All language subtitles for The Man from Bitter Ridge

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,875 --> 00:00:20,158 A CARAVANA DA MORTE 2 00:03:28,320 --> 00:03:30,386 Parados! Larguem suas armas! 3 00:03:30,480 --> 00:03:32,232 V�o descendo! 4 00:03:32,760 --> 00:03:34,512 Saiam logo da�! 5 00:03:35,640 --> 00:03:37,614 Virados para a dilig�ncia! 6 00:03:38,602 --> 00:03:42,799 Vamos logo! Vire-se! Voc� tamb�m, senhor! Vire-se! 7 00:03:43,363 --> 00:03:44,638 Vire-se! 8 00:04:09,360 --> 00:04:11,515 - Reconheceu alguma coisa? - N�o, eu ... 9 00:04:13,080 --> 00:04:14,893 Quietinho a�! Vire-se! 10 00:04:18,560 --> 00:04:20,471 Est� bem! Vamos embora! 11 00:05:28,060 --> 00:05:30,018 Pare, senhor! 12 00:05:31,000 --> 00:05:35,825 - Ol�, amigo! - As m�os! Levante as m�os! Alto! 13 00:05:39,280 --> 00:05:40,793 Mantenha-as assim! 14 00:05:55,760 --> 00:05:57,660 - Agora, onde est� o resto do bando? - Resto do que? 15 00:05:57,720 --> 00:06:00,632 N�o tente me enganar. Sei que faz parte da patrulha. 16 00:06:01,360 --> 00:06:02,634 Est� errado, amigo. 17 00:06:02,960 --> 00:06:05,474 Estava tomando um atalho de Bitter Ridge para Tomahawk. 18 00:06:05,700 --> 00:06:10,245 - Eu me perdi nas colinas. - Des�a da�! M�os para cima! 19 00:06:13,680 --> 00:06:15,875 Fique parado ali. Eu quero o seu cavalo. 20 00:06:17,320 --> 00:06:19,470 Ele � seu, amigo, mas n�o posso dizer bem-vindo. 21 00:06:19,560 --> 00:06:22,518 Voc� n�o vai dizer nada. Agora, vire-se. 22 00:06:23,440 --> 00:06:25,590 Olhe, voc� n�o vai atirar em mim, n�o �? 23 00:06:26,520 --> 00:06:29,080 Se houver uma patrulha por perto, um tiro ir� atra�-los. 24 00:06:29,281 --> 00:06:30,566 �? 25 00:06:43,360 --> 00:06:46,757 Adeus, senhor! Vejo-o no seu julgamento. 26 00:07:39,922 --> 00:07:44,022 - Ol�. Voc�s s�o da patrulha? - Parte dela. 27 00:07:44,057 --> 00:07:46,145 Chegaram bem na hora para fumarem comigo. 28 00:07:46,180 --> 00:07:48,675 � um Palomino, sim. Tem uma mancha branca na cara ... 29 00:07:48,710 --> 00:07:51,471 como Hank falou. Manco da pata dianteira, como os rastros indicam. 30 00:07:52,000 --> 00:07:54,275 O sujeito que procuram est� montando um cavalo baio. 31 00:07:54,720 --> 00:07:55,789 Ele foi naquela dire��o. 32 00:07:55,960 --> 00:07:58,428 O sujeito que procuramos est� sentado bem aqui, ... 33 00:07:58,840 --> 00:08:00,798 enrolando um cigarro para fumar. 34 00:08:02,920 --> 00:08:04,319 N�o tente nada, senhor! 35 00:08:04,840 --> 00:08:07,434 Tem muita gente perseguindo gente errada, hoje. 36 00:08:07,720 --> 00:08:10,960 Um sujeito apontou um Colt para mim, trocou os cavalos ... 37 00:08:10,995 --> 00:08:14,221 - e levou a minha arma. - Qual � o seu nome, senhor? 38 00:08:14,400 --> 00:08:17,233 Carr, Jeff Carr, de S�o Francisco. 39 00:08:20,960 --> 00:08:23,776 - O nome lhe diz algo? - Deveria? 40 00:08:23,920 --> 00:08:25,114 S� estou perguntando. 41 00:08:25,360 --> 00:08:27,351 N�o, o nome n�o me diz nada. 42 00:08:27,680 --> 00:08:30,668 Mas esse Palomino e os dois homens que voc� e seus parceiros ... 43 00:08:30,669 --> 00:08:33,152 mataram esta manh�, eles me dizem muito! 44 00:08:33,520 --> 00:08:34,909 - Linc. - Cale-se, Bundy! 45 00:08:35,040 --> 00:08:37,019 O Xerife n�o vai gostar disto. 46 00:08:37,254 --> 00:08:39,398 Ele � de "Crow's Nester", n�o? De onde mais poderia ser? 47 00:08:39,480 --> 00:08:41,869 Eles j� v�m causando mortes h� bastante tempo. 48 00:08:43,080 --> 00:08:45,640 N�o consigo imaginar porque est� t�o ansioso para enforcar algu�m, ... 49 00:08:46,120 --> 00:08:48,190 sem lhe dar uma chance de falar primeiro. 50 00:08:48,480 --> 00:08:50,198 N�o vai ter que ir muito longe. 51 00:08:55,720 --> 00:08:59,429 Levem-no para ali! Depressa, vamos l�! 52 00:09:00,440 --> 00:09:02,635 - Acho que est� cometendo um erro. - Cale-se, Bundy! 53 00:09:04,200 --> 00:09:05,349 Pare, Landers! 54 00:09:10,640 --> 00:09:13,175 - O que � isto? - Estamos fazendo justi�a r�pida. 55 00:09:13,240 --> 00:09:16,880 Desde quando este � o seu trabalho? Solte-o. 56 00:09:16,915 --> 00:09:18,745 Est� libertando um dos sujeitos de "Crow's Nester", um assassino! 57 00:09:18,780 --> 00:09:22,000 Se for um assassino, poremos uma corda em seu pesco�o, em breve. 58 00:09:22,035 --> 00:09:25,231 Agrade�o-lhe muito esta justi�a r�pida, Xerife. 59 00:09:25,480 --> 00:09:27,165 N�o me agrade�a, agrade�a � lei. 60 00:09:27,200 --> 00:09:30,115 � inocente, at� prova em contr�rio. � o seu cavalo? 61 00:09:30,150 --> 00:09:33,230 Ele vai dizer-lhe que um fantasma trocou de cavalos com ele. 62 00:09:33,440 --> 00:09:36,339 � verdade, Xerife. Veja os rastros por si mesmo. 63 00:09:36,360 --> 00:09:39,079 Quem passou por aqui, era um dos parceiros dele. 64 00:09:39,960 --> 00:09:43,191 - Quem � voc�? - Meu nome � Jeff Carr. 65 00:09:43,280 --> 00:09:46,198 Onde estava esta manh� por volta das 10:00h? 66 00:09:47,240 --> 00:09:50,542 - A leste de Bitter Ridge. - Pode prov�-lo? 67 00:09:50,720 --> 00:09:51,677 N�o. 68 00:09:51,680 --> 00:09:54,145 Est� preso sob suspeita de assassinato e roubo, ... 69 00:09:54,146 --> 00:09:56,500 submetida a investiga��o. Levante as m�os. 70 00:09:56,960 --> 00:10:00,475 Calhoon! Voc� e o Bundy, sigam os rastros. 71 00:10:01,240 --> 00:10:05,085 Voc� vai a cavalo com o Jace. � melhor dar-me a sua arma. 72 00:10:08,400 --> 00:10:10,165 Diga-me uma coisa, Xerife, ... 73 00:10:10,200 --> 00:10:11,995 quem s�o os "Crow's Nesters"? 74 00:10:12,030 --> 00:10:13,791 Pastores que vivem nestas montanhas. 75 00:10:13,880 --> 00:10:17,919 Muita gente na cidade acha que est�o por tr�s destes roubos e assassinatos. 76 00:10:18,000 --> 00:10:19,016 Por que? 77 00:10:19,080 --> 00:10:21,310 Tomahawk � uma cidade de criadores de gado. 78 00:10:21,311 --> 00:10:23,729 Entendo. O que pensa? 79 00:10:23,755 --> 00:10:27,360 Eu? N�o sei. Como eu disse, submeto-me � lei. 80 00:10:49,200 --> 00:10:51,609 At� lamento um pouco que o Xerife tenha aparecido. 81 00:10:51,680 --> 00:10:53,398 Lamenta? 82 00:10:53,480 --> 00:10:56,631 Poderia ter cortado a corda com um tiro. 83 00:10:58,320 --> 00:11:01,278 H� sempre quem esteja se metendo em problemas. 84 00:11:02,480 --> 00:11:04,535 - Aonde vai? - Dar um passeio. 85 00:11:04,600 --> 00:11:05,794 N�o fa�a nenhuma tolice. 86 00:11:05,880 --> 00:11:08,440 Aquele forasteiro � inocente, Alec. Voc� viu o que aconteceu. 87 00:11:08,520 --> 00:11:09,940 Eu vi e voc� viu. 88 00:11:09,950 --> 00:11:12,354 Mas, quem em Tomahawk acreditar� em dois criadores de ovelhas ? 89 00:11:12,440 --> 00:11:14,078 Pelo menos, posso contar ao Xerife. 90 00:11:14,160 --> 00:11:15,149 Escreva-lhe uma carta. 91 00:11:15,520 --> 00:11:17,397 N�o parece voc�, Alec. Ele precisa de ajuda! 92 00:11:17,480 --> 00:11:19,789 Meteu-se nisso sozinho, pode sair sozinho. 93 00:11:20,290 --> 00:11:22,509 Parece-me bastante crescido. 94 00:11:23,440 --> 00:11:26,193 Holly, h� coisas mais importantes por aqui do que aquele forasteiro. 95 00:11:26,480 --> 00:11:29,800 Quando me nomearam l�der, queriam que os mantivesse longe de problemas. 96 00:11:29,835 --> 00:11:33,349 Enquanto eu mandar, nenhum de n�s por� os p�s em Tomahawk. 