Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,875 --> 00:00:20,158
A CARAVANA DA MORTE
2
00:03:28,320 --> 00:03:30,386
Parados!
Larguem suas armas!
3
00:03:30,480 --> 00:03:32,232
V�o descendo!
4
00:03:32,760 --> 00:03:34,512
Saiam logo da�!
5
00:03:35,640 --> 00:03:37,614
Virados para a dilig�ncia!
6
00:03:38,602 --> 00:03:42,799
Vamos logo! Vire-se!
Voc� tamb�m, senhor! Vire-se!
7
00:03:43,363 --> 00:03:44,638
Vire-se!
8
00:04:09,360 --> 00:04:11,515
- Reconheceu alguma coisa?
- N�o, eu ...
9
00:04:13,080 --> 00:04:14,893
Quietinho a�! Vire-se!
10
00:04:18,560 --> 00:04:20,471
Est� bem! Vamos embora!
11
00:05:28,060 --> 00:05:30,018
Pare, senhor!
12
00:05:31,000 --> 00:05:35,825
- Ol�, amigo!
- As m�os! Levante as m�os! Alto!
13
00:05:39,280 --> 00:05:40,793
Mantenha-as assim!
14
00:05:55,760 --> 00:05:57,660
- Agora, onde est� o resto do bando?
- Resto do que?
15
00:05:57,720 --> 00:06:00,632
N�o tente me enganar.
Sei que faz parte da patrulha.
16
00:06:01,360 --> 00:06:02,634
Est� errado, amigo.
17
00:06:02,960 --> 00:06:05,474
Estava tomando um atalho de
Bitter Ridge para Tomahawk.
18
00:06:05,700 --> 00:06:10,245
- Eu me perdi nas colinas.
- Des�a da�! M�os para cima!
19
00:06:13,680 --> 00:06:15,875
Fique parado ali.
Eu quero o seu cavalo.
20
00:06:17,320 --> 00:06:19,470
Ele � seu, amigo, mas n�o
posso dizer bem-vindo.
21
00:06:19,560 --> 00:06:22,518
Voc� n�o vai dizer nada.
Agora, vire-se.
22
00:06:23,440 --> 00:06:25,590
Olhe, voc� n�o vai atirar
em mim, n�o �?
23
00:06:26,520 --> 00:06:29,080
Se houver uma patrulha por perto,
um tiro ir� atra�-los.
24
00:06:29,281 --> 00:06:30,566
�?
25
00:06:43,360 --> 00:06:46,757
Adeus, senhor!
Vejo-o no seu julgamento.
26
00:07:39,922 --> 00:07:44,022
- Ol�. Voc�s s�o da patrulha?
- Parte dela.
27
00:07:44,057 --> 00:07:46,145
Chegaram bem na hora
para fumarem comigo.
28
00:07:46,180 --> 00:07:48,675
� um Palomino, sim.
Tem uma mancha branca na cara ...
29
00:07:48,710 --> 00:07:51,471
como Hank falou. Manco da pata
dianteira, como os rastros indicam.
30
00:07:52,000 --> 00:07:54,275
O sujeito que procuram est�
montando um cavalo baio.
31
00:07:54,720 --> 00:07:55,789
Ele foi naquela dire��o.
32
00:07:55,960 --> 00:07:58,428
O sujeito que procuramos
est� sentado bem aqui, ...
33
00:07:58,840 --> 00:08:00,798
enrolando um cigarro para fumar.
34
00:08:02,920 --> 00:08:04,319
N�o tente nada, senhor!
35
00:08:04,840 --> 00:08:07,434
Tem muita gente perseguindo
gente errada, hoje.
36
00:08:07,720 --> 00:08:10,960
Um sujeito apontou um Colt para
mim, trocou os cavalos ...
37
00:08:10,995 --> 00:08:14,221
- e levou a minha arma.
- Qual � o seu nome, senhor?
38
00:08:14,400 --> 00:08:17,233
Carr, Jeff Carr, de S�o Francisco.
39
00:08:20,960 --> 00:08:23,776
- O nome lhe diz algo?
- Deveria?
40
00:08:23,920 --> 00:08:25,114
S� estou perguntando.
41
00:08:25,360 --> 00:08:27,351
N�o, o nome n�o me diz nada.
42
00:08:27,680 --> 00:08:30,668
Mas esse Palomino e os dois
homens que voc� e seus parceiros ...
43
00:08:30,669 --> 00:08:33,152
mataram esta manh�,
eles me dizem muito!
44
00:08:33,520 --> 00:08:34,909
- Linc.
- Cale-se, Bundy!
45
00:08:35,040 --> 00:08:37,019
O Xerife n�o vai gostar disto.
46
00:08:37,254 --> 00:08:39,398
Ele � de "Crow's Nester", n�o?
De onde mais poderia ser?
47
00:08:39,480 --> 00:08:41,869
Eles j� v�m causando mortes
h� bastante tempo.
48
00:08:43,080 --> 00:08:45,640
N�o consigo imaginar porque est�
t�o ansioso para enforcar algu�m, ...
49
00:08:46,120 --> 00:08:48,190
sem lhe dar uma chance
de falar primeiro.
50
00:08:48,480 --> 00:08:50,198
N�o vai ter que ir muito longe.
51
00:08:55,720 --> 00:08:59,429
Levem-no para ali!
Depressa, vamos l�!
52
00:09:00,440 --> 00:09:02,635
- Acho que est� cometendo um erro.
- Cale-se, Bundy!
53
00:09:04,200 --> 00:09:05,349
Pare, Landers!
54
00:09:10,640 --> 00:09:13,175
- O que � isto?
- Estamos fazendo justi�a r�pida.
55
00:09:13,240 --> 00:09:16,880
Desde quando este � o seu trabalho?
Solte-o.
56
00:09:16,915 --> 00:09:18,745
Est� libertando um dos sujeitos de
"Crow's Nester", um assassino!
57
00:09:18,780 --> 00:09:22,000
Se for um assassino, poremos uma
corda em seu pesco�o, em breve.
58
00:09:22,035 --> 00:09:25,231
Agrade�o-lhe muito esta
justi�a r�pida, Xerife.
59
00:09:25,480 --> 00:09:27,165
N�o me agrade�a,
agrade�a � lei.
60
00:09:27,200 --> 00:09:30,115
� inocente, at� prova em contr�rio.
� o seu cavalo?
61
00:09:30,150 --> 00:09:33,230
Ele vai dizer-lhe que um fantasma
trocou de cavalos com ele.
62
00:09:33,440 --> 00:09:36,339
� verdade, Xerife.
Veja os rastros por si mesmo.
63
00:09:36,360 --> 00:09:39,079
Quem passou por aqui,
era um dos parceiros dele.
64
00:09:39,960 --> 00:09:43,191
- Quem � voc�?
- Meu nome � Jeff Carr.
65
00:09:43,280 --> 00:09:46,198
Onde estava esta manh�
por volta das 10:00h?
66
00:09:47,240 --> 00:09:50,542
- A leste de Bitter Ridge.
- Pode prov�-lo?
67
00:09:50,720 --> 00:09:51,677
N�o.
68
00:09:51,680 --> 00:09:54,145
Est� preso sob suspeita
de assassinato e roubo, ...
69
00:09:54,146 --> 00:09:56,500
submetida a investiga��o.
Levante as m�os.
70
00:09:56,960 --> 00:10:00,475
Calhoon! Voc� e o Bundy,
sigam os rastros.
71
00:10:01,240 --> 00:10:05,085
Voc� vai a cavalo com o Jace.
� melhor dar-me a sua arma.
72
00:10:08,400 --> 00:10:10,165
Diga-me uma coisa, Xerife, ...
73
00:10:10,200 --> 00:10:11,995
quem s�o os "Crow's Nesters"?
74
00:10:12,030 --> 00:10:13,791
Pastores que vivem
nestas montanhas.
75
00:10:13,880 --> 00:10:17,919
Muita gente na cidade acha que est�o
por tr�s destes roubos e assassinatos.
76
00:10:18,000 --> 00:10:19,016
Por que?
77
00:10:19,080 --> 00:10:21,310
Tomahawk � uma
cidade de criadores de gado.
78
00:10:21,311 --> 00:10:23,729
Entendo.
O que pensa?
79
00:10:23,755 --> 00:10:27,360
Eu? N�o sei. Como eu disse,
submeto-me � lei.
80
00:10:49,200 --> 00:10:51,609
At� lamento um pouco
que o Xerife tenha aparecido.
81
00:10:51,680 --> 00:10:53,398
Lamenta?
82
00:10:53,480 --> 00:10:56,631
Poderia ter cortado
a corda com um tiro.
83
00:10:58,320 --> 00:11:01,278
H� sempre quem esteja
se metendo em problemas.
84
00:11:02,480 --> 00:11:04,535
- Aonde vai?
- Dar um passeio.
85
00:11:04,600 --> 00:11:05,794
N�o fa�a nenhuma tolice.
86
00:11:05,880 --> 00:11:08,440
Aquele forasteiro � inocente, Alec.
Voc� viu o que aconteceu.
87
00:11:08,520 --> 00:11:09,940
Eu vi e voc� viu.
88
00:11:09,950 --> 00:11:12,354
Mas, quem em Tomahawk acreditar�
em dois criadores de ovelhas ?
89
00:11:12,440 --> 00:11:14,078
Pelo menos, posso contar ao Xerife.
90
00:11:14,160 --> 00:11:15,149
Escreva-lhe uma carta.
91
00:11:15,520 --> 00:11:17,397
N�o parece voc�, Alec.
Ele precisa de ajuda!
92
00:11:17,480 --> 00:11:19,789
Meteu-se nisso sozinho,
pode sair sozinho.
93
00:11:20,290 --> 00:11:22,509
Parece-me bastante crescido.
94
00:11:23,440 --> 00:11:26,193
Holly, h� coisas mais importantes
por aqui do que aquele forasteiro.
95
00:11:26,480 --> 00:11:29,800
Quando me nomearam l�der, queriam
que os mantivesse longe de problemas.
96
00:11:29,835 --> 00:11:33,349
Enquanto eu mandar, nenhum de n�s
por� os p�s em Tomahawk.
