All language subtitles for Startrek Renegades (Episode 1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,101 --> 00:00:00,101 STARTREK RENEGADES Episode 1 (2015) DUTCH TRANSLATION 2 00:00:00,900 --> 00:00:03,324 {\an8}DANK VOOR DE BIJDRAGE'S , EN ZE BLIJVEN WELKOM ! - FULL MOVIE DELUXE - 3 00:00:03,325 --> 00:00:04,249 {\an8}DANK VOOR DE BIJDRAGE'S , EN ZE BLIJVEN WELKOM ! - FULL MOVIE DELUXE - 4 00:00:04,250 --> 00:00:04,701 {\an8}DANK VOOR DE BIJDRAGE'S , EN ZE BLIJVEN WELKOM ! - FULL MOVIE DELUXE - 5 00:00:04,702 --> 00:00:04,864 {\an8}DANK VOOR DE BIJDRAGE'S , EN ZE BLIJVEN WELKOM ! - FULL MOVIE DELUXE - 6 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 7 00:00:17,105 --> 00:00:19,354 {\an8}IF YOU LIKE WHAT YOU SEE PLEASE DONATE 8 00:00:19,355 --> 00:00:19,958 {\an8}IF YOU LIKE WHAT YOU SEE PLEASE DONATE 9 00:00:20,231 --> 00:00:20,443 COULOR TEST 10 00:00:21,057 --> 00:00:27,057 {\an5}Nederlandse vertaling door: A.J. Griffioen 11 00:00:57,183 --> 00:00:57,758 H - hh .. 12 00:00:58,059 --> 00:01:00,901 Uit de nacht die over me heen viel 13 00:01:00,902 --> 00:01:04,373 Zwart is de kuil van boven tot onder 14 00:01:04,374 --> 00:01:07,113 Ik dank elke God die waar ook is 15 00:01:07,114 --> 00:01:10,405 Voor deze onkrenkbare ziel 16 00:01:10,406 --> 00:01:13,267 In het woekeren van vooruit 17 00:01:13,268 --> 00:01:16,804 Schuilde ik niet om te huilen 18 00:01:16,805 --> 00:01:19,579 Of om te smeken voor wat beters 19 00:01:19,580 --> 00:01:21,675 Ik ben verwond maar ik sta recht 20 00:01:21,676 --> 00:01:23,756 Ik ben verwond maar ik sta recht 21 00:01:24,049 --> 00:01:27,875 Want achter alle wrok en tranen 22 00:01:27,876 --> 00:01:30,939 Wacht de kilte van de schaduw 23 00:01:30,940 --> 00:01:31,997 Maar toch 24 00:01:31,998 --> 00:01:34,103 In deze onzekere momenten 25 00:01:34,104 --> 00:01:35,946 Ben ik niet bevreesd noch zal ik ooit barsten 26 00:01:35,947 --> 00:01:37,962 Ben ik niet bevreesd noch zal ik ooit barsten 27 00:01:38,023 --> 00:01:41,231 Het maakt niet uit welke toets me wacht 28 00:01:41,377 --> 00:01:44,568 of welke last er boven m'n schouders rust 29 00:01:44,638 --> 00:01:47,691 Ik ben de meester van mezelf 30 00:01:48,330 --> 00:01:49,700 Ik ben de baas 31 00:01:49,725 --> 00:01:51,700 Over mijn ziel 32 00:01:53,615 --> 00:01:54,317 R - - - -E - - - -N - - - -E - - - -G - - - -D - - - -A - - - -D - - - -E - - - -S 33 00:01:54,318 --> 00:01:54,517 R - - - E - - - N - - - E - - - G - - - D - - - A - - - D - - - E - - - S 34 00:01:54,518 --> 00:01:54,893 R - - -E - - -N - - -E - - -G - - -D - - -A - - -D - - -E - - -S 35 00:01:54,894 --> 00:01:55,170 R - - E - - N - - E - - G - - A - - D - - E - - S 36 00:01:55,171 --> 00:01:55,448 R -- E -- N -- E -- G -- A -- D -- E -- S 37 00:01:55,449 --> 00:01:55,726 R - E - N - E - G - A - D - E - S 38 00:01:55,727 --> 00:01:56,004 R . E . N . E . G . A . D . E . S 39 00:01:56,005 --> 00:01:56,281 R E N E G A D E S 40 00:01:56,282 --> 00:01:56,559 R E N E G A D E S 41 00:01:56,560 --> 00:01:57,415 RENEGADES 42 00:01:57,416 --> 00:01:57,941 RENEGADES 43 00:01:57,942 --> 00:01:58,302 RENEGADES 44 00:02:14,408 --> 00:02:14,813 {\an7}= R............... 45 00:02:14,814 --> 00:02:15,219 {\an7}== RE............ 46 00:02:15,220 --> 00:02:15,624 {\an7}==== REÜ......... 47 00:02:15,625 --> 00:02:16,032 {\an7}===== REÜE....... 48 00:02:16,033 --> 00:02:16,438 {\an7}===== REÜEL..... 49 00:02:16,439 --> 00:02:16,844 {\an7}====== REÜEL .... 50 00:02:16,845 --> 00:02:17,249 {\an7}======= REÜEL V.. 51 00:02:17,250 --> 00:02:17,655 {\an7}======= REÜEL VI. 52 00:02:17,656 --> 00:02:18,478 {\an7}==== ==== REÜEL VII 53 00:02:26,821 --> 00:02:28,310 {\an8}- MIJNEN op KLAXON - III voor DILITHIUM - 54 00:02:28,311 --> 00:02:29,946 {\an8}- MIJNEN op KLAXON - III voor DILITHIUM - 55 00:02:47,619 --> 00:02:47,819 AH ! 56 00:02:59,722 --> 00:02:59,769 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 57 00:02:59,770 --> 00:02:59,817 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 58 00:02:59,818 --> 00:02:59,865 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 59 00:02:59,866 --> 00:02:59,913 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 60 00:02:59,914 --> 00:02:59,961 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 61 00:02:59,962 --> 00:03:00,009 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 62 00:03:00,010 --> 00:03:00,057 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 63 00:03:00,058 --> 00:03:00,105 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 64 00:03:00,106 --> 00:03:00,153 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 65 00:03:00,154 --> 00:03:00,201 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 66 00:03:00,202 --> 00:03:00,249 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 67 00:03:00,250 --> 00:03:00,297 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 68 00:03:00,298 --> 00:03:00,345 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 69 00:03:00,346 --> 00:03:00,393 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 70 00:03:00,394 --> 00:03:00,441 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 71 00:03:00,442 --> 00:03:00,489 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 72 00:03:00,490 --> 00:03:00,537 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 73 00:03:00,538 --> 00:03:00,585 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 74 00:03:00,586 --> 00:03:00,633 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 75 00:03:00,634 --> 00:03:00,681 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 76 00:03:00,682 --> 00:03:00,728 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 77 00:03:00,729 --> 00:03:00,776 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 78 00:03:00,777 --> 00:03:00,824 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 79 00:03:00,825 --> 00:03:00,872 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 80 00:03:00,873 --> 00:03:00,920 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 81 00:03:00,921 --> 00:03:00,968 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 82 00:03:00,969 --> 00:03:01,016 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 83 