All language subtitles for The.Iguana.with.the.Tongue.of.Fire.1971.720p.BluRay.x264-GHOULS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:04,304 --> 00:05:05,840 You! 2 00:05:06,890 --> 00:05:09,724 What are you doing? No... no! 3 00:05:37,420 --> 00:05:41,164 Oh, what awful weather! 4 00:05:41,299 --> 00:05:44,417 It may be romantic, mais très emmerdant, huh? 5 00:05:46,012 --> 00:05:47,298 Mais oui. 6 00:05:47,430 --> 00:05:50,639 Ireland is very beautiful but it's raining all the time. 7 00:05:50,767 --> 00:05:52,178 What a bore! 8 00:05:52,310 --> 00:05:55,644 But it's the rain that makes it so green and beautiful. 9 00:05:55,772 --> 00:05:58,936 Yes, yes, I suppose you're right. 10 00:05:59,067 --> 00:06:01,104 Where were you going? 11 00:06:01,236 --> 00:06:05,025 Well, I thought that you were late so I was going to do a little job. 12 00:06:05,991 --> 00:06:09,029 Hm. Thank you for visiting, dear. 13 00:06:09,160 --> 00:06:11,868 I didn't think you could get up so early in the morning. 14 00:06:11,997 --> 00:06:13,989 I could hardly believe it myself. 15 00:06:17,544 --> 00:06:20,582 If I didn't know that my husband was not in Dublin 16 00:06:20,714 --> 00:06:24,879 I would have thought that he was the author of such a miracle. 17 00:06:25,010 --> 00:06:26,672 Now you're getting evil. 18 00:06:27,846 --> 00:06:31,715 Perhaps, but I'm not playing the role of the jealous wife. 19 00:06:31,850 --> 00:06:32,850 - I know. - Come on. 20 00:06:33,310 --> 00:06:35,973 Here, put these parcels in the boot of the car. 21 00:06:37,355 --> 00:06:40,268 Er, perhaps it'd be better to put them next to me, on the seat. 22 00:06:41,276 --> 00:06:43,188 Yes, perhaps it's better. 23 00:06:43,320 --> 00:06:46,313 But if you have something else to do, I'll drive the car myself. Come on. 24 00:06:46,448 --> 00:06:48,030 No, no, madam. 25 00:06:48,158 --> 00:06:51,117 I beg your pardon, but my business is not important. 26 00:06:51,244 --> 00:06:52,244 It can wait. 27 00:06:52,370 --> 00:06:55,613 - Where can I drop you? - I have my own car, thanks. 28 00:06:55,749 --> 00:06:57,911 Oh... Bien alors. 29 00:06:59,002 --> 00:07:02,541 Mandel, stop first at Trinity College, then. 30 00:07:02,672 --> 00:07:04,083 Yes, madam. 31 00:07:08,303 --> 00:07:09,794 Bernard! 32 00:07:12,182 --> 00:07:15,016 Bernard, venez en voiture, chéri. 33 00:07:15,143 --> 00:07:19,387 But... Bernard, what are you doing? Come on, shoo! 34 00:07:28,490 --> 00:07:30,072 Oh, my God! 35 00:07:37,332 --> 00:07:40,416 What happened? Let's call the police. 36 00:07:40,543 --> 00:07:42,535 Yes, let's call the police. 37 00:07:50,428 --> 00:07:51,635 Oh... 38 00:08:00,313 --> 00:08:02,521 Hello? Hello, Jerry, it's you? 39 00:08:02,649 --> 00:08:04,982 Oh, Jerry! Something horrible has happened. 40 00:08:05,110 --> 00:08:07,568 Yes. Yes, here in the embassy. 41 00:08:07,696 --> 00:08:11,440 No, His Excellency is away as always. He's in Switzerland. 42 00:08:12,701 --> 00:08:15,114 - What are you doing? - Jerry? It's me. 43 00:08:15,245 --> 00:08:18,704 No, I came back last night. Listen, you'd better come over right away. 44 00:08:18,832 --> 00:08:21,825 As counsel of the embassy you will have to look after this affair. 45 00:08:21,960 --> 00:08:23,041 Yes. 46 00:08:24,546 --> 00:08:27,630 I don't think there's any need for Bernard to overhear this conversation. 47 00:08:27,757 --> 00:08:30,215 - Ah, but it was he who discovered her. - Well, exactly. 48 00:08:30,343 --> 00:08:32,335 We must make him forget what he has seen. 49 00:08:34,139 --> 00:08:35,675 - Darling. Darling, go. - Bernard. 50 00:08:35,807 --> 00:08:37,639 - Go upstairs. - Go to your room. 51 00:08:41,688 --> 00:08:45,682 I, uh... I came back earlier than I expected. 52 00:08:45,817 --> 00:08:48,605 It never stopped raining in Davos. 53 00:08:48,737 --> 00:08:51,195 Did you call on Marc? 54 00:08:51,322 --> 00:08:54,736 No. No, I didn't stop over in Zürich. 55 00:08:55,952 --> 00:08:57,568 Were you alone? 56 00:08:59,205 --> 00:09:01,447 As always, my darling. 57 00:09:01,583 --> 00:09:02,915 Now, when Jerry comes, 58 00:09:03,043 --> 00:09:06,707 will you please tell him to get in touch with the police immediately? 59 00:09:18,058 --> 00:09:21,051 - Who are you? - My name is Johnson. I'm the doctor. 60 00:09:21,186 --> 00:09:23,018 Oh, I've called for him. 61 00:09:24,397 --> 00:09:26,980 Well, have you written your report? 62 00:09:27,108 --> 00:09:30,021 Yes, it's right here. 63 00:09:30,153 --> 00:09:34,898 And... do you think it is possible to recognize this person? 64 00:09:35,033 --> 00:09:36,945 I would say it's impossible. 65 00:09:37,077 --> 00:09:39,660 The murderer has done a perfect job. 66 00:09:39,788 --> 00:09:42,280 A specialist, I would say. 67 00:09:42,415 --> 00:09:43,496 Like me. 68 00:09:45,293 --> 00:09:47,376 Inspector Lawrence. 69 00:09:47,504 --> 00:09:49,336 Excuse me, sir. 70 00:09:52,092 --> 00:09:54,505 - This letter is for you, sir. - Thank you. 71 00:10:06,064 --> 00:10:09,057 This must be the woman who was in the boot of the Rolls-Royce. 72 00:10:09,192 --> 00:10:14,404 Really? What, and nothing else? Not even a letter? 73 00:10:14,531 --> 00:10:17,365 What did you expect? The murderer's name and address? 74 00:10:17,492 --> 00:10:20,075 And an invitation to drop by for tea between five and six? 75 00:10:20,203 --> 00:10:23,071 - No, but... you never know. - Get a move on. 76 00:10:23,206 --> 00:10:25,869 According to this passport, she was born in Holland. 77 00:10:27,418 --> 00:10:29,910 - So? - Well, it may be a coincidence, 78 00:10:30,046 --> 00:10:32,663 but Mr Sobiesky, before he came to Dublin, 79 00:10:32,799 --> 00:10:35,086 was ambassador to The Hague. 80 00:10:35,218 --> 00:10:37,301 We'd better call him in for questioning. 81 00:10:37,428 --> 00:10:39,841 For God's sake, man, wake up! 82 00:10:39,973 --> 00:10:43,808 Do you think we're enough to call an ambassador in for questioning? 83 00:10:43,935 --> 00:10:48,475 It will be a lot if we get permission to question the members of his staff. 84 00:10:48,606 --> 00:10:50,689 I'd like to see him try and stop us. 85 00:10:50,817 --> 00:10:52,900 He can do it quite easily. 86 00:10:53,027 --> 00:10:57,397 I'll have to get onto the Foreign Ministry if I'm to get to the bottom of this enquiry. 87 00:10:57,532 --> 00:11:00,991 - Will they give us permission? - Let's hope so but it won't be much use. 88 00:11:01,119 --> 00:11:04,533 At the most, all we can do it is to get him declared persona non grata. 89 00:11:04,664 --> 00:11:06,892 While we wait for the bloody bureaucrats to make up their minds 90 00:11:06,916 --> 00:11:09,061 our boy will have time to slit three or four other throats. 91 00:11:09,085 --> 00:11:10,365 Is there nothing else we can do? 92 00:11:10,461 --> 00:11:12,293 Don't worry, Johnson. 93 00:11:12,422 --> 00:11:15,415 I'll go on making my enquiries all the same. 94 00:11:15,550 --> 00:11:19,043 And I couldn't care less if I am accused of being unorthodox. 95 00:11:19,179 --> 00:11:22,047 - Get me? - But how? 96 00:11:22,182 --> 00:11:23,182 You'll find out. 97 00:11:41,409 --> 00:11:43,401 Give her a good rub down. 98 00:11:48,958 --> 00:11:52,451 Your Excellency, Inspector Lawrence is here to see you. 99 00:11:53,588 --> 00:11:55,170 Why didn't you tell me this before? 100 00:11:55,298 --> 00:11:58,712 He arrived without warning. He's in the library. 101 00:12:01,930 --> 00:12:04,638 Inspector Lawrence of the Homicide Squad, Your Excellency. 102 00:12:04,766 --> 00:12:06,257 He insisted on speaking to you. 103 00:12:06,392 --> 00:12:09,385 - Hello, Inspector. Please. - How do you do, Your Excellency? 104 00:12:12,315 --> 00:12:13,556 Oh, uh... 105 00:12:22,367 --> 00:12:23,574 Matches. 106 00:12:54,732 --> 00:12:57,065 I'm sorry to trouble you, Mr Ambassador, 107 00:12:57,193 --> 00:13:01,062 but I find myself in a particularly... embarrassing position. 108 00:13:01,197 --> 00:13:02,938 I quite understand. 109 00:13:03,074 --> 00:13:05,942 And I'm going to collaborate with the police. 110 00:13:06,077 --> 00:13:08,364 Naturally, I expect this investigation to be carried out 111 00:13:08,496 --> 00:13:10,579 - with the utmost discretion. - Yes, Mr Ambassador. 