97
00:11:33,640 --> 00:11:37,489
Vamos l�. Vamos levar
o rebanho at� o riacho.
98
00:11:51,160 --> 00:11:56,154
ELEJAMOS UM HOMEM PARA XERIFE.
VOTE EM RANSE JACKMAN.
99
00:12:05,280 --> 00:12:07,077
A� v�m eles!
100
00:12:32,680 --> 00:12:34,511
Aquele � o Jeff Carr!
101
00:12:34,600 --> 00:12:38,377
- N�o parece grande coisa para mim!
- Ele pode ser um problema.
102
00:12:38,560 --> 00:12:40,198
Para mim, n�o.
103
00:12:44,040 --> 00:12:46,873
Clem, nunca subestime ningu�m.
104
00:12:47,120 --> 00:12:49,350
N�o importa quem.
Seja cauteloso.
105
00:12:49,600 --> 00:12:51,174
Sempre compensa.
106
00:12:52,000 --> 00:12:56,073
Estamos subindo na vida. Vamos ser
muito importantes neste Estado.
107
00:12:56,480 --> 00:12:58,277
Jeff Carr n�o pode impedir-nos!
108
00:12:58,800 --> 00:13:01,712
S� o nosso descuido pode
impedir-nos. N�o se esque�a.
109
00:13:01,840 --> 00:13:05,230
Se Dunham n�o tivesse aparecido,
Carr j� estaria enforcado agora.
110
00:13:05,231 --> 00:13:06,814
N�o faz mal, Linc.
111
00:13:06,880 --> 00:13:08,711
Haver� outra oportunidade.
112
00:13:08,880 --> 00:13:10,791
Vamos, rapazes!
113
00:13:12,720 --> 00:13:14,915
� um dos assassinos!
114
00:13:20,880 --> 00:13:23,599
V�, Mary. Mantenha os garotos
longe da rua.
115
00:13:28,800 --> 00:13:34,672
REELEJA XERIFE WALTER DUNHAM
116
00:13:56,400 --> 00:13:57,594
Quando vamos enforc�-lo, Xerife?
117
00:13:58,400 --> 00:14:00,885
Quando o j�ri o considerar culpado.
118
00:14:00,920 --> 00:14:03,798
Vai seguir os tr�mites legais
com este "Crow's Nester", Sr. Dunham?
119
00:14:03,920 --> 00:14:06,440
Se n�o gosta como procedo,
pode votar.
120
00:14:15,040 --> 00:14:16,880
N�o podemos censur�-los muito, ...
121
00:14:16,890 --> 00:14:19,680
tr�s dilig�ncias assaltadas
num m�s e cinco mortos.
122
00:14:19,715 --> 00:14:22,505
- N�o por mim.
- � isso que vamos descobrir.
123
00:14:22,520 --> 00:14:25,830
Est� bem, Pete. Vigie-o bem.
Ele parece ser um dos bandidos.
124
00:14:28,400 --> 00:14:30,845
Parece que precisa de alguma ajuda.
125
00:14:30,880 --> 00:14:34,752
Acho que posso dar conta disto, sem
qualquer ajuda dos irm�os Jackman!
126
00:14:35,440 --> 00:14:36,995
Eles acham que n�o.
127
00:14:37,040 --> 00:14:39,270
- Ent�o?
- Eles estavam mascarados, Xerife.
128
00:14:39,360 --> 00:14:43,239
Eu sei disso. E a roupa dele,
e a sua apar�ncia?
129
00:14:43,320 --> 00:14:45,445
Poderia ser um dos assaltantes, sim.
130
00:14:45,480 --> 00:14:49,075
A� tem, Xerife. Identifica��o positiva
por uma testemunha fidedigna.
131
00:14:49,160 --> 00:14:50,991
Importa-se que eu
fa�a algumas perguntas?
132
00:14:51,080 --> 00:14:53,655
� claro que sim!
N�o vai se livrar dessa t�o f�cil.
133
00:14:53,740 --> 00:14:56,910
Eu ainda mando aqui.
E mais ningu�m.
134
00:14:57,000 --> 00:14:58,718
Pergunte, senhor, mas seja breve.
135
00:14:59,080 --> 00:15:00,718
Onde foi o assalto � dilig�ncia?
136
00:15:00,800 --> 00:15:03,394
Twin Crossing, a meio caminho
daqui a El Molino.
137
00:15:04,360 --> 00:15:06,782
Um homem pode sair de
Bitter Ridge ao alvorecer ...
138
00:15:06,783 --> 00:15:08,583
e chegar a Twin Crossing
antes das 10h?
139
00:15:08,680 --> 00:15:10,477
Se consegue voar.
140
00:15:11,120 --> 00:15:13,270
Eu estava em
Bitter Ridge ao alvorecer.
141
00:15:14,200 --> 00:15:15,310
Quem pode confirmar?
142
00:15:15,400 --> 00:15:18,875
O Sr. Houston, dono do
Curral Lone Star.
143
00:15:19,600 --> 00:15:21,891
Ele cuidou do meu cavalo.
144
00:15:21,960 --> 00:15:25,350
Vou telegrafar ao Xerife Wells
de Bitter Ridge, para confirmar.
145
00:15:25,440 --> 00:15:27,396
At� l�, ficar� preso.
146
00:15:28,280 --> 00:15:31,113
� melhor esperar que Houston
tenha boa mem�ria.
147
00:15:31,280 --> 00:15:32,918
Assim espero, amigo.
148
00:16:10,760 --> 00:16:12,015
At� logo, Holly.
149
00:16:12,440 --> 00:16:14,956
Talvez volte a gostar de mim,
quando eu estiver limpo, hein?
150
00:16:14,991 --> 00:16:17,473
Gostaria mais de voc�, se tivesse
ido � cidade falar com o Xerife.
151
00:16:17,560 --> 00:16:19,994
O que acontece na cidade,
n�o nos diz respeito.
152
00:16:20,080 --> 00:16:23,038
N�o fique t�o chateada!
Ele se safar�.
153
00:16:25,800 --> 00:16:29,156
Vamos, mexam-se!
Ponham-nas ali dentro!
154
00:16:39,800 --> 00:16:42,409
N�o sirva para mim, Lola.
Tenho coisas a fazer.
155
00:16:42,410 --> 00:16:43,410
Est� bem, Srta. Holly.
156
00:16:43,460 --> 00:16:47,273
Ah, sim. Se o Alec perguntar
aonde fui, voc� n�o sabe.
157
00:17:21,640 --> 00:17:24,074
A sua resposta de Bitter Ridge.
158
00:17:25,147 --> 00:17:26,394
Obrigado, Norm.
159
00:17:36,640 --> 00:17:39,234
O Xerife Wells confirmou
o �libi de Carr.
160
00:17:54,800 --> 00:17:56,995
A comida � muito boa, Xerife!
161
00:17:57,080 --> 00:17:59,719
Recomendarei a sua pris�o,
quando sair daqui.
162
00:17:59,880 --> 00:18:01,029
Quem � voc�, afinal?
163
00:18:01,600 --> 00:18:03,272
Voc� sabe o meu nome.
164
00:18:03,440 --> 00:18:05,351
O que o trouxe aqui?
165
00:18:06,520 --> 00:18:08,990
Procurando pasto mais verde, suponho.
166
00:18:10,880 --> 00:18:12,552
Mais verde do que o que?
167
00:18:14,120 --> 00:18:15,645
Mais verde de onde venho.
168
00:18:15,680 --> 00:18:18,920
Agora ou�a, senhor, esse tipo de
conversa n�o ajuda nada.
169
00:18:18,955 --> 00:18:20,448
Aqui est�, Xerife.
170
00:18:22,480 --> 00:18:25,278
Houston confirmou a sua hist�ria.
171
00:18:27,200 --> 00:18:29,316
Voc� � um homem livre.
172
00:18:29,680 --> 00:18:32,289
Isso vai desapontar muita gente.
173
00:18:34,120 --> 00:18:35,269
Um conselho, ...
174
00:18:35,360 --> 00:18:37,828
consiga um cavalo
e ponha-se a caminho.
175
00:18:38,200 --> 00:18:41,829
N�o vejo raz�o para sair
de uma cidade t�o acolhedora.
176
00:18:41,960 --> 00:18:44,110
Ent�o, � melhor encher
este coldre, senhor.
177
00:18:44,840 --> 00:18:46,353
Onde fica o escrit�rio da R&H?
178
00:18:46,440 --> 00:18:48,795
Na rua de San Felipe, do outro lado
da C�mara da cidade.
179
00:18:48,796 --> 00:18:50,169
Obrigado, Xerife.
180
00:18:50,200 --> 00:18:53,200
Sabe, se eu pudesse votar aqui,
decerto votaria em voc�.
181
00:18:53,235 --> 00:18:56,033
- Quando s�o as elei��es?
- Quinta-feira.
182
00:18:56,068 --> 00:18:57,617
O Jackman vai ganhar?
183
00:18:58,120 --> 00:19:02,955
Para um homem que chegou aqui por
acaso, voc� faz um monte de perguntas.
184
00:19:05,960 --> 00:19:09,855
Tenho um pressentimento
estranho em rela��o a ele.
185
00:20:01,800 --> 00:20:03,597
EXPULSEM OS CRIADORES
DE OVELHAS DE TOMAHAWK
186
00:20:04,080 --> 00:20:05,559
Sil�ncio!
187
00:20:05,640 --> 00:20:08,473
A comida e a bebida
s�o por minha conta!
188
00:20:31,320 --> 00:20:33,959
Pare!
N�o se vire!
189
00:20:34,040 --> 00:20:35,234
Mexa-se!
190
00:20:38,720 --> 00:20:40,597
Contra essas caixas,
com as m�os no ar!
191
00:20:41,360 --> 00:20:44,760
Devia ter ficado atr�s de sua
escrivaninha, tratando de papeladas.
192
00:20:44,795 --> 00:20:46,960
- Sabe muito a meu respeito.
- Sim, eu sei.
193
00:20:47,040 --> 00:20:49,031
Tiros atrair�o muitas pessoas.
194
00:20:49,760 --> 00:20:51,432
N�o se preocupe com isto.
195
00:22:04,800 --> 00:22:05,835
Suma!