00:03:01,017 --> 00:03:01,064 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 84 00:03:01,065 --> 00:03:01,112 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 85 00:03:01,113 --> 00:03:01,160 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 86 00:03:01,161 --> 00:03:01,208 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 87 00:03:01,209 --> 00:03:01,256 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 88 00:03:01,257 --> 00:03:01,304 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 89 00:03:01,305 --> 00:03:01,352 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 90 00:03:01,353 --> 00:03:01,400 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 91 00:03:01,401 --> 00:03:01,448 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 92 00:03:01,449 --> 00:03:01,496 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 93 00:03:01,497 --> 00:03:01,544 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 94 00:03:01,545 --> 00:03:01,592 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 95 00:03:01,593 --> 00:03:01,641 {\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S * 96 00:03:10,257 --> 00:03:12,927 Jammer, m'n voorbereidingen laten niet toe, om jou zélf af te slachten. 97 00:03:12,928 --> 00:03:15,308 Jammer, m'n voorbereidingen laten niet toe, om jou zélf af te slachten. 98 00:03:15,988 --> 00:03:18,595 Ik wil 't recht om hem de genadeslag te geven. 99 00:03:18,868 --> 00:03:22,026 Zoon, dat recht moet worden verdiend.. 100 00:03:22,175 --> 00:03:24,795 En, dat heb jij duidelijk niet. 101 00:03:28,995 --> 00:03:29,702 h .u. h 102 00:03:34,528 --> 00:03:36,019 Wees niet beschaamd in uw nederlaag. 103 00:03:36,020 --> 00:03:37,448 Wees niet beschaamd in uw nederlaag. 104 00:03:37,497 --> 00:03:40,677 Wij zijn sterker, omdat wij zijn aangepast.. 105 00:03:40,678 --> 00:03:44,423 ..aan de meest onmogelijke omstandigheden. 106 00:03:56,801 --> 00:04:00,667 Het offer uwerzijds, valt ons ten deel. 107 00:04:57,712 --> 00:04:58,012 ! 108 00:04:58,738 --> 00:05:00,664 {\an9}Stardate 34508.83. 109 00:05:00,665 --> 00:05:02,626 {\an9}Stardate 34508.84. 110 00:05:03,951 --> 00:05:06,501 {\an8}HOOFDKANTOOR 111 00:05:16,515 --> 00:05:18,106 Reüel - VII 112 00:05:18,713 --> 00:05:20,738 De Federatie's op één na grootste leverancier van dilithium kristallen. 113 00:05:20,739 --> 00:05:22,511 De Federatie's op één na grootste leverancier van dilithium kristallen. 114 00:05:23,223 --> 00:05:25,080 Tot vorige week althans.. 115 00:05:25,593 --> 00:05:28,243 De Tijd·ruimte is daar gewoon in elkaar gevouwen, en verdwenen. 116 00:05:28,244 --> 00:05:30,268 De Tijd·ruimte is daar gewoon in elkaar gevouwen, en verdwenen. 117 00:05:30,269 --> 00:05:32,329 De Tijd·ruimte is daar gewoon in elkaar gevouwen, en verdwenen. 118 00:05:34,349 --> 00:05:37,081 Twee maanden geleden, ondervondt een andere belangrijke 119 00:05:37,082 --> 00:05:40,358 leverancier in het Gamma-Tauri, een soortgelijke verdwijning. 120 00:05:40,359 --> 00:05:42,531 Dit zijn géén natuurlijke Fenomenen 121 00:05:42,818 --> 00:05:44,908 Het is duidelijk dat.. 122 00:05:45,688 --> 00:05:47,655 Iets of iemand hierachter zit. 123 00:05:47,656 --> 00:05:49,295 Iets of iemand hierachter zit. 124 00:05:49,532 --> 00:05:51,771 Duidelijk gezegd, luitenant Masaru. 125 00:05:52,122 --> 00:05:54,587 Dank u, admiraal. Ik ben naar mijn kamer. 126 00:05:55,490 --> 00:05:58,189 Computer: Bestandstoegang, 6-2-2 - 8-5 127 00:05:58,190 --> 00:06:00,251 Computer: Bestandstoegang, 6-2-2 - 8-5 128 00:06:01,441 --> 00:06:02,855 Sateliet-modus. 129 00:06:04,870 --> 00:06:08,410 Tot drie jaar geleden stond planeet Syphon op geen enkele kaart 130 00:06:08,411 --> 00:06:10,931 Tot drie jaar geleden stond planeet Syphon op geen enkele kaart 131 00:06:11,087 --> 00:06:13,025 Wel heel toevallig, niet.. 132 00:06:14,552 --> 00:06:17,330 Dit is hun leider , Borrada. 133 00:06:18,104 --> 00:06:20,963 Ik ben ervan overtuigd dat hij, en de Syphons.. 134 00:06:20,964 --> 00:06:24,516 Oorzaak zijn van de rampen op Reüel en Gamma-Tauri. 135 00:06:24,517 --> 00:06:27,154 Oorzaak zijn van de rampen op Reüel en Gamma-Tauri. 136 00:06:28,079 --> 00:06:30,150 En de raad weigert op te treden ! 137 00:06:30,217 --> 00:06:33,086 Ze zien het vernietigen van planeten, en toch doen ze niets. 138 00:06:33,187 --> 00:06:35,149 Heb je daar bewijs voor ? 139 00:06:35,811 --> 00:06:38,771 Ik kreeg dit van Admiraal Satterle te horen: 140 00:06:39,072 --> 00:06:40,858 Ik heb eindelijk het bewijs, Pavel: 141 00:06:41,342 --> 00:06:44,129 De raad weet dat Borrada verantwoordelijk is, maar ze houden het stíl. 142 00:06:44,130 --> 00:06:46,847 De raad weet dat Borrada verantwoordelijk is, maar ze houden het stíl. 143 00:06:47,107 --> 00:06:48,466 En er is meer.. 144 00:06:48,567 --> 00:06:51,139 Iemand helpt hem. 145 00:06:51,140 --> 00:06:53,432 We kunnen niemand vertrouwen. 146 00:06:59,619 --> 00:07:03,800 Ze denken dat het om 'n defecte plasmaleiding ging.. 147 00:07:03,968 --> 00:07:06,143 Daar geloof ik dus geen barst van ! 148 00:07:06,918 --> 00:07:09,976 Ik vrees dat de Federatie op de rand van de afgrond staat. 149 00:07:09,977 --> 00:07:12,407 En ik kan dat niet laten gebeuren. 150 00:07:12,408 --> 00:07:15,460 Wat de raad ook vindt of, wat de eerste richtlijn nog voorsteld.. 151 00:07:15,461 --> 00:07:18,425 Dan moeten we het anders doen. 152 00:07:18,638 --> 00:07:19,727 Ja. 153 00:07:19,918 --> 00:07:22,475 Jij gaat een nieuw team samenstellen. 154 00:07:22,951 --> 00:07:24,019 Onopvallend .. 155 00:07:24,572 --> 00:07:27,010 Dat kan niet via de gebruikelijke weg. 156 00:07:27,011 --> 00:07:30,442 We moeten het hebben van criminelen en gevangenen.. 157 00:07:30,443 --> 00:07:34,225 We moeten het hebben van criminelen en gevangenen.. 158 00:07:37,093 --> 00:07:39,568 Ik ken wel dat soort mensen.. 159 00:07:51,074 --> 00:07:52,355 Captain Alvarez.. 160 00:07:53,044 --> 00:07:55,188 Geef je lading af, nu.. 161 00:07:55,392 --> 00:07:58,321 Of ik zal je zielige kleine scheepje lek moeten schieten. 162 00:07:58,569 --> 00:08:01,339 Ik heb de voorkeur om eerst te zíen met wie ik te maken heb. 163 00:08:01,540 --> 00:08:04,227 Kan je dat niet zien aan mijn eerlijke gezicht? 