97 00:11:33,640 --> 00:11:37,489 Vamos l�. Vamos levar o rebanho at� o riacho. 98 00:11:51,160 --> 00:11:56,154 ELEJAMOS UM HOMEM PARA XERIFE. VOTE EM RANSE JACKMAN. 99 00:12:05,280 --> 00:12:07,077 A� v�m eles! 100 00:12:32,680 --> 00:12:34,511 Aquele � o Jeff Carr! 101 00:12:34,600 --> 00:12:38,377 - N�o parece grande coisa para mim! - Ele pode ser um problema. 102 00:12:38,560 --> 00:12:40,198 Para mim, n�o. 103 00:12:44,040 --> 00:12:46,873 Clem, nunca subestime ningu�m. 104 00:12:47,120 --> 00:12:49,350 N�o importa quem. Seja cauteloso. 105 00:12:49,600 --> 00:12:51,174 Sempre compensa. 106 00:12:52,000 --> 00:12:56,073 Estamos subindo na vida. Vamos ser muito importantes neste Estado. 107 00:12:56,480 --> 00:12:58,277 Jeff Carr n�o pode impedir-nos! 108 00:12:58,800 --> 00:13:01,712 S� o nosso descuido pode impedir-nos. N�o se esque�a. 109 00:13:01,840 --> 00:13:05,230 Se Dunham n�o tivesse aparecido, Carr j� estaria enforcado agora. 110 00:13:05,231 --> 00:13:06,814 N�o faz mal, Linc. 111 00:13:06,880 --> 00:13:08,711 Haver� outra oportunidade. 112 00:13:08,880 --> 00:13:10,791 Vamos, rapazes! 113 00:13:12,720 --> 00:13:14,915 � um dos assassinos! 114 00:13:20,880 --> 00:13:23,599 V�, Mary. Mantenha os garotos longe da rua. 115 00:13:28,800 --> 00:13:34,672 REELEJA XERIFE WALTER DUNHAM 116 00:13:56,400 --> 00:13:57,594 Quando vamos enforc�-lo, Xerife? 117 00:13:58,400 --> 00:14:00,885 Quando o j�ri o considerar culpado. 118 00:14:00,920 --> 00:14:03,798 Vai seguir os tr�mites legais com este "Crow's Nester", Sr. Dunham? 119 00:14:03,920 --> 00:14:06,440 Se n�o gosta como procedo, pode votar. 120 00:14:15,040 --> 00:14:16,880 N�o podemos censur�-los muito, ... 121 00:14:16,890 --> 00:14:19,680 tr�s dilig�ncias assaltadas num m�s e cinco mortos. 122 00:14:19,715 --> 00:14:22,505 - N�o por mim. - � isso que vamos descobrir. 123 00:14:22,520 --> 00:14:25,830 Est� bem, Pete. Vigie-o bem. Ele parece ser um dos bandidos. 124 00:14:28,400 --> 00:14:30,845 Parece que precisa de alguma ajuda. 125 00:14:30,880 --> 00:14:34,752 Acho que posso dar conta disto, sem qualquer ajuda dos irm�os Jackman! 126 00:14:35,440 --> 00:14:36,995 Eles acham que n�o. 127 00:14:37,040 --> 00:14:39,270 - Ent�o? - Eles estavam mascarados, Xerife. 128 00:14:39,360 --> 00:14:43,239 Eu sei disso. E a roupa dele, e a sua apar�ncia? 129 00:14:43,320 --> 00:14:45,445 Poderia ser um dos assaltantes, sim. 130 00:14:45,480 --> 00:14:49,075 A� tem, Xerife. Identifica��o positiva por uma testemunha fidedigna. 131 00:14:49,160 --> 00:14:50,991 Importa-se que eu fa�a algumas perguntas? 132 00:14:51,080 --> 00:14:53,655 � claro que sim! N�o vai se livrar dessa t�o f�cil. 133 00:14:53,740 --> 00:14:56,910 Eu ainda mando aqui. E mais ningu�m. 134 00:14:57,000 --> 00:14:58,718 Pergunte, senhor, mas seja breve. 135 00:14:59,080 --> 00:15:00,718 Onde foi o assalto � dilig�ncia? 136 00:15:00,800 --> 00:15:03,394 Twin Crossing, a meio caminho daqui a El Molino. 137 00:15:04,360 --> 00:15:06,782 Um homem pode sair de Bitter Ridge ao alvorecer ... 138 00:15:06,783 --> 00:15:08,583 e chegar a Twin Crossing antes das 10h? 139 00:15:08,680 --> 00:15:10,477 Se consegue voar. 140 00:15:11,120 --> 00:15:13,270 Eu estava em Bitter Ridge ao alvorecer. 141 00:15:14,200 --> 00:15:15,310 Quem pode confirmar? 142 00:15:15,400 --> 00:15:18,875 O Sr. Houston, dono do Curral Lone Star. 143 00:15:19,600 --> 00:15:21,891 Ele cuidou do meu cavalo. 144 00:15:21,960 --> 00:15:25,350 Vou telegrafar ao Xerife Wells de Bitter Ridge, para confirmar. 145 00:15:25,440 --> 00:15:27,396 At� l�, ficar� preso. 146 00:15:28,280 --> 00:15:31,113 � melhor esperar que Houston tenha boa mem�ria. 147 00:15:31,280 --> 00:15:32,918 Assim espero, amigo. 148 00:16:10,760 --> 00:16:12,015 At� logo, Holly. 149 00:16:12,440 --> 00:16:14,956 Talvez volte a gostar de mim, quando eu estiver limpo, hein? 150 00:16:14,991 --> 00:16:17,473 Gostaria mais de voc�, se tivesse ido � cidade falar com o Xerife. 151 00:16:17,560 --> 00:16:19,994 O que acontece na cidade, n�o nos diz respeito. 152 00:16:20,080 --> 00:16:23,038 N�o fique t�o chateada! Ele se safar�. 153 00:16:25,800 --> 00:16:29,156 Vamos, mexam-se! Ponham-nas ali dentro! 154 00:16:39,800 --> 00:16:42,409 N�o sirva para mim, Lola. Tenho coisas a fazer. 155 00:16:42,410 --> 00:16:43,410 Est� bem, Srta. Holly. 156 00:16:43,460 --> 00:16:47,273 Ah, sim. Se o Alec perguntar aonde fui, voc� n�o sabe. 157 00:17:21,640 --> 00:17:24,074 A sua resposta de Bitter Ridge. 158 00:17:25,147 --> 00:17:26,394 Obrigado, Norm. 159 00:17:36,640 --> 00:17:39,234 O Xerife Wells confirmou o �libi de Carr. 160 00:17:54,800 --> 00:17:56,995 A comida � muito boa, Xerife! 161 00:17:57,080 --> 00:17:59,719 Recomendarei a sua pris�o, quando sair daqui. 162 00:17:59,880 --> 00:18:01,029 Quem � voc�, afinal? 163 00:18:01,600 --> 00:18:03,272 Voc� sabe o meu nome. 164 00:18:03,440 --> 00:18:05,351 O que o trouxe aqui? 165 00:18:06,520 --> 00:18:08,990 Procurando pasto mais verde, suponho. 166 00:18:10,880 --> 00:18:12,552 Mais verde do que o que? 167 00:18:14,120 --> 00:18:15,645 Mais verde de onde venho. 168 00:18:15,680 --> 00:18:18,920 Agora ou�a, senhor, esse tipo de conversa n�o ajuda nada. 169 00:18:18,955 --> 00:18:20,448 Aqui est�, Xerife. 170 00:18:22,480 --> 00:18:25,278 Houston confirmou a sua hist�ria. 171 00:18:27,200 --> 00:18:29,316 Voc� � um homem livre. 172 00:18:29,680 --> 00:18:32,289 Isso vai desapontar muita gente. 173 00:18:34,120 --> 00:18:35,269 Um conselho, ... 174 00:18:35,360 --> 00:18:37,828 consiga um cavalo e ponha-se a caminho. 175 00:18:38,200 --> 00:18:41,829 N�o vejo raz�o para sair de uma cidade t�o acolhedora. 176 00:18:41,960 --> 00:18:44,110 Ent�o, � melhor encher este coldre, senhor. 177 00:18:44,840 --> 00:18:46,353 Onde fica o escrit�rio da R&H? 178 00:18:46,440 --> 00:18:48,795 Na rua de San Felipe, do outro lado da C�mara da cidade. 179 00:18:48,796 --> 00:18:50,169 Obrigado, Xerife. 180 00:18:50,200 --> 00:18:53,200 Sabe, se eu pudesse votar aqui, decerto votaria em voc�. 181 00:18:53,235 --> 00:18:56,033 - Quando s�o as elei��es? - Quinta-feira. 182 00:18:56,068 --> 00:18:57,617 O Jackman vai ganhar? 183 00:18:58,120 --> 00:19:02,955 Para um homem que chegou aqui por acaso, voc� faz um monte de perguntas. 184 00:19:05,960 --> 00:19:09,855 Tenho um pressentimento estranho em rela��o a ele. 185 00:20:01,800 --> 00:20:03,597 EXPULSEM OS CRIADORES DE OVELHAS DE TOMAHAWK 186 00:20:04,080 --> 00:20:05,559 Sil�ncio! 187 00:20:05,640 --> 00:20:08,473 A comida e a bebida s�o por minha conta! 188 00:20:31,320 --> 00:20:33,959 Pare! N�o se vire! 189 00:20:34,040 --> 00:20:35,234 Mexa-se! 190 00:20:38,720 --> 00:20:40,597 Contra essas caixas, com as m�os no ar! 191 00:20:41,360 --> 00:20:44,760 Devia ter ficado atr�s de sua escrivaninha, tratando de papeladas. 192 00:20:44,795 --> 00:20:46,960 - Sabe muito a meu respeito. - Sim, eu sei. 193 00:20:47,040 --> 00:20:49,031 Tiros atrair�o muitas pessoas. 194 00:20:49,760 --> 00:20:51,432 N�o se preocupe com isto. 195 00:22:04,800 --> 00:22:05,835 Suma! 196 00:22:14,880 --> 00:22:18,451 - Foi um tiro muito bom. - Eu treino bastante. 