112 00:13:10,707 --> 00:13:13,541 There's a question I should like to ask you. 113 00:13:13,668 --> 00:13:15,455 Did you know that woman? 114 00:13:25,930 --> 00:13:28,764 - Which woman? - I meant the one... the one that was in... 115 00:13:28,891 --> 00:13:31,850 Oh, the one who was in the luggage boot of my car? 116 00:13:31,978 --> 00:13:33,844 Well, I might tell you, Inspector, 117 00:13:33,980 --> 00:13:36,563 after one glance and... 118 00:13:36,691 --> 00:13:39,229 quite frankly I didn't feel like taking a second one, 119 00:13:39,360 --> 00:13:43,900 the lady seemed to me utterly unrecognizable. 120 00:13:44,032 --> 00:13:46,319 Because of that, do you think the man who killed her... 121 00:13:46,451 --> 00:13:47,451 Or woman. 122 00:13:47,577 --> 00:13:49,864 What makes you think the murderer might be a woman? 123 00:13:51,080 --> 00:13:54,244 Well, why not? It's just a thought. 124 00:13:54,375 --> 00:13:56,037 After all, as far as I can see, 125 00:13:56,169 --> 00:13:58,456 there's no evidence one way or the other. 126 00:13:58,588 --> 00:14:01,126 You spoke of the man who committed the murder. 127 00:14:01,257 --> 00:14:03,749 I seem to suggest that it might have been a woman. 128 00:14:03,885 --> 00:14:05,751 Why? Isn't it possible? 129 00:14:05,887 --> 00:14:08,550 Certainly, it is possible. 130 00:14:08,681 --> 00:14:11,264 The use of vitriol does suggest a woman's hand. 131 00:14:11,392 --> 00:14:13,133 Or a colored person's. 132 00:14:13,269 --> 00:14:15,352 They're expert at such things. 133 00:14:15,480 --> 00:14:18,063 I'm grateful for your suggestion. 134 00:14:18,191 --> 00:14:21,684 Don't rely too much on the words of a diplomat, Inspector. 135 00:14:21,819 --> 00:14:23,811 Remember we are all professional liars. 136 00:14:23,946 --> 00:14:26,859 We may do it with a certain amount of style and elegance 137 00:14:26,991 --> 00:14:29,199 but... we are still liars. 138 00:14:29,327 --> 00:14:32,411 So you have no idea who might have put that corpse in your car? 139 00:14:32,538 --> 00:14:33,745 Or why? 140 00:14:34,999 --> 00:14:39,084 No. No, I haven't the faintest idea. 141 00:14:39,212 --> 00:14:40,544 However, if it's any use to you, 142 00:14:40,671 --> 00:14:43,835 I might suggest that this could be an attempt to create a big scandal, 143 00:14:43,966 --> 00:14:47,050 which would compromise relations between our two countries 144 00:14:47,178 --> 00:14:49,841 which right now happen to be excellent. 145 00:14:49,972 --> 00:14:51,804 Yes, I suppose so. 146 00:14:51,933 --> 00:14:53,424 You're most kind, Your Excellency. 147 00:14:53,559 --> 00:14:55,846 - I don't know how to... - Oh, not at all. It's my duty 148 00:14:55,978 --> 00:14:59,016 to collaborate with the authorities of the country of which I'm a guest. 149 00:14:59,148 --> 00:15:01,185 It's a matter of courtesy, hmm? 150 00:15:01,317 --> 00:15:04,526 Would you allow me to question some members of the embassy staff? 151 00:15:05,613 --> 00:15:07,195 Yes, of course. 152 00:15:07,323 --> 00:15:10,737 But not here. Call them to the police station, will you? 153 00:15:11,828 --> 00:15:13,785 Whom do you want to see? 154 00:15:13,913 --> 00:15:16,225 For the moment, it will be enough to talk to the chauffeur. 155 00:15:16,249 --> 00:15:17,865 And the governess. Later, perhaps... 156 00:15:18,000 --> 00:15:19,680 Well, let's hope the matter will end there. 157 00:15:19,752 --> 00:15:22,495 It will be so much better for all of us. I'll take you to your car. 158 00:15:22,630 --> 00:15:25,247 - No, don't worry. - No, it's a pleasure. 159 00:15:45,611 --> 00:15:48,274 - Maggie? - You are here too. 160 00:15:48,406 --> 00:15:50,989 Yes. Who is it they're questioning in there now? 161 00:15:51,117 --> 00:15:53,109 Mandel, the chauffeur. 162 00:15:53,244 --> 00:15:55,827 Listen, Maggie, there is one thing I would like to ask. 163 00:15:55,955 --> 00:15:57,412 You can be sure, Miss, 164 00:15:57,540 --> 00:16:00,157 I know what I have to say and what I haven't. 165 00:16:00,293 --> 00:16:02,000 I'm not so stupid as to tell the police 166 00:16:02,128 --> 00:16:04,791 everything about the ambassador's private life. 167 00:16:05,923 --> 00:16:07,960 That would be quite useless to the police 168 00:16:08,092 --> 00:16:10,129 and dangerous for me. 169 00:16:12,847 --> 00:16:16,386 - So... - What do you want me to say? 170 00:16:16,517 --> 00:16:18,474 You've been making questions now for two hours 171 00:16:18,603 --> 00:16:21,437 and I don't know what I can tell you that I haven't already told you. 172 00:16:21,564 --> 00:16:23,271 You haven't told me much. 173 00:16:30,031 --> 00:16:33,775 I'm sorry. I suffer from conjunctivitis. I can't bear the light. 174 00:16:34,619 --> 00:16:36,781 Rather inconvenient for your kind of job. 175 00:16:36,913 --> 00:16:38,950 - Yes, it is. - You haven't replied. 176 00:16:39,081 --> 00:16:42,745 I've told you everything. That night I went out as usual. 177 00:16:42,877 --> 00:16:44,869 To go to the pictures, wasn't it? 178 00:16:45,004 --> 00:16:47,997 Yes, to the pictures, even if I can't prove it. 179 00:16:49,550 --> 00:16:53,635 You can take your glasses off now. There's not too much light in here. 180 00:17:00,311 --> 00:17:02,303 It was almost midnight. 181 00:17:02,438 --> 00:17:05,431 I got home. I put the car in the garage and locked the doors. 182 00:17:05,566 --> 00:17:07,057 Yes, you told us that. 183 00:17:07,193 --> 00:17:08,713 I'm telling you for the hundredth time. 184 00:17:08,819 --> 00:17:11,357 Take it easy. We're just asking questions. 185 00:17:12,406 --> 00:17:15,114 But you ask questions like you suspect that I'm guilty. 186 00:17:15,243 --> 00:17:16,575 That's your opinion. 187 00:17:16,702 --> 00:17:19,445 He only wants to know if you've forgotten some detail 188 00:17:19,580 --> 00:17:21,037 that might be important to us. 189 00:17:21,165 --> 00:17:23,077 I do not forget anything. 190 00:17:28,130 --> 00:17:29,337 All this means, therefore, 191 00:17:30,341 --> 00:17:32,048 is that when you got back to the embassy, 192 00:17:32,176 --> 00:17:34,793 somebody else could have put the corpse in the boot of the car. 193 00:17:34,929 --> 00:17:37,763 That's what I say, and the next morning I brought the car around 194 00:17:37,890 --> 00:17:41,429 and was waiting for Mrs Sobiesky to come down. 195 00:17:41,561 --> 00:17:43,223 That's not what the governess said. 196 00:17:43,354 --> 00:17:44,765 Why? What the hell did she...? 197 00:17:44,897 --> 00:17:46,684 That stupid... 198 00:17:46,816 --> 00:17:48,808 - And so? - A lot. 199 00:17:48,943 --> 00:17:52,436 She said that when she came out of the embassy with Mrs Sobiesky 200 00:17:52,572 --> 00:17:55,406 it looked as if you were in a hurry to go somewhere 201 00:17:55,533 --> 00:17:58,196 and that you only reversed the car because you saw them coming out. 202 00:17:58,327 --> 00:18:00,535 Well, I didn't think that was worth mentioning. 203 00:18:00,663 --> 00:18:02,245 Why did you take the car out? 204 00:18:02,790 --> 00:18:05,123 Well, that morning I thought they would come out late 205 00:18:05,251 --> 00:18:07,664 so I thought I would dash up to the cleaners. 206 00:18:07,795 --> 00:18:09,331 Are these the cleaners? 207 00:18:09,463 --> 00:18:11,796 - Yes, that's the place. - What was so urgent? 208 00:18:11,924 --> 00:18:14,416 Did you have a shirt that was dirtier than usual? 209 00:18:14,552 --> 00:18:17,795 I don't know what you mean. I'm only telling you the facts. 210 00:18:17,930 --> 00:18:21,514 We appreciate that, even if sometimes your facts are incomplete. 211 00:18:21,642 --> 00:18:24,806 It's a question of distraction. Then what? 212 00:18:24,937 --> 00:18:26,769 That's all, nothing else. 213 00:18:26,897 --> 00:18:28,604 Very well. 214 00:18:28,733 --> 00:18:31,521 If in the future you should happen to remember something else, 215 00:18:31,652 --> 00:18:34,440 some detail that you think is unimportant, 216 00:18:34,572 --> 00:18:37,940 instead of keeping it to yourself, you might let us know. 217 00:18:38,075 --> 00:18:39,486 You can go now. 218 00:18:44,790 --> 00:18:47,874 You can tell the ambassador that so far as you are concerned 219 00:18:48,002 --> 00:18:49,493 the investigation is over. 220 00:18:49,629 --> 00:18:53,714 I won't see him again. The ambassador has left. 221 00:18:53,841 --> 00:18:56,424 - And besides... - Besides? 