164 00:08:04,928 --> 00:08:08,046 Zet je onzichtbaarheid uit. Ik heb niet heel de dag de tijd. 165 00:08:08,347 --> 00:08:10,629 En dit ontwerp zomaar aan de Federatie laten zien? 166 00:08:10,630 --> 00:08:12,398 En dit ontwerp zomaar aan de Federatie laten zien? 167 00:08:14,106 --> 00:08:15,257 Het Klingonschip wordt zichtbaar. 168 00:08:15,258 --> 00:08:16,393 Het Klingonschip wordt zichtbaar. 169 00:08:16,840 --> 00:08:18,265 't werd al tijd 170 00:08:18,466 --> 00:08:20,627 De coördinaten wijken af..? 171 00:08:29,985 --> 00:08:31,571 Ze zijn vroeg .. 172 00:08:33,160 --> 00:08:34,787 Doc, heb je het? 173 00:08:34,920 --> 00:08:37,674 Nee, ik heb meer tijd nodig. 174 00:08:43,761 --> 00:08:44,653 Gegroet, Kapitein Alvarez. 175 00:08:44,654 --> 00:08:45,281 Gegroet, Kapitein Alvarez! 176 00:08:45,541 --> 00:08:47,196 Ik hoop dat het wachten geen probleem is geweest ? 177 00:08:47,197 --> 00:08:48,184 Ik hoop dat het wachten geen probleem is geweest ? 178 00:08:48,518 --> 00:08:49,648 - Wachten ? 179 00:08:50,192 --> 00:08:51,212 We waren net nog.. 180 00:08:54,527 --> 00:08:56,686 Kapitein Gedlock, we hebben een probleem. 181 00:08:56,687 --> 00:08:58,433 Ga naar rood alarm, 182 00:08:58,543 --> 00:08:59,654 Schilden op! 183 00:09:04,202 --> 00:09:06,501 Incompetente slak ! 184 00:09:08,029 --> 00:09:10,082 Een 'Lesje pokeren' ? 185 00:09:10,083 --> 00:09:12,305 - 't Werkte wel.. 186 00:09:19,748 --> 00:09:22,881 Mr. Lu, Ik wil de fotons op 't gecamoufleerde schip schieten. 187 00:09:23,482 --> 00:09:25,409 Vuur een waarschuwingsschot af, op mijn bevel. 188 00:09:25,458 --> 00:09:26,620 Ja, sir. 189 00:09:31,256 --> 00:09:33,445 Fotons zijn gericht op onze coördinaten. 190 00:09:34,975 --> 00:09:36,785 Geef ze de volle laag. 191 00:09:37,265 --> 00:09:38,427 Vuur ! 192 00:09:54,800 --> 00:09:56,086 De Icarus ! 193 00:09:59,377 --> 00:10:02,105 Zet het ze betaald.. Beantwoord vuur ! 194 00:10:06,435 --> 00:10:07,762 Waarom hebben we vertraging ? 195 00:10:07,863 --> 00:10:09,478 Je denkt zeker dat het makkelijk is, 196 00:10:09,479 --> 00:10:11,754 om door hun schild heen te beam-en, tijdens een gevecht. 197 00:10:11,755 --> 00:10:13,162 Je bent gewoon een mislukking ! 198 00:10:13,163 --> 00:10:15,258 De Federatie heeft je niet voor niks afgeschreven. 199 00:10:15,706 --> 00:10:16,473 +_@_+ 200 00:10:16,665 --> 00:10:18,003 Nog twee, Waar? 201 00:10:28,328 --> 00:10:30,522 Dat was een voltreffer op het Deflector-Schild .. 202 00:10:30,523 --> 00:10:32,599 ons Camouflage-systeem is naar de klote jongens ! 203 00:10:32,700 --> 00:10:36,231 Lever je beloofde kunstje, Dr. Lucien.. Of het kost je je leven! 204 00:10:37,365 --> 00:10:39,855 Ronara: 109 / 21. 205 00:10:39,856 --> 00:10:41,431 Ronara: 109 / 21. 206 00:10:41,832 --> 00:10:43,144 Maar dan zal ... Precies ! 207 00:10:59,211 --> 00:11:01,109 Schilden houden op 90%, sir. 208 00:11:01,110 --> 00:11:02,470 Schiet zoveel je wilt ! 209 00:11:41,213 --> 00:11:42,374 Ik heb 't ! 210 00:11:52,389 --> 00:11:53,978 Waarom zijn we niet in achtervolging ? 211 00:11:53,979 --> 00:11:56,754 Kan niet, sir. De warpmotoren zijn net uitgevallen. 212 00:11:58,624 --> 00:12:00,004 Roestbak 213 00:12:00,629 --> 00:12:00,629 Smart: beaming through while battling! 214 00:12:01,163 --> 00:12:03,103 Die zullen ons niet snel achtervolgen.. 215 00:12:03,104 --> 00:12:05,440 Zonder dit onderdeel uit hun warp .. Gepingt via Doc's signaal. 216 00:12:05,441 --> 00:12:07,417 Zonder dit onderdeel uit hun warp .. Gepingt via Doc's signaal. 217 00:12:08,507 --> 00:12:11,158 Wat was jij van plan. Om op hun te gaan schieten? 218 00:12:11,159 --> 00:12:13,551 De slome slak kreeg niks klaar, Ragnar. 219 00:12:13,552 --> 00:12:15,351 De tegenstanders waren zwak, dus onze missie is een succes. 220 00:12:15,352 --> 00:12:16,928 De tegenstanders waren zwak, dus onze missie is een succes. 221 00:12:16,929 --> 00:12:18,041 Succes ? 222 00:12:18,048 --> 00:12:20,195 Nu krijgen we de Federatie én de Klingons ons achter aan ! 223 00:12:20,196 --> 00:12:21,467 Nu krijgen we de Federatie én de Klingons ons achter aan ! 224 00:12:21,472 --> 00:12:23,607 Jij maakt het nog onmogelijk om te werken in dit kwadrant ! 225 00:12:23,608 --> 00:12:25,035 Jij maakt het nog onmogelijk om te werken in dit kwadrant ! 226 00:12:25,481 --> 00:12:27,937 Lexxa had zo iets stoms, nooit gedaan. 227 00:12:27,938 --> 00:12:29,608 Lexxa ? 228 00:12:29,609 --> 00:12:31,773 Waarschijnlijk woont ze in 'n krot met 10 ratten die rond kruipen. 229 00:12:31,774 --> 00:12:33,854 Waarschijnlijk woont ze in 'n krot met 10 ratten die rond kruipen. 230 00:12:34,650 --> 00:12:35,422 W h a h a . ! 231 00:12:39,666 --> 00:12:40,622 Kom op 232 00:12:40,731 --> 00:12:41,689 Pak hem 233 00:12:42,987 --> 00:12:44,827 Vijftig op die Cardassian. 234 00:12:44,910 --> 00:12:46,167 Je bent gek. 235 00:12:47,638 --> 00:12:49,286 Honderd op die vrouwelijke. 236 00:13:01,929 --> 00:13:04,417 Door je bloedlijn heb je kracht.. Maar het zal je ondergang betekenen. 237 00:13:04,418 --> 00:13:06,368 Door je bloedlijn heb je kracht.. Maar het zal je ondergang betekenen. 238 00:13:06,394 --> 00:13:08,023 Laat hem erbuiten ! 239 00:13:08,676 --> 00:13:11,235 Je woede en agressie zijn je zwakheid. 240 00:13:11,905 --> 00:13:14,058 maar dat kan je verwachten van bastaardochter van een megalomaan. 241 00:13:14,059 --> 00:13:15,593 maar dat kan je verwachten van bastaardochter van een megalomaan. 242 00:13:15,635 --> 00:13:16,939 Ik ben totaal niet zoals hij ! 243 00:13:16,940 --> 00:13:18,298 Genoeg geklets 244 00:13:18,526 --> 00:13:19,582 Mijn beurt 245 00:13:21,403 --> 00:13:23,831 Nee, in niets ben je zoals hij.. 246 00:13:24,048 --> 00:13:25,919 'n tegenstelling van hem zelfs.Khan Noonien Singh was een Krijger 247 00:13:25,920 --> 00:13:27,686 'n tegenstelling van hem zelfs.Khan Noonien Singh was een Krijger 248 00:13:27,697 --> 00:13:30,472 Jij, bent niets anders dan een mislukt genetisch experiment 249 00:13:31,738 --> 00:13:32,896 Moederloze.. 250 00:13:40,625 --> 00:13:41,702 Verdomme, Tuvok.. 251 00:13:42,154 --> 00:13:44,677 Ik had twee maaltijden kunnen eten, morgen van die winst. 