197 00:22:19,560 --> 00:22:21,198 Posso ver isso. 198 00:22:28,480 --> 00:22:29,908 Estou grato a voc�, senhorita. 199 00:22:30,000 --> 00:22:32,594 De nada. Mas na verdade, fiz isso por mim. 200 00:22:32,880 --> 00:22:36,316 Vi a troca de cavalos esta tarde. Sabia que era inocente. 201 00:22:36,440 --> 00:22:39,557 Por motivos especiais, n�o pude fazer nada em rela��o a isso. 202 00:22:39,558 --> 00:22:40,910 Entendo. 203 00:22:40,920 --> 00:22:42,599 Agora, ajustei as coisas com a minha consci�ncia. 204 00:22:42,660 --> 00:22:45,074 Felizmente para mim, tem uma consci�ncia, Srta. ... 205 00:22:45,160 --> 00:22:47,674 Tenho que ir. Adeus. 206 00:22:50,360 --> 00:22:53,989 N�o vai salvar a vida de um homem e voltar a mat�-lo, sem dizer quem �. 207 00:22:54,880 --> 00:22:58,555 Pelo menos, tenha esp�rito esportivo. Diga se � senhorita ou senhora. 208 00:22:59,480 --> 00:23:02,433 Olhe, senhor, parece que n�o sabe que est� metido em grandes apuros. 209 00:23:02,440 --> 00:23:05,398 Os Jackman querem peg�-lo. Por que? 210 00:23:05,480 --> 00:23:07,994 Talvez n�o gostem do meu corte de cabelo. 211 00:23:08,520 --> 00:23:10,409 - Por que n�o faz uma coisa inteligente? - O que? 212 00:23:10,480 --> 00:23:12,471 Sair de Tomahawk, enquanto est� vivo. 213 00:23:12,720 --> 00:23:15,632 Est� se tornando cada vez mais dif�cil sair desta cidade. 214 00:23:16,040 --> 00:23:19,874 Sabe, a mente do homem sempre arranja uma forma de ser complacente. 215 00:23:33,040 --> 00:23:34,519 Chame os rapazes. 216 00:23:35,402 --> 00:23:36,730 "Crow's Nesters"! 217 00:23:49,540 --> 00:23:53,354 Muito bem. Quem vai ser suficiente tolo para come�ar alguma coisa? 218 00:23:58,200 --> 00:23:59,952 O que faz aqui, Black? 219 00:24:00,600 --> 00:24:03,309 N�o tem senso suficiente para se manter afastado de Tomahawk? 220 00:24:03,600 --> 00:24:06,068 A cidade n�o mudou muito, desde a �ltima vez que estive aqui. 221 00:24:06,520 --> 00:24:08,875 As mesmas pessoas, as mesmas casas. 222 00:24:09,800 --> 00:24:11,289 As mesmas ratazanas. 223 00:24:12,400 --> 00:24:15,959 Nada de problemas, Black. N�o queremos que causem problemas. 224 00:24:15,960 --> 00:24:18,312 De n�s n�o, Xerife. S� viemos � procura de uma ovelha perdida. 225 00:24:18,480 --> 00:24:20,914 N�o h� ovelhas suas nesta cidade. Do que est�o falando? 226 00:24:21,160 --> 00:24:23,276 N�o procuramos problemas, Xerife. Procuramos a Holly. 227 00:24:23,360 --> 00:24:25,032 N�o t�m que me procurar. 228 00:24:25,160 --> 00:24:27,600 N�o preciso de uma escolta. Sei tomar conta de mim. 229 00:24:27,635 --> 00:24:29,318 �s vezes, eu duvido. 230 00:24:30,480 --> 00:24:33,738 Muito bem, t�m o que queriam. Virem e voltem para onde vieram! 231 00:24:42,360 --> 00:24:45,109 Talvez seja a hora, Sr. Jackman, de nos dizer na nossa cara ... 232 00:24:45,110 --> 00:24:46,831 o que diz pelas nossas costas. 233 00:24:55,360 --> 00:24:57,112 O que quer dizer com isso? 234 00:24:57,200 --> 00:25:00,119 O senhor e os seus irm�ozinhos t�m se referido a n�s como bandidos. 235 00:25:01,120 --> 00:25:04,256 - Nunca dissemos isso. - Ent�o, chame-me de mentiroso. 236 00:25:04,260 --> 00:25:05,220 Black. 237 00:25:05,430 --> 00:25:08,350 Quieto, Xerife. Dois homens est�o conversando. 238 00:25:08,385 --> 00:25:10,270 Ent�o, Sr. Jackman? Sou um mentiroso? 239 00:25:11,680 --> 00:25:14,445 Deve estar b�bado, para entrar na cidade ... 240 00:25:14,480 --> 00:25:15,999 e meter-se numa encrenca assim. 241 00:25:16,000 --> 00:25:20,252 Muito s�brio e esperto o suficiente para saber que tem ... 242 00:25:20,260 --> 00:25:24,279 um motivo muito especial para nos culpar dos assaltos �s dilig�ncias. 243 00:25:27,960 --> 00:25:30,933 Vai se arrepender por se fazer de esperto comigo, Black. 244 00:25:30,960 --> 00:25:32,109 Vou? 245 00:25:32,520 --> 00:25:35,432 Talvez seja melhor acertarmos nossas diferen�as agora. 246 00:25:36,120 --> 00:25:39,259 Que tal, Sr. Jackman? Est� preparado? 247 00:25:39,880 --> 00:25:42,394 Ou talvez prefira que eu lhe vire as costas. 248 00:25:45,200 --> 00:25:47,700 Oh, a prop�sito, ... 249 00:25:47,701 --> 00:25:51,798 o seu irm�ozinho Linc est� com muita vontade de atirar. 250 00:25:52,840 --> 00:25:56,191 Linc! Abaixe essa arma! Est� louco? 251 00:26:01,760 --> 00:26:03,193 A� est�! 252 00:26:03,400 --> 00:26:05,680 � esse o tipo de luta armada que se obt�m de um Jackman. 253 00:26:05,715 --> 00:26:07,318 Black, aviso-o desde j�: 254 00:26:07,400 --> 00:26:09,391 Esta � uma promessa eleitoral. 255 00:26:09,920 --> 00:26:14,232 Quando eu for Xerife, vou expuls�-lo e aos seus "Crow's Nesters" do territ�rio. 256 00:26:14,360 --> 00:26:16,874 Ser� divertido, se tentar. 257 00:26:17,400 --> 00:26:18,789 Vamos, rapazes! 258 00:26:28,780 --> 00:26:30,774 - Ranse. - Cale-se. 259 00:26:32,480 --> 00:26:34,914 Aquele imbecil do Linc! 260 00:26:58,180 --> 00:27:01,176 ENCONTRADO NA RUA SAN FELIPE UM COLT 45 COM AS INICIAIS C.J. 261 00:27:01,177 --> 00:27:04,177 O DONO PODE RECLAM�-LO PROVANDO A PROPRIEDADE. 262 00:27:04,178 --> 00:27:06,978 CONTACTAR JEFF CARR INVESTIGADOR DA AG�NCIA R&H. 263 00:27:07,040 --> 00:27:08,525 Voc� � da Ag�ncia? 264 00:27:08,560 --> 00:27:10,835 O Sr. Gilles, dono da R&H, � meu tio. 265 00:27:11,000 --> 00:27:12,165 Estou no neg�cio da fam�lia. 266 00:27:12,200 --> 00:27:14,589 Suponho que pode provar quem diz ser? 267 00:27:14,880 --> 00:27:15,995 Acho que sim. 268 00:27:17,920 --> 00:27:21,249 - Importa-se que eu verifique? - Espero que o fa�a. 269 00:27:21,560 --> 00:27:24,906 - Toma conta disto por mim? - � um prazer. Vamos, entre. 270 00:27:26,480 --> 00:27:29,438 Por que n�o me disse quem era antes? 271 00:27:29,920 --> 00:27:32,092 Ningu�m me conhecia aqui. 272 00:27:32,120 --> 00:27:33,845 Pensei que passaria despercebido. 273 00:27:33,880 --> 00:27:36,680 Poderia ter-me dito, estamos do mesmo lado. 274 00:27:36,715 --> 00:27:39,071 Como poderia saber de que lado estava? 275 00:27:39,800 --> 00:27:42,473 Os Jackman certamente sabiam de que lado voc� estava. 276 00:27:43,640 --> 00:27:45,358 Como souberam que viria? 277 00:27:45,600 --> 00:27:47,638 Isso � algo que tenho de descobrir. 278 00:27:47,680 --> 00:27:50,069 Sabe, aquele an�ncio n�o enganar� ningu�m. 279 00:27:50,600 --> 00:27:53,330 Acho que posso enfrentar o Ranse numa luta aberta. 280 00:27:53,640 --> 00:27:55,805 Ranse Jackman � um homem cauteloso. 281 00:27:55,840 --> 00:28:00,392 Primeiro Xerife, depois Governador! � o plano dele. E parece que conseguir�. 282 00:28:00,800 --> 00:28:02,433 Parece que n�o tem uma boa opini�o sobre ele. 283 00:28:02,480 --> 00:28:05,485 Claro. Gasta um monte de dinheiro na campanha. 284 00:28:05,520 --> 00:28:08,592 Bebida e comida gr�tis para os homens e presentes para as mulheres e filhos. 285 00:28:08,680 --> 00:28:10,671 Sei de onde vem o dinheiro. 286 00:28:10,960 --> 00:28:14,475 Culpar os pastores pelos roubos, � uma tram�ia engenhosa. 287 00:28:16,560 --> 00:28:21,076 N�o tenho boa opini�o dele. Mas, uma coisa � pensar e outra � provar. 