this little Israeli shit for questioning.
524
00:41:24,370 --> 00:41:26,610
The same town in the Golan Heights.
525
00:41:27,940 --> 00:41:32,580
A gang of kids had been taking pot shots at my men, you see.
526
00:41:33,730 --> 00:41:37,170
And I was sure that this boy was a weak link,
527
00:41:38,330 --> 00:41:40,730
sure he'd spill the names.
528
00:41:42,540 --> 00:41:45,650
But the harder I pushed, the quieter he got.
529
00:41:47,020 --> 00:41:49,060
Nearly broke my bloody hand.
530
00:41:49,210 --> 00:41:50,820
But he didn't breathe a word.
531
00:41:51,460 --> 00:41:52,770
Not one name.
532
00:41:53,900 --> 00:41:56,610
When I let him go, I thought to myself,
533
00:41:57,100 --> 00:42:00,860
"God, if I haven't made a little drummer boy right here,
534
00:42:01,250 --> 00:42:04,770
ready to bang his gong into the next battle they find for him,
535
00:42:04,770 --> 00:42:06,610
I don't know what I've done."
536
00:42:09,460 --> 00:42:13,250
Half the kids in that town went on to become Irgun.
537
00:42:13,420 --> 00:42:15,500
Bloody Zionist thugs.
538
00:42:16,980 --> 00:42:18,290
Next year they marched into
539
00:42:18,290 --> 00:42:21,210
the Palestinian village of Deir Yassin.
540
00:42:22,290 --> 00:42:24,730
Most vicious slaughter I've ever seen.
541
00:42:46,620 --> 00:42:48,100
Gadi was right, Marty.
542
00:42:49,100 --> 00:42:50,250
It's Professor Minkel.
543
00:42:51,210 --> 00:42:53,850
Rossino's locations were all hers.
544
00:42:53,850 --> 00:42:56,300
Every one is on her itinerary.
545
00:42:56,370 --> 00:42:58,290
He went to the library she's visiting,
546
00:42:58,290 --> 00:43:00,290
the café she's holding interviews in.
547
00:43:00,290 --> 00:43:02,420
They're looking for the best moment to approach.
548
00:43:08,500 --> 00:43:10,730
Does anyone have an aspirin?
549
00:43:48,420 --> 00:43:50,730
A woman fitting Charlie's description was seen boarding in
550
00:43:50,730 --> 00:43:52,490
Beirut airport this morning.
551
00:43:52,500 --> 00:43:54,490
The professor arrives at the university tomorrow
552
00:43:54,500 --> 00:43:56,380
to scope out the lecture hall for the evening.
553
00:43:56,500 --> 00:43:58,690
The pieces are falling into place.
554
00:43:58,700 --> 00:43:59,540
How did she look?
555
00:43:59,770 --> 00:44:00,900
They say strong.
556
00:44:02,580 --> 00:44:04,450
British Airways is pleased to announce
557
00:44:04,460 --> 00:44:07,690
the arrival of flight 794 from Paris.
558
00:44:49,810 --> 00:44:50,770
It's funny.
559
00:44:52,500 --> 00:44:54,170
I've only been gone a month...
560
00:44:56,940 --> 00:44:59,380
And yet it feels like I've never been here in my life.
561
00:45:02,020 --> 00:45:03,420
Imogen Baastrup?
562
00:45:06,810 --> 00:45:08,890
If you are Afrikaans now, Charlie,
563
00:45:08,900 --> 00:45:11,460
you must be a complete fascist.
564
00:45:14,140 --> 00:45:16,460
I heard you were wonderful, you know.
565
00:45:17,210 --> 00:45:19,690
Even Tayeh was impressed.
566
00:45:25,370 --> 00:45:26,300
Have you met him?
567
00:45:28,620 --> 00:45:29,300
Khalil?
568
00:45:34,540 --> 00:45:36,250
No one meets him.
569
00:45:37,180 --> 00:45:40,100
Just Tayeh and his family.
570
00:45:46,020 --> 00:45:48,690
Why don't you come to bed with Mario and me.
571
00:45:51,770 --> 00:45:54,890
You need to relax so you can get a good sleep for tomorrow.
572
00:45:54,900 --> 00:45:56,210
You sound like my mum.
573
00:45:58,100 --> 00:45:59,860
You don't like your mother, Charlie?
574
00:46:01,500 --> 00:46:04,340
Well, it's more her that's not too keen on me, to be honest.
575
00:46:06,290 --> 00:46:07,540
I'm tired, Helga.
576
00:46:08,700 --> 00:46:10,460
Then we shall blow them all up.
577
00:46:11,060 --> 00:46:13,170
These English you hate so much.
578
00:46:13,290 --> 00:46:14,170
Yes?
579
00:46:14,770 --> 00:46:15,820
Yeah, why not?