196
00:22:14,880 --> 00:22:18,451
- Foi um tiro muito bom.
- Eu treino bastante.
197
00:22:19,560 --> 00:22:21,198
Posso ver isso.
198
00:22:28,480 --> 00:22:29,908
Estou grato a voc�, senhorita.
199
00:22:30,000 --> 00:22:32,594
De nada.
Mas na verdade, fiz isso por mim.
200
00:22:32,880 --> 00:22:36,316
Vi a troca de cavalos esta tarde.
Sabia que era inocente.
201
00:22:36,440 --> 00:22:39,557
Por motivos especiais, n�o pude
fazer nada em rela��o a isso.
202
00:22:39,558 --> 00:22:40,910
Entendo.
203
00:22:40,920 --> 00:22:42,599
Agora, ajustei as coisas
com a minha consci�ncia.
204
00:22:42,660 --> 00:22:45,074
Felizmente para mim,
tem uma consci�ncia, Srta. ...
205
00:22:45,160 --> 00:22:47,674
Tenho que ir.
Adeus.
206
00:22:50,360 --> 00:22:53,989
N�o vai salvar a vida de um homem e
voltar a mat�-lo, sem dizer quem �.
207
00:22:54,880 --> 00:22:58,555
Pelo menos, tenha esp�rito esportivo.
Diga se � senhorita ou senhora.
208
00:22:59,480 --> 00:23:02,433
Olhe, senhor, parece que n�o sabe
que est� metido em grandes apuros.
209
00:23:02,440 --> 00:23:05,398
Os Jackman querem peg�-lo.
Por que?
210
00:23:05,480 --> 00:23:07,994
Talvez n�o gostem
do meu corte de cabelo.
211
00:23:08,520 --> 00:23:10,409
- Por que n�o faz uma coisa inteligente?
- O que?
212
00:23:10,480 --> 00:23:12,471
Sair de Tomahawk,
enquanto est� vivo.
213
00:23:12,720 --> 00:23:15,632
Est� se tornando cada vez
mais dif�cil sair desta cidade.
214
00:23:16,040 --> 00:23:19,874
Sabe, a mente do homem sempre
arranja uma forma de ser complacente.
215
00:23:33,040 --> 00:23:34,519
Chame os rapazes.
216
00:23:35,402 --> 00:23:36,730
"Crow's Nesters"!
217
00:23:49,540 --> 00:23:53,354
Muito bem. Quem vai ser suficiente
tolo para come�ar alguma coisa?
218
00:23:58,200 --> 00:23:59,952
O que faz aqui, Black?
219
00:24:00,600 --> 00:24:03,309
N�o tem senso suficiente para
se manter afastado de Tomahawk?
220
00:24:03,600 --> 00:24:06,068
A cidade n�o mudou muito, desde
a �ltima vez que estive aqui.
221
00:24:06,520 --> 00:24:08,875
As mesmas pessoas,
as mesmas casas.
222
00:24:09,800 --> 00:24:11,289
As mesmas ratazanas.
223
00:24:12,400 --> 00:24:15,959
Nada de problemas, Black.
N�o queremos que causem problemas.
224
00:24:15,960 --> 00:24:18,312
De n�s n�o, Xerife. S� viemos
� procura de uma ovelha perdida.
225
00:24:18,480 --> 00:24:20,914
N�o h� ovelhas suas nesta cidade.
Do que est�o falando?
226
00:24:21,160 --> 00:24:23,276
N�o procuramos problemas, Xerife.
Procuramos a Holly.
227
00:24:23,360 --> 00:24:25,032
N�o t�m que me procurar.
228
00:24:25,160 --> 00:24:27,600
N�o preciso de uma escolta.
Sei tomar conta de mim.
229
00:24:27,635 --> 00:24:29,318
�s vezes, eu duvido.
230
00:24:30,480 --> 00:24:33,738
Muito bem, t�m o que queriam.
Virem e voltem para onde vieram!
231
00:24:42,360 --> 00:24:45,109
Talvez seja a hora, Sr. Jackman,
de nos dizer na nossa cara ...
232
00:24:45,110 --> 00:24:46,831
o que diz pelas nossas costas.
233
00:24:55,360 --> 00:24:57,112
O que quer dizer com isso?
234
00:24:57,200 --> 00:25:00,119
O senhor e os seus irm�ozinhos
t�m se referido a n�s como bandidos.
235
00:25:01,120 --> 00:25:04,256
- Nunca dissemos isso.
- Ent�o, chame-me de mentiroso.
236
00:25:04,260 --> 00:25:05,220
Black.
237
00:25:05,430 --> 00:25:08,350
Quieto, Xerife. Dois homens
est�o conversando.
238
00:25:08,385 --> 00:25:10,270
Ent�o, Sr. Jackman?
Sou um mentiroso?
239
00:25:11,680 --> 00:25:14,445
Deve estar b�bado,
para entrar na cidade ...
240
00:25:14,480 --> 00:25:15,999
e meter-se numa encrenca assim.
241
00:25:16,000 --> 00:25:20,252
Muito s�brio e esperto o suficiente
para saber que tem ...
242
00:25:20,260 --> 00:25:24,279
um motivo muito especial para nos
culpar dos assaltos �s dilig�ncias.
243
00:25:27,960 --> 00:25:30,933
Vai se arrepender por se
fazer de esperto comigo, Black.
244
00:25:30,960 --> 00:25:32,109
Vou?
245
00:25:32,520 --> 00:25:35,432
Talvez seja melhor acertarmos
nossas diferen�as agora.
246
00:25:36,120 --> 00:25:39,259
Que tal, Sr. Jackman?
Est� preparado?
247
00:25:39,880 --> 00:25:42,394
Ou talvez prefira que
eu lhe vire as costas.
248
00:25:45,200 --> 00:25:47,700
Oh, a prop�sito, ...
249
00:25:47,701 --> 00:25:51,798
o seu irm�ozinho Linc est�
com muita vontade de atirar.
250
00:25:52,840 --> 00:25:56,191
Linc! Abaixe essa arma!
Est� louco?
251
00:26:01,760 --> 00:26:03,193
A� est�!
252
00:26:03,400 --> 00:26:05,680
� esse o tipo de luta armada
que se obt�m de um Jackman.
253
00:26:05,715 --> 00:26:07,318
Black, aviso-o desde j�:
254
00:26:07,400 --> 00:26:09,391
Esta � uma promessa eleitoral.
255
00:26:09,920 --> 00:26:14,232
Quando eu for Xerife, vou expuls�-lo e
aos seus "Crow's Nesters" do territ�rio.
256
00:26:14,360 --> 00:26:16,874
Ser� divertido, se tentar.
257
00:26:17,400 --> 00:26:18,789
Vamos, rapazes!
258
00:26:28,780 --> 00:26:30,774
- Ranse.
- Cale-se.
259
00:26:32,480 --> 00:26:34,914
Aquele imbecil do Linc!
260
00:26:58,180 --> 00:27:01,176
ENCONTRADO NA RUA SAN FELIPE
UM COLT 45 COM AS INICIAIS C.J.
261
00:27:01,177 --> 00:27:04,177
O DONO PODE RECLAM�-LO
PROVANDO A PROPRIEDADE.
262
00:27:04,178 --> 00:27:06,978
CONTACTAR JEFF CARR
INVESTIGADOR DA AG�NCIA R&H.
263
00:27:07,040 --> 00:27:08,525
Voc� � da Ag�ncia?
264
00:27:08,560 --> 00:27:10,835
O Sr. Gilles, dono da R&H,
� meu tio.
265
00:27:11,000 --> 00:27:12,165
Estou no neg�cio da fam�lia.
266
00:27:12,200 --> 00:27:14,589
Suponho que pode
provar quem diz ser?
267
00:27:14,880 --> 00:27:15,995
Acho que sim.
268
00:27:17,920 --> 00:27:21,249
- Importa-se que eu verifique?
- Espero que o fa�a.
269
00:27:21,560 --> 00:27:24,906
- Toma conta disto por mim?
- � um prazer. Vamos, entre.
270
00:27:26,480 --> 00:27:29,438
Por que n�o me disse
quem era antes?
271
00:27:29,920 --> 00:27:32,092
Ningu�m me conhecia aqui.
272
00:27:32,120 --> 00:27:33,845
Pensei que passaria despercebido.
273
00:27:33,880 --> 00:27:36,680
Poderia ter-me dito,
estamos do mesmo lado.
274
00:27:36,715 --> 00:27:39,071
Como poderia saber
de que lado estava?
275
00:27:39,800 --> 00:27:42,473
Os Jackman certamente sabiam
de que lado voc� estava.
276
00:27:43,640 --> 00:27:45,358
Como souberam que viria?
277
00:27:45,600 --> 00:27:47,638
Isso � algo que tenho
de descobrir.
278
00:27:47,680 --> 00:27:50,069
Sabe, aquele an�ncio n�o
enganar� ningu�m.
279
00:27:50,600 --> 00:27:53,330
Acho que posso enfrentar
o Ranse numa luta aberta.
280
00:27:53,640 --> 00:27:55,805
Ranse Jackman � um homem
cauteloso.
281
00:27:55,840 --> 00:28:00,392
Primeiro Xerife, depois Governador!
� o plano dele. E parece que conseguir�.
282
00:28:00,800 --> 00:28:02,433
Parece que n�o tem
uma boa opini�o sobre ele.
283
00:28:02,480 --> 00:28:05,485
Claro. Gasta um monte de
dinheiro na campanha.
284
00:28:05,520 --> 00:28:08,592
Bebida e comida gr�tis para os homens
e presentes para as mulheres e filhos.
285
00:28:08,680 --> 00:28:10,671
Sei de onde vem o dinheiro.
286
00:28:10,960 --> 00:28:14,475
Culpar os pastores pelos
roubos, � uma tram�ia engenhosa.
287
00:28:16,560 --> 00:28:21,076
N�o tenho boa opini�o dele. Mas,
uma coisa � pensar e outra � provar.
288
00:28:21,520 --> 00:28:25,080
Conhece um sujeito com
uma cicatriz daqui at� aqui?
289
00:28:25,115 --> 00:28:27,217
- Homem de Jackman?
- Pode ser.
290
00:28:27,252 --> 00:28:30,223
- Parece o Shep Bascom.