288 00:28:21,520 --> 00:28:25,080 Conhece um sujeito com uma cicatriz daqui at� aqui? 289 00:28:25,115 --> 00:28:27,217 - Homem de Jackman? - Pode ser. 290 00:28:27,252 --> 00:28:30,223 - Parece o Shep Bascom. - Sabe onde ele vive? 291 00:28:30,258 --> 00:28:32,655 Vem � cidade, de vez em quando. Por que? 292 00:28:33,480 --> 00:28:37,489 Uma coisa de cada vez. Vou ter que falar com o telegrafista. 293 00:28:37,690 --> 00:28:38,964 At� logo. 294 00:28:45,520 --> 00:28:47,353 Est� fechado, amigo. 295 00:28:48,360 --> 00:28:51,825 - Sabe onde est� o telegrafista? - Eu o vi indo para o Saloon. 296 00:28:52,126 --> 00:28:53,438 Obrigado. 297 00:29:07,840 --> 00:29:09,034 O que deseja? 298 00:29:09,800 --> 00:29:11,028 Norman Roberts est� aqui? 299 00:29:12,720 --> 00:29:14,558 Sim, est� sentado ali. 300 00:29:18,400 --> 00:29:21,278 Afixou-o por toda a cidade. O que ele est� tentando fazer ...? 301 00:29:24,677 --> 00:29:25,736 Clem! 302 00:29:28,320 --> 00:29:31,135 - � o Norm Roberts? - Sim. 303 00:29:31,520 --> 00:29:33,988 Voc� n�o � muito cuidadoso para escolher as suas companhias. 304 00:29:35,680 --> 00:29:37,716 Roberts e eu somos amigos h� muito tempo. 305 00:29:38,240 --> 00:29:39,489 O que h� de errado nisso? 306 00:29:39,520 --> 00:29:42,592 Se isso agrada ao Sr. Roberts, n�o fa�o nenhuma obje��o. 307 00:29:44,080 --> 00:29:47,370 - Mas, ocorreu-me uma pergunta. - Qual? 308 00:29:47,400 --> 00:29:49,755 Como souberam que eu estava vindo para a cidade? 309 00:29:51,200 --> 00:29:53,770 A sede avisou o Roberts, e ele lhe contou. 310 00:29:54,360 --> 00:29:56,471 Por que faria isso? � informa��o confidencial. 311 00:29:56,480 --> 00:29:59,313 Tal como as informa��es sobre os carregamentos de ouro que lhe contou! 312 00:29:59,840 --> 00:30:02,312 Assim saberia quais as dilig�ncias que deveria roubar. 313 00:30:05,080 --> 00:30:07,913 Homens foram mortos por fazerem acusa��es dessas, ... 314 00:30:08,000 --> 00:30:09,469 sem apresentar provas. 315 00:30:09,520 --> 00:30:13,672 Suponho que sim. Talvez consiga encontrar algo. 316 00:30:14,920 --> 00:30:16,792 Sr. Roberts, tenho uma proposta para voc�. 317 00:30:16,880 --> 00:30:18,882 Conte-me tudo o que sabe sobre os Jackman ... 318 00:30:18,883 --> 00:30:21,372 e garanto-lhe uma sa�da mais f�cil poss�vel. 319 00:30:21,400 --> 00:30:24,365 - O senhor � louco, Sr. Carr. - S�rio? 320 00:30:24,400 --> 00:30:28,313 A sua sorte � que eu e os meus irm�os somos pac�ficos e cumpridores da lei. 321 00:30:29,200 --> 00:30:33,074 Sen�o, n�s o matar�amos por falar assim. E ningu�m nos censuraria. 322 00:30:33,680 --> 00:30:36,599 Uma vez eleito Xerife, prometo mandar os assaltantes para o lugar onde pertencem. 323 00:30:36,680 --> 00:30:38,156 Para o meio dos criadores de ovelhas. 324 00:30:38,360 --> 00:30:41,090 Depois, ser� um prazer ajustar as contas com voc�, dentro da lei. 325 00:30:41,120 --> 00:30:42,553 Aposto que sim! 326 00:30:43,480 --> 00:30:46,634 E ent�o, Roberts? � a �ltima chance. 327 00:30:47,560 --> 00:30:49,479 N�o sei do que est� falando. 328 00:30:50,320 --> 00:30:55,410 Como queira. Oh, sim, a prop�sito, est� despedido! 329 00:30:55,480 --> 00:30:57,245 - N�o pode ... - As dilig�ncias ficar�o paradas uns dias. 330 00:30:57,280 --> 00:30:59,191 Outra pessoa se ocupar� do tel�grafo. 331 00:31:05,360 --> 00:31:08,673 Uma arma nova? Bonita! 332 00:31:12,713 --> 00:31:16,634 Clem! Sente-se! Sente-se! 333 00:31:27,440 --> 00:31:30,955 Mas voc� n�o conhece esta regi�o. Como encontrar� o Bascom sozinho? 334 00:31:31,040 --> 00:31:33,974 - N�o estarei sozinho. - � verdade, vou com voc�. 335 00:31:34,009 --> 00:31:35,239 Voc� tem uma elei��o para se preocupar. 336 00:31:35,320 --> 00:31:38,795 Dane-se a elei��o! Prefiro pegar os Jackman do que ganhar a elei��o! 337 00:31:39,080 --> 00:31:42,072 Fa�a ambas as coisas. Algu�m ter� de vigiar o Ranse. 338 00:31:42,160 --> 00:31:44,116 Ser� voc�. Eu consigo. 339 00:31:44,200 --> 00:31:46,316 Espero que saiba o que est� fazendo. 340 00:31:46,400 --> 00:31:49,214 Com um pouco de sorte, terei o Bascom antes de quinta-feira. 341 00:32:06,960 --> 00:32:08,951 Tenho dois idiotas como irm�os. 342 00:32:10,840 --> 00:32:12,990 Este quis atirar dentro do Saloon. 343 00:32:13,320 --> 00:32:15,788 E este mostra uma arma pela janela, para todos verem! 344 00:32:16,000 --> 00:32:17,155 - Mas, Ranse ... - Cale-se! 345 00:32:19,840 --> 00:32:21,353 O que lhes pedi para fazer? 346 00:32:22,120 --> 00:32:23,997 Para terem cuidado at� o fim das elei��es. 347 00:32:24,080 --> 00:32:26,885 Estamos por cima. 60.000 em ouro guardados! 348 00:32:26,920 --> 00:32:31,498 Tr�s dias at� �s elei��es que vencerei, a menos que fa�amos alguma estupidez. 349 00:32:42,160 --> 00:32:45,860 Carr acabou de sair da cidade. Foi para leste. 350 00:32:47,238 --> 00:32:50,245 Linc. Voc� e o Landers, ... 351 00:32:50,280 --> 00:32:52,213 certifiquem-se de que ele n�o regressar�. 352 00:33:23,720 --> 00:33:27,713 N�O ULTRAPASSE. OS INVASORES SER�O ALVEJADOS! 353 00:34:11,680 --> 00:34:13,195 Jogue a arma! 354 00:34:22,520 --> 00:34:24,636 Parado! V� buscar o cavalo dele! 355 00:34:28,000 --> 00:34:29,592 N�o sabe ler, vaqueiro? 356 00:34:29,760 --> 00:34:31,478 Depende da import�ncia da palavra. 357 00:34:31,560 --> 00:34:33,630 Quer dizer que n�o entende "N�o ultrapassar"? 358 00:34:33,960 --> 00:34:36,116 Isso? Sim, eu vi. 359 00:34:36,800 --> 00:34:40,139 - Eu quero ver Alec Black. - Ele n�o quer ver voc�. 360 00:34:40,160 --> 00:34:41,775 Eu n�o ouvi ele dizer. 361 00:34:41,800 --> 00:34:44,631 - Quem � voc�? - Jeff Carr. 362 00:34:44,666 --> 00:34:46,357 Sou um investigador da Ag�ncia R&H. 363 00:34:46,760 --> 00:34:48,876 N�o precisamos de investigadores rondando por aqui. 364 00:34:49,080 --> 00:34:53,312 Monte e parta, antes que percamos a paci�ncia! 365 00:34:54,240 --> 00:34:57,038 O Sr. Black poder� ficar furioso, se n�o ouvir o que eu tenho a dizer. 366 00:35:00,160 --> 00:35:01,559 Por ali. 367 00:35:39,760 --> 00:35:41,876 Fale, vaqueiro. Seja breve. 368 00:35:43,104 --> 00:35:44,136 Est� bem. 369 00:35:45,000 --> 00:35:47,673 Ando atr�s dos bandidos que assaltam as dilig�ncias. 370 00:35:47,920 --> 00:35:50,354 E veio aqui, porque pensa que somos n�s. 371 00:35:50,720 --> 00:35:52,838 Penso que � o Ranse Jackman e o seu bando. 372 00:35:55,120 --> 00:35:56,196 O Hades n�o acredita em voc�. 373 00:35:56,280 --> 00:35:58,277 Nem eu! Veio aqui espionar-nos! 374 00:35:58,312 --> 00:36:00,475 Parece que ningu�m acredita em voc�, vaqueiro. 375 00:36:00,880 --> 00:36:03,623 - � uma pena. - Para voc�. 376 00:36:03,800 --> 00:36:05,685 N�o, para voc� e os seus homens. 377 00:36:05,720 --> 00:36:08,120 Arranjarei uma forma de pegar os Jackman e limpar voc�s todos. 378 00:36:08,155 --> 00:36:09,917 J� ouvimos esse tipo de conversa antes. 379 00:36:10,040 --> 00:36:12,156 Sabe, o meu amigo parece ter raz�o. 380 00:36:12,960 --> 00:36:16,172 Pode ser, vaqueiro, que seja s� um mentiroso. 381 00:36:18,280 --> 00:36:22,213 Talvez um covarde ou ambos. O que diz a isso? 382 00:36:22,560 --> 00:36:24,676 N�o h� muito que um homem possa dizer. 383 00:36:25,480 --> 00:36:27,152 � mais o que ele tem que fazer. 384 00:36:31,520 --> 00:36:32,873 Larguem-no. 385 00:36:35,840 --> 00:36:37,878 Foi muito bom, vaqueiro. 