222 00:19:00,681 --> 00:19:01,762 Nothing. 223 00:19:12,109 --> 00:19:15,568 Take it, but remember this is the last time. 224 00:19:15,696 --> 00:19:18,279 Now, get out and stay out. 225 00:20:12,670 --> 00:20:15,458 Hmm. Is that all he gave you? 226 00:20:15,589 --> 00:20:18,377 He gets tighter every day, the old bastard. 227 00:20:26,934 --> 00:20:31,679 I gave him what he asked for, but it's the last time. I'm fed up. 228 00:20:31,814 --> 00:20:34,654 All right, I agreed to keep your son, but there's a limit to everything. 229 00:20:34,692 --> 00:20:37,435 But... you could have let me speak to him. Maybe... 230 00:20:37,570 --> 00:20:40,483 No! No, this is the only way. 231 00:20:40,614 --> 00:20:44,824 The sooner he goes back to Switzerland, the better it is for all of us. 232 00:22:57,001 --> 00:22:58,993 You frightened me, sweetheart. 233 00:23:00,129 --> 00:23:02,041 You scare easily, don't you? 234 00:23:09,722 --> 00:23:11,554 How did you manage to get in? 235 00:23:11,682 --> 00:23:15,426 It doesn't require much imagination to find a back entrance. 236 00:23:18,522 --> 00:23:20,229 Guess who's here tonight. 237 00:23:21,150 --> 00:23:22,482 I don't care. 238 00:23:23,527 --> 00:23:24,734 How much? 239 00:23:26,155 --> 00:23:29,023 Once when you offered to give me money, as I recall, 240 00:23:29,158 --> 00:23:31,150 you offered it with a certain flair. 241 00:23:34,914 --> 00:23:36,405 And you too, when you asked for it. 242 00:23:40,961 --> 00:23:42,452 I'm going to need more. 243 00:23:43,505 --> 00:23:44,996 How much, then? 244 00:23:46,216 --> 00:23:47,423 A lot. 245 00:23:49,762 --> 00:23:51,378 And if I refuse? 246 00:23:53,974 --> 00:23:55,806 I wouldn't do that, if I were you. 247 00:24:01,273 --> 00:24:02,889 Can you give me change for the phone? 248 00:24:03,025 --> 00:24:04,232 Sure. 249 00:24:53,075 --> 00:24:54,441 Where did he go? 250 00:24:54,576 --> 00:24:56,363 I don't know, 251 00:24:56,495 --> 00:24:58,407 and I don't care. 252 00:25:04,169 --> 00:25:06,081 - Mr Jones. Mr Jones! - What's the problem? 253 00:25:06,213 --> 00:25:09,047 Is that new singer. She's dead in her dressing room. 254 00:25:12,511 --> 00:25:14,252 Excuse me, I'm a doctor. Maybe I can help. 255 00:25:14,388 --> 00:25:17,347 No, I think it's too late. Anyway, you'd better come with me. 256 00:25:23,105 --> 00:25:26,314 All right, go back. There's nothing to see. 257 00:25:32,114 --> 00:25:33,195 No. 258 00:25:33,323 --> 00:25:36,816 Wilhelm, go to the door, don't let anybody out and call the police. 259 00:25:36,952 --> 00:25:39,444 Move back, please, everyone. Come on now, move back. 260 00:25:39,580 --> 00:25:42,197 Go back to the bar. Go on, now. 261 00:25:55,345 --> 00:25:58,429 All right, everybody, keep calm now. It's only a fuse. 262 00:25:58,557 --> 00:26:00,844 Please stay where you are. Stay calm. 263 00:26:00,976 --> 00:26:04,310 No one is to leave the premises, please. We must wait until the Guards get here. 264 00:26:08,776 --> 00:26:11,610 You're showing a fine turn of speed there, Miss. 265 00:26:13,322 --> 00:26:15,780 Getting a bit stuffy, wasn't it? Are you running for your car? 266 00:26:15,908 --> 00:26:17,900 No. I was with a friend. We came in a taxi. 267 00:26:18,035 --> 00:26:21,278 Ah. Well, never mind. I'll give you a lift. 268 00:26:23,290 --> 00:26:25,435 - Here, you'll need this. - But I thought you had a car. 269 00:26:25,459 --> 00:26:28,167 Oh, the only car you're going to see around here is the paddy wagon. 270 00:26:28,295 --> 00:26:29,831 - You mean the police? - That's right, 271 00:26:29,963 --> 00:26:31,750 only we call them the Guards. 272 00:26:31,882 --> 00:26:33,965 Now, get your finger out and hop on. 273 00:26:40,057 --> 00:26:42,014 - Who is your friend? - A friend. 274 00:26:42,142 --> 00:26:45,726 Would it be enough to say thank you in return for your kindness? 275 00:26:45,854 --> 00:26:47,720 Oh, there's no need for thanks. 276 00:26:48,649 --> 00:26:50,515 All this trouble for nothing? 277 00:26:52,402 --> 00:26:54,064 I didn't exactly say that. 278 00:26:55,155 --> 00:26:56,566 Are you making for the airport? 279 00:26:56,698 --> 00:26:58,655 No, I live outside Dublin. You know the Manors? 280 00:26:58,784 --> 00:27:00,320 - Uh-huh. - You do? 281 00:27:01,245 --> 00:27:05,660 Then to the Manors. Do you always take advantage of disasters to pick girls up? 282 00:27:05,791 --> 00:27:08,704 Well, I wouldn't consider it a habit now. 283 00:27:10,879 --> 00:27:12,996 - Do you have a name? - Of course. 284 00:27:13,132 --> 00:27:15,044 - Well, what is it? - Helen. 285 00:27:16,260 --> 00:27:18,047 Do you want to hear my life story too? 286 00:27:19,179 --> 00:27:20,386 Turn in there. 287 00:27:28,730 --> 00:27:30,813 Well, now, my fleet-footed filly, 288 00:27:30,941 --> 00:27:33,604 are we going to have it off in the bushes or on the bike? 289 00:27:33,735 --> 00:27:35,818 Hmm. It's damp in the bushes. 290 00:27:35,946 --> 00:27:37,653 You could have asked me in a roundabout way 291 00:27:37,781 --> 00:27:39,522 for a scotch or a cup of tea. 292 00:27:40,576 --> 00:27:43,535 You know, I'm a great believer in formality. 293 00:27:43,662 --> 00:27:44,823 Like you. 294 00:27:44,955 --> 00:27:47,698 Mm, you have a nice turn of phrase too. 295 00:27:47,833 --> 00:27:51,747 Here, now, as long as you're going to keep me standing outside. 296 00:27:52,713 --> 00:27:56,548 - Isn't this the place they found the...? - That they found a corpse? Yes. 297 00:27:56,675 --> 00:27:58,007 Curious, isn't it? 298 00:27:58,135 --> 00:28:00,798 You picked me up in a club where they found another corpse. 299 00:28:00,929 --> 00:28:02,761 Funny it doesn't seem to worry you very much. 300 00:28:03,765 --> 00:28:05,472 Why should it? I'm not the murderer. 301 00:28:07,978 --> 00:28:08,978 Do you work here? 302 00:28:10,480 --> 00:28:12,722 As the ambassador's daughter. 303 00:28:12,858 --> 00:28:15,020 Shall we go in? You coming? 304 00:28:17,279 --> 00:28:19,271 - Oh! Hello, Mandel. - Good evening, Miss. 305 00:28:19,406 --> 00:28:21,398 You look so strange. Aren't your eyes better? 306 00:28:21,533 --> 00:28:23,024 Much better, thank you. 307 00:28:23,994 --> 00:28:26,737 - Good evening, sir. - Hi. Good night. 308 00:28:38,550 --> 00:28:41,384 Let's go upstairs and have that whisky we talked about. 309 00:29:00,280 --> 00:29:03,148 Well, now that's a good start. Thank you. 310 00:29:03,283 --> 00:29:06,447 Helen? Would you come here for a moment? 311 00:29:06,578 --> 00:29:08,410 That's my father. I hope he's in a good mood. 312 00:29:08,538 --> 00:29:10,370 By the way, if he asks me who you are...? 313 00:29:10,499 --> 00:29:12,616 Well, now, I've washed dishes, swept the streets 314 00:29:12,751 --> 00:29:14,913 and done a little gun-running. 315 00:29:15,045 --> 00:29:18,709 If he waits a couple of years, he can read the book I'm writing about my life. 316 00:29:56,128 --> 00:29:59,496 Oh, that's my father. He won't smoke any other brand. 317 00:29:59,631 --> 00:30:01,793 But I've never known him to finish one yet. 318 00:30:01,925 --> 00:30:04,042 Would you like one? 319 00:30:04,177 --> 00:30:06,169 Oh, no, I can't stand the things myself. 320 00:30:08,056 --> 00:30:10,799 Shall we go and hear some nice records? 321 00:30:10,934 --> 00:30:14,393 - Aha! Would you call that diplomacy? - Oh, don't be silly. 322 00:30:20,193 --> 00:30:23,152 The bushes were never like this. 323 00:30:39,171 --> 00:30:41,254 If you want anything, help yourself. 324 00:31:16,166 --> 00:31:18,249 Who are you calling? 325 00:31:18,377 --> 00:31:20,369 Oh, there you are. 326 00:31:21,922 --> 00:31:23,754 That's the way I like you. 327 00:32:59,186 --> 00:33:00,347 Let's go. 328 00:33:11,281 --> 00:33:12,692 Mother, the telephone. 329 00:33:14,576 --> 00:33:15,657 Mother! 330 00:33:16,786 --> 00:33:19,574 For pity's sake, it's the phone! 331 00:33:23,793 --> 00:33:26,501 - Oh, Mother! - Now, eat your dinner. 332 00:33:27,339 --> 00:33:30,332 - Come on now, be a good pussy cat. - Hello? Yes, it's himself. 333 00:33:30,467 --> 00:33:31,753 Eat it up. 334 00:33:31,885 --> 00:33:34,969 - Yes. - Yes, you're a good pussy cat. 335 00:33:35,805 --> 00:33:37,512 - Hello, Daddy. Hi, Granny! - Sweetheart. 