- Sabe onde ele vive?
291
00:28:30,258 --> 00:28:32,655
Vem � cidade, de vez em quando.
Por que?
292
00:28:33,480 --> 00:28:37,489
Uma coisa de cada vez.
Vou ter que falar com o telegrafista.
293
00:28:37,690 --> 00:28:38,964
At� logo.
294
00:28:45,520 --> 00:28:47,353
Est� fechado, amigo.
295
00:28:48,360 --> 00:28:51,825
- Sabe onde est� o telegrafista?
- Eu o vi indo para o Saloon.
296
00:28:52,126 --> 00:28:53,438
Obrigado.
297
00:29:07,840 --> 00:29:09,034
O que deseja?
298
00:29:09,800 --> 00:29:11,028
Norman Roberts est� aqui?
299
00:29:12,720 --> 00:29:14,558
Sim, est� sentado ali.
300
00:29:18,400 --> 00:29:21,278
Afixou-o por toda a cidade.
O que ele est� tentando fazer ...?
301
00:29:24,677 --> 00:29:25,736
Clem!
302
00:29:28,320 --> 00:29:31,135
- � o Norm Roberts?
- Sim.
303
00:29:31,520 --> 00:29:33,988
Voc� n�o � muito cuidadoso
para escolher as suas companhias.
304
00:29:35,680 --> 00:29:37,716
Roberts e eu somos amigos
h� muito tempo.
305
00:29:38,240 --> 00:29:39,489
O que h� de errado nisso?
306
00:29:39,520 --> 00:29:42,592
Se isso agrada ao Sr. Roberts,
n�o fa�o nenhuma obje��o.
307
00:29:44,080 --> 00:29:47,370
- Mas, ocorreu-me uma pergunta.
- Qual?
308
00:29:47,400 --> 00:29:49,755
Como souberam que eu estava
vindo para a cidade?
309
00:29:51,200 --> 00:29:53,770
A sede avisou o Roberts,
e ele lhe contou.
310
00:29:54,360 --> 00:29:56,471
Por que faria isso?
� informa��o confidencial.
311
00:29:56,480 --> 00:29:59,313
Tal como as informa��es sobre os
carregamentos de ouro que lhe contou!
312
00:29:59,840 --> 00:30:02,312
Assim saberia quais as dilig�ncias
que deveria roubar.
313
00:30:05,080 --> 00:30:07,913
Homens foram mortos
por fazerem acusa��es dessas, ...
314
00:30:08,000 --> 00:30:09,469
sem apresentar provas.
315
00:30:09,520 --> 00:30:13,672
Suponho que sim.
Talvez consiga encontrar algo.
316
00:30:14,920 --> 00:30:16,792
Sr. Roberts,
tenho uma proposta para voc�.
317
00:30:16,880 --> 00:30:18,882
Conte-me tudo o que sabe
sobre os Jackman ...
318
00:30:18,883 --> 00:30:21,372
e garanto-lhe uma
sa�da mais f�cil poss�vel.
319
00:30:21,400 --> 00:30:24,365
- O senhor � louco, Sr. Carr.
- S�rio?
320
00:30:24,400 --> 00:30:28,313
A sua sorte � que eu e os meus irm�os
somos pac�ficos e cumpridores da lei.
321
00:30:29,200 --> 00:30:33,074
Sen�o, n�s o matar�amos por falar
assim. E ningu�m nos censuraria.
322
00:30:33,680 --> 00:30:36,599
Uma vez eleito Xerife, prometo mandar os
assaltantes para o lugar onde pertencem.
323
00:30:36,680 --> 00:30:38,156
Para o meio dos
criadores de ovelhas.
324
00:30:38,360 --> 00:30:41,090
Depois, ser� um prazer ajustar as
contas com voc�, dentro da lei.
325
00:30:41,120 --> 00:30:42,553
Aposto que sim!
326
00:30:43,480 --> 00:30:46,634
E ent�o, Roberts?
� a �ltima chance.
327
00:30:47,560 --> 00:30:49,479
N�o sei do que est� falando.
328
00:30:50,320 --> 00:30:55,410
Como queira. Oh, sim, a prop�sito,
est� despedido!
329
00:30:55,480 --> 00:30:57,245
- N�o pode ...
- As dilig�ncias ficar�o paradas uns dias.
330
00:30:57,280 --> 00:30:59,191
Outra pessoa se ocupar�
do tel�grafo.
331
00:31:05,360 --> 00:31:08,673
Uma arma nova?
Bonita!
332
00:31:12,713 --> 00:31:16,634
Clem!
Sente-se! Sente-se!
333
00:31:27,440 --> 00:31:30,955
Mas voc� n�o conhece esta regi�o.
Como encontrar� o Bascom sozinho?
334
00:31:31,040 --> 00:31:33,974
- N�o estarei sozinho.
- � verdade, vou com voc�.
335
00:31:34,009 --> 00:31:35,239
Voc� tem uma elei��o para se preocupar.
336
00:31:35,320 --> 00:31:38,795
Dane-se a elei��o! Prefiro pegar os
Jackman do que ganhar a elei��o!
337
00:31:39,080 --> 00:31:42,072
Fa�a ambas as coisas.
Algu�m ter� de vigiar o Ranse.
338
00:31:42,160 --> 00:31:44,116
Ser� voc�.
Eu consigo.
339
00:31:44,200 --> 00:31:46,316
Espero que saiba
o que est� fazendo.
340
00:31:46,400 --> 00:31:49,214
Com um pouco de sorte, terei
o Bascom antes de quinta-feira.
341
00:32:06,960 --> 00:32:08,951
Tenho dois idiotas como irm�os.
342
00:32:10,840 --> 00:32:12,990
Este quis atirar dentro do Saloon.
343
00:32:13,320 --> 00:32:15,788
E este mostra uma arma pela
janela, para todos verem!
344
00:32:16,000 --> 00:32:17,155
- Mas, Ranse ...
- Cale-se!
345
00:32:19,840 --> 00:32:21,353
O que lhes pedi para fazer?
346
00:32:22,120 --> 00:32:23,997
Para terem cuidado
at� o fim das elei��es.
347
00:32:24,080 --> 00:32:26,885
Estamos por cima.
60.000 em ouro guardados!
348
00:32:26,920 --> 00:32:31,498
Tr�s dias at� �s elei��es que vencerei,
a menos que fa�amos alguma estupidez.
349
00:32:42,160 --> 00:32:45,860
Carr acabou de sair da cidade.
Foi para leste.
350
00:32:47,238 --> 00:32:50,245
Linc. Voc� e o Landers, ...
351
00:32:50,280 --> 00:32:52,213
certifiquem-se de que
ele n�o regressar�.
352
00:33:23,720 --> 00:33:27,713
N�O ULTRAPASSE.
OS INVASORES
SER�O ALVEJADOS!
353
00:34:11,680 --> 00:34:13,195
Jogue a arma!
354
00:34:22,520 --> 00:34:24,636
Parado!
V� buscar o cavalo dele!
355
00:34:28,000 --> 00:34:29,592
N�o sabe ler, vaqueiro?
356
00:34:29,760 --> 00:34:31,478
Depende da import�ncia da palavra.
357
00:34:31,560 --> 00:34:33,630
Quer dizer que n�o entende
"N�o ultrapassar"?
358
00:34:33,960 --> 00:34:36,116
Isso?
Sim, eu vi.
359
00:34:36,800 --> 00:34:40,139
- Eu quero ver Alec Black.
- Ele n�o quer ver voc�.
360
00:34:40,160 --> 00:34:41,775
Eu n�o ouvi ele dizer.
361
00:34:41,800 --> 00:34:44,631
- Quem � voc�?
- Jeff Carr.
362
00:34:44,666 --> 00:34:46,357
Sou um investigador da Ag�ncia R&H.
363
00:34:46,760 --> 00:34:48,876
N�o precisamos de
investigadores rondando por aqui.
364
00:34:49,080 --> 00:34:53,312
Monte e parta,
antes que percamos a paci�ncia!
365
00:34:54,240 --> 00:34:57,038
O Sr. Black poder� ficar furioso,
se n�o ouvir o que eu tenho a dizer.
366
00:35:00,160 --> 00:35:01,559
Por ali.
367
00:35:39,760 --> 00:35:41,876
Fale, vaqueiro.
Seja breve.
368
00:35:43,104 --> 00:35:44,136
Est� bem.
369
00:35:45,000 --> 00:35:47,673
Ando atr�s dos bandidos
que assaltam as dilig�ncias.
370
00:35:47,920 --> 00:35:50,354
E veio aqui, porque
pensa que somos n�s.
371
00:35:50,720 --> 00:35:52,838
Penso que � o Ranse Jackman
e o seu bando.
372
00:35:55,120 --> 00:35:56,196
O Hades n�o acredita em voc�.
373
00:35:56,280 --> 00:35:58,277
Nem eu!
Veio aqui espionar-nos!
374
00:35:58,312 --> 00:36:00,475
Parece que ningu�m
acredita em voc�, vaqueiro.
375
00:36:00,880 --> 00:36:03,623
- � uma pena.
- Para voc�.
376
00:36:03,800 --> 00:36:05,685
N�o, para voc� e os seus homens.
377
00:36:05,720 --> 00:36:08,120
Arranjarei uma forma de pegar
os Jackman e limpar voc�s todos.
378
00:36:08,155 --> 00:36:09,917
J� ouvimos esse tipo de conversa antes.
379
00:36:10,040 --> 00:36:12,156
Sabe, o meu amigo parece ter raz�o.
380
00:36:12,960 --> 00:36:16,172
Pode ser, vaqueiro, que seja
s� um mentiroso.
381
00:36:18,280 --> 00:36:22,213
Talvez um covarde ou ambos.
O que diz a isso?
382
00:36:22,560 --> 00:36:24,676
N�o h� muito que um
homem possa dizer.
383
00:36:25,480 --> 00:36:27,152
� mais o que ele tem que fazer.
384
00:36:31,520 --> 00:36:32,873
Larguem-no.
385
00:36:35,840 --> 00:36:37,878
Foi muito bom, vaqueiro.
386
00:36:38,080 --> 00:36:39,832
N�o poderia ter pedido melhor.