386 00:36:38,080 --> 00:36:39,832 N�o poderia ter pedido melhor. 387 00:37:28,440 --> 00:37:29,509 Parem! 388 00:37:33,926 --> 00:37:35,862 - Alec! - Ol�, Holly. 389 00:38:04,280 --> 00:38:06,360 As mulheres deviam ficar em casa rodeadas de beb�s, ... 390 00:38:06,395 --> 00:38:07,509 em vez de andarem atirando no campo. 391 00:38:07,600 --> 00:38:10,309 Um homem adulto tem coisas melhores para fazer do que lutar. 392 00:38:10,836 --> 00:38:12,012 O que � melhor? 393 00:38:13,020 --> 00:38:14,149 Quero agradecer-lhe, vaqueiro, ... 394 00:38:14,150 --> 00:38:16,544 pelo momento mais agrad�vel que tive em dias. 395 00:38:16,579 --> 00:38:18,072 Gostaria de dizer o mesmo. 396 00:38:18,360 --> 00:38:20,205 Diga a Lola que haver� mais um lugar � mesa. 397 00:38:20,240 --> 00:38:22,310 O Sr. Carr vai jantar conosco, se n�o se importa. 398 00:38:23,033 --> 00:38:24,475 - Roy. - Obrigado de novo. 399 00:38:24,600 --> 00:38:26,836 Voc� e o Wayne, conduzam o rebanho para a pastagem sul, sim? 400 00:38:27,400 --> 00:38:29,118 Stark, devolva-lhe a arma. 401 00:38:32,728 --> 00:38:33,812 Vamos. 402 00:38:38,440 --> 00:38:41,352 Suponho que deve ter ouvido alguma conversa sobre n�s em Tomahawk, hein? 403 00:38:41,440 --> 00:38:42,475 Um pouco. 404 00:38:42,560 --> 00:38:45,154 Eles acreditam que vivemos como c�es sarnentos. 405 00:38:45,600 --> 00:38:46,589 N�o � assim. 406 00:38:47,600 --> 00:38:48,999 Posso ver isso. 407 00:38:49,240 --> 00:38:52,630 Apoiamo-nos uns nos outros. Eles nos obrigaram a isso. 408 00:38:53,360 --> 00:38:55,669 Mas vivemos como os outros. 409 00:38:56,400 --> 00:38:58,675 Aqui � o alojamento para os solteiros. 410 00:38:58,880 --> 00:39:00,632 Ali � o nosso armaz�m. 411 00:39:00,720 --> 00:39:03,553 Recebemos os mantimentos diretamente de Tucson. 412 00:39:04,160 --> 00:39:08,233 Barracas para os homens de fam�lia, todas com piso. 413 00:39:08,600 --> 00:39:11,036 Ali � a escola para os garotos e igreja aos domingos. 414 00:39:11,320 --> 00:39:14,278 Como v�, n�o somos assim t�o selvagens como nos retratam. 415 00:39:16,000 --> 00:39:17,638 Gosta de carne de ovelha? 416 00:39:18,280 --> 00:39:19,599 N�o � a minha preferida. 417 00:39:19,680 --> 00:39:21,113 Espere at� provar a feita pela Holly. 418 00:39:21,200 --> 00:39:23,350 Venha, vamos refrescar-nos e depois vamos para a casa dela. 419 00:39:29,920 --> 00:39:32,760 Ent�o, se eu conseguir levar o Bascom e ele denunciar os Jackman, ... 420 00:39:32,795 --> 00:39:34,671 resolveremos os nossos problemas. 421 00:39:35,200 --> 00:39:36,405 Ele s� escapou ontem, ... 422 00:39:36,440 --> 00:39:38,715 n�o ser� dif�cil encontr�-lo, se me ajudar. 423 00:39:38,880 --> 00:39:40,200 Posso oferecer-lhe mais alguma coisa, Sr. Carr? 424 00:39:40,235 --> 00:39:41,838 Mais? Onde a colocaria? 425 00:39:42,080 --> 00:39:44,736 A carne de ovelha pode n�o ser a sua favorita, vaqueiro, ... 426 00:39:44,771 --> 00:39:47,392 mas acho que n�o aguentaria, se comesse algo que realmente goste! 427 00:39:48,040 --> 00:39:50,435 N�o, obrigado. Mas estava muito bom. 428 00:39:51,800 --> 00:39:53,438 Com licen�a. 429 00:39:54,662 --> 00:39:58,226 Ei, vaqueiro. N�o tenha nenhuma ideia. 430 00:40:07,120 --> 00:40:08,430 Voc� devia ver o garotinho dela. 431 00:40:08,520 --> 00:40:11,273 Os olhos maiores e mais negros de toda a cria��o. 432 00:40:11,720 --> 00:40:12,911 Sim? 433 00:40:14,840 --> 00:40:16,275 E em rela��o ao Bascom? 434 00:40:16,720 --> 00:40:19,786 - Quando quer ir atr�s dele? - Que tal agora mesmo? 435 00:40:19,821 --> 00:40:22,074 Est� bem. Vou buscar os cavalos. 436 00:40:43,920 --> 00:40:46,384 - Importa-se? - Claro que n�o. 437 00:40:47,200 --> 00:40:49,154 Deveria sorrir mais vezes, Srta. Holly. 438 00:40:49,189 --> 00:40:51,108 � bonito de se ver. 439 00:40:51,200 --> 00:40:53,911 Obrigada. O Alec diz que eu sou s�ria demais. 440 00:40:53,912 --> 00:40:55,358 Concordo. 441 00:40:56,160 --> 00:40:57,525 � dif�cil ser alegre, ... 442 00:40:57,560 --> 00:40:59,712 quando se vive a vida toda rodeada de problemas. 443 00:41:00,400 --> 00:41:03,200 Espero que a sua chegada n�o cause mais problemas. 444 00:41:03,235 --> 00:41:04,952 S� para os Jackman. 445 00:41:05,400 --> 00:41:07,038 Tem certeza, Sr. Carr? 446 00:41:08,280 --> 00:41:09,918 O meu primeiro nome � Jeff. 447 00:41:10,360 --> 00:41:12,271 Ficaria contente, se me chamasse assim. 448 00:41:13,793 --> 00:41:15,809 Tome. Segure isto. 449 00:41:17,760 --> 00:41:20,149 Como veio viver aqui em "Crow's Nester"? 450 00:41:20,760 --> 00:41:22,219 O meu pai e o meu irm�o foram mortos ... 451 00:41:22,220 --> 00:41:24,059 num ataque dos criadores de gado, h� alguns anos. 452 00:41:24,094 --> 00:41:26,958 Desde ent�o, n�s nos juntamos e o Alec � o nosso l�der. 453 00:41:27,800 --> 00:41:29,719 Pelo que vejo, � um bom l�der. 454 00:41:29,800 --> 00:41:32,990 - Muito bom. - E gosta muito de voc�. 455 00:41:34,160 --> 00:41:36,116 � o melhor amigo que tive. 456 00:41:36,600 --> 00:41:38,319 S� um amigo? 457 00:41:40,320 --> 00:41:41,833 Quero tra�ar um rumo � minha vida. 458 00:41:43,280 --> 00:41:46,019 - Por favor, n�o o trace por mim. - Por que n�o? 459 00:41:46,920 --> 00:41:49,072 Poderia ficar desapontado. 460 00:41:49,880 --> 00:41:51,950 Um homem tem de correr riscos. 461 00:41:53,960 --> 00:41:56,205 Vaqueiro, voc� est� ultrapassando outra vez. 462 00:41:56,240 --> 00:41:59,630 Enquanto ela for uma senhorita, penso que � uma mulher livre. 463 00:41:59,840 --> 00:42:01,319 Est� errado, vaqueiro. 464 00:42:01,480 --> 00:42:03,600 Construi uma cerca em torno dela h� muito tempo. 465 00:42:03,635 --> 00:42:05,716 O que acham que est�o dizendo? 466 00:42:05,800 --> 00:42:08,268 A seguir, v�o marcar o meu flanco com um ferro quente. 467 00:42:08,400 --> 00:42:10,038 N�o seria m� ideia, sabe? 468 00:42:12,160 --> 00:42:14,889 � o problema das mulheres, tendem a ser um pouco sens�veis! 469 00:42:14,920 --> 00:42:17,125 - Sim. Sabe para onde vamos? - Sim. 470 00:42:17,160 --> 00:42:19,549 Bascom tem uma cabana no outro lado do vale. 471 00:43:09,440 --> 00:43:11,353 - � o meu cavalo. - Sim. 472 00:43:54,120 --> 00:43:55,519 Ol�, amigo. 473 00:44:07,760 --> 00:44:08,845 Sabe porque estamos aqui. 474 00:44:08,880 --> 00:44:11,565 N�o, n�o sei. Quem s�o voc�s e o que querem de mim? 475 00:44:11,600 --> 00:44:14,440 Vou direto ao assunto. Pertence ao bando que assaltou a dilig�ncia da R&H. 476 00:44:14,475 --> 00:44:15,850 Que matou dois homens. 477 00:44:15,880 --> 00:44:18,314 Voc� � louco. Nunca matei ningu�m. 478 00:44:18,680 --> 00:44:21,165 Menos mal para voc�. Vamos l�, vamos embora. 479 00:44:21,200 --> 00:44:23,820 Estou fazendo caf�. N�o vou para lado nenhum. 480 00:44:23,855 --> 00:44:24,885 Vai, sim. 481 00:44:24,920 --> 00:44:28,665 Vai a Tomahawk contar ao Xerife que tipo de trabalho faz para Ranse Jackman. 482 00:44:28,720 --> 00:44:31,439 Em troca, vamos trat�-lo melhor do que merece. 483 00:44:31,800 --> 00:44:33,836 Levando em conta, como disse, que n�o matou ningu�m. 484 00:44:34,200 --> 00:44:38,637 Isto � uma piada! Nunca trabalhei para Ranse Jackman em toda a minha vida! 485 00:44:39,200 --> 00:44:40,933 Acho que o ouvi mal, amigo. 