336 00:33:37,641 --> 00:33:40,077 Find Granny's glasses and put them on her, for the love of God. 337 00:33:40,101 --> 00:33:44,095 Go on, pussy, eat it. Eat it. Come on. 338 00:33:44,231 --> 00:33:46,063 Now, where the devil have they got to? 339 00:33:46,191 --> 00:33:48,854 - All right, then. - What is it, Sacha? 340 00:33:48,985 --> 00:33:50,442 Come on. Not hungry? 341 00:33:50,570 --> 00:33:52,653 - OK. - Come on, now. 342 00:33:52,781 --> 00:33:54,738 Oh, dear. 343 00:33:54,866 --> 00:33:56,778 Give Granny a kiss, dear. 344 00:34:00,705 --> 00:34:03,698 Oh... Thanks, dear. 345 00:34:05,460 --> 00:34:07,747 Granny, why didn't you keep your glasses on? 346 00:34:07,879 --> 00:34:10,121 Daddy got angry because you didn't as usual. 347 00:34:10,257 --> 00:34:12,044 But I can't see anything. 348 00:34:12,175 --> 00:34:15,839 And if I can't see how can I find my glasses? 349 00:34:15,971 --> 00:34:19,555 Anyway, if you didn't go out all the time, you could answer the phone. 350 00:34:19,683 --> 00:34:20,764 Hmm! 351 00:34:41,580 --> 00:34:44,994 There, I've collected all the clippings on those two murders 352 00:34:45,125 --> 00:34:48,163 and I think I know who the killer is. 353 00:34:48,295 --> 00:34:50,662 - Did you say something? - What do you want me to say? 354 00:34:50,797 --> 00:34:53,818 If you don't put on your glasses, you'll never hear it. Keep 'em on a string. 355 00:34:53,842 --> 00:34:56,242 - And didn't I tell you...? - I just gave them to her! 356 00:35:02,475 --> 00:35:05,309 Now, then... All right, Mother. 357 00:35:05,437 --> 00:35:06,518 Hm... 358 00:35:08,398 --> 00:35:09,605 Who is it, then? 359 00:35:10,525 --> 00:35:11,891 You're pulling my leg. 360 00:35:12,027 --> 00:35:13,984 Why, it never crossed my mind, Mother! 361 00:35:14,112 --> 00:35:16,024 Oh, yes, you are. I know it. 362 00:35:16,156 --> 00:35:18,523 You think because I'm old and never go out 363 00:35:18,658 --> 00:35:20,490 that I can't find out who committed a crime 364 00:35:20,619 --> 00:35:22,702 just by studying the facts of the case. 365 00:35:22,829 --> 00:35:25,822 But you remember that old woman in the Agatha Christie books? 366 00:35:26,791 --> 00:35:29,374 You know I don't like detective stories. 367 00:35:29,502 --> 00:35:33,121 That's another of your defects. You read too little. 368 00:35:33,256 --> 00:35:35,623 Dare say. Now, who do you think is the killer? 369 00:35:35,759 --> 00:35:38,672 Hold on to your seat, Daddy, while Granny tells you. 370 00:35:38,803 --> 00:35:41,136 As for you, young lady, just you remember your place! 371 00:35:41,264 --> 00:35:43,722 Now, then, Mother, don't go changing the subject. 372 00:35:43,850 --> 00:35:46,558 Come on, now. Out with it, Miss Marple. 373 00:35:46,686 --> 00:35:48,052 - Who is it? - Are you listening? 374 00:35:48,188 --> 00:35:49,224 - Well? - Mmm-hmm. 375 00:35:50,357 --> 00:35:52,940 It's the son of the ambassador. 376 00:35:53,068 --> 00:35:56,186 - The son of the ambassador? - Mmm-hmm. 377 00:35:56,321 --> 00:35:58,028 No, no, no, no! 378 00:35:58,156 --> 00:36:00,148 You'll be saying next it's Father O'Connor. 379 00:36:00,283 --> 00:36:01,615 Well! 380 00:36:02,494 --> 00:36:04,326 - Daddy! - What is it? 381 00:36:04,454 --> 00:36:06,867 Daddy, where are you going? 382 00:36:09,125 --> 00:36:10,957 Secret mission. 383 00:38:13,792 --> 00:38:15,658 All right, now, get 'em up. 384 00:38:17,170 --> 00:38:19,503 And don't you move. 385 00:38:19,631 --> 00:38:22,374 Now, let's take a look at your ugly mug. 386 00:39:41,170 --> 00:39:42,911 God help...! 387 00:40:01,733 --> 00:40:03,474 Like a whisky, John? 388 00:40:03,610 --> 00:40:05,476 How, with these things on? 389 00:40:05,612 --> 00:40:08,150 Take those handcuffs off him. 390 00:40:08,281 --> 00:40:11,774 I told you I was going to use unorthodox methods in this case. 391 00:40:11,910 --> 00:40:13,151 He's my unorthodox method. 392 00:40:13,286 --> 00:40:14,777 You might have told me that you... 393 00:40:14,913 --> 00:40:17,371 that I'd find your unorthodox friend... in that flat. 394 00:40:17,498 --> 00:40:19,498 - It would have saved my chin. - If you went there, 395 00:40:19,626 --> 00:40:21,583 you went there on your own initiative. 396 00:40:21,711 --> 00:40:24,545 Too much zeal sometimes gets a man into trouble. 397 00:40:25,590 --> 00:40:26,922 Go on. 398 00:40:28,176 --> 00:40:29,508 Good luck. 399 00:40:36,142 --> 00:40:38,725 - You were too hard on those two. - Hmm. 400 00:40:40,313 --> 00:40:42,521 They weren't exactly kidding either. 401 00:40:45,985 --> 00:40:48,102 You haven't changed since... 402 00:40:50,323 --> 00:40:53,407 You mean, since when I was in your place, Lawrence? 403 00:40:54,494 --> 00:40:56,201 'All right, then. 404 00:41:04,629 --> 00:41:05,629 'I said, "Talk!" 405 00:41:06,339 --> 00:41:07,580 'Talk! 406 00:41:07,715 --> 00:41:09,672 'Talk! Talk! 407 00:41:14,973 --> 00:41:16,965 'Talk! Damn you!' 408 00:41:22,563 --> 00:41:25,271 'I know you did it! Talk! 409 00:41:45,420 --> 00:41:47,002 'No, you don't. 410 00:41:47,880 --> 00:41:49,337 'No!' 411 00:41:51,217 --> 00:41:53,209 Why do you act this way? 412 00:41:55,930 --> 00:41:57,592 I don't even know myself. 413 00:41:58,725 --> 00:42:01,559 Could be the memory of my wife's murder, 414 00:42:02,562 --> 00:42:06,556 the thought that every criminal I meet might be the killer. 415 00:42:08,401 --> 00:42:12,736 When I saw your sergeant walk in, my mind went suddenly haywire 416 00:42:12,864 --> 00:42:16,073 because I thought he might be the one that I've been looking for. 417 00:42:16,200 --> 00:42:17,407 Thanks. 418 00:42:18,703 --> 00:42:20,820 You know, I remember once in Brazil 419 00:42:20,955 --> 00:42:25,416 I stepped on an iguana hidden among the jungle foliage. 420 00:42:25,543 --> 00:42:28,035 This murderer too is certainly living amongst us, 421 00:42:28,171 --> 00:42:30,254 perhaps under our very eyes. 422 00:42:30,381 --> 00:42:34,125 You know, the iguana is clever at disguising itself. 423 00:42:34,260 --> 00:42:38,925 The only difference is that the iguana, though horrible, is harmless, 424 00:42:39,057 --> 00:42:42,141 while our murderer is probably pleasant to look at 425 00:42:42,268 --> 00:42:45,432 but he cuts throats and uses vitriol. 426 00:42:45,563 --> 00:42:47,725 It's his tongue of fire, you might say. 427 00:42:48,524 --> 00:42:51,517 Now, then, about that girl. Come off it. 428 00:42:52,570 --> 00:42:55,358 Don't play the fool. You know what I mean. 429 00:42:55,490 --> 00:42:57,356 The ambassador's daughter. 430 00:42:57,492 --> 00:43:00,735 Cultivate her. It could be useful. 431 00:43:00,870 --> 00:43:02,236 It's the only discreet way we have 432 00:43:02,371 --> 00:43:04,091 of finding out what the ambassador is up to. 433 00:43:04,749 --> 00:43:06,081 All right, 434 00:43:06,209 --> 00:43:07,450 if you want. 435 00:43:08,503 --> 00:43:11,041 Hell, what is she? Just another bird. 436 00:43:13,341 --> 00:43:15,298 Try not to get into too much trouble. 437 00:43:15,426 --> 00:43:18,385 You know the risk I took giving you this job. 438 00:43:18,513 --> 00:43:21,802 - I won't forget it. - Where are you going now? 439 00:43:21,933 --> 00:43:25,267 To the hospital, to get myself sewn up. 440 00:43:31,109 --> 00:43:33,647 Doctor, there's a man here who needs your help. 441 00:43:33,778 --> 00:43:36,395 - Well, then, sit him down. - Come along. 442 00:43:38,616 --> 00:43:40,403 Sit yourself down here. 443 00:43:50,545 --> 00:43:53,162 I won't need your help for this job. You may go. 444 00:43:53,297 --> 00:43:55,129 Switch off the light, please. 445 00:44:06,144 --> 00:44:08,010 It's rather a deep wound. 446 00:44:08,146 --> 00:44:09,227 A fight? 447 00:44:10,356 --> 00:44:12,564 You might say, yeah. 448 00:44:14,735 --> 00:44:18,570 I'll have to... inform the police. 449 00:44:19,282 --> 00:44:21,444 Oh, don't worry. 450 00:44:22,827 --> 00:44:25,160 They were there at the time. 451 00:44:27,456 --> 00:44:28,867 Don't move. 452 00:44:59,697 --> 00:45:02,986 Do you think that they will find the embassy murderer? 453 00:45:04,952 --> 00:45:07,740 I wouldn't have any idea and I couldn't care less. 454 00:45:18,174 --> 00:45:20,917 The police will never find him. 455 00:45:21,052 --> 00:45:22,543 Never. 