252 00:13:45,311 --> 00:13:48,519 We hebben dringende zaken te bespreken. 253 00:13:48,645 --> 00:13:50,696 Wij hebben niets te bespreken ! 254 00:13:51,328 --> 00:13:53,841 Jou Sectie - 31 laat mij gewoon verotten. 255 00:13:54,318 --> 00:13:56,442 Hun werkwijze is minder, maar ik heb altijd in jouw onschuld gelooft. 256 00:13:56,443 --> 00:13:58,108 Hun werkwijze is minder, maar ik heb altijd in jouw onschuld gelooft. 257 00:13:59,442 --> 00:14:01,711 Compenseert dát dan alles, deed je óóit iets egen die verkrachtingen? 258 00:14:01,712 --> 00:14:03,787 Compenseert dát dan alles, deed je óóit iets egen die verkrachtingen? 259 00:14:03,788 --> 00:14:05,429 Er moet iets gaande zijn, 260 00:14:05,430 --> 00:14:06,955 dat je zó wanhopig bent. 261 00:14:07,316 --> 00:14:09,408 Waarom zou je hier anders zijn ? 262 00:14:09,755 --> 00:14:12,028 Ik wil je weer op de Icarus hebben. 263 00:14:12,030 --> 00:14:14,327 Ik ben liever 'n gore teef van alle smerige, stinkende gevangenen hier.. 264 00:14:14,328 --> 00:14:16,303 Ik ben liever 'n gore teef van alle smerige, stinkende gevangenen hier.. 265 00:14:16,304 --> 00:14:18,632 dan dat ik met jou hier even weg wandel. 266 00:14:19,594 --> 00:14:22,465 Er is misshien bewijs, dat ze nog leeft.. 267 00:14:25,377 --> 00:14:26,685 Vertel op ! 268 00:14:27,232 --> 00:14:29,829 Als je mee doet aan deze missie, vertel het je. 269 00:14:29,906 --> 00:14:33,626 Vertel 't me of je volgende ademteug is meteen je laatste. 270 00:14:33,990 --> 00:14:36,103 - Dan zul je haar nooit vinden. 271 00:14:38,034 --> 00:14:38,972 Blijf hier. 272 00:14:38,973 --> 00:14:40,293 Laat me niet alleen! 273 00:14:40,322 --> 00:14:42,338 Ik moet wel, anders ze zullen je grijpen. 274 00:14:47,748 --> 00:14:48,907 Goed. 275 00:14:49,677 --> 00:14:51,149 Maar als je me een loer draait.. 276 00:14:51,459 --> 00:14:53,189 Die gedachte kwam nooit in me op. 277 00:14:56,466 --> 00:14:57,932 Hij gaat mee.. 278 00:14:59,559 --> 00:15:01,292 - Hij probeerde je net nog te vermoorden. 279 00:15:02,762 --> 00:15:04,969 Wij hebben dit vecht-spel opgezet, 280 00:15:04,970 --> 00:15:08,194 We deelden de winst altijd, en hij heeft me nooit belazerd. 281 00:15:11,764 --> 00:15:12,927 Akkoord. 282 00:15:22,392 --> 00:15:24,265 We kunnen niemand vertrouwen. 283 00:15:33,474 --> 00:15:34,637 Binnen. 284 00:15:38,857 --> 00:15:41,473 Daar is mijn Solnychamoya. 285 00:15:43,249 --> 00:15:44,714 Laat me 's naar je kijken.. 286 00:15:45,400 --> 00:15:47,068 De eerste dag op de Academie, 287 00:15:47,257 --> 00:15:50,023 én de jongste cadet die ooit mocht toe treden. 288 00:15:50,024 --> 00:15:51,523 Ik ben zo zenuwachtig. 289 00:15:52,841 --> 00:15:55,392 Oh, dit is mijn kamergenoot, Cadet Madison. 290 00:15:55,393 --> 00:15:56,657 Het is mijn eer, Admiraal. 291 00:15:56,845 --> 00:15:59,197 Is hij écht je grootvader ? 292 00:15:59,198 --> 00:16:00,382 Over-over grootvader. 293 00:16:00,546 --> 00:16:02,525 Ik heb al zoveel gehoord over u, 294 00:16:03,007 --> 00:16:04,797 Geloof er maar geen woord van. 295 00:16:05,383 --> 00:16:07,162 Ik maak me een beetje zorgen om u, Poppy 296 00:16:07,370 --> 00:16:09,391 U had al jaren met pensioen moeten zijn. 297 00:16:09,447 --> 00:16:10,983 Ik ben nog maar honderd-drieënveertig. 298 00:16:11,727 --> 00:16:14,230 Maar ik hoop dat u mijn afstuderen meemaakt. 299 00:16:14,739 --> 00:16:17,073 Met de huidige medische stand ben ik er nog wel als je kapitein wordt. 300 00:16:17,074 --> 00:16:18,946 Met de huidige medische stand ben ik er nog wel als je kapitein wordt. 301 00:16:21,540 --> 00:16:22,703 Kom binnen. 302 00:16:24,640 --> 00:16:26,765 Owen.. Ik had je niet verwacht. 303 00:16:28,267 --> 00:16:31,580 Ga maar.. Je mag niet te laat komen voor je eerste les. 304 00:16:37,588 --> 00:16:39,715 Interessante informatie die je vanochtend voorlegde aan de raad Pavel 305 00:16:39,716 --> 00:16:41,797 Interessante informatie die je vanochtend voorlegde aan de raad Pavel 306 00:16:41,918 --> 00:16:44,884 Verontrustend is misschien een betere term. 307 00:16:45,559 --> 00:16:48,980 Het standpunt van de raad over Syphon is héél duidelijk. 308 00:16:49,312 --> 00:16:51,473 Wie ben ik om die tegen te spreken ? 309 00:16:53,422 --> 00:16:56,395 Je zit té lang bij de beveiliging, je ziet echt overal iets achter. 310 00:16:56,396 --> 00:16:59,412 Je zit té lang bij de beveiliging, je ziet echt overal iets achter. 311 00:17:00,267 --> 00:17:03,360 Meestal ís er dan dus ook wel echt iets. 312 00:17:04,017 --> 00:17:05,977 Rustig aan, Pavel .. 313 00:17:05,978 --> 00:17:09,115 Dit kan gevaarlijk makkelijk uit de hand gaan lopen. 314 00:17:12,527 --> 00:17:16,280 Grant was 'n goeie vriend, hij zal door ons allen gemist worden. 315 00:17:16,281 --> 00:17:19,453 Het was gewoon een tragisch ongeluk, niks meer. 316 00:17:20,575 --> 00:17:21,737 Zou kunnen.. 317 00:17:22,353 --> 00:17:24,576 Ik ken je maar al te goed, Pavel.. 318 00:17:25,305 --> 00:17:26,776 Ik denk dat je iets van plan bent. 319 00:17:26,777 --> 00:17:29,656 Ik denk dat jij en de raad er té makkelijk over denken, met die Syphons 320 00:17:29,657 --> 00:17:31,738 Ik denk dat jij en de raad er té makkelijk over denken, met die Syphons 321 00:17:31,834 --> 00:17:33,578 Je speelt hier met vuur, 322 00:17:33,589 --> 00:17:35,623 Niemand heeft een heiligere plicht dan diegenen die de wet te maken. 323 00:17:35,624 --> 00:17:37,600 Niemand heeft een heiligere plicht dan diegenen die de wet te maken. 324 00:17:37,700 --> 00:17:39,937 Als je denkt dat jij, je niet hoeft te houden aan je instructies.. 325 00:17:39,938 --> 00:17:41,706 Als je denkt dat jij, je niet hoeft te houden aan je instructies.. 326 00:18:22,413 --> 00:18:24,575 'n Schip volgt, vlak achter ons. 327 00:18:34,517 --> 00:18:36,028 Wapens klaar.. 328 00:18:39,570 --> 00:18:42,237 Nee nee nee! Ze nemen de controle over. 329 00:18:42,258 --> 00:18:43,861 Schilden vallen uit. 330 00:19:09,880 --> 00:19:11,065 Moordenaarr.. 331 00:19:11,482 --> 00:19:12,495 Lexxa, 332 00:19:12,496 --> 00:19:13,995 Jouw schip is nu van mij ! 333 00:19:13,996 --> 00:19:16,811 Je brutaliteit hier te zijn geeft me 't recht je af te branden. 