486 00:44:41,120 --> 00:44:45,413 N�o, senhor, ouviu-me bem. E isso � tudo que vai ouvir. 487 00:44:56,320 --> 00:44:58,788 O nosso amigo Bascom aqui � muito teimoso. 488 00:44:59,189 --> 00:45:00,472 Sim. 489 00:45:00,960 --> 00:45:02,978 � uma pena para o Sr. Bascom! 490 00:45:04,960 --> 00:45:07,918 Vamos ter de fazer algo para soltar a sua l�ngua. 491 00:45:08,640 --> 00:45:09,709 Cuidado! 492 00:45:18,280 --> 00:45:20,709 - Linc Jackman! - Sim. Aquela bala era para voc�. 493 00:45:20,710 --> 00:45:22,808 - Voc� � louco! - Vamos embora daqui. 494 00:45:22,809 --> 00:45:23,894 Tentemos a porta de tr�s. 495 00:45:37,800 --> 00:45:39,699 N�o atirem, rapazes! Sou eu! 496 00:45:39,880 --> 00:45:40,790 Linc! 497 00:45:55,680 --> 00:45:57,379 Quem s�o os seus amigos? 498 00:45:57,680 --> 00:45:59,296 - Voc�s n�o s�o. - E eles s�o? 499 00:45:59,320 --> 00:46:01,276 Cerque-os por tr�s! 500 00:46:24,600 --> 00:46:26,253 Landers, consegue v�-los? 501 00:46:26,600 --> 00:46:27,591 N�o! 502 00:46:27,920 --> 00:46:29,792 Suba a colina e proteja os cavalos! 503 00:46:32,480 --> 00:46:34,920 A oferta ainda est� de p�. Diga o que sabe sobre os Jackman ... 504 00:46:34,955 --> 00:46:36,205 e lhe daremos toda a prote��o que pudermos. 505 00:46:36,240 --> 00:46:39,118 Prote��o? � uma piada! Como voc�s v�o sair daqui? 506 00:46:39,320 --> 00:46:41,231 Se n�o sairmos, voc� tamb�m n�o sai. Que tal? 507 00:46:42,600 --> 00:46:44,955 Por que pensa tanto? N�o tem muita escolha. 508 00:46:45,360 --> 00:46:47,237 Est� bem, senhor. Combinado. 509 00:46:47,680 --> 00:46:50,693 - Extrairemos a bala, logo que pudermos. - Se eu n�o morrer primeiro. 510 00:46:50,720 --> 00:46:52,480 Voc� n�o morrer�, se eu puder evitar. 511 00:46:52,515 --> 00:46:54,538 Voc� � muito valioso para n�s. 512 00:47:03,880 --> 00:47:07,213 E agora? Landers tem os cavalos. 513 00:47:07,600 --> 00:47:10,398 Vigie o Bascom. Vou atr�s do Linc. 514 00:47:21,880 --> 00:47:24,079 Linc! O Carr vai atr�s de voc�! 515 00:48:36,400 --> 00:48:39,749 - O Landers escapou. - Vamos tirar o Bascom daqui. 516 00:48:39,920 --> 00:48:41,194 Vou buscar o cavalo dele. 517 00:48:47,600 --> 00:48:49,716 O Ranse n�o vai gostar muito deste presente. 518 00:48:50,000 --> 00:48:51,394 N�o, acho que n�o. 519 00:48:57,800 --> 00:48:59,445 Ele se sentir� melhor com a bala extra�da. 520 00:48:59,480 --> 00:49:01,372 Logo que chegarmos � sua casa. 521 00:49:07,800 --> 00:49:09,153 N�o o deixe cair. 522 00:49:20,240 --> 00:49:23,197 - Est�o bem? - Todos, exceto este. 523 00:49:23,240 --> 00:49:25,629 Ele tem uma bala no ombro. Cuidado. 524 00:49:26,040 --> 00:49:27,519 Vamos tratar dele. 525 00:49:38,200 --> 00:49:39,428 Ponham-no aqui. 526 00:49:42,880 --> 00:49:43,835 Tem uma faca? 527 00:49:44,200 --> 00:49:47,280 Permita-me. Eu tenho pr�tica. 528 00:49:47,315 --> 00:49:48,190 Tome. 529 00:49:48,640 --> 00:49:51,393 Obrigado. N�o preciso de audi�ncia. 530 00:49:53,812 --> 00:49:54,924 Vamos. 531 00:49:55,520 --> 00:49:56,919 Que tal um pouco de u�sque? 532 00:49:57,760 --> 00:49:59,757 D�-me um gole, pelo menos! 533 00:49:59,800 --> 00:50:03,414 N�o se preocupe, Sr. Bascom. Voc� n�o sentir� nada. 534 00:50:10,800 --> 00:50:13,030 Agora, Ranse Jackman vir� atr�s do Bascom. 535 00:50:13,280 --> 00:50:14,960 Ele o matar�, para silenci�-lo. 536 00:50:14,995 --> 00:50:16,679 N�o, se impedirmos. 537 00:50:17,160 --> 00:50:19,196 Amanh� � o dia da elei��o. 538 00:50:19,440 --> 00:50:22,637 Se tudo correr bem, levarei o Bascom a Tomahawk, antes do t�rmino da vota��o. 539 00:50:22,720 --> 00:50:25,409 - Ele contar� a sua hist�ria. - Entendo. 540 00:50:25,444 --> 00:50:28,357 Isso acabar� com os Jackman e eu completarei a miss�o que me trouxe aqui. 541 00:50:28,640 --> 00:50:30,596 Se n�o acontecer nada at� l�. 542 00:50:30,680 --> 00:50:34,878 N�o acontecer� nada. Pelo menos, nada que n�o possamos lidar. 543 00:50:35,040 --> 00:50:37,271 Deve ser maravilhoso ser t�o confiante. 544 00:50:39,280 --> 00:50:41,298 Vi o seu rosto, quando chegamos. 545 00:50:42,080 --> 00:50:44,280 Espero que aquela preocupa��o fosse por mim. 546 00:50:44,315 --> 00:50:46,271 N�o gosto de ver ningu�m ferido. 547 00:50:46,760 --> 00:50:48,113 Eu me enganei. 548 00:50:48,400 --> 00:50:50,834 Pensei que come�ava a gostar da minha apar�ncia. 549 00:50:51,440 --> 00:50:54,034 Nunca critiquei a sua apar�ncia, Sr. Carr. 550 00:50:54,560 --> 00:50:56,951 Eu critico a forma como continua a tratar-me por senhor. 551 00:50:57,080 --> 00:51:00,657 - � para desencoraj�-lo. - N�o conhe�o essa palavra. 552 00:51:01,360 --> 00:51:02,765 � coisa dos homens, suponho. 553 00:51:02,800 --> 00:51:05,758 Crava as esporas e espera que a mulher venha correndo. 554 00:51:07,000 --> 00:51:10,870 - J� aconteceu. - Mas comigo, n�o. 555 00:51:10,905 --> 00:51:12,278 Sei algumas coisas. 556 00:51:12,920 --> 00:51:13,670 Quais? 557 00:51:16,040 --> 00:51:20,774 Um homem pode amar, desejar, partir e esquecer o que aconteceu. 558 00:51:21,840 --> 00:51:25,799 N�o quero ter problemas de amor por melhor apar�ncia que tenha. 559 00:51:28,160 --> 00:51:30,594 � muito dif�cil para voc� ser mulher, n�o �? 560 00:51:31,760 --> 00:51:33,716 Suponho que sim. 561 00:51:35,160 --> 00:51:37,616 H� quanto tempo n�o usa um vestido de noite? 562 00:51:39,200 --> 00:51:40,838 H� muito tempo. 563 00:51:41,680 --> 00:51:43,352 Gostaria de v�-la usando um. 564 00:51:44,040 --> 00:51:46,508 Bonita e delicada como deve ser. 565 00:51:51,200 --> 00:51:53,961 - Como ele est�? - Bem, agora est� dormindo. 566 00:51:54,000 --> 00:51:55,035 Saberemos melhor, mais tarde. 567 00:51:55,200 --> 00:51:58,219 � melhor montarmos guarda, caso o Ranse tenha ideias esquisitas. 568 00:51:59,160 --> 00:52:01,469 Sim. Vou tratar disto. 569 00:52:02,520 --> 00:52:05,910 Oh, pensando melhor, vaqueiro, � melhor vir comigo. 570 00:52:12,520 --> 00:52:14,120 John, ponha dois homens guardando o rebanho. 571 00:52:14,155 --> 00:52:15,685 Mais dois aqui na casa da Holly. 572 00:52:15,720 --> 00:52:17,616 - O que houve? - Nada, ainda. 573 00:52:17,617 --> 00:52:19,672 Mas diga-lhes para ficarem de olho nos homens de Jackman. 574 00:52:19,673 --> 00:52:20,873 � para j�. 575 00:52:22,400 --> 00:52:24,040 Entende muito de ovelhas, vaqueiro? 576 00:52:24,075 --> 00:52:25,996 Pouco. Por que? 577 00:52:26,280 --> 00:52:28,491 S�o as criaturas mais est�pidas do mundo. 578 00:52:28,560 --> 00:52:30,418 N�o notam o perigo, quando o v�em. 579 00:52:30,480 --> 00:52:32,118 Se n�o mantivermos o olhar atento nelas, ... 580 00:52:32,240 --> 00:52:35,165 - atiram-se pelo penhasco abaixo. - � mesmo? 581 00:52:35,200 --> 00:52:38,537 � engra�ado como muitos humanos s�o exatamente iguais �s ovelhas. 582 00:52:38,680 --> 00:52:40,760 N�o reconhecem um sinal de alerta, quando o v�em. 583 00:52:40,795 --> 00:52:41,790 Sim? 584 00:52:42,320 --> 00:52:45,162 - � melhor ir descansar. - Um momento, vaqueiro. 585 00:52:45,197 --> 00:52:47,355 Quero dar-lhe algo para sonhar. 586 00:52:47,680 --> 00:52:51,389 Acho ... que deve saber que pretendo casar com a Holly. 587 00:52:52,960 --> 00:52:54,154 J� a pediu em casamento? 