456 00:45:22,678 --> 00:45:24,920 He's too clever. 457 00:45:25,056 --> 00:45:26,297 Much too clever. 458 00:46:11,978 --> 00:46:13,389 Ow! 459 00:46:13,854 --> 00:46:15,686 Good evening, sir. 460 00:46:22,697 --> 00:46:24,780 Oh, Norton... 461 00:46:24,907 --> 00:46:28,526 A bow of homage to the man who took my girl from under my eyes. 462 00:46:28,661 --> 00:46:30,744 And how is it you know my name? 463 00:46:30,871 --> 00:46:33,739 Who doesn't know the name of Inspector Norton? 464 00:46:33,874 --> 00:46:38,539 Or should I say of ex-Inspector Norton, known as "the brute"? 465 00:46:38,671 --> 00:46:40,591 Doesn't it ever occur to you that sooner or later 466 00:46:40,631 --> 00:46:43,339 one of your victims might try to do you? 467 00:46:44,593 --> 00:46:46,175 Do you call that a threat? 468 00:46:46,304 --> 00:46:49,012 No, only a little bit of advice. 469 00:46:50,850 --> 00:46:53,342 Then here is a bit of advice for you, my boy. 470 00:46:54,478 --> 00:46:55,969 Don't run into me again. 471 00:47:08,326 --> 00:47:09,817 Madam, I... 472 00:47:09,952 --> 00:47:12,194 - Oh, hello. - I'm sorry to be disturbing you. 473 00:47:12,330 --> 00:47:14,492 No, you don't disturb me at all. 474 00:47:14,623 --> 00:47:16,706 Helen won't be long. Please sit down. 475 00:47:16,834 --> 00:47:19,747 - Thank you. - No, here. Here, beside me. 476 00:47:23,758 --> 00:47:26,171 I was hoping, you see, 477 00:47:26,302 --> 00:47:29,215 that I would be lucky enough to have a little chat with your husband. 478 00:47:29,347 --> 00:47:31,179 I mean, of course, His Excellency. 479 00:47:33,017 --> 00:47:35,634 I am sorry, you are not lucky at all. 480 00:47:35,770 --> 00:47:40,265 His Excellency has gone back to Switzerland. I am alone. 481 00:47:40,399 --> 00:47:41,890 As always. 482 00:47:43,444 --> 00:47:44,730 The way you're saying it, I... 483 00:47:46,989 --> 00:47:49,322 How do you expect me to say it? 484 00:47:49,450 --> 00:47:51,612 It's the truth. 485 00:47:51,744 --> 00:47:57,035 Behind... this facade you are looking at 486 00:47:58,167 --> 00:48:05,006 there is the most terrible, unbelievable emptiness. 487 00:48:05,883 --> 00:48:08,717 Between me and my children, between me and... 488 00:48:10,054 --> 00:48:11,386 ...my husband. 489 00:48:13,391 --> 00:48:17,726 It's what I suppose they call nowadays uncommunicability. 490 00:48:17,853 --> 00:48:20,061 Yes, uncommunicability! 491 00:48:20,189 --> 00:48:23,478 Je suis formidable, formidable. 492 00:48:28,030 --> 00:48:32,741 ♪ L'amour est un oiseau rebelle 493 00:48:32,868 --> 00:48:38,114 ♪ Que nul ne peut apprivoiser ♪ 494 00:48:41,460 --> 00:48:43,076 But you see, 495 00:48:44,171 --> 00:48:49,337 the terrible thing is that I can't fire up. 496 00:48:49,468 --> 00:48:52,836 At least not as I did before. 497 00:48:52,972 --> 00:48:56,716 I'm no longer young. 498 00:48:56,851 --> 00:48:58,592 But I'm not for the rubbish heap yet. 499 00:48:59,270 --> 00:49:02,479 You shouldn't be talking like that. You're a very beautiful woman. 500 00:49:03,816 --> 00:49:07,730 You are sweet but I know you don't mean it. 501 00:49:07,862 --> 00:49:11,151 No, no, no, don't try to deny it. I know you don't mean it. 502 00:49:11,282 --> 00:49:14,866 Anyhow, it's very nice to hear it said by... 503 00:49:14,994 --> 00:49:19,705 such an attractive and charming man. 504 00:49:19,832 --> 00:49:22,074 That's a marvelous fine lighter you have. 505 00:49:22,209 --> 00:49:24,041 From Cartier. 506 00:49:24,170 --> 00:49:26,503 I would willingly give it to you, but I can't. 507 00:49:26,630 --> 00:49:28,246 It was a present from my first husband. 508 00:49:29,049 --> 00:49:30,711 Yes. 509 00:49:30,843 --> 00:49:33,802 When I married His Excellency 510 00:49:33,929 --> 00:49:36,967 I had already two children, Helen and Marc. 511 00:49:37,099 --> 00:49:42,436 Bernard, the little boy, was born from my second marriage. 512 00:49:46,609 --> 00:49:49,693 Now I only have memories. 513 00:49:49,820 --> 00:49:54,440 And pleasure I can get from these. 514 00:49:54,575 --> 00:49:58,285 One of the few advantages I can get from being the wife of an ambassador. 515 00:49:59,455 --> 00:50:03,790 No police, no search warrant, nothing. 516 00:50:03,918 --> 00:50:06,331 Poor Mr Norton. 517 00:50:06,462 --> 00:50:09,045 I hope you haven't bothered him too much, Mummy. 518 00:50:09,173 --> 00:50:12,041 Not a bit of it. Your mother has been delightful company. 519 00:50:12,176 --> 00:50:15,169 Another lie. 520 00:50:15,304 --> 00:50:17,216 You know, Helen, 521 00:50:17,348 --> 00:50:20,591 this gentleman, he's quite... quite charming. 522 00:50:20,726 --> 00:50:22,934 He's a charmeur. 523 00:50:23,062 --> 00:50:27,102 - Where did you find him? - Between one corpse and another. 524 00:50:27,942 --> 00:50:30,605 Oh, mon dieu! Quelle façon de causer. 525 00:50:30,736 --> 00:50:32,568 What a horrible thing to say! 526 00:50:32,696 --> 00:50:34,437 Well, I think I... 527 00:50:35,115 --> 00:50:37,903 Well, it was very nice to chat with you. 528 00:50:38,035 --> 00:50:40,027 - Yes, thank you. Goodbye. - Hope to see you soon. 529 00:50:40,162 --> 00:50:41,369 À bientôt. 530 00:51:14,738 --> 00:51:18,072 This friend of yours is rather becoming a pain in the arse. 531 00:51:19,618 --> 00:51:24,488 I don't know why you're talking like that. He's such a charming man. 532 00:51:24,623 --> 00:51:28,082 And not at all... boring. 533 00:51:32,047 --> 00:51:35,415 I'm beginning to get a little worried about you. 534 00:51:35,551 --> 00:51:41,013 You know, what little mind you had has been eaten up by those drugs. 535 00:51:41,140 --> 00:51:44,850 You are going too far, Excellency de merde. 536 00:51:44,977 --> 00:51:48,516 I'm merely trying to lower myself to your level. 537 00:51:48,647 --> 00:51:51,390 I am there at the place where I picked you up, 538 00:51:51,525 --> 00:51:52,936 remember? 539 00:51:55,821 --> 00:51:58,655 Mon chou, how can I forget it? 540 00:51:58,782 --> 00:52:02,025 It's one of the most lovely souvenirs of my life. 541 00:52:02,620 --> 00:52:05,704 But I don't know what you are bragging about. 542 00:52:05,831 --> 00:52:09,825 You only got to this rank just because you've been bowing and scraping 543 00:52:09,960 --> 00:52:11,371 to one minister after another. 544 00:52:11,503 --> 00:52:13,495 How dare you speak to me like that? 545 00:52:13,631 --> 00:52:17,341 You can order your servants around or your whores. 546 00:52:18,260 --> 00:52:20,343 And from now on you can go out with them 547 00:52:20,471 --> 00:52:24,385 to your boring reception and your official appearances. 548 00:52:24,516 --> 00:52:31,104 - Do you want me to break your neck? - Don't try to raise one finger to me. 549 00:52:36,528 --> 00:52:42,525 Ah, you have no idea how far I can go. 550 00:52:51,418 --> 00:52:53,410 You bitch. 551 00:52:53,545 --> 00:52:55,707 You fucking bitch! 552 00:52:55,839 --> 00:52:58,377 You bitch! Bitch! Bitch! 553 00:52:59,551 --> 00:53:02,510 Your place? Fabulous. What time? 554 00:53:04,181 --> 00:53:07,345 Yes, five. See you then. 555 00:53:09,645 --> 00:53:13,480 Well, then, I fixed the party for tonight. Sort of an all-male affair. 556 00:53:13,607 --> 00:53:15,894 Oh, yeah? Well, you can count me out. 557 00:53:16,026 --> 00:53:18,609 I have a date with Helen and I don't want to lose her. 558 00:53:18,737 --> 00:53:19,737 Count me out too. 559 00:53:20,823 --> 00:53:24,612 I have something else on myself for tonight. 560 00:53:26,286 --> 00:53:29,199 You can't! I've arranged everything. 561 00:53:29,331 --> 00:53:32,495 Ah, come on, Jerry. Don't get your knickers in a twist. 562 00:53:32,626 --> 00:53:34,208 - You can't just...? - Oh, no? 563 00:53:34,336 --> 00:53:36,077 Why should we do what you want? 564 00:53:36,213 --> 00:53:37,795 You take it easy. 565 00:53:37,923 --> 00:53:40,916 Don't try pushing me too far. I warn you, it wouldn't take much before I... 566 00:53:41,051 --> 00:53:43,509 Oh, what a roar! 567 00:53:43,637 --> 00:53:45,629 Well, lion, what would you do? 568 00:53:45,764 --> 00:53:48,256 Tell me, or shall I knock your face in? 569 00:54:37,316 --> 00:54:39,603 John, why don't you come with me to Switzerland? 