334 00:19:16,812 --> 00:19:18,692 Je brutaliteit hier te zijn geeft me 't recht je af te branden. 335 00:19:33,120 --> 00:19:36,481 - Iemand die er tegen is dat ik m'n eigen schip bestier ? 336 00:19:36,482 --> 00:19:37,789 Fijn, dat je terug bent. 337 00:19:38,090 --> 00:19:39,014 Alhoewel.. 338 00:19:39,015 --> 00:19:41,959 Zeg niet, dat ik dat niet moest doen.. 339 00:19:41,960 --> 00:19:44,140 Hij was niet altijd makkelijk, maar wel nuttig in 'zwaar weer'. 340 00:19:44,141 --> 00:19:45,926 Hij was niet altijd makkelijk, maar wel nuttig in 'zwaar weer'. 341 00:19:47,945 --> 00:19:50,025 Wat doet die blufkaak hier! 342 00:19:50,026 --> 00:19:51,240 Doe dat weg, Jaro. 343 00:19:58,206 --> 00:19:59,621 Prak is hier nog steeds.. 344 00:19:59,921 --> 00:20:03,330 Ik dacht dat hij jullie wel zou verlinken, terwijl ik weg was. 345 00:20:03,684 --> 00:20:05,314 Ik hou me aan één gouden regel.. 346 00:20:05,315 --> 00:20:07,637 ' Keer nooit je rug toe tegenover de Breen ' 347 00:20:10,462 --> 00:20:10,862 {\an7}☺ 348 00:20:22,199 --> 00:20:22,999 -@+? 349 00:20:23,325 --> 00:20:26,000 Zeg nou gewoon hoe warm 't moet zijn. 350 00:20:26,001 --> 00:20:27,523 ! -@+@- ! 351 00:20:28,109 --> 00:20:29,236 Kouder kouder. 352 00:20:41,021 --> 00:20:42,288 Mag ik hier zitten ? 353 00:20:42,901 --> 00:20:45,610 Of ga je me vragen om te gaan, zoals altijd. 354 00:20:45,611 --> 00:20:47,225 Ga je gang.. 355 00:20:47,510 --> 00:20:49,097 Maar blijf uit mijn hoofd. 356 00:20:50,927 --> 00:20:52,190 Wat ? 357 00:20:52,500 --> 00:20:56,037 Ik zit niet te wachten op een Betazoid die in m'n gedachten wil 358 00:20:56,091 --> 00:20:57,970 Je weet het dus nog steeds niet.. 359 00:20:58,071 --> 00:21:01,551 Het is een genetisch-defect. Ik ben niet telepathisch. 360 00:21:02,202 --> 00:21:03,258 Ook goed. 361 00:21:04,885 --> 00:21:06,966 Ik kan andere dingen. 362 00:21:13,501 --> 00:21:15,482 Blijf uit mijn hoofd ! 363 00:21:16,669 --> 00:21:18,964 Maar wáárom ben je zo boos. Altijd ? 364 00:21:19,511 --> 00:21:20,345 Zou je hiervan, 365 00:21:22,245 --> 00:21:24,030 Niet boos worden ? 366 00:21:25,396 --> 00:21:26,763 Maar jij was een Borg. 367 00:21:26,794 --> 00:21:28,104 Dat wás ik.. 368 00:21:28,355 --> 00:21:30,079 Tot Voyager me vond, die namen het allemaal weg. 369 00:21:30,080 --> 00:21:31,260 Tot Voyager me vond, die namen het allemaal weg. 370 00:21:32,642 --> 00:21:34,612 Ik leerde er mijn individualiteit, en ging toen terug naar aarde.. 371 00:21:34,613 --> 00:21:36,800 Ik leerde er mijn individualiteit, en ging toen terug naar aarde.. 372 00:21:37,276 --> 00:21:39,560 Sectie-31 vond me, om mee te doen aan een programma.. 373 00:21:39,561 --> 00:21:41,199 Sectie-31 vond me, om mee te doen aan een programma.. 374 00:21:41,237 --> 00:21:43,169 voor degenen die assimilatie hadden overleefd, voor hulp. 375 00:21:43,170 --> 00:21:44,676 voor degenen die assimilatie hadden overleefd, voor hulp. 376 00:21:45,313 --> 00:21:46,760 Maar wat ze eigenlijk wilden, was dit. 377 00:21:46,761 --> 00:21:48,648 Maar wat ze eigenlijk wilden, was dit. 378 00:21:52,821 --> 00:21:54,971 Ik ben een wapen geworden.. 379 00:21:54,972 --> 00:21:56,613 En ze hebben ervoor gezorgd, dat ik ook zo blijf. 380 00:21:56,614 --> 00:21:57,919 En ze hebben ervoor gezorgd, dat ik ook zo blijf. 381 00:21:59,899 --> 00:22:01,252 Ik heb je aangeboden te helpen. 382 00:22:01,630 --> 00:22:04,553 Je neemt zomaar aan dat ik jou hulp wil.! 383 00:22:05,314 --> 00:22:06,364 Ik .. 384 00:22:06,865 --> 00:22:08,886 Ik, hou van de macht, maar jou heb ik niet nodig. 385 00:22:08,887 --> 00:22:10,235 Ik, hou van de macht, maar jou heb ik niet nodig. 386 00:22:19,884 --> 00:22:20,938 Afgelopen ! 387 00:22:22,352 --> 00:22:23,974 Ik weet niet hoe dit is begonnen.. 388 00:22:24,028 --> 00:22:26,707 Ze hebben er 5 miljoen van míjn ras afgeslacht! 389 00:22:26,708 --> 00:22:28,679 Deze missie is afhankelijk van ons allemaal. 390 00:22:28,685 --> 00:22:32,119 Maak er een einde aan of ik kom écht tussenbeide. 391 00:22:33,861 --> 00:22:36,790 Blijf hier, we zijn in bespreking. 392 00:22:37,487 --> 00:22:39,813 Dus, het moet snel gaan.. 393 00:22:40,066 --> 00:22:42,626 We krijgen allemaal continu onze gegevens door.. 394 00:22:42,826 --> 00:22:45,856 En Borrada is dus dé schuldige.. Op alle paneten. 395 00:22:46,401 --> 00:22:48,166 En wat hebben wij daar mee te maken ? 396 00:22:49,021 --> 00:22:51,689 Onze missie: Wij gaan op hém af. 397 00:22:51,769 --> 00:22:53,134 Wat betekent dat? 398 00:22:53,768 --> 00:22:55,926 We weten allemaal wat dat betekent. 399 00:22:55,961 --> 00:22:57,687 We gaan er heen, en verlossen hem van het leven.. 400 00:22:57,688 --> 00:22:59,088 We gaan er heen, en verlossen hem van het leven.. 401 00:22:59,141 --> 00:23:01,297 Een erkende leider. Van een hele wereld 402 00:23:01,298 --> 00:23:02,906 We wandelen gewoon binnen en vermoorden hem? 403 00:23:02,907 --> 00:23:04,452 We wandelen gewoon binnen en vermoorden hem? 404 00:23:04,575 --> 00:23:06,847 Starfleet zal altijd de eerste richtlijn handhaven.. 405 00:23:06,848 --> 00:23:09,023 Dus, ze sturen ze maar anderen om hem te vinden. 406 00:23:09,024 --> 00:23:10,436 Zo werken ze nu eenmaal. 407 00:23:10,606 --> 00:23:11,950 Ja, vast ! 408 00:23:11,951 --> 00:23:15,236 Eerst zijn we ´de crimineel´ en dan opeens , willen ze hulp ? 409 00:23:15,237 --> 00:23:17,914 Dit is een slecht idee . . - Dat zegt 'n echte lafaard. 410 00:23:17,966 --> 00:23:19,063 Ik zei genoeg ! 411 00:23:19,677 --> 00:23:22,102 Borrada valt onze allerbelangrijkste bronnen van dilithium aan. 412 00:23:22,103 --> 00:23:24,901 Borrada valt onze allerbelangrijkste bronnen van dilithium aan. 413 00:23:24,902 --> 00:23:26,397 Zijn jullie allemaal gek geworden ! 414 00:23:26,473 --> 00:23:28,983 - Neurale schade - Cardassiaanse marteling .. 415 00:23:29,134 --> 00:23:31,093 Het gaat om Dilithium ! 416 00:23:31,699 --> 00:23:34,526 En Borrada vernietigt héle planeten.. 417 00:23:34,730 --> 00:23:36,825 Wat gebeurt er, als hij richt op een planeet zoals Bajor.. 418 00:23:36,926 --> 00:23:38,192 Wat gebeurt er, als hij richt op een planeet zoals Bajor.. 419 00:23:39,226 --> 00:23:41,074 Cardassia . . Aarde..? 