588 00:52:54,560 --> 00:52:57,279 N�o. Pretendo fazer uma surpresa. 589 00:52:58,160 --> 00:53:00,833 Cuidado para n�o ser voc� o surpreendido. 590 00:53:06,440 --> 00:53:08,270 - Repita. - J� lhe disse, Ranse. 591 00:53:08,320 --> 00:53:09,973 - Mais uma vez. - Cuidadosamente. 592 00:53:10,240 --> 00:53:15,075 Bem, Linc atingiu o Bascom. Como eu disse. Se foi grave, n�o sei. 593 00:53:15,560 --> 00:53:18,472 Depois, o Carr foi atr�s do Linc. Eu vi e o avisei. 594 00:53:18,473 --> 00:53:19,968 Continue. 595 00:53:20,440 --> 00:53:24,150 Depois, ouvi o tiroteio. Chamei pelo Linc e ele n�o respondeu. 596 00:53:24,200 --> 00:53:26,749 - E eu sa� dali. - Deveria ter ficado. 597 00:53:26,750 --> 00:53:28,119 Espere um minuto. 598 00:53:28,600 --> 00:53:30,591 N�o tem certeza se o Linc est� morto. 599 00:53:31,160 --> 00:53:33,485 S� sei que o Carr foi o �nico que ficou de p�. 600 00:53:33,520 --> 00:53:36,520 Est� bem, talvez s� o feriu. N�o vamos tirar conclus�es precipitadas. 601 00:53:36,555 --> 00:53:37,714 Ranse! Ranse! 602 00:53:38,200 --> 00:53:39,997 Venha l� para baixo! Depressa! 603 00:53:46,880 --> 00:53:47,676 Olhe! 604 00:54:03,720 --> 00:54:05,278 Reuna os rapazes. 605 00:54:06,440 --> 00:54:08,192 Encontro-me com voc�s em Flat Rock Canyon. 606 00:54:15,980 --> 00:54:17,872 Morto por Jeff Carr. 607 00:54:19,440 --> 00:54:22,637 � o tipo de homem que o seu Xerife liberta! 608 00:54:41,040 --> 00:54:43,395 Todos conhecem quem matou o Linc. 609 00:54:44,320 --> 00:54:45,639 Eu o quero morto. 610 00:54:46,920 --> 00:54:50,037 E o Bascom, tamb�m. No momento, � o mais importante. 611 00:54:50,920 --> 00:54:53,845 Clem est� no comando. Ele tem um plano. 612 00:54:53,980 --> 00:54:56,520 Ele lhes dir� tudo a respeito, a caminho de "Crow's Nester", ... 613 00:54:56,555 --> 00:54:58,119 que � onde ele deve estar. 614 00:54:58,680 --> 00:55:01,797 N�o se esque�am de voltar � cidade amanh� e votar em mim para Xerife. 615 00:55:02,120 --> 00:55:04,732 N�s voltaremos. Vamos, rapazes. 616 00:55:59,280 --> 00:56:03,248 - � o cavalo do Carr. - Sim. E mais guardas. 617 00:56:03,495 --> 00:56:05,325 Bascom est� l�, sem d�vida. 618 00:56:05,560 --> 00:56:07,869 Temos que nos livrar dos guardas, para chegar � cabana. 619 00:56:15,480 --> 00:56:16,913 Ali. 620 00:56:19,640 --> 00:56:20,595 Est� bem. 621 00:56:45,829 --> 00:56:46,905 Vamos. 622 00:57:09,200 --> 00:57:11,656 - Est� tudo calmo? - Parece que sim. 623 00:57:12,440 --> 00:57:14,078 O Bascom me parece curado. 624 00:57:14,240 --> 00:57:17,232 Sim. Posso levar uma carro�a emprestada? 625 00:57:17,660 --> 00:57:19,765 - Claro. - Quero partir com o Bascom de manh�. 626 00:57:19,800 --> 00:57:22,070 A tempo de chegar a Tomahawk, antes da vota��o terminar. 627 00:57:22,320 --> 00:57:23,800 Suponho que deixar� esta regi�o em breve. 628 00:57:23,835 --> 00:57:25,772 Outros casos para investigar? 629 00:57:26,280 --> 00:57:29,000 Acho que lhe disse que n�o sou investigador de profiss�o. 630 00:57:29,035 --> 00:57:31,200 Vai voltar para casa. Aposto que est� ansioso por isso. 631 00:57:31,235 --> 00:57:32,819 N�o est� nos meus planos. 632 00:57:32,880 --> 00:57:34,269 Mas pensei que o seu tio estava � sua espera. 633 00:57:34,360 --> 00:57:35,588 Claro que est�. 634 00:57:35,920 --> 00:57:38,560 Ele tem uma grande escrivaninha � minha espera em S�o Francisco. 635 00:57:38,595 --> 00:57:40,198 E uma cadeira de couro, tamb�m. 636 00:57:40,880 --> 00:57:45,556 O problema � que a escrivaninha � alta demais e a cadeira baixa demais. 637 00:57:46,640 --> 00:57:48,851 N�o, sou um homem de campo aberto. 638 00:57:48,960 --> 00:57:50,712 Comprarei algumas terras. 639 00:57:51,560 --> 00:57:54,169 Onde planeja compr�-las? 640 00:57:54,680 --> 00:57:56,193 Por aqui. 641 00:57:56,840 --> 00:57:58,592 Eu quero me assentar. 642 00:57:59,320 --> 00:58:01,312 Conseguir que a Holly me chame de Jeff ... 643 00:58:02,000 --> 00:58:03,858 e a si mesma como Sra. Carr. 644 00:58:05,000 --> 00:58:08,310 Decidi isto tudo, no momento em que a vi pela primeira vez. 645 00:58:08,711 --> 00:58:10,255 Sabe, ... 646 00:58:11,160 --> 00:58:13,600 de repente, j� n�o gosto de voc�. 647 00:58:13,835 --> 00:58:15,645 Lamento ouvir isso. 648 00:58:15,680 --> 00:58:19,067 - Detestaria voltar a lutar com voc�. - Oh, parem! 649 00:58:25,880 --> 00:58:28,555 Os homens de Jackman est�o dinamitando o curral! 650 00:58:54,280 --> 00:58:55,376 Bascom! 651 00:58:59,560 --> 00:59:02,287 - Saia da cama! R�pido! - O que est� havendo l� fora? 652 00:59:02,322 --> 00:59:04,005 - Ajude-me, Holly. - O que est� fazendo? 653 00:59:04,032 --> 00:59:07,119 Vamos montar uma barricada! Ali no canto! 654 00:59:10,240 --> 00:59:11,973 Cuide das coisas aqui. 655 00:59:12,780 --> 00:59:14,972 Bill. Vamos buscar o Bascom. 656 00:59:47,160 --> 00:59:48,610 Eles v�m a�! 657 00:59:57,560 --> 00:59:58,849 Esperem aqui. 658 01:00:10,869 --> 01:00:12,049 Bill. 659 01:00:21,520 --> 01:00:22,919 V� buscar a dinamite! 660 01:00:36,280 --> 01:00:38,635 S�o apenas 4 ou 5. Vamos peg�-los! 661 01:00:40,480 --> 01:00:42,279 Espalhem-se e peguem-nos! 662 01:00:44,640 --> 01:00:45,595 Vamos embora! 663 01:00:58,840 --> 01:00:59,790 Abaixem-se! 664 01:01:00,000 --> 01:01:01,016 Recuem! 665 01:01:08,840 --> 01:01:11,256 Vamos tentar mais uma vez, s� por via das d�vidas. 666 01:01:13,080 --> 01:01:15,434 - Clem, eles est�o voltando! - Vamos! 667 01:01:23,635 --> 01:01:26,019 Holly ... Holly! 668 01:01:27,704 --> 01:01:31,369 - Aqui. Estou bem. - E voc�, Bascom? 669 01:01:31,380 --> 01:01:32,876 - Estou bem. - As ovelhas? 670 01:01:33,360 --> 01:01:35,316 Foi muito mal. Vamos ver. 671 01:01:52,360 --> 01:01:55,495 Temos muito para fazer, Alec. Muito para fazer. 672 01:01:55,996 --> 01:01:57,187 Sim. 673 01:02:00,560 --> 01:02:02,039 � melhor acender uma fogueira, Stark. 674 01:02:04,360 --> 01:02:06,139 Vamos precisar de muito caf� e comida. 675 01:02:06,200 --> 01:02:08,099 Reuna todas as mulheres para ajudarem. 676 01:02:08,440 --> 01:02:11,015 Parece que vamos passar o resto da noite aqui. 677 01:02:30,240 --> 01:02:33,600 - Posso fazer mais alguma coisa? - N�o, obrigado. Est� quase pronto. 678 01:02:33,720 --> 01:02:36,712 Alec, acho que conseguimos salvar um ter�o. 679 01:02:36,960 --> 01:02:39,446 Daria 10 anos da minha vida para enfiar uma ovelha ... 680 01:02:39,447 --> 01:02:41,147 pela garganta abaixo de Ranse Jackman. 681 01:02:41,200 --> 01:02:44,609 - Tem que esperar na fila. - Estou disposto a esperar a minha vez. 682 01:02:44,644 --> 01:02:46,271 Alguns dos rapazes querem falar com voc�. 683 01:03:22,460 --> 01:03:25,152 Holly. Quero falar com voc�. 684 01:03:26,440 --> 01:03:28,045 N�o tenho muito tempo. 685 01:03:28,080 --> 01:03:31,231 Suponho que seja in�til dizer o quanto lamento. 686 01:03:32,120 --> 01:03:33,269 Eu sei. 687 01:03:33,760 --> 01:03:37,357 - Nunca pensei que chegasse a isto. - Ningu�m pensou. 688 01:03:37,520 --> 01:03:40,935 - Ningu�m o culpa. - Isso � mentira. Sinto-me respons�vel. 689 01:03:41,640 --> 01:03:43,045 Se n�o tivesse trazido o Bascom at� aqui ... 690 01:03:43,080 --> 01:03:46,789 Voc� e o Alec o trouxeram aqui. Ele sabia o que fazia. 