570 00:54:39,735 --> 00:54:42,095 It's out of the question. Will you tell me something, Helen? 571 00:54:44,323 --> 00:54:47,532 Did you know your father was having an affair with that girl found in the car? 572 00:54:47,659 --> 00:54:49,446 No, of course not. 573 00:54:49,578 --> 00:54:52,241 He was going with the one in the club too. 574 00:54:52,372 --> 00:54:54,659 What I'm saying doesn't seem to astonish you a bit. 575 00:54:54,792 --> 00:54:57,205 - Now, why is that? - Why should it astonish me? 576 00:54:57,336 --> 00:55:00,670 My father has always been a collector. He happens to collect women. 577 00:55:00,798 --> 00:55:03,461 Now, why all these questions, Inspector Norton? 578 00:55:04,760 --> 00:55:07,753 - You know who I am? - I have known from the start, 579 00:55:07,888 --> 00:55:09,880 ever since that evening you drove me home. 580 00:55:10,015 --> 00:55:12,849 My father recognized you. Then Walter confirmed it. 581 00:55:13,477 --> 00:55:16,436 I see. So that's why he called you into the library 582 00:55:16,563 --> 00:55:17,679 and you had that argument. 583 00:55:17,815 --> 00:55:21,149 I don't remember having an argument with my father that evening. 584 00:55:21,944 --> 00:55:25,108 Then I'd say you had an unusual way of conversing. 585 00:55:25,239 --> 00:55:27,982 Well, it's true, Father, that is stepfather, 586 00:55:28,116 --> 00:55:31,359 can be a little original in his behavior at times. 587 00:55:31,495 --> 00:55:34,454 But he's just like that. It's not important. 588 00:55:36,083 --> 00:55:38,291 But tell me, why did you leave the police? 589 00:55:38,418 --> 00:55:39,954 I'd rather not go into it. 590 00:56:16,206 --> 00:56:18,038 What is the matter? 591 00:57:22,606 --> 00:57:25,474 - Can't say I care for that customer. - Oh? 592 00:57:26,735 --> 00:57:28,977 What do the papers say? 593 00:57:29,112 --> 00:57:33,777 Oh, there's a lot of speculation on Sobiesky's role in this affair. 594 00:57:34,910 --> 00:57:38,904 The usual things to arouse readers' interest. 595 00:57:39,039 --> 00:57:41,531 They're only agreed on one thing. 596 00:57:41,667 --> 00:57:44,284 That we are incompetent and inefficient. 597 00:57:44,920 --> 00:57:46,411 - Hello, Joe. - Norton. 598 00:57:46,546 --> 00:57:48,959 Will you give me a pint of the black stuff? 599 00:57:55,847 --> 00:57:57,804 We've got something that's been waiting for you. 600 00:57:57,933 --> 00:57:59,014 You have? 601 00:58:01,061 --> 00:58:02,142 Letter. 602 01:00:57,779 --> 01:00:59,771 My precious pussy. 603 01:00:59,906 --> 01:01:02,649 You go down to the kitchen and have some food. 604 01:01:02,784 --> 01:01:05,026 That's right, my pussy. 605 01:01:05,162 --> 01:01:07,654 Go on, down you go. 606 01:01:07,789 --> 01:01:09,781 That's my puss. 607 01:02:08,767 --> 01:02:11,009 Who's there? 608 01:02:14,940 --> 01:02:16,932 It's me, Mother. 609 01:02:31,206 --> 01:02:33,619 Is this your razor? 610 01:02:37,379 --> 01:02:38,665 Yes, it's mine. 611 01:02:38,797 --> 01:02:40,775 I thought I might shave the old way again for a while 612 01:02:40,799 --> 01:02:43,382 but I found out I was a bit wobbly. You see? 613 01:02:52,894 --> 01:02:55,056 I see there's been a new murder. 614 01:02:55,188 --> 01:02:57,680 And I suppose you already know who did it. 615 01:02:57,816 --> 01:03:00,650 And I suppose your suspicions are on the ambassador's wife 616 01:03:00,777 --> 01:03:04,020 because you found her lighter at the scene of the crime. 617 01:03:04,155 --> 01:03:05,646 But you're not listening! 618 01:03:05,782 --> 01:03:08,616 Oh, for crying out loud! Of course I'm listening, go on. 619 01:03:08,743 --> 01:03:10,029 No, no, no! 620 01:03:10,161 --> 01:03:12,574 A criminal on this level would never be so stupid 621 01:03:12,706 --> 01:03:15,540 as to leave such obvious clues behind. 622 01:03:15,667 --> 01:03:17,829 Somebody has done that to fool the police. 623 01:03:18,795 --> 01:03:21,629 That shows the murderer is an intelligent person, 624 01:03:21,756 --> 01:03:23,839 even if a bit infantile. 625 01:03:23,967 --> 01:03:26,207 If you've never read anything but the story of Tom Thumb, 626 01:03:26,303 --> 01:03:27,965 you must know that. 627 01:03:28,096 --> 01:03:29,337 So? Go on. 628 01:03:29,472 --> 01:03:32,556 The murderer is the little boy. 629 01:03:32,684 --> 01:03:34,892 The little monster. Believe me. 630 01:03:36,896 --> 01:03:39,388 Hi, Granny. Hello, Daddy. 631 01:03:39,524 --> 01:03:42,392 I'm going to the kitchen. I'm hungry. 632 01:03:47,782 --> 01:03:49,774 Erin, what is it? 633 01:04:21,608 --> 01:04:25,602 - Er, Miss Sobiesky, please. - If you go through there, 634 01:04:25,737 --> 01:04:28,605 you'll find the young lady in the bar, first door on the right. 635 01:04:28,740 --> 01:04:30,356 Have you got a pen and paper? 636 01:04:33,536 --> 01:04:34,617 Thank you. 637 01:04:43,213 --> 01:04:46,047 Would you perhaps be kind enough to see that this reaches her? 638 01:04:46,174 --> 01:04:47,665 Of course. 639 01:04:52,389 --> 01:04:55,177 Her boyfriends even follow her out here! 640 01:04:56,059 --> 01:04:57,391 What a surprise. 641 01:04:57,519 --> 01:05:00,353 I could of... missed you, you know? 642 01:05:00,480 --> 01:05:02,062 A bad sign, hmm? 643 01:05:03,108 --> 01:05:06,101 By the way, who are those two fellas you were with? 644 01:05:06,236 --> 01:05:08,819 You're jealous, huh? 645 01:05:08,947 --> 01:05:10,609 Could be. 646 01:05:12,242 --> 01:05:15,280 One is my brother Marc and the other one is a friend of his. 647 01:05:16,996 --> 01:05:19,409 I was hoping to have a word with your father. 648 01:05:19,541 --> 01:05:21,282 Is it very urgent? 649 01:05:21,418 --> 01:05:22,954 More or less. 650 01:05:23,086 --> 01:05:25,999 You'll find him over at the bobsleds. He spends all his time there. 651 01:05:38,351 --> 01:05:40,263 Uh, there's my father's bobsled. 652 01:05:54,993 --> 01:05:56,200 Oh! 653 01:06:07,964 --> 01:06:09,796 Do you mind if I sit down? 654 01:06:10,967 --> 01:06:12,048 Please. 655 01:06:15,430 --> 01:06:17,888 I'm fully aware of the reason for your visit. 656 01:06:19,309 --> 01:06:24,054 And I can assure that I intend to take full advantage of my diplomatic immunity 657 01:06:25,023 --> 01:06:28,312 to refuse any further comment on an unfortunate incident 658 01:06:28,443 --> 01:06:30,856 or in any of the others which followed it. 659 01:06:33,990 --> 01:06:36,733 Now, if that is quite clear, Norton, 660 01:06:37,702 --> 01:06:39,944 then maybe I can offer you a drink. 661 01:06:40,079 --> 01:06:41,991 Or a cigar. 662 01:06:42,582 --> 01:06:43,789 Thanks. 663 01:06:46,586 --> 01:06:49,624 Would you believe I flew all the way to Switzerland 664 01:06:49,756 --> 01:06:53,466 for the purpose of finding out what brand of cigar you smoke? 665 01:06:53,593 --> 01:06:55,334 And now you know. 666 01:06:55,470 --> 01:06:58,429 - There was something else. - I thought we had finished. 667 01:06:59,432 --> 01:07:02,266 It seems I was expecting too much from a policeman. 668 01:07:06,898 --> 01:07:09,641 Are you aware that your bobsled was sabotaged? 669 01:07:10,777 --> 01:07:13,110 Somebody was trying to kill you. 670 01:07:16,533 --> 01:07:20,026 Oh well, that's really very good news. 671 01:07:20,161 --> 01:07:22,778 I thought it was my fault. 672 01:07:22,914 --> 01:07:25,031 Well, in any case, 673 01:07:25,166 --> 01:07:28,375 you send your report to the federal police. 674 01:07:36,010 --> 01:07:38,753 Um, why don't you stay on another day or two? 675 01:07:38,888 --> 01:07:40,629 No, I have to get back. 676 01:07:40,765 --> 01:07:43,052 Why didn't you tell me you'd rented that place in Dalkey? 677 01:07:43,977 --> 01:07:46,390 I rented nothing in Dalkey. Are you out of your mind? 678 01:07:46,521 --> 01:07:51,516 Listen, the time is long past when I used to enjoy solving riddles. 679 01:07:53,444 --> 01:07:58,360 So if you're hiding something from me, it's better for you that you tell me now. 680 01:07:58,491 --> 01:08:01,609 But I swear to you, I don't even know where Dalkey is. 681 01:08:02,745 --> 01:08:04,862 It took a while but I tracked down the solicitor 682 01:08:04,998 --> 01:08:07,331 for the woman who owns the house. 683 01:08:07,458 --> 01:08:09,825 I saw the lease. It had your name on it, Helen, 684 01:08:09,961 --> 01:08:11,793 in nice clear letters. 