580
00:46:18,730 --> 00:46:21,100
Why do you think we brought you back here, Charlie?
581
00:46:35,210 --> 00:46:36,460
She seemed fine.
582
00:46:37,810 --> 00:46:39,170
She looked cute, actually.
583
00:46:39,460 --> 00:46:40,900
I think she's playing a character.
584
00:46:49,250 --> 00:46:51,420
She's saying nothing because there is nothing to say.
586
00:47:44,060 --> 00:47:45,210
Minkel's on her way.
587
00:48:11,770 --> 00:48:13,530
- Drinks? - Ah, yeah.
588
00:48:13,540 --> 00:48:14,420
I'll get them.
589
00:48:21,660 --> 00:48:23,300
That'll be £1.10.
590
00:48:29,210 --> 00:48:30,540
Two Cokes, please.
591
00:48:50,370 --> 00:48:51,500
Here's your coffee.
592
00:48:52,660 --> 00:48:53,940
And a glass of water, please.
593
00:49:07,180 --> 00:49:07,980
Thank you.
594
00:49:27,980 --> 00:49:30,490
- Thank you. - Thanks.
595
00:49:30,500 --> 00:49:31,860
- See you. - See you.
596
00:49:31,900 --> 00:49:34,460
Both peoples are wounded.
597
00:49:35,700 --> 00:49:38,460
And both peoples have wounded.
598
00:49:39,180 --> 00:49:44,580
I am here to say that it is only through accepting our own faults
599
00:49:44,730 --> 00:49:47,130
that we might forgive those faults in --
600
00:49:47,940 --> 00:49:49,890
How is it? Can you hear me okay?
601
00:49:49,900 --> 00:49:51,210
Yes, I can hear you fine.
602
00:49:55,370 --> 00:49:56,820
- Now. - No.
603
00:49:57,370 --> 00:49:59,060
You tell me you know that lady.
604
00:50:00,460 --> 00:50:02,380
No one can hear us.
605
00:50:04,730 --> 00:50:06,500
I think I know that lady.
606
00:50:06,980 --> 00:50:09,130
Really? Which lady?
607
00:50:16,810 --> 00:50:18,100
Professor Minkel?
608
00:50:19,210 --> 00:50:21,250
I'm -- I'm so sorry to trouble you.
609
00:50:21,250 --> 00:50:22,650
My name is Imogen Baastrup.
610
00:50:22,660 --> 00:50:25,770
I'm a graduate in social studies from the University of Durban.
611
00:50:26,210 --> 00:50:28,130
I was lucky enough to get your lecture last year
612
00:50:28,140 --> 00:50:31,300
on minority rights in racially determined societies.
613
00:50:31,540 --> 00:50:32,450
Anyway, I'm so sorry.
614
00:50:32,460 --> 00:50:34,690
I was wondering if I could shake your hand?
615
00:50:34,700 --> 00:50:36,610
Professor Minkel's about to have something to eat.
616
00:50:36,620 --> 00:50:38,010
It's alright.
617
00:50:38,020 --> 00:50:40,250
Thank you so much! How long are you staying here for?
618
00:50:40,250 --> 00:50:42,330
Just one night, for the lecture.
619
00:50:42,330 --> 00:50:43,410
And you must come.
620
00:50:43,420 --> 00:50:46,010
Ah, no, I'm so sorry I can't make it tonight.
621
00:50:46,020 --> 00:50:47,610
I'm actually visiting my cousin.
622
00:50:47,730 --> 00:50:48,690
Imogen!
623
00:50:48,940 --> 00:50:50,170
Alessio, look!
624
00:50:50,900 --> 00:50:53,380
This is the professor I was telling you about from Israel.
625
00:50:53,420 --> 00:50:54,290
How do you do.
626
00:50:54,290 --> 00:50:56,730
He's thrilled to meet you, even if he doesn't seem it.
627
00:50:56,730 --> 00:50:57,370
We both are.
628
00:50:57,370 --> 00:50:59,940
I have not stopped talking about you for a year.
629
00:51:00,180 --> 00:51:01,940
Anyway, I really hope tonight
630
00:51:02,500 --> 00:51:03,370
goes brilliantly.
631
00:51:03,380 --> 00:51:05,490
- And it was an honor to meet you. - Thank you.
632
00:51:05,500 --> 00:51:07,020
- Thank you very much. - Thank you.
633
00:51:07,210 --> 00:51:08,300
- Bye-bye. - Bye!
634
00:51:09,900 --> 00:51:11,900
The briefcase. Into the auditorium.
635
00:51:17,620 --> 00:51:18,460
A bomb?
636
00:51:18,620 --> 00:51:19,540
Unclear.
637
00:51:36,700 --> 00:51:37,570
Do we evacuate?
638
00:51:37,580 --> 00:51:38,170
No!
639
00:51:39,020 --> 00:51:39,820
Gadi?