691 01:03:47,040 --> 01:03:50,953 Holly. Fui sincero naquilo que disse ontem � noite. 692 01:03:51,920 --> 01:03:55,799 Ando vagueando por a� h� muito tempo. 693 01:03:56,760 --> 01:03:58,193 Quero me assentar. 694 01:03:58,600 --> 01:04:00,158 Quero que seja minha esposa. 695 01:04:01,720 --> 01:04:04,444 - Isso � muito lisonjeiro ... - Mas? 696 01:04:05,600 --> 01:04:08,543 Eu n�o sei ... Eu ... Agora, n�o posso falar disto. 697 01:04:08,578 --> 01:04:09,958 Estou cansada. 698 01:04:10,920 --> 01:04:13,520 Diga apenas que esta conversa n�o lhe interessa ... 699 01:04:13,555 --> 01:04:15,351 e n�o a incomodarei mais. 700 01:04:17,960 --> 01:04:20,152 - N�o posso dizer isso. - Holly! 701 01:04:20,200 --> 01:04:21,569 N�o, por favor ... 702 01:04:55,160 --> 01:04:56,734 Vamos, suba na carro�a. 703 01:04:59,480 --> 01:05:02,219 Vai ser uma viagem acidentada! Temos um caminho longo pela frente. 704 01:05:02,280 --> 01:05:03,759 Para que s�o estes sacos todos? 705 01:05:04,360 --> 01:05:05,590 Por via das d�vidas. 706 01:05:05,720 --> 01:05:07,633 Quer dizer que vamos sozinhos? 707 01:05:08,120 --> 01:05:09,245 Sozinhos! 708 01:05:09,280 --> 01:05:12,000 � uma loucura! � melhor levarmos alguns dos pastores conosco. 709 01:05:12,035 --> 01:05:14,794 Eles j� t�m preocupa��es demais, t�m que cuidar do rebanho. 710 01:05:15,560 --> 01:05:18,495 Al�m disso, no momento, n�o sou muito popular para o Sr. Black. 711 01:05:18,530 --> 01:05:21,430 Est� bem, ent�o desista. N�o chegar� a tempo, ele ganhar� primeiro. 712 01:05:21,520 --> 01:05:23,750 Talvez sim. Talvez n�o. 713 01:05:44,440 --> 01:05:46,560 Est� bem, Jack. Coloque os homens naquelas �rvores. 714 01:05:46,595 --> 01:05:48,518 E que eles n�o adorme�am! 715 01:06:11,720 --> 01:06:14,871 A VOTA��O COME�A �S 8:00H 716 01:06:26,400 --> 01:06:29,756 VOTE EM JACKMAN PELA LEI E PELA ORDEM 717 01:06:44,400 --> 01:06:47,567 Quero que saibam que h� bebida gratis e presentes l� dentro ... 718 01:06:47,568 --> 01:06:49,719 para todos os meus amigos, depois de votarem! 719 01:06:57,600 --> 01:07:00,789 - Eles est�o a postos? - Sim. A uma milha da cidade. 720 01:07:01,040 --> 01:07:03,565 Continuo achando que � perda de tempo, Ranse. Eles est�o mortos. 721 01:07:03,600 --> 01:07:06,637 Voc� n�o viu os corpos, Clem. N�o custa estar seguro. 722 01:07:09,360 --> 01:07:12,272 Um grande dia para os Jackman! � s� o in�cio! 723 01:07:13,240 --> 01:07:14,992 � uma pena que o Linc n�o possa ver isso. 724 01:07:15,793 --> 01:07:16,993 �. 725 01:07:17,920 --> 01:07:20,998 Diga os rapazes para eles virem votar um de cada vez. 726 01:07:51,521 --> 01:07:52,550 Clem. 727 01:07:58,080 --> 01:07:59,513 A� v�m eles, rapazes. 728 01:08:00,280 --> 01:08:02,969 Ocupe-se do Bascom. Quero o Carr para mim. 729 01:08:18,640 --> 01:08:19,795 Vamos! 730 01:09:05,400 --> 01:09:08,790 O que est� tentando fazer? Este assunto � tanto seu como nosso. 731 01:09:09,040 --> 01:09:11,120 N�o tente privar-nos da divers�o. Vamos com voc�. 732 01:09:11,155 --> 01:09:12,599 Nada me agrada mais! 733 01:09:30,360 --> 01:09:34,069 Carr e Bascom est�o vivos. V�m para c� com um bando de pastores. 734 01:09:34,140 --> 01:09:35,805 - Ranse ... - Cale-se, Norm. Cale-se. Onde est�o? 735 01:09:35,840 --> 01:09:38,354 Na estrada sul. Chegam a qualquer momento. Tem alguma ideia? 736 01:09:40,720 --> 01:09:41,755 No telhado. 737 01:09:42,040 --> 01:09:43,678 A banda vai tocar. 738 01:09:43,920 --> 01:09:46,309 Quando puxar o len�o do bolso, atire no Bascom. 739 01:09:47,560 --> 01:09:49,876 Reuna os rapazes e diga-lhes para se prepararem. Depressa! 740 01:09:49,877 --> 01:09:52,077 - Vamos. - Mas, Ranse ... 741 01:09:52,160 --> 01:09:55,038 Nada mudou! Vamos cuidar da vota��o. 742 01:09:55,760 --> 01:09:58,804 Muito bem, rapazes, toquem bem alto! Vamos l�! 743 01:09:58,805 --> 01:10:00,241 Vamos! 744 01:10:00,960 --> 01:10:03,173 Prontos? Toquem! 745 01:10:07,920 --> 01:10:10,434 A vota��o est� aberta! Venham votar! 746 01:10:22,040 --> 01:10:23,758 Muito bem, rapazes, v�o votar. 747 01:10:23,840 --> 01:10:26,918 Quanto antes terminarmos isto, antes teremos a festa que lhes prometi. 748 01:10:26,919 --> 01:10:30,735 Vamos l�! Norm, ponha-se na fila! 749 01:10:31,720 --> 01:10:35,633 Toquem! Bem alto! Assim mesmo. 750 01:11:10,800 --> 01:11:11,630 Voc�s v�m votar? 751 01:11:12,400 --> 01:11:14,200 � um direito seu. Ponham-se na fila. 752 01:11:14,235 --> 01:11:16,156 Vamos votar. Um pouco mais tarde. 753 01:11:16,400 --> 01:11:19,119 Voc�s votam, quando quiserem. Vamos votar agora. 754 01:11:19,280 --> 01:11:20,633 Muito bem, vamos continuar. 755 01:11:21,000 --> 01:11:22,449 A vota��o est� encerrada. 756 01:11:23,200 --> 01:11:26,315 O que est� dizendo? N�o pode parar uma elei��o. 757 01:11:26,880 --> 01:11:28,335 Acabei de faz�-lo. 758 01:11:43,440 --> 01:11:46,450 - O que � isto? - S� levar� um minuto, Sr. Jackman. 759 01:11:46,520 --> 01:11:49,000 O meu amigo aqui tem umas palavras a dizer aos eleitores. 760 01:11:49,035 --> 01:11:51,816 Tenho certeza que apreciar�o o que ele tem a dizer. 761 01:11:53,120 --> 01:11:56,392 Pode falar depois. Agora temos uma elei��o em andamento. Toquem! 762 01:12:03,280 --> 01:12:05,411 Toquem, eu disse! Quem est� pagando voc�s? 763 01:12:06,680 --> 01:12:09,040 Os criadores de ovelhas querem encerrar a elei��o. Voc� apoia isto? 764 01:12:09,075 --> 01:12:11,595 Acho que sim, Jackmam. Interessa-me como a qualquer outro homem aqui, ... 765 01:12:11,596 --> 01:12:13,635 ouvir o que o Sr. Bascom tem a dizer. 766 01:12:15,240 --> 01:12:17,214 Foi o Clem Jackman! Eu o vi! 767 01:13:10,520 --> 01:13:11,969 Abrigue-se! 768 01:13:53,560 --> 01:13:54,390 Jackman! 769 01:14:06,080 --> 01:14:08,036 Vamos l�! Vamos peg�-los! 770 01:14:17,560 --> 01:14:19,054 Vamos sair daqui! 771 01:15:09,575 --> 01:15:14,031 Jeff! Jeff! Voc� est� bem? 772 01:15:14,032 --> 01:15:16,751 Estou bem. 773 01:15:17,560 --> 01:15:21,348 Mas um sujeito tem que sofrer um bocado para ser chamado pelo primeiro nome. 774 01:15:34,720 --> 01:15:36,460 N�o sei como lhe agradecer, Jeff. 775 01:15:36,495 --> 01:15:38,527 E a voc� e aos seus homens, Sr. Black. 776 01:15:38,562 --> 01:15:40,525 Sei que toda a cidade sente o mesmo que eu. 777 01:15:40,560 --> 01:15:44,180 Doravante, Tomahawk ser� sua cidade como de outra pessoa qualquer. 778 01:15:44,215 --> 01:15:45,456 Obrigado. 779 01:15:45,800 --> 01:15:48,056 Bem, agora temos que voltar, rapazes. 780 01:15:49,560 --> 01:15:52,400 Suponho que irei v�-lo bastante por a�. 781 01:15:52,435 --> 01:15:53,515 Suponho que sim. 782 01:15:53,680 --> 01:15:56,956 Surpreende-me ela escolher voc�, quando poderia ter a mim. 783 01:15:57,680 --> 01:15:58,908 Vamos, rapazes. 784 01:16:06,560 --> 01:16:08,249 At� logo, Jeff. Holly. 785 01:16:08,280 --> 01:16:09,515 At� mais, Xerife. 786 01:16:10,400 --> 01:16:12,158 Deixe-me ver a sua arma. 787 01:16:15,520 --> 01:16:18,729 N�o vai precisar mais disto. Vou guard�-la como recorda��o. 788 01:16:18,764 --> 01:16:22,552 Venha. Vamos �s compras. Comprar um vestido de noite. 789 01:16:26,422 --> 01:16:32,000 FIM 63309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.