685 01:08:12,922 --> 01:08:16,040 Some of your dresses were hanging in the bedroom closet. 686 01:08:16,175 --> 01:08:18,167 And one other thing. 687 01:08:18,303 --> 01:08:21,137 There was a guest in the house when I got there. 688 01:08:21,264 --> 01:08:22,755 A very dead one. 689 01:08:22,890 --> 01:08:25,633 And he wasn't in the closet, though. He was in your bed. 690 01:08:26,769 --> 01:08:30,604 Look, if this is a joke, it's in very bad taste. 691 01:08:30,732 --> 01:08:32,894 No, it's no joke. 692 01:08:34,027 --> 01:08:36,940 The dead house guest was your old pal, Walter. 693 01:08:37,071 --> 01:08:38,778 You haven't forgotten him too, have you? 694 01:08:38,906 --> 01:08:40,943 How horrible. 695 01:08:41,075 --> 01:08:42,282 It's terrible. 696 01:08:43,244 --> 01:08:44,530 I can't believe it. 697 01:08:44,662 --> 01:08:46,824 It can't be true. 698 01:08:48,041 --> 01:08:49,452 It's true, Helen. 699 01:08:50,585 --> 01:08:54,329 They're all facts, like the fact I also found a lighter in the room. 700 01:08:54,464 --> 01:08:56,547 A very special one, a Cartier lighter. 701 01:08:56,674 --> 01:08:58,506 Then there's the fact that... 702 01:08:58,635 --> 01:09:02,595 that Walter's body was covered with flowers. 703 01:09:02,722 --> 01:09:06,716 I've no idea why, possibly to hide the ugly gash across... 704 01:09:07,894 --> 01:09:09,385 ...across the poor devil's throat. 705 01:09:09,520 --> 01:09:10,761 Now will you tell me the truth? 706 01:09:11,397 --> 01:09:13,559 I've told you the truth already. 707 01:09:14,942 --> 01:09:17,525 I don't know what you're talking about. 708 01:09:17,654 --> 01:09:21,318 It's all so shocking, so awful, and... 709 01:09:21,449 --> 01:09:25,033 ...and after all you've just told me, you found my mother's lighter. 710 01:09:25,161 --> 01:09:28,950 If that's true, why didn't you immediately go to her, 711 01:09:29,082 --> 01:09:32,291 instead of torturing me with these silly accusations? 712 01:09:33,753 --> 01:09:37,372 That's just what I'm going to do the minute I arrive back in Dublin. 713 01:09:39,050 --> 01:09:42,214 I want that killer, and embassy or no embassy, I'll get him. 714 01:10:29,142 --> 01:10:30,786 - Good day. - Something terrible has happened. 715 01:10:30,810 --> 01:10:32,221 Thank goodness you're here, sir. 716 01:10:32,353 --> 01:10:35,937 Madam was trying to kill herself in the... in the bathroom. 717 01:10:51,497 --> 01:10:54,035 She is still alive. Will you call an ambulance? 718 01:11:39,629 --> 01:11:41,120 Mandel. 719 01:11:44,634 --> 01:11:45,670 Inspector. 720 01:11:45,802 --> 01:11:49,671 I was waiting for you. I want to speak with you. 721 01:11:51,641 --> 01:11:53,132 Have a beer? 722 01:12:02,276 --> 01:12:05,110 The ambassador didn't need you any longer? 723 01:12:06,906 --> 01:12:09,068 So you know too? 724 01:12:09,200 --> 01:12:10,566 Almost three weeks ago 725 01:12:10,701 --> 01:12:13,535 he said with my conjunctivitis I couldn't drive anymore. 726 01:12:13,663 --> 01:12:15,199 Mmm-hmm? 727 01:12:15,331 --> 01:12:17,994 Only, he has to pay me what he owes me. 728 01:12:19,126 --> 01:12:23,211 He thinks he can take advantage of me because he's a diplomat on foreign soil. 729 01:12:23,339 --> 01:12:25,831 But he doesn't know the likes of me. 730 01:12:25,967 --> 01:12:30,553 I will knock his block off even if they put me inside for it! 731 01:12:30,680 --> 01:12:32,262 And... 732 01:12:32,390 --> 01:12:34,302 That fucking bastard! 733 01:12:37,770 --> 01:12:40,387 And why didn't they give you a month's notice? 734 01:12:41,607 --> 01:12:43,439 I... I don't know. 735 01:12:44,944 --> 01:12:47,106 It was twenty days ago. 736 01:12:47,238 --> 01:12:48,729 That's why I'm sitting here, 737 01:12:48,865 --> 01:12:51,528 free as the air and without a penny in my pocket, you know? 738 01:12:51,659 --> 01:12:55,573 Twenty days ago... That'd be right after the murder, then? 739 01:12:57,707 --> 01:12:59,573 Yes... 740 01:12:59,709 --> 01:13:02,702 Yes, you are right, now that I think of it. 741 01:13:08,759 --> 01:13:10,250 - You smoke? - Uh-uh. 742 01:13:12,013 --> 01:13:13,424 No, I don't. 743 01:13:18,686 --> 01:13:22,726 Oh... they got broken when I got off the bus. 744 01:13:23,858 --> 01:13:26,601 Some bastard gave me a shove, you know? 745 01:13:26,736 --> 01:13:29,695 Uh, I heard the crack but I didn't take any notice at the time 746 01:13:29,822 --> 01:13:30,903 and, uh, when... 747 01:13:32,992 --> 01:13:35,325 - When are you pulling out? - Why? 748 01:13:35,453 --> 01:13:36,694 Nothing. 749 01:13:37,705 --> 01:13:40,698 I might just want to have another word with you, you never know. 750 01:13:42,168 --> 01:13:43,955 I'm sorry you're broke, you know? 751 01:13:45,421 --> 01:13:47,708 I'll take these with me and have them fixed. 752 01:14:28,381 --> 01:14:30,213 Why did you do it? 753 01:14:34,637 --> 01:14:36,219 I... 754 01:14:36,347 --> 01:14:40,512 I didn't try to commit suicide. 755 01:14:43,604 --> 01:14:47,018 Someone tried to kill me. 756 01:14:47,817 --> 01:14:49,183 Who? 757 01:14:49,318 --> 01:14:51,480 Who was it? 758 01:15:04,667 --> 01:15:07,125 I'm sorry, sir, but you'd better go now. 759 01:15:17,304 --> 01:15:19,796 Well, then, Hobbs, what's your opinion? 760 01:15:19,932 --> 01:15:21,764 There's no doubt about it, Inspector. 761 01:15:21,892 --> 01:15:24,475 This piece came from those glasses. 762 01:15:24,603 --> 01:15:26,560 Very well, you can go now. 763 01:15:28,149 --> 01:15:29,606 Mmm... 764 01:15:29,734 --> 01:15:31,646 You don't seem sure. 765 01:15:31,777 --> 01:15:34,565 What doesn't fit in according to you? 766 01:15:34,697 --> 01:15:37,360 I don't know. It just doesn't fit. 767 01:15:39,744 --> 01:15:41,906 We'll discuss your misgivings later. 768 01:15:46,751 --> 01:15:49,414 This is Jack Mandel's address. Bring him here. 769 01:15:53,299 --> 01:15:55,291 Well, what are you waiting for? Go on. 770 01:16:01,390 --> 01:16:05,885 All right, what is it that doesn't fit in according to you? 771 01:16:06,020 --> 01:16:09,513 Does it surprise you that a murderer should leave such obvious clues? 772 01:16:09,648 --> 01:16:12,140 Lawrence, if you had a mother like my mother 773 01:16:12,276 --> 01:16:14,108 you'd know what it means to have misgivings. 774 01:16:15,154 --> 01:16:18,318 We just have to wait for a few minutes and then we'll know the answer. 775 01:16:52,358 --> 01:16:55,066 Hello? Inspector Norton, please. 776 01:16:55,194 --> 01:16:58,312 Yes, put him through. It's for you. 777 01:17:00,533 --> 01:17:03,071 - 'Hello? Inspector Norton?' - Yes, go ahead. 778 01:17:03,202 --> 01:17:05,162 - 'Listen, I went to get my money.' - It's Mandel. 779 01:17:05,246 --> 01:17:08,580 I heard Mrs Sobiesky shouting and if I hadn't come in at that moment, 780 01:17:08,707 --> 01:17:11,324 she would have ended up like the other victims. 781 01:17:12,419 --> 01:17:16,584 No! I saw the person who was trying to kill her. 782 01:17:16,715 --> 01:17:17,922 Yeah. 783 01:17:18,050 --> 01:17:20,042 'I cannot tell you who it was because... 784 01:17:20,177 --> 01:17:22,089 'because I'm scared, you understand? 785 01:17:22,221 --> 01:17:24,304 'But it was not me, right?' 786 01:17:24,431 --> 01:17:26,889 Yes, I know that, for God's sake. Who was it? 787 01:17:27,017 --> 01:17:30,431 I... I'm sure you've already got an idea about who it is 788 01:17:30,563 --> 01:17:31,724 since from the beginning... 789 01:17:31,856 --> 01:17:34,269 Argh! No! 790 01:17:34,400 --> 01:17:35,982 Mandel! 791 01:17:39,196 --> 01:17:40,232 Mandel! 792 01:17:52,668 --> 01:17:55,251 Just a moment. 793 01:17:56,422 --> 01:17:57,754 I'm not deaf! 794 01:17:59,008 --> 01:18:00,294 I'm coming. 795 01:18:16,025 --> 01:18:19,985 The lady wants to talk to Mr Norton. I said he wasn't in, but... 796 01:18:20,112 --> 01:18:22,354 I'm Helen Sobiesky, I'm a friend of your son. 797 01:18:22,489 --> 01:18:24,151 I know everything about you. 798 01:18:24,283 --> 01:18:26,696 - Everything? - Yes. 799 01:18:26,827 --> 01:18:29,911 - May I come in and wait for him? - Of course. 800 01:18:30,039 --> 01:18:31,780 Now, thank you, Guard. 