387
00:37:28,440 --> 00:37:29,509
Parem!
388
00:37:33,926 --> 00:37:35,862
- Alec!
- Ol�, Holly.
389
00:38:04,280 --> 00:38:06,360
As mulheres deviam ficar
em casa rodeadas de beb�s, ...
390
00:38:06,395 --> 00:38:07,509
em vez de andarem
atirando no campo.
391
00:38:07,600 --> 00:38:10,309
Um homem adulto tem coisas
melhores para fazer do que lutar.
392
00:38:10,836 --> 00:38:12,012
O que � melhor?
393
00:38:13,020 --> 00:38:14,149
Quero agradecer-lhe, vaqueiro, ...
394
00:38:14,150 --> 00:38:16,544
pelo momento mais agrad�vel
que tive em dias.
395
00:38:16,579 --> 00:38:18,072
Gostaria de dizer o mesmo.
396
00:38:18,360 --> 00:38:20,205
Diga a Lola que haver� mais
um lugar � mesa.
397
00:38:20,240 --> 00:38:22,310
O Sr. Carr vai jantar conosco,
se n�o se importa.
398
00:38:23,033 --> 00:38:24,475
- Roy.
- Obrigado de novo.
399
00:38:24,600 --> 00:38:26,836
Voc� e o Wayne, conduzam o
rebanho para a pastagem sul, sim?
400
00:38:27,400 --> 00:38:29,118
Stark, devolva-lhe a arma.
401
00:38:32,728 --> 00:38:33,812
Vamos.
402
00:38:38,440 --> 00:38:41,352
Suponho que deve ter ouvido alguma
conversa sobre n�s em Tomahawk, hein?
403
00:38:41,440 --> 00:38:42,475
Um pouco.
404
00:38:42,560 --> 00:38:45,154
Eles acreditam que vivemos como
c�es sarnentos.
405
00:38:45,600 --> 00:38:46,589
N�o � assim.
406
00:38:47,600 --> 00:38:48,999
Posso ver isso.
407
00:38:49,240 --> 00:38:52,630
Apoiamo-nos uns nos outros.
Eles nos obrigaram a isso.
408
00:38:53,360 --> 00:38:55,669
Mas vivemos como os outros.
409
00:38:56,400 --> 00:38:58,675
Aqui � o alojamento
para os solteiros.
410
00:38:58,880 --> 00:39:00,632
Ali � o nosso armaz�m.
411
00:39:00,720 --> 00:39:03,553
Recebemos os mantimentos
diretamente de Tucson.
412
00:39:04,160 --> 00:39:08,233
Barracas para os homens de fam�lia,
todas com piso.
413
00:39:08,600 --> 00:39:11,036
Ali � a escola para os garotos
e igreja aos domingos.
414
00:39:11,320 --> 00:39:14,278
Como v�, n�o somos assim
t�o selvagens como nos retratam.
415
00:39:16,000 --> 00:39:17,638
Gosta de carne de ovelha?
416
00:39:18,280 --> 00:39:19,599
N�o � a minha preferida.
417
00:39:19,680 --> 00:39:21,113
Espere at� provar
a feita pela Holly.
418
00:39:21,200 --> 00:39:23,350
Venha, vamos refrescar-nos
e depois vamos para a casa dela.
419
00:39:29,920 --> 00:39:32,760
Ent�o, se eu conseguir levar o Bascom
e ele denunciar os Jackman, ...
420
00:39:32,795 --> 00:39:34,671
resolveremos os
nossos problemas.
421
00:39:35,200 --> 00:39:36,405
Ele s� escapou ontem, ...
422
00:39:36,440 --> 00:39:38,715
n�o ser� dif�cil
encontr�-lo, se me ajudar.
423
00:39:38,880 --> 00:39:40,200
Posso oferecer-lhe mais
alguma coisa, Sr. Carr?
424
00:39:40,235 --> 00:39:41,838
Mais? Onde a colocaria?
425
00:39:42,080 --> 00:39:44,736
A carne de ovelha pode n�o
ser a sua favorita, vaqueiro, ...
426
00:39:44,771 --> 00:39:47,392
mas acho que n�o aguentaria, se
comesse algo que realmente goste!
427
00:39:48,040 --> 00:39:50,435
N�o, obrigado.
Mas estava muito bom.
428
00:39:51,800 --> 00:39:53,438
Com licen�a.
429
00:39:54,662 --> 00:39:58,226
Ei, vaqueiro.
N�o tenha nenhuma ideia.
430
00:40:07,120 --> 00:40:08,430
Voc� devia ver o garotinho dela.
431
00:40:08,520 --> 00:40:11,273
Os olhos maiores e
mais negros de toda a cria��o.
432
00:40:11,720 --> 00:40:12,911
Sim?
433
00:40:14,840 --> 00:40:16,275
E em rela��o ao Bascom?
434
00:40:16,720 --> 00:40:19,786
- Quando quer ir atr�s dele?
- Que tal agora mesmo?
435
00:40:19,821 --> 00:40:22,074
Est� bem.
Vou buscar os cavalos.
436
00:40:43,920 --> 00:40:46,384
- Importa-se?
- Claro que n�o.
437
00:40:47,200 --> 00:40:49,154
Deveria sorrir mais vezes, Srta. Holly.
438
00:40:49,189 --> 00:40:51,108
� bonito de se ver.
439
00:40:51,200 --> 00:40:53,911
Obrigada. O Alec diz
que eu sou s�ria demais.
440
00:40:53,912 --> 00:40:55,358
Concordo.
441
00:40:56,160 --> 00:40:57,525
� dif�cil ser alegre, ...
442
00:40:57,560 --> 00:40:59,712
quando se vive a vida toda
rodeada de problemas.
443
00:41:00,400 --> 00:41:03,200
Espero que a sua chegada
n�o cause mais problemas.
444
00:41:03,235 --> 00:41:04,952
S� para os Jackman.
445
00:41:05,400 --> 00:41:07,038
Tem certeza, Sr. Carr?
446
00:41:08,280 --> 00:41:09,918
O meu primeiro nome � Jeff.
447
00:41:10,360 --> 00:41:12,271
Ficaria contente,
se me chamasse assim.
448
00:41:13,793 --> 00:41:15,809
Tome.
Segure isto.
449
00:41:17,760 --> 00:41:20,149
Como veio viver aqui
em "Crow's Nester"?
450
00:41:20,760 --> 00:41:22,219
O meu pai e o meu
irm�o foram mortos ...
451
00:41:22,220 --> 00:41:24,059
num ataque dos criadores
de gado, h� alguns anos.
452
00:41:24,094 --> 00:41:26,958
Desde ent�o, n�s nos juntamos
e o Alec � o nosso l�der.
453
00:41:27,800 --> 00:41:29,719
Pelo que vejo, � um bom l�der.
454
00:41:29,800 --> 00:41:32,990
- Muito bom.
- E gosta muito de voc�.
455
00:41:34,160 --> 00:41:36,116
� o melhor amigo que tive.
456
00:41:36,600 --> 00:41:38,319
S� um amigo?
457
00:41:40,320 --> 00:41:41,833
Quero tra�ar um
rumo � minha vida.
458
00:41:43,280 --> 00:41:46,019
- Por favor, n�o o trace por mim.
- Por que n�o?
459
00:41:46,920 --> 00:41:49,072
Poderia ficar desapontado.
460
00:41:49,880 --> 00:41:51,950
Um homem tem de correr riscos.
461
00:41:53,960 --> 00:41:56,205
Vaqueiro, voc� est� ultrapassando
outra vez.
462
00:41:56,240 --> 00:41:59,630
Enquanto ela for uma senhorita,
penso que � uma mulher livre.
463
00:41:59,840 --> 00:42:01,319
Est� errado, vaqueiro.
464
00:42:01,480 --> 00:42:03,600
Construi uma cerca em torno
dela h� muito tempo.
465
00:42:03,635 --> 00:42:05,716
O que acham que est�o dizendo?
466
00:42:05,800 --> 00:42:08,268
A seguir, v�o marcar o meu flanco
com um ferro quente.
467
00:42:08,400 --> 00:42:10,038
N�o seria m� ideia, sabe?
468
00:42:12,160 --> 00:42:14,889
� o problema das mulheres,
tendem a ser um pouco sens�veis!
469
00:42:14,920 --> 00:42:17,125
- Sim. Sabe para onde vamos?
- Sim.
470
00:42:17,160 --> 00:42:19,549
Bascom tem uma cabana
no outro lado do vale.
471
00:43:09,440 --> 00:43:11,353
- � o meu cavalo.
- Sim.
472
00:43:54,120 --> 00:43:55,519
Ol�, amigo.
473
00:44:07,760 --> 00:44:08,845
Sabe porque estamos aqui.
474
00:44:08,880 --> 00:44:11,565
N�o, n�o sei. Quem s�o voc�s
e o que querem de mim?
475
00:44:11,600 --> 00:44:14,440
Vou direto ao assunto. Pertence ao
bando que assaltou a dilig�ncia da R&H.
476
00:44:14,475 --> 00:44:15,850
Que matou dois homens.
477
00:44:15,880 --> 00:44:18,314
Voc� � louco.
Nunca matei ningu�m.
478
00:44:18,680 --> 00:44:21,165
Menos mal para voc�.
Vamos l�, vamos embora.
479
00:44:21,200 --> 00:44:23,820
Estou fazendo caf�.
N�o vou para lado nenhum.
480
00:44:23,855 --> 00:44:24,885
Vai, sim.
481
00:44:24,920 --> 00:44:28,665
Vai a Tomahawk contar ao Xerife que
tipo de trabalho faz para Ranse Jackman.
482
00:44:28,720 --> 00:44:31,439
Em troca, vamos trat�-lo
melhor do que merece.
483
00:44:31,800 --> 00:44:33,836
Levando em conta, como disse,
que n�o matou ningu�m.
484
00:44:34,200 --> 00:44:38,637
Isto � uma piada! Nunca trabalhei para
Ranse Jackman em toda a minha vida!
485
00:44:39,200 --> 00:44:40,933
Acho que o ouvi mal, amigo.
486
00:44:41,120 --> 00:44:45,413
N�o, senhor, ouviu-me bem.
E isso � tudo que vai ouvir.