420 00:23:41,075 --> 00:23:42,523 Cardassia . . Aarde..? 421 00:23:43,903 --> 00:23:46,809 Maakt het uit, Wíe hem dood wil hebben ? 422 00:23:47,882 --> 00:23:50,619 Lexxa heeft wel gelijk, hij moet worden gestopt. 423 00:23:50,620 --> 00:23:52,804 Lexxa heeft wel gelijk, hij moet worden gestopt. 424 00:23:58,464 --> 00:24:00,434 ..Niks tegen in te brengen.. 425 00:24:01,234 --> 00:24:02,902 - Kom maar op met die gast. 426 00:24:03,711 --> 00:24:05,588 Je hoeft 't maar te vragen.. 427 00:24:46,274 --> 00:24:47,880 - Je bent niet erg spraakzaam, vandaag. 428 00:24:51,124 --> 00:24:53,328 ..We kregen een vraagstuk in de klas vandaag. 429 00:24:53,670 --> 00:24:54,767 Stel je voor, 430 00:24:55,082 --> 00:24:57,506 Heeft het zin om jezelf op te offeren om een ander´t leven te redden ? 431 00:24:57,507 --> 00:24:59,595 Heeft het zin om jezelf op te offeren om een ander´t leven te redden ? 432 00:24:59,775 --> 00:25:01,145 En wat antwoordde je daarop? 433 00:25:04,087 --> 00:25:05,836 ..Ik weet niet of ik dat zou kunnen .. 434 00:25:09,116 --> 00:25:11,944 Blijf trouw aan jezelf, dan komt de rest vanzelf. 435 00:25:11,945 --> 00:25:13,388 Blijf trouw aan jezelf, dan komt de rest vanzelf. 436 00:25:35,030 --> 00:25:37,279 Ik vroeg me al af, kom je nog een keer .. 437 00:25:47,466 --> 00:25:50,812 Wauw .. Dat was geweldig. 438 00:25:50,980 --> 00:25:52,513 - Zoals altijd toch ? 439 00:25:52,514 --> 00:25:54,798 Nee.. eh nou... Ik ben geprojecteerd.. 440 00:25:54,799 --> 00:25:56,269 Nee.. eh nou... Ik ben geprojecteerd.. 441 00:25:56,800 --> 00:25:59,189 Een tactiële, holografische transmissie van honderd lichtjaar verderop. 442 00:25:59,190 --> 00:26:01,140 Een tactiële, holografische transmissie van honderd lichtjaar verderop. 443 00:26:01,166 --> 00:26:04,186 Als ik niet beter wist, zou ik zweren dat ik hier ben. 444 00:26:05,141 --> 00:26:07,102 Wanneer kom je bij mij, zodat we 445 00:26:07,103 --> 00:26:09,589 Dit kunnen doen zonder fotonen, krachtvelden en een holo-kwestie? 446 00:26:09,590 --> 00:26:11,060 Dit kunnen doen zonder fotonen, krachtvelden en een holo-kwestie? 447 00:26:11,690 --> 00:26:15,046 Mijn plek is op Jupiter-Station.. En die van jou ook. 448 00:26:15,047 --> 00:26:16,173 - Wás .. 449 00:26:17,134 --> 00:26:19,419 Ik heb altijd gevochten voor je. 450 00:26:19,420 --> 00:26:23,165 Maar jij stal de enige mobiele holografische zender van Starfleet.. 451 00:26:23,166 --> 00:26:25,215 En dat helpt je nou niet bepaald... 452 00:26:25,614 --> 00:26:28,588 Niet helpt.. Door mijn werk is iemand gedood, 453 00:26:28,589 --> 00:26:31,758 en daardoor ben ik verstoten uit Starfleet.. 454 00:26:31,759 --> 00:26:35,073 én verbannen uit de wetenschappelijke gemeenschap. 455 00:26:35,074 --> 00:26:38,290 Niets van wat ik ooit doe kan 't verleden nog veranderen. 456 00:26:38,291 --> 00:26:41,160 Je kunt beginnen met het terugbrengen van die zender. 457 00:26:41,161 --> 00:26:43,963 Dan kunnen we tenminste meer dan alleen fotonen uitwisselen. 458 00:26:44,338 --> 00:26:47,061 Die zender zal altijd in mijn bezit blijven. 459 00:26:49,537 --> 00:26:53,260 Jij bent de grote Lewis Zimmerman, schepper van het EM-hologram. 460 00:26:53,261 --> 00:26:55,145 Jij bent de grote Lewis Zimmerman, schepper van het EM-hologram. 461 00:26:56,337 --> 00:26:58,839 Als ik kom, zou ik je carrière ruïneren.. Dat weet je. 462 00:26:58,840 --> 00:27:00,816 Als ik kom, zou ik je carrière ruïneren.. Dat weet je. 463 00:27:01,297 --> 00:27:02,525 Jawel ... 464 00:27:03,401 --> 00:27:05,133 ..Maar ik vind het niet leuk. 465 00:27:06,075 --> 00:27:09,220 Nou, gaan we dan nu een uitgebreide test doen 466 00:27:09,221 --> 00:27:12,519 van de tactiële reactie in mijn projectie ? 467 00:27:14,854 --> 00:27:17,925 Later.. Ik heb je hulp met de andere matrix nodig.. 468 00:27:18,396 --> 00:27:21,971 Die matrix vervaagt veel sneller dan ik het kan repareren. 469 00:27:22,377 --> 00:27:26,282 Hou je daar nog steeds aan vast.. Is het op 'inactief' gaan staan ? 470 00:27:26,283 --> 00:27:29,888 Ik denk het niet, maar ik krijg wel vreemde blikken de laatste tijd. 471 00:27:29,889 --> 00:27:31,696 Kom toch naar Jupiter Station.. 472 00:27:31,919 --> 00:27:33,928 Ik zie het dan wel, we zullen het samen oplossen. 473 00:27:34,095 --> 00:27:35,445 Nee, dat kan ik niet doen. 474 00:27:35,497 --> 00:27:37,520 Wat wil dan je dat ik doe ? 475 00:27:37,601 --> 00:27:41,139 Ik kan je niet helpen zolang je bij die lui blijft. 476 00:27:41,910 --> 00:27:44,494 Toe nou, Lewis, alleen helpen.. 477 00:27:44,795 --> 00:27:46,394 Ik wil hem niet verliezen. Niet nog eens. 478 00:27:46,395 --> 00:27:47,840 Ik wil hem niet verliezen. Niet nog eens.. 479 00:27:49,422 --> 00:27:51,763 Ok, goed dan.. Stuur me die gegevens. 480 00:27:52,065 --> 00:27:54,089 En wees voorzichtig , .. Één tragedie is wel genoeg. 481 00:27:54,090 --> 00:27:56,067 En wees voorzichtig , .. Één tragedie is wel genoeg. 482 00:28:17,979 --> 00:28:20,475 Zorg dat ik de gegevens om 09:00 morgenochtend heb 483 00:28:20,476 --> 00:28:22,089 Ik zal er persoonlijk op toe zien, sir. 484 00:28:22,374 --> 00:28:24,594 Anne.. Spreek hier met niemand over. 485 00:28:24,873 --> 00:28:26,235 Zeker, sir 486 00:28:30,453 --> 00:28:31,664 Admiraal - nee ! 487 00:28:37,627 --> 00:28:38,695 Wat is er gebeurd .. ? 488 00:28:39,488 --> 00:28:42,411 Dit is een trigger, ingesteld om de turbolift te saboteren. 489 00:28:42,412 --> 00:28:44,547 U zou er zijn dood-gevallen.. 490 00:28:46,665 --> 00:28:49,942 Gebruik een moordenaar, om 'n ​​moordenaar te vinden. 491 00:28:49,943 --> 00:28:52,127 Gebruik een moordenaar, om 'n ​​moordenaar te vinden. 492 00:28:53,122 --> 00:28:55,087 Ze is erg nuttig. 493 00:28:55,165 --> 00:28:58,117 Goed dat je T'Leah hebt ingehuurd, voor dat moment.. 494 00:28:58,187 --> 00:29:01,471 Alweer 'n Vulcan, die de logische bedoeling ziet. 495 00:29:03,167 --> 00:29:04,388 Admiraal - nee! 496 00:29:04,413 --> 00:29:05,685 - Wie was hij ? 497 00:29:05,775 --> 00:29:08,601 Dat probeer ik te bepalen. 498 00:29:15,912 --> 00:29:16,912 GEEN TOEGANG 499 00:29:17,938 --> 00:29:21,611 Vreemd, is er geen beveiliging hoger dan de jouwe. 