801 01:18:32,458 --> 01:18:33,949 Thank you. 802 01:18:41,800 --> 01:18:43,962 I seem such a prisoner with these policemen 803 01:18:44,094 --> 01:18:45,505 but my son wanted it. 804 01:18:45,638 --> 01:18:48,051 He said we're safer but it's such a bore. 805 01:18:48,182 --> 01:18:50,674 - Will he be very late? - Oh, I don't think so. 806 01:18:50,809 --> 01:18:52,641 But please sit down. I'll get you some coffee. 807 01:18:52,770 --> 01:18:55,262 - Do you like coffee? - Yes, but don't bother. 808 01:18:55,397 --> 01:18:57,389 It's no bother. 809 01:19:40,567 --> 01:19:42,775 Here you are, Miss Sobiesky. 810 01:19:51,245 --> 01:19:53,157 You must think I'm terribly rude 811 01:19:53,289 --> 01:19:55,497 but John has talked so much about you and Erin... 812 01:19:55,624 --> 01:19:57,661 That's his daughter's name, I believe? 813 01:19:57,793 --> 01:19:59,785 ...that I felt a desire to see his home. 814 01:19:59,920 --> 01:20:02,253 You're a woman. I'm sure you understand my curiosity. 815 01:20:02,381 --> 01:20:04,543 Of course I understand, but don't worry. 816 01:20:04,675 --> 01:20:06,667 - Come and have some coffee. - Thank you. 817 01:20:13,350 --> 01:20:16,343 No, two, five. Yes, thank you. 818 01:20:16,478 --> 01:20:17,844 Mmm-hmm. 819 01:20:26,613 --> 01:20:28,525 Hello? Who do you want to speak to? 820 01:20:28,657 --> 01:20:33,072 Hello? This is Inspector Norton calling from Dublin. 821 01:20:34,538 --> 01:20:36,370 I want to speak to Mr Marc Sobiesky. 822 01:20:37,583 --> 01:20:39,575 I'll go and see if he's in. 823 01:20:44,798 --> 01:20:46,380 - Who is it? - Shh. 824 01:20:51,889 --> 01:20:53,881 I'm sorry, Mr Sobiesky is out. 825 01:20:54,016 --> 01:20:56,656 If you leave your number, I'll have him call you when he gets back. 826 01:20:56,685 --> 01:20:58,517 No, don't bother. 827 01:21:36,141 --> 01:21:39,634 You're very kind, but I'm afraid I can't wait any longer. 828 01:21:39,770 --> 01:21:43,059 Please excuse me, and would you tell your son that I'll call him later? 829 01:21:43,190 --> 01:21:45,022 Of course I will. 830 01:21:45,150 --> 01:21:47,312 And I do hope you'll come again very soon. 831 01:21:47,444 --> 01:21:48,901 Thank you, I will. 832 01:21:49,029 --> 01:21:50,861 - Goodbye. - Goodbye. 833 01:22:25,732 --> 01:22:27,974 You frightened the life out of me. 834 01:22:28,110 --> 01:22:30,318 When will you learn that if you don't wear your glasses 835 01:22:30,446 --> 01:22:32,108 you can't hear anything? 836 01:22:32,239 --> 01:22:35,232 Somebody could come in and kill you like they did the cat. 837 01:22:35,367 --> 01:22:37,859 With that policeman out there that's not possible. 838 01:22:37,995 --> 01:22:40,157 - Well, you could bolt the door. - What? 839 01:22:40,289 --> 01:22:41,951 You could bolt the door! 840 01:22:49,047 --> 01:22:50,333 Taxi. 841 01:22:50,466 --> 01:22:52,082 Taxi, over here! 842 01:22:53,510 --> 01:22:54,671 Taxi! 843 01:22:54,803 --> 01:22:55,919 Oh! 844 01:23:03,270 --> 01:23:04,351 Help! 845 01:23:06,106 --> 01:23:07,517 Help me, somebody! 846 01:23:16,158 --> 01:23:17,239 Help! 847 01:23:27,669 --> 01:23:28,876 Help! 848 01:23:41,517 --> 01:23:42,849 Help! 849 01:23:45,020 --> 01:23:46,227 Help! 850 01:23:47,981 --> 01:23:49,938 Help me! 851 01:23:51,276 --> 01:23:52,608 Help! 852 01:24:08,210 --> 01:24:09,417 Help! 853 01:24:19,346 --> 01:24:20,346 Help! 854 01:24:54,339 --> 01:24:56,831 Do you think we... we should inform the police? 855 01:24:56,967 --> 01:24:58,799 There's time for that later. 856 01:24:58,927 --> 01:25:00,589 Right now we don't know what it was. 857 01:25:00,721 --> 01:25:02,713 An accident? Attempted murder? 858 01:25:02,848 --> 01:25:05,465 Maybe she wanted to kill herself. The only thing we do know 859 01:25:05,601 --> 01:25:08,594 is that you fished her out of the river in a state of shock. 860 01:25:10,522 --> 01:25:12,855 Do you think she's one of them junkies? 861 01:25:12,983 --> 01:25:14,474 Maybe. 862 01:25:15,235 --> 01:25:18,979 But it's strange. She has some bruises on her forearm. 863 01:25:19,114 --> 01:25:21,606 I don't know exactly what caused them. 864 01:25:21,742 --> 01:25:24,826 For the moment, the only thing to do is to let her sleep. 865 01:25:40,552 --> 01:25:41,884 It's all clear now. 866 01:25:58,487 --> 01:25:59,978 Oh... 867 01:26:00,906 --> 01:26:02,647 Oh, dear. 868 01:26:09,581 --> 01:26:14,167 Are you using his sun lamp again? Well, I hope it isn't your father. 869 01:26:23,637 --> 01:26:26,050 Oh, too stiff these bolts. 870 01:26:31,436 --> 01:26:34,850 Ah, Helen, my dear! Do come in. 871 01:26:41,947 --> 01:26:46,282 My son isn't here, but this time I won't let you go till he comes back. 872 01:26:46,410 --> 01:26:49,824 And this time you must have a cup of my excellent coffee. 873 01:26:51,832 --> 01:26:54,370 Please, sit down. I'll just put the kettle on. 874 01:27:01,466 --> 01:27:03,906 Oh, dear, I should have put on a saucepan instead of a kettle, 875 01:27:04,010 --> 01:27:05,626 but it's too late to worry. 876 01:28:05,155 --> 01:28:06,362 Help! Granny! 877 01:28:08,867 --> 01:28:10,733 Help! 878 01:28:17,793 --> 01:28:19,876 Granny! 879 01:28:25,175 --> 01:28:26,837 No! Let me go! 880 01:28:26,968 --> 01:28:30,882 Granny, help! Help! Granny! 881 01:28:32,474 --> 01:28:35,182 Help me, Granny! 882 01:28:48,448 --> 01:28:51,782 Granny! Help me! 883 01:29:03,964 --> 01:29:05,705 What are you...? 884 01:29:20,105 --> 01:29:21,186 - Hello, William. - Huh? 885 01:29:21,314 --> 01:29:23,234 I'll be in for the rest of the night. You can go. 886 01:29:23,275 --> 01:29:25,437 That's very good of you, sir. Thanks. 887 01:29:27,779 --> 01:29:29,020 Anything new in the papers? 888 01:29:29,155 --> 01:29:31,317 There's nothing the politicians won't solve, sir. 889 01:29:31,449 --> 01:29:33,065 Good night. 890 01:29:49,259 --> 01:29:51,626 Daddy! Help! 891 01:29:51,761 --> 01:29:53,593 Erin! 892 01:29:56,933 --> 01:29:58,925 - Erin... - She's got Granny! 893 01:30:08,486 --> 01:30:10,227 Helen. Helen! 894 01:30:10,363 --> 01:30:11,899 You're crazy! 895 01:30:13,158 --> 01:30:14,740 You're... 896 01:30:15,285 --> 01:30:17,117 You're her brother! For God's sake! 897 01:30:18,872 --> 01:30:21,285 I'll kill you like all the others! 898 01:31:19,265 --> 01:31:20,972 I'll kill you! 899 01:32:25,248 --> 01:32:26,455 Mother! 900 01:32:35,341 --> 01:32:36,877 Daddy! 901 01:32:37,010 --> 01:32:38,091 Look out! 902 01:32:53,109 --> 01:32:56,728 Marc had always been perverted, sick. 903 01:32:57,405 --> 01:32:58,816 He hated us. 904 01:32:58,948 --> 01:33:00,905 Oh, I think he hated everyone 905 01:33:01,034 --> 01:33:04,573 whom he thought was happy, beautiful, lucky. 906 01:33:05,997 --> 01:33:07,989 Yes, he really tried to destroy us. 907 01:33:08,875 --> 01:33:11,333 He tried to make us look responsible. 908 01:33:11,461 --> 01:33:13,623 All those murders. 909 01:33:13,755 --> 01:33:17,965 Mandel, the chauffeur, found out the truth and was trying to blackmail him. 910 01:33:19,094 --> 01:33:20,710 Well, the rest you know. 911 01:33:21,971 --> 01:33:23,587 Anyway, 912 01:33:23,723 --> 01:33:25,635 my career is quite over. 913 01:33:26,768 --> 01:33:29,761 At least, I shall have time to try and forget. 914 01:33:37,195 --> 01:33:39,403 And what's happened with Helen? 915 01:33:42,450 --> 01:33:45,864 She's in Paris. She'll join us later. 916 01:33:45,995 --> 01:33:47,827 Anyway, I hope so. 917 01:34:04,681 --> 01:34:07,173 It's all a bit pathetic, isn't it? 918 01:34:07,308 --> 01:34:09,641 You'd have put the handcuffs on him quick enough. 919 01:34:09,769 --> 01:34:11,101 Yes, because... 920 01:34:12,647 --> 01:34:15,435 ...it was he who killed the girl they found in the car. 921 01:34:15,567 --> 01:34:18,651 That was what touched off Marc's wild spree. 922 01:34:18,778 --> 01:34:20,610 Why didn't you tell me this before? 923 01:34:20,738 --> 01:34:22,229 It would have been useless. 924 01:34:22,365 --> 01:34:24,573 You wouldn't have been able to do anything. 925 01:34:24,701 --> 01:34:27,034 Anyway, when he arrives back in his own country 926 01:34:27,162 --> 01:34:29,495 he'll be in for an unpleasant surprise. 927 01:34:29,622 --> 01:34:32,535 He won't have his diplomatic immunity then. 928 01:34:32,667 --> 01:34:34,829 And this time, he won't screw the police. 929 01:34:34,961 --> 01:34:36,452 I'm for a drink. 71334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.