487
00:44:56,320 --> 00:44:58,788
O nosso amigo Bascom aqui
� muito teimoso.
488
00:44:59,189 --> 00:45:00,472
Sim.
489
00:45:00,960 --> 00:45:02,978
� uma pena para o Sr. Bascom!
490
00:45:04,960 --> 00:45:07,918
Vamos ter de fazer algo
para soltar a sua l�ngua.
491
00:45:08,640 --> 00:45:09,709
Cuidado!
492
00:45:18,280 --> 00:45:20,709
- Linc Jackman!
- Sim. Aquela bala era para voc�.
493
00:45:20,710 --> 00:45:22,808
- Voc� � louco!
- Vamos embora daqui.
494
00:45:22,809 --> 00:45:23,894
Tentemos a porta de tr�s.
495
00:45:37,800 --> 00:45:39,699
N�o atirem, rapazes!
Sou eu!
496
00:45:39,880 --> 00:45:40,790
Linc!
497
00:45:55,680 --> 00:45:57,379
Quem s�o os seus amigos?
498
00:45:57,680 --> 00:45:59,296
- Voc�s n�o s�o.
- E eles s�o?
499
00:45:59,320 --> 00:46:01,276
Cerque-os por tr�s!
500
00:46:24,600 --> 00:46:26,253
Landers, consegue v�-los?
501
00:46:26,600 --> 00:46:27,591
N�o!
502
00:46:27,920 --> 00:46:29,792
Suba a colina
e proteja os cavalos!
503
00:46:32,480 --> 00:46:34,920
A oferta ainda est� de p�.
Diga o que sabe sobre os Jackman ...
504
00:46:34,955 --> 00:46:36,205
e lhe daremos toda a
prote��o que pudermos.
505
00:46:36,240 --> 00:46:39,118
Prote��o? � uma piada!
Como voc�s v�o sair daqui?
506
00:46:39,320 --> 00:46:41,231
Se n�o sairmos,
voc� tamb�m n�o sai. Que tal?
507
00:46:42,600 --> 00:46:44,955
Por que pensa tanto?
N�o tem muita escolha.
508
00:46:45,360 --> 00:46:47,237
Est� bem, senhor.
Combinado.
509
00:46:47,680 --> 00:46:50,693
- Extrairemos a bala, logo que pudermos.
- Se eu n�o morrer primeiro.
510
00:46:50,720 --> 00:46:52,480
Voc� n�o morrer�, se eu puder evitar.
511
00:46:52,515 --> 00:46:54,538
Voc� � muito valioso para n�s.
512
00:47:03,880 --> 00:47:07,213
E agora?
Landers tem os cavalos.
513
00:47:07,600 --> 00:47:10,398
Vigie o Bascom.
Vou atr�s do Linc.
514
00:47:21,880 --> 00:47:24,079
Linc!
O Carr vai atr�s de voc�!
515
00:48:36,400 --> 00:48:39,749
- O Landers escapou.
- Vamos tirar o Bascom daqui.
516
00:48:39,920 --> 00:48:41,194
Vou buscar o cavalo dele.
517
00:48:47,600 --> 00:48:49,716
O Ranse n�o vai gostar
muito deste presente.
518
00:48:50,000 --> 00:48:51,394
N�o, acho que n�o.
519
00:48:57,800 --> 00:48:59,445
Ele se sentir� melhor
com a bala extra�da.
520
00:48:59,480 --> 00:49:01,372
Logo que chegarmos � sua casa.
521
00:49:07,800 --> 00:49:09,153
N�o o deixe cair.
522
00:49:20,240 --> 00:49:23,197
- Est�o bem?
- Todos, exceto este.
523
00:49:23,240 --> 00:49:25,629
Ele tem uma bala no ombro.
Cuidado.
524
00:49:26,040 --> 00:49:27,519
Vamos tratar dele.
525
00:49:38,200 --> 00:49:39,428
Ponham-no aqui.
526
00:49:42,880 --> 00:49:43,835
Tem uma faca?
527
00:49:44,200 --> 00:49:47,280
Permita-me.
Eu tenho pr�tica.
528
00:49:47,315 --> 00:49:48,190
Tome.
529
00:49:48,640 --> 00:49:51,393
Obrigado.
N�o preciso de audi�ncia.
530
00:49:53,812 --> 00:49:54,924
Vamos.
531
00:49:55,520 --> 00:49:56,919
Que tal um pouco de u�sque?
532
00:49:57,760 --> 00:49:59,757
D�-me um gole, pelo menos!
533
00:49:59,800 --> 00:50:03,414
N�o se preocupe, Sr. Bascom.
Voc� n�o sentir� nada.
534
00:50:10,800 --> 00:50:13,030
Agora, Ranse Jackman
vir� atr�s do Bascom.
535
00:50:13,280 --> 00:50:14,960
Ele o matar�, para silenci�-lo.
536
00:50:14,995 --> 00:50:16,679
N�o, se impedirmos.
537
00:50:17,160 --> 00:50:19,196
Amanh� � o dia da elei��o.
538
00:50:19,440 --> 00:50:22,637
Se tudo correr bem, levarei o Bascom a
Tomahawk, antes do t�rmino da vota��o.
539
00:50:22,720 --> 00:50:25,409
- Ele contar� a sua hist�ria.
- Entendo.
540
00:50:25,444 --> 00:50:28,357
Isso acabar� com os Jackman e eu
completarei a miss�o que me trouxe aqui.
541
00:50:28,640 --> 00:50:30,596
Se n�o acontecer nada at� l�.
542
00:50:30,680 --> 00:50:34,878
N�o acontecer� nada. Pelo menos,
nada que n�o possamos lidar.
543
00:50:35,040 --> 00:50:37,271
Deve ser maravilhoso
ser t�o confiante.
544
00:50:39,280 --> 00:50:41,298
Vi o seu rosto, quando chegamos.
545
00:50:42,080 --> 00:50:44,280
Espero que aquela preocupa��o
fosse por mim.
546
00:50:44,315 --> 00:50:46,271
N�o gosto de ver ningu�m ferido.
547
00:50:46,760 --> 00:50:48,113
Eu me enganei.
548
00:50:48,400 --> 00:50:50,834
Pensei que come�ava
a gostar da minha apar�ncia.
549
00:50:51,440 --> 00:50:54,034
Nunca critiquei a
sua apar�ncia, Sr. Carr.
550
00:50:54,560 --> 00:50:56,951
Eu critico a forma como
continua a tratar-me por senhor.
551
00:50:57,080 --> 00:51:00,657
- � para desencoraj�-lo.
- N�o conhe�o essa palavra.
552
00:51:01,360 --> 00:51:02,765
� coisa dos homens, suponho.
553
00:51:02,800 --> 00:51:05,758
Crava as esporas e espera que
a mulher venha correndo.
554
00:51:07,000 --> 00:51:10,870
- J� aconteceu.
- Mas comigo, n�o.
555
00:51:10,905 --> 00:51:12,278
Sei algumas coisas.
556
00:51:12,920 --> 00:51:13,670
Quais?
557
00:51:16,040 --> 00:51:20,774
Um homem pode amar, desejar,
partir e esquecer o que aconteceu.
558
00:51:21,840 --> 00:51:25,799
N�o quero ter problemas de amor
por melhor apar�ncia que tenha.
559
00:51:28,160 --> 00:51:30,594
� muito dif�cil para voc�
ser mulher, n�o �?
560
00:51:31,760 --> 00:51:33,716
Suponho que sim.
561
00:51:35,160 --> 00:51:37,616
H� quanto tempo n�o usa
um vestido de noite?
562
00:51:39,200 --> 00:51:40,838
H� muito tempo.
563
00:51:41,680 --> 00:51:43,352
Gostaria de v�-la usando um.
564
00:51:44,040 --> 00:51:46,508
Bonita e delicada como deve ser.
565
00:51:51,200 --> 00:51:53,961
- Como ele est�?
- Bem, agora est� dormindo.
566
00:51:54,000 --> 00:51:55,035
Saberemos melhor, mais tarde.
567
00:51:55,200 --> 00:51:58,219
� melhor montarmos guarda,
caso o Ranse tenha ideias esquisitas.
568
00:51:59,160 --> 00:52:01,469
Sim. Vou tratar disto.
569
00:52:02,520 --> 00:52:05,910
Oh, pensando melhor, vaqueiro,
� melhor vir comigo.
570
00:52:12,520 --> 00:52:14,120
John, ponha dois homens
guardando o rebanho.
571
00:52:14,155 --> 00:52:15,685
Mais dois aqui na casa da Holly.
572
00:52:15,720 --> 00:52:17,616
- O que houve?
- Nada, ainda.
573
00:52:17,617 --> 00:52:19,672
Mas diga-lhes para ficarem
de olho nos homens de Jackman.
574
00:52:19,673 --> 00:52:20,873
� para j�.
575
00:52:22,400 --> 00:52:24,040
Entende muito de
ovelhas, vaqueiro?
576
00:52:24,075 --> 00:52:25,996
Pouco. Por que?
577
00:52:26,280 --> 00:52:28,491
S�o as criaturas mais
est�pidas do mundo.
578
00:52:28,560 --> 00:52:30,418
N�o notam o perigo, quando o v�em.
579
00:52:30,480 --> 00:52:32,118
Se n�o mantivermos o olhar
atento nelas, ...
580
00:52:32,240 --> 00:52:35,165
- atiram-se pelo penhasco abaixo.
- � mesmo?
581
00:52:35,200 --> 00:52:38,537
� engra�ado como muitos humanos
s�o exatamente iguais �s ovelhas.
582
00:52:38,680 --> 00:52:40,760
N�o reconhecem um sinal
de alerta, quando o v�em.
583
00:52:40,795 --> 00:52:41,790
Sim?
584
00:52:42,320 --> 00:52:45,162
- � melhor ir descansar.
- Um momento, vaqueiro.
585
00:52:45,197 --> 00:52:47,355
Quero dar-lhe algo para sonhar.
586
00:52:47,680 --> 00:52:51,389
Acho ... que deve saber
que pretendo casar com a Holly.
587
00:52:52,960 --> 00:52:54,154
J� a pediu em casamento?