500 00:29:22,273 --> 00:29:24,108 Die wás er niet nee.. 501 00:29:26,318 --> 00:29:29,136 Ik ken misschien wel iemand, die ons kan helpen. 502 00:29:29,137 --> 00:29:30,829 Ik ken misschien wel iemand, die ons kan helpen. 503 00:29:47,171 --> 00:29:50,335 Je bent een stout meisje geweest 504 00:29:53,343 --> 00:29:55,040 Ben je weer 's bezig, Shree ? 505 00:29:56,341 --> 00:29:57,050 Verdomme 506 00:30:04,328 --> 00:30:06,069 Je hebt 't druk gehad 507 00:30:06,327 --> 00:30:09,226 Ik zie niet in hoe dat voor jou van belang is. 508 00:30:09,557 --> 00:30:12,534 T'Lea , dit is Shree. 509 00:30:13,189 --> 00:30:15,545 Vanwaar al die urgentie ? 510 00:30:15,593 --> 00:30:17,908 Ik heb een probleem dat om jou hack-vaardigheid vraagt. 511 00:30:17,909 --> 00:30:19,990 Ik heb een probleem dat om jou hack-vaardigheid vraagt. 512 00:30:20,500 --> 00:30:23,939 Ik wil weten wat er gebeurt .. En ik wil weten waarom. 513 00:30:23,940 --> 00:30:26,522 Ik wil weten wat er gebeurt .. En ik wil weten waarom. 514 00:30:29,808 --> 00:30:32,361 Daar zitten een aantal hoge, machtige mensen.. 515 00:30:33,235 --> 00:30:35,945 Het kan zijn dit ik m'n gebruikelijke tarief verdubbel. 516 00:30:41,635 --> 00:30:44,349 Onze info is beperkt. Dit is z'n bolwerk.. 517 00:30:45,549 --> 00:30:47,873 Het is ultra versterkt.. met verdedigingen.. en overal wapens. 518 00:30:47,874 --> 00:30:49,839 Het is ultra versterkt.. met verdedigingen.. en overal wapens. 519 00:30:50,125 --> 00:30:51,506 Ziet er niet erg gastvrij uit. 520 00:30:52,690 --> 00:30:54,757 We hebben geen warm onthaal nodig. 521 00:30:56,211 --> 00:30:58,529 Niet zeker is of dit onderhoudstunnels zijn, 522 00:30:58,530 --> 00:31:01,123 danwel ventilatieopeningen, of afvoerleidingen.. 523 00:31:01,306 --> 00:31:03,626 't Riool.. met ons soort van geluk. 524 00:31:04,103 --> 00:31:06,797 Hoe weten we of één van deze gangen naar ons doel leidt? 525 00:31:06,798 --> 00:31:09,483 Doc zal de drones sturen om ze te verkennen. 526 00:31:09,853 --> 00:31:11,371 Dus.. Borrada omleggen.. 527 00:31:11,760 --> 00:31:15,121 En we zijn in een wip weer weg, zonder dat iemand iets merkt. 528 00:31:15,689 --> 00:31:17,114 Ze gaan er wat van merken. 529 00:31:29,056 --> 00:31:31,626 Ze hebben eindelijk 'n zet gedaan maar, het zal ze niets helpen. 530 00:31:31,627 --> 00:31:33,902 Ze hebben eindelijk 'n zet gedaan maar, het zal ze niets helpen. 531 00:31:33,903 --> 00:31:36,851 ..en het wordt nog leuk ook. 532 00:31:37,466 --> 00:31:38,940 Begin de voorbereidingen. 533 00:31:38,941 --> 00:31:40,237 Ja, mijn Heer 534 00:31:41,026 --> 00:31:43,411 Ik eis het recht op eerste doodslag, 535 00:31:43,821 --> 00:31:45,175 Je ontzegde me het al de laatste keer .. 536 00:31:45,286 --> 00:31:47,482 Laat me deze keer dan toch met de eer strijken. 537 00:31:47,662 --> 00:31:50,468 Jij hoeft nog geen vaardigheid te bezitten. 538 00:31:50,635 --> 00:31:52,999 Je behandelt me ​​als kind, terwijl ik net zo goed ben als ieder ander! 539 00:31:53,000 --> 00:31:54,786 Je behandelt me ​​als kind, terwijl ik net zo goed ben als ieder ander! 540 00:31:56,374 --> 00:31:59,162 Jíj .. Bevraagt míjn oordeel ? 541 00:31:59,636 --> 00:32:01,585 - Ja 542 00:32:03,628 --> 00:32:04,133 h u h 543 00:32:07,254 --> 00:32:09,937 Je hebt wilskracht, maar.. 544 00:32:10,536 --> 00:32:13,860 Wilskracht zonder discipline kan dodelijke gevolgen hebben.. 545 00:32:13,861 --> 00:32:16,504 Wilskracht zonder discipline kan dodelijke gevolgen hebben.. 546 00:32:20,501 --> 00:32:22,948 Je zal nog's zien, wie er vaardigheid heeft. 547 00:32:22,949 --> 00:32:25,154 Je zal nog's zien, wie er vaardigheid heeft. 548 00:32:34,235 --> 00:32:35,532 Wat heb je gevonden ? 549 00:32:35,533 --> 00:32:38,450 ´t is erg complex.. Het gaat met behulp van een Boson / Lepton 550 00:32:38,451 --> 00:32:41,528 - gewichtsverhouding om een Duale Encryptie te krijgen. 551 00:32:41,529 --> 00:32:43,798 Het verandert elke paar seconden, 't is bijna onmogelijk te kraken. 552 00:32:43,799 --> 00:32:45,775 Het verandert elke paar seconden, 't is bijna onmogelijk te kraken. 553 00:32:47,945 --> 00:32:50,466 Maar ook niet compleet onmogelijk. 554 00:32:56,249 --> 00:32:58,479 Dit doet altijd vreselijk pijn. 555 00:32:59,976 --> 00:33:00,230 Uuhh 556 00:33:02,977 --> 00:33:03,280 Aah 557 00:33:11,509 --> 00:33:14,005 Ik detecteer een naderend schip, op onze koers. 558 00:33:15,961 --> 00:33:19,171 Het is de Archer .. Ze roepen ons. 559 00:33:22,009 --> 00:33:24,328 Laten we 's horen wat ze te zeggen hebben. 560 00:33:26,566 --> 00:33:29,787 Dit is Cpt. Alvarez van de Federatie Starship Archer. 561 00:33:29,981 --> 00:33:33,457 U wordt hierbij bevolen om zich direct over te geven 562 00:33:33,458 --> 00:33:35,699 Als reactie op de beschuldiging van.. 563 00:33:35,700 --> 00:33:38,055 Diestal van een partij dilithium kristallen. 564 00:33:38,276 --> 00:33:39,641 Ben ik duidelijk ? 565 00:33:45,352 --> 00:33:47,138 Open het kanaal. 566 00:33:52,266 --> 00:33:53,776 Lexxa Singh. 567 00:33:54,562 --> 00:33:55,580 Captain Alvarez 568 00:33:56,784 --> 00:34:00,099 Da's zeker een verrassing. Jij zou op dit moment een levenslange 569 00:34:00,100 --> 00:34:03,375 straf uit moeten zitten, ergens op Orion, en wel in de gevangenis. 570 00:34:03,376 --> 00:34:05,998 O, ik ben bang dat je verkeerd bent ingelicht, Captain.. 571 00:34:06,474 --> 00:34:08,488 Je bent toevallig wel een veroordeelde crimineel. 572 00:34:08,489 --> 00:34:10,597 Als ik jou aanlever, krijg ik vast een leuke medaille. 573 00:34:10,598 --> 00:34:12,720 Als ik jou aanlever, krijg ik vast een leuke medaille. 574 00:34:12,966 --> 00:34:15,483 We zijn hier in neutrale ruimte. Je hebt geen enkele jurisdictie. 575 00:34:15,484 --> 00:34:18,189 We zijn hier in neutrale ruimte. Je hebt geen enkele jurisdictie. 576 00:34:18,661 --> 00:34:20,154 Dat zullen we dan nog wel eens zien. 577 00:34:22,590 --> 00:34:24,289 Gevechts posten. 578 00:34:25,982 --> 00:34:27,481 Gevechts posten ! 579 00:34:29,084 --> 00:34:30,682 's Kijken hoe je dit aanpakt.. 580 00:34:33,724 --> 00:34:35,076 Beantwoord vuur ! 581 00:34:37,560 --> 00:34:39,959 Programmeer er nog een, nu ! 582 00:34:53,492 --> 00:34:55,269 Ik ben niet van plan ze te laten gaan. 583 00:34:57,514 --> 00:34:58,932 Schiet ze aan flarden! 