640
00:51:39,980 --> 00:51:41,300
We've got it out of range.
641
00:51:51,660 --> 00:51:52,540
It's light.
642
00:52:06,210 --> 00:52:07,250
We're clear.
643
00:52:08,180 --> 00:52:09,420
It was a switch.
644
00:52:11,180 --> 00:52:12,690
She'll be coming back tonight.
645
00:52:13,730 --> 00:52:15,650
- We're closed. - Return the case.
646
00:52:16,180 --> 00:52:17,580
It'll make a bigger impact.
647
00:52:18,020 --> 00:52:19,610
At the main event.
648
00:52:20,620 --> 00:52:22,340
Khalil's building a narrative.
649
00:52:23,140 --> 00:52:24,540
They're splitting up, Marty!
650
00:52:24,700 --> 00:52:27,020
They're splitting up! We need to follow them!
651
00:52:27,210 --> 00:52:28,980
No. She'll be back.
652
00:52:29,700 --> 00:52:31,490
This is insane. How do you know?
653
00:52:31,500 --> 00:52:32,900
Because that's what I would do.
654
00:52:34,700 --> 00:52:36,690
We're losing them because you're slut-struck!
655
00:52:36,700 --> 00:52:37,820
We let her go!
656
00:52:39,420 --> 00:52:40,130
Marty!
657
00:52:40,460 --> 00:52:43,580
He will use cut-outs, drag us around half the country.
658
00:52:44,380 --> 00:52:46,900
Do you think a surveillance team will survive that unnoticed?
659
00:52:48,060 --> 00:52:49,100
Marty?
660
00:52:53,900 --> 00:52:55,380
We don't follow.
661
00:52:58,460 --> 00:52:59,780
Calling off the pursuit.
662
00:52:59,810 --> 00:53:01,010
Calling off the pursuit.
663
00:53:01,020 --> 00:53:02,130
Return to base.
664
00:53:14,100 --> 00:53:16,530
There was no message in the cigarette packet.
665
00:53:16,540 --> 00:53:17,940
No contact.
666
00:53:31,540 --> 00:53:34,060
The bracelet on her right wrist?
667
00:53:34,580 --> 00:53:36,130
A new one. Thread.
668
00:53:36,140 --> 00:53:37,020
Thread?
669
00:53:37,620 --> 00:53:39,340
She must have lost the real thing.
670
00:53:39,460 --> 00:53:41,380
You bet all this on a piece of string?
671
00:53:44,020 --> 00:53:44,810
It was gold and blue.
672
00:53:44,810 --> 00:53:45,580
Come on!
673
00:53:47,290 --> 00:53:50,780
None of his other girls were brought to Lebanon, after all.
674
00:53:51,500 --> 00:53:53,090
Because of our fiction,
675
00:53:53,100 --> 00:53:55,530
it is an all-or-nothing game now.
676
00:53:55,540 --> 00:53:59,340
She is either a dead body or a family member.
677
00:54:04,850 --> 00:54:06,650
She wove that bracelet.
678
00:54:07,500 --> 00:54:11,380
That is more precious for us than gold, than lapis.
679
00:54:11,580 --> 00:54:13,780
Whatever happens, you should be proud.
680
00:54:17,620 --> 00:54:21,100
Drink to our brothers in the black sands of Palestine.
681
00:54:28,540 --> 00:54:29,780
What is this?
682
00:54:30,460 --> 00:54:31,820
We made them in the camps.
683
00:54:33,460 --> 00:54:35,130
It's fashion, Helg.
684
00:54:35,850 --> 00:54:37,130
Radical chic.
685
00:54:47,100 --> 00:54:47,780
Yes?
686
00:54:49,210 --> 00:54:50,730
I feel him, Gadi.
687
00:54:50,730 --> 00:54:51,730
Close.
688
00:54:52,620 --> 00:54:53,380
Okay.
689
00:54:53,730 --> 00:54:57,250
I give it another month at the longest and we'll take him.
690
00:54:57,730 --> 00:54:59,170
I'll let her know. Yes.
691
00:54:59,850 --> 00:55:01,060
Yes, I'll make sure.
692
00:55:06,500 --> 00:55:07,580
Leave that.
693
00:55:12,020 --> 00:55:13,170
Good luck, Charlie.
694
00:55:20,180 --> 00:55:22,900
Take the green bus seven stops.
695
00:55:23,250 --> 00:55:25,210
Get off and you'll see a church.
696
00:55:25,420 --> 00:55:27,490
A blue van with a yellow ribbon
697
00:55:27,500 --> 00:55:29,250
will take you to your destination.
698
00:55:45,850 --> 00:55:47,340
We drink to our brothers.
699
00:55:48,460 --> 00:55:50,690
In the black sands of Palestine.
700
00:57:22,460 --> 00:57:23,380
Khalil.
44924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.