588
00:52:54,560 --> 00:52:57,279
N�o. Pretendo fazer uma surpresa.
589
00:52:58,160 --> 00:53:00,833
Cuidado para n�o ser
voc� o surpreendido.
590
00:53:06,440 --> 00:53:08,270
- Repita.
- J� lhe disse, Ranse.
591
00:53:08,320 --> 00:53:09,973
- Mais uma vez.
- Cuidadosamente.
592
00:53:10,240 --> 00:53:15,075
Bem, Linc atingiu o Bascom.
Como eu disse. Se foi grave, n�o sei.
593
00:53:15,560 --> 00:53:18,472
Depois, o Carr foi atr�s do Linc.
Eu vi e o avisei.
594
00:53:18,473 --> 00:53:19,968
Continue.
595
00:53:20,440 --> 00:53:24,150
Depois, ouvi o tiroteio. Chamei
pelo Linc e ele n�o respondeu.
596
00:53:24,200 --> 00:53:26,749
- E eu sa� dali.
- Deveria ter ficado.
597
00:53:26,750 --> 00:53:28,119
Espere um minuto.
598
00:53:28,600 --> 00:53:30,591
N�o tem certeza
se o Linc est� morto.
599
00:53:31,160 --> 00:53:33,485
S� sei que o Carr foi
o �nico que ficou de p�.
600
00:53:33,520 --> 00:53:36,520
Est� bem, talvez s� o feriu.
N�o vamos tirar conclus�es precipitadas.
601
00:53:36,555 --> 00:53:37,714
Ranse! Ranse!
602
00:53:38,200 --> 00:53:39,997
Venha l� para baixo!
Depressa!
603
00:53:46,880 --> 00:53:47,676
Olhe!
604
00:54:03,720 --> 00:54:05,278
Reuna os rapazes.
605
00:54:06,440 --> 00:54:08,192
Encontro-me com voc�s
em Flat Rock Canyon.
606
00:54:15,980 --> 00:54:17,872
Morto por Jeff Carr.
607
00:54:19,440 --> 00:54:22,637
� o tipo de homem
que o seu Xerife liberta!
608
00:54:41,040 --> 00:54:43,395
Todos conhecem quem
matou o Linc.
609
00:54:44,320 --> 00:54:45,639
Eu o quero morto.
610
00:54:46,920 --> 00:54:50,037
E o Bascom, tamb�m.
No momento, � o mais importante.
611
00:54:50,920 --> 00:54:53,845
Clem est� no comando.
Ele tem um plano.
612
00:54:53,980 --> 00:54:56,520
Ele lhes dir� tudo a respeito,
a caminho de "Crow's Nester", ...
613
00:54:56,555 --> 00:54:58,119
que � onde ele deve estar.
614
00:54:58,680 --> 00:55:01,797
N�o se esque�am de voltar � cidade
amanh� e votar em mim para Xerife.
615
00:55:02,120 --> 00:55:04,732
N�s voltaremos.
Vamos, rapazes.
616
00:55:59,280 --> 00:56:03,248
- � o cavalo do Carr.
- Sim. E mais guardas.
617
00:56:03,495 --> 00:56:05,325
Bascom est� l�, sem d�vida.
618
00:56:05,560 --> 00:56:07,869
Temos que nos livrar dos guardas,
para chegar � cabana.
619
00:56:15,480 --> 00:56:16,913
Ali.
620
00:56:19,640 --> 00:56:20,595
Est� bem.
621
00:56:45,829 --> 00:56:46,905
Vamos.
622
00:57:09,200 --> 00:57:11,656
- Est� tudo calmo?
- Parece que sim.
623
00:57:12,440 --> 00:57:14,078
O Bascom me parece curado.
624
00:57:14,240 --> 00:57:17,232
Sim. Posso levar uma
carro�a emprestada?
625
00:57:17,660 --> 00:57:19,765
- Claro.
- Quero partir com o Bascom de manh�.
626
00:57:19,800 --> 00:57:22,070
A tempo de chegar a Tomahawk,
antes da vota��o terminar.
627
00:57:22,320 --> 00:57:23,800
Suponho que deixar�
esta regi�o em breve.
628
00:57:23,835 --> 00:57:25,772
Outros casos para investigar?
629
00:57:26,280 --> 00:57:29,000
Acho que lhe disse que n�o
sou investigador de profiss�o.
630
00:57:29,035 --> 00:57:31,200
Vai voltar para casa.
Aposto que est� ansioso por isso.
631
00:57:31,235 --> 00:57:32,819
N�o est� nos meus planos.
632
00:57:32,880 --> 00:57:34,269
Mas pensei que o seu tio
estava � sua espera.
633
00:57:34,360 --> 00:57:35,588
Claro que est�.
634
00:57:35,920 --> 00:57:38,560
Ele tem uma grande escrivaninha
� minha espera em S�o Francisco.
635
00:57:38,595 --> 00:57:40,198
E uma cadeira de couro, tamb�m.
636
00:57:40,880 --> 00:57:45,556
O problema � que a escrivaninha �
alta demais e a cadeira baixa demais.
637
00:57:46,640 --> 00:57:48,851
N�o, sou um homem
de campo aberto.
638
00:57:48,960 --> 00:57:50,712
Comprarei algumas terras.
639
00:57:51,560 --> 00:57:54,169
Onde planeja compr�-las?
640
00:57:54,680 --> 00:57:56,193
Por aqui.
641
00:57:56,840 --> 00:57:58,592
Eu quero me assentar.
642
00:57:59,320 --> 00:58:01,312
Conseguir que a Holly
me chame de Jeff ...
643
00:58:02,000 --> 00:58:03,858
e a si mesma como Sra. Carr.
644
00:58:05,000 --> 00:58:08,310
Decidi isto tudo, no momento
em que a vi pela primeira vez.
645
00:58:08,711 --> 00:58:10,255
Sabe, ...
646
00:58:11,160 --> 00:58:13,600
de repente, j� n�o gosto de voc�.
647
00:58:13,835 --> 00:58:15,645
Lamento ouvir isso.
648
00:58:15,680 --> 00:58:19,067
- Detestaria voltar a lutar com voc�.
- Oh, parem!
649
00:58:25,880 --> 00:58:28,555
Os homens de Jackman
est�o dinamitando o curral!
650
00:58:54,280 --> 00:58:55,376
Bascom!
651
00:58:59,560 --> 00:59:02,287
- Saia da cama! R�pido!
- O que est� havendo l� fora?
652
00:59:02,322 --> 00:59:04,005
- Ajude-me, Holly.
- O que est� fazendo?
653
00:59:04,032 --> 00:59:07,119
Vamos montar uma barricada!
Ali no canto!
654
00:59:10,240 --> 00:59:11,973
Cuide das coisas aqui.
655
00:59:12,780 --> 00:59:14,972
Bill.
Vamos buscar o Bascom.
656
00:59:47,160 --> 00:59:48,610
Eles v�m a�!
657
00:59:57,560 --> 00:59:58,849
Esperem aqui.
658
01:00:10,869 --> 01:00:12,049
Bill.
659
01:00:21,520 --> 01:00:22,919
V� buscar a dinamite!
660
01:00:36,280 --> 01:00:38,635
S�o apenas 4 ou 5.
Vamos peg�-los!
661
01:00:40,480 --> 01:00:42,279
Espalhem-se e peguem-nos!
662
01:00:44,640 --> 01:00:45,595
Vamos embora!
663
01:00:58,840 --> 01:00:59,790
Abaixem-se!
664
01:01:00,000 --> 01:01:01,016
Recuem!
665
01:01:08,840 --> 01:01:11,256
Vamos tentar mais uma vez,
s� por via das d�vidas.
666
01:01:13,080 --> 01:01:15,434
- Clem, eles est�o voltando!
- Vamos!
667
01:01:23,635 --> 01:01:26,019
Holly ... Holly!
668
01:01:27,704 --> 01:01:31,369
- Aqui. Estou bem.
- E voc�, Bascom?
669
01:01:31,380 --> 01:01:32,876
- Estou bem.
- As ovelhas?
670
01:01:33,360 --> 01:01:35,316
Foi muito mal.
Vamos ver.
671
01:01:52,360 --> 01:01:55,495
Temos muito para fazer, Alec.
Muito para fazer.
672
01:01:55,996 --> 01:01:57,187
Sim.
673
01:02:00,560 --> 01:02:02,039
� melhor acender uma fogueira, Stark.
674
01:02:04,360 --> 01:02:06,139
Vamos precisar de
muito caf� e comida.
675
01:02:06,200 --> 01:02:08,099
Reuna todas as mulheres
para ajudarem.
676
01:02:08,440 --> 01:02:11,015
Parece que vamos passar
o resto da noite aqui.
677
01:02:30,240 --> 01:02:33,600
- Posso fazer mais alguma coisa?
- N�o, obrigado. Est� quase pronto.
678
01:02:33,720 --> 01:02:36,712
Alec, acho que conseguimos
salvar um ter�o.
679
01:02:36,960 --> 01:02:39,446
Daria 10 anos da minha vida
para enfiar uma ovelha ...
680
01:02:39,447 --> 01:02:41,147
pela garganta abaixo
de Ranse Jackman.
681
01:02:41,200 --> 01:02:44,609
- Tem que esperar na fila.
- Estou disposto a esperar a minha vez.
682
01:02:44,644 --> 01:02:46,271
Alguns dos rapazes
querem falar com voc�.
683
01:03:22,460 --> 01:03:25,152
Holly.
Quero falar com voc�.
684
01:03:26,440 --> 01:03:28,045
N�o tenho muito tempo.
685
01:03:28,080 --> 01:03:31,231
Suponho que seja in�til
dizer o quanto lamento.
686
01:03:32,120 --> 01:03:33,269
Eu sei.
687
01:03:33,760 --> 01:03:37,357
- Nunca pensei que chegasse a isto.
- Ningu�m pensou.
688
01:03:37,520 --> 01:03:40,935
- Ningu�m o culpa.
- Isso � mentira. Sinto-me respons�vel.
689
01:03:41,640 --> 01:03:43,045
Se n�o tivesse trazido
o Bascom at� aqui ...
690
01:03:43,080 --> 01:03:46,789
Voc� e o Alec o trouxeram aqui.
Ele sabia o que fazia.
691
01:03:47,040 --> 01:03:50,953
Holly. Fui sincero naquilo
que disse ontem � noite.
692
01:03:51,920 --> 01:03:55,799
Ando vagueando por a�
h� muito tempo.
693
01:03:56,760 --> 01:03:58,193
Quero me assentar.
694
01:03:58,600 --> 01:04:00,158
Quero que seja minha esposa.
695
01:04:01,720 --> 01:04:04,444
- Isso � muito lisonjeiro ...
- Mas?
696
01:04:05,600 --> 01:04:08,543
Eu n�o sei ... Eu ...
Agora, n�o posso falar disto.
697
01:04:08,578 --> 01:04:09,958
Estou cansada.
698
01:04:10,920 --> 01:04:13,520
Diga apenas que esta
conversa n�o lhe interessa ...
699
01:04:13,555 --> 01:04:15,351
e n�o a incomodarei mais.
700
01:04:17,960 --> 01:04:20,152
- N�o posso dizer isso.
- Holly!
701
01:04:20,200 --> 01:04:21,569
N�o, por favor ...
702
01:04:55,160 --> 01:04:56,734
Vamos, suba na carro�a.
703
01:04:59,480 --> 01:05:02,219
Vai ser uma viagem acidentada!
Temos um caminho longo pela frente.
704
01:05:02,280 --> 01:05:03,759
Para que s�o estes sacos todos?
705
01:05:04,360 --> 01:05:05,590
Por via das d�vidas.
706
01:05:05,720 --> 01:05:07,633
Quer dizer que vamos sozinhos?
707
01:05:08,120 --> 01:05:09,245
Sozinhos!
708
01:05:09,280 --> 01:05:12,000
� uma loucura! � melhor levarmos
alguns dos pastores conosco.
709
01:05:12,035 --> 01:05:14,794
Eles j� t�m preocupa��es demais,
t�m que cuidar do rebanho.
710
01:05:15,560 --> 01:05:18,495
Al�m disso, no momento, n�o sou
muito popular para o Sr. Black.
711
01:05:18,530 --> 01:05:21,430
Est� bem, ent�o desista. N�o chegar�
a tempo, ele ganhar� primeiro.
712
01:05:21,520 --> 01:05:23,750
Talvez sim.
Talvez n�o.
713
01:05:44,440 --> 01:05:46,560
Est� bem, Jack. Coloque os homens
naquelas �rvores.
714
01:05:46,595 --> 01:05:48,518
E que eles n�o adorme�am!
715
01:06:11,720 --> 01:06:14,871
A VOTA��O COME�A �S 8:00H
716
01:06:26,400 --> 01:06:29,756
VOTE EM JACKMAN
PELA LEI E PELA ORDEM
717
01:06:44,400 --> 01:06:47,567
Quero que saibam que h� bebida
gratis e presentes l� dentro ...
718
01:06:47,568 --> 01:06:49,719
para todos os meus amigos,
depois de votarem!
719
01:06:57,600 --> 01:07:00,789
- Eles est�o a postos?
- Sim. A uma milha da cidade.
720
01:07:01,040 --> 01:07:03,565
Continuo achando que � perda de
tempo, Ranse. Eles est�o mortos.
721
01:07:03,600 --> 01:07:06,637
Voc� n�o viu os corpos, Clem.
N�o custa estar seguro.
722
01:07:09,360 --> 01:07:12,272
Um grande dia para os Jackman!
� s� o in�cio!
723
01:07:13,240 --> 01:07:14,992
� uma pena que
o Linc n�o possa ver isso.
724
01:07:15,793 --> 01:07:16,993
�.
725
01:07:17,920 --> 01:07:20,998
Diga os rapazes para eles
virem votar um de cada vez.
726
01:07:51,521 --> 01:07:52,550
Clem.
727
01:07:58,080 --> 01:07:59,513
A� v�m eles, rapazes.
728
01:08:00,280 --> 01:08:02,969
Ocupe-se do Bascom.
Quero o Carr para mim.
729
01:08:18,640 --> 01:08:19,795
Vamos!
730
01:09:05,400 --> 01:09:08,790
O que est� tentando fazer?
Este assunto � tanto seu como nosso.
731
01:09:09,040 --> 01:09:11,120
N�o tente privar-nos da divers�o.
Vamos com voc�.
732
01:09:11,155 --> 01:09:12,599
Nada me agrada mais!
733
01:09:30,360 --> 01:09:34,069
Carr e Bascom est�o vivos.
V�m para c� com um bando de pastores.
734
01:09:34,140 --> 01:09:35,805
- Ranse ...
- Cale-se, Norm. Cale-se. Onde est�o?
735
01:09:35,840 --> 01:09:38,354
Na estrada sul. Chegam a qualquer
momento. Tem alguma ideia?
736
01:09:40,720 --> 01:09:41,755
No telhado.
737
01:09:42,040 --> 01:09:43,678
A banda vai tocar.
738
01:09:43,920 --> 01:09:46,309
Quando puxar o len�o do bolso,
atire no Bascom.
739
01:09:47,560 --> 01:09:49,876
Reuna os rapazes e diga-lhes
para se prepararem. Depressa!
740
01:09:49,877 --> 01:09:52,077
- Vamos.
- Mas, Ranse ...
741
01:09:52,160 --> 01:09:55,038
Nada mudou!
Vamos cuidar da vota��o.
742
01:09:55,760 --> 01:09:58,804
Muito bem, rapazes,
toquem bem alto! Vamos l�!
743
01:09:58,805 --> 01:10:00,241
Vamos!
744
01:10:00,960 --> 01:10:03,173
Prontos?
Toquem!
745
01:10:07,920 --> 01:10:10,434
A vota��o est� aberta!
Venham votar!
746
01:10:22,040 --> 01:10:23,758
Muito bem, rapazes, v�o votar.
747
01:10:23,840 --> 01:10:26,918
Quanto antes terminarmos isto, antes
teremos a festa que lhes prometi.
748
01:10:26,919 --> 01:10:30,735
Vamos l�!
Norm, ponha-se na fila!
749
01:10:31,720 --> 01:10:35,633
Toquem! Bem alto!
Assim mesmo.
750
01:11:10,800 --> 01:11:11,630
Voc�s v�m votar?
751
01:11:12,400 --> 01:11:14,200
� um direito seu.
Ponham-se na fila.
752
01:11:14,235 --> 01:11:16,156
Vamos votar.
Um pouco mais tarde.
753
01:11:16,400 --> 01:11:19,119
Voc�s votam, quando quiserem.
Vamos votar agora.
754
01:11:19,280 --> 01:11:20,633
Muito bem, vamos continuar.
755
01:11:21,000 --> 01:11:22,449
A vota��o est� encerrada.
756
01:11:23,200 --> 01:11:26,315
O que est� dizendo?
N�o pode parar uma elei��o.
757
01:11:26,880 --> 01:11:28,335
Acabei de faz�-lo.
758
01:11:43,440 --> 01:11:46,450
- O que � isto?
- S� levar� um minuto, Sr. Jackman.
759
01:11:46,520 --> 01:11:49,000
O meu amigo aqui tem umas
palavras a dizer aos eleitores.
760
01:11:49,035 --> 01:11:51,816
Tenho certeza que apreciar�o
o que ele tem a dizer.
761
01:11:53,120 --> 01:11:56,392
Pode falar depois. Agora temos
uma elei��o em andamento. Toquem!
762
01:12:03,280 --> 01:12:05,411
Toquem, eu disse!
Quem est� pagando voc�s?
763
01:12:06,680 --> 01:12:09,040
Os criadores de ovelhas querem
encerrar a elei��o. Voc� apoia isto?
764
01:12:09,075 --> 01:12:11,595
Acho que sim, Jackmam. Interessa-me
como a qualquer outro homem aqui, ...
765
01:12:11,596 --> 01:12:13,635
ouvir o que o Sr. Bascom tem a dizer.
766
01:12:15,240 --> 01:12:17,214
Foi o Clem Jackman!
Eu o vi!
767
01:13:10,520 --> 01:13:11,969
Abrigue-se!
768
01:13:53,560 --> 01:13:54,390
Jackman!
769
01:14:06,080 --> 01:14:08,036
Vamos l�!
Vamos peg�-los!
770
01:14:17,560 --> 01:14:19,054
Vamos sair daqui!
771
01:15:09,575 --> 01:15:14,031
Jeff! Jeff!
Voc� est� bem?
772
01:15:14,032 --> 01:15:16,751
Estou bem.
773
01:15:17,560 --> 01:15:21,348
Mas um sujeito tem que sofrer um bocado
para ser chamado pelo primeiro nome.
774
01:15:34,720 --> 01:15:36,460
N�o sei como lhe agradecer, Jeff.
775
01:15:36,495 --> 01:15:38,527
E a voc� e aos
seus homens, Sr. Black.
776
01:15:38,562 --> 01:15:40,525
Sei que toda a cidade
sente o mesmo que eu.
777
01:15:40,560 --> 01:15:44,180
Doravante, Tomahawk ser� sua cidade
como de outra pessoa qualquer.
778
01:15:44,215 --> 01:15:45,456
Obrigado.
779
01:15:45,800 --> 01:15:48,056
Bem, agora temos que voltar, rapazes.
780
01:15:49,560 --> 01:15:52,400
Suponho que irei v�-lo
bastante por a�.
781
01:15:52,435 --> 01:15:53,515
Suponho que sim.
782
01:15:53,680 --> 01:15:56,956
Surpreende-me ela escolher voc�,
quando poderia ter a mim.
783
01:15:57,680 --> 01:15:58,908
Vamos, rapazes.
784
01:16:06,560 --> 01:16:08,249
At� logo, Jeff.
Holly.
785
01:16:08,280 --> 01:16:09,515
At� mais, Xerife.
786
01:16:10,400 --> 01:16:12,158
Deixe-me ver a sua arma.
787
01:16:15,520 --> 01:16:18,729
N�o vai precisar mais disto.
Vou guard�-la como recorda��o.
788
01:16:18,764 --> 01:16:22,552
Venha. Vamos �s compras.
Comprar um vestido de noite.
789
01:16:26,422 --> 01:16:32,000
FIM
63309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.