584 00:35:00,576 --> 00:35:02,157 We Naderen het Syphon-systeem. 585 00:35:02,158 --> 00:35:03,408 Hoe lang nog? 586 00:35:03,409 --> 00:35:04,670 Minder dan een minuut. 587 00:35:04,688 --> 00:35:05,860 Achterste fotonen. 588 00:35:05,919 --> 00:35:07,935 We zullen het universum in ons kielzog verbranden. 589 00:35:07,936 --> 00:35:10,083 Alleen genoeg om te vertragen.. 590 00:35:15,616 --> 00:35:16,935 Schild houdt. 591 00:35:19,451 --> 00:35:20,409 Vuur ! 592 00:35:29,237 --> 00:35:30,685 We zijn in beperkte ruimte. 593 00:35:30,686 --> 00:35:32,131 We zijn er bijna. 594 00:35:35,943 --> 00:35:37,910 Hier zijn geen Diplomatieke betrekkingen 595 00:35:37,991 --> 00:35:39,855 Het is verboden om in deze sector te komen. 596 00:35:40,430 --> 00:35:42,431 Niemand beschiet mijn schip en komt ermee weg. 597 00:35:51,958 --> 00:35:53,018 Tien seconden sir 598 00:35:57,418 --> 00:35:58,478 Kapitein ! 599 00:36:09,197 --> 00:36:10,304 Trek dat in .. 600 00:36:10,715 --> 00:36:11,947 .. Laat ze maar gaan. 601 00:36:13,624 --> 00:36:14,077 Verdomme 602 00:36:21,122 --> 00:36:22,851 Stealth modus is gestart 603 00:38:05,715 --> 00:38:08,500 Die tunnels leiden regelrecht naar het centrum van de vesting. 604 00:38:08,716 --> 00:38:10,703 Ragnar, Doc, Fixer 605 00:38:10,704 --> 00:38:12,519 Jullie kijken vanaf de brug mee. 606 00:38:12,520 --> 00:38:14,525 En de rest van ons gaat met mij mee. 607 00:38:14,607 --> 00:38:18,290 Sommige van die tunnels hebben veel deposito's van 608 00:38:18,755 --> 00:38:21,237 Ja, die uh.. Hyperonische-straling .. Ik bedoel, hm.. 609 00:38:21,238 --> 00:38:24,128 Dat kon écht wel 's gaan opspelen, voor jullie phasers.. 610 00:38:25,518 --> 00:38:26,993 Daar krijg ik geen last van. 611 00:38:27,420 --> 00:38:30,627 De Pah-Raids maken ons hun ´Instrumenten des doods´. 612 00:38:43,142 --> 00:38:45,516 Ze hebben hun sporen aardig uitgewist... 613 00:38:46,420 --> 00:38:47,874 Ik speur nog steeds naar gegevens.. 614 00:38:47,951 --> 00:38:50,938 Ik zie wel verbanden hier en daar maar nog niks concreets. 615 00:38:52,398 --> 00:38:53,290 Binnen. 616 00:38:57,165 --> 00:38:58,815 Herrinnert u zich nog mijn kamergenoot.. 617 00:38:59,089 --> 00:39:00,790 Fijn u weer te zien. 618 00:39:06,686 --> 00:39:07,782 Niet bewegen! 619 00:39:07,880 --> 00:39:11,068 Er zit 'n tracer in haar linkerhand met daaraan een getriggerd explosief. 620 00:39:11,124 --> 00:39:12,952 Nabijheid zal het doen afgaan. 621 00:39:13,104 --> 00:39:14,168 Is ze een bom? 622 00:39:14,223 --> 00:39:15,452 Hoe kan dat nou ! 623 00:39:15,504 --> 00:39:17,031 Een Stelth-Nano techniek. 624 00:39:17,056 --> 00:39:19,457 Het kan een handruk zijn geweest, of iets in haar drankje. 625 00:39:19,555 --> 00:39:22,077 Als het om nabijheid gaat, laten we dan snel weg gaan. 626 00:39:22,102 --> 00:39:24,818 Hij is al geactiveerd als we gaan dan loopt het zeker fout af. 627 00:39:25,079 --> 00:39:26,075 Poppy... 628 00:39:29,613 --> 00:39:30,879 Wat moeten we nu doen? 629 00:39:31,639 --> 00:39:32,978 Er zit maar één ding op.. 630 00:39:35,084 --> 00:39:36,380 Wat ben je van plan? 631 00:39:36,947 --> 00:39:37,950 Het is de enige manier. 632 00:39:43,121 --> 00:39:44,016 Doe maar. 633 00:40:03,421 --> 00:40:05,838 Sorry ! Ik heb je.. 634 00:40:10,233 --> 00:40:14,359 Noodtransport voor Medische hulp.. Nu! 635 00:40:59,843 --> 00:41:01,819 . . Nog 42 meter.. Verderop. 636 00:41:03,173 --> 00:41:07,243 Eh.. noordewestelijk.. Wat een pokke plek. 637 00:41:08,103 --> 00:41:09,453 Oh nee .. 638 00:41:09,965 --> 00:41:11,480 Ze zijn hier ! 639 00:41:26,049 --> 00:41:27,211 Help me 640 00:41:47,399 --> 00:41:52,195 Storing. Thoronite deeltjes, ik zou er geen last van moeten hebben 641 00:41:56,033 --> 00:41:58,900 We krijgen problemen . . - Die hebben we al. 642 00:42:12,478 --> 00:42:13,989 Het veld wordt zwakker. 643 00:42:16,508 --> 00:42:17,670 Schild is uit. 644 00:42:56,426 --> 00:42:58,638 Jullie wapens zijn waardeloos ! 645 00:42:58,839 --> 00:43:00,111 Net zoals jullie. 646 00:43:01,554 --> 00:43:03,885 Mijn vader zou jullie meteen afslachten met zijn strijders 647 00:43:03,886 --> 00:43:05,778 Mijn vader zou jullie meteen afslachten met zijn strijders 648 00:43:06,061 --> 00:43:07,625 Die heb ik niet nodig. 649 00:43:08,880 --> 00:43:11,212 Laat mij die Cardasian 'n kopje kleiner maken, 650 00:43:11,213 --> 00:43:13,447 ..en ik vertel alles wat je wil weten.. 651 00:43:27,847 --> 00:43:32,690 Dat mijn vader, jullie lafaards , nog een waardige tegenstander vond.. 652 00:43:32,804 --> 00:43:34,229 ..is onbegrijpelijk. 653 00:43:35,992 --> 00:43:37,192 Want jullie.. 654 00:43:37,218 --> 00:43:40,757 Wat ik zie is een stel waardeloze, stomme strijders.. 655 00:43:41,248 --> 00:43:44,882 Met maar een hulpeloos vrouwtje, aan het hoofd. 656 00:43:46,244 --> 00:43:49,929 Denk na, We hebben hem later misschien nodig. 657 00:43:50,461 --> 00:43:52,482 Het offer uwerzijds, zal ons ten deel vallen 658 00:44:04,735 --> 00:44:08,366 Hij was soms dom, en hij wilde m'n orders niet opvolgen.. 659 00:44:08,932 --> 00:44:09,903 Maar toch, 660 00:44:09,962 --> 00:44:11,907 ´t Was wél mijn zoon. 661 00:44:12,555 --> 00:44:17,065 Zometeen, wens je jezelf nog toe dat je helemaal niet werd geboren! 662 00:44:20,550 --> 00:44:22,422 't Offer uwerzijds, valt ons ten deel. 663 00:44:26,503 --> 00:44:29,752 Dat is precies wat je zoon zei, voordat ik hem z'n nek omdraaide. 664 00:44:29,753 --> 00:44:31,737 Dat is precies wat je zoon zei, voordat ik hem z'n nék omdraaide. 665 00:44:33,482 --> 00:44:34,313 Lexxa ! 666 00:44:40,933 --> 00:44:42,172 Het is voor niets ! 667 00:44:44,000 --> 00:44:46,037 Het gevecht ging om haar, niet om jou .. 668 00:44:47,296 --> 00:44:50,038 Nu, heeft haar dood geen zin meer. Voor mij. 669 00:44:54,910 --> 00:44:56,412 Voer ze af. 670 00:45:32,789 --> 00:45:33,703 Ik.. 671 00:45:35,003 --> 00:45:36,578 Ik. ..Ik voel niks.. 672 00:45:39,152 --> 00:45:40,340 Ronara.. 673 00:45:42,078 --> 00:45:43,727 Ben ik beschadigd? 674 00:45:46,769 --> 00:45:48,003 Wat is er gebeurd? 675 00:45:49,200 --> 00:45:50,697 We werden gewoon opgewacht.. 676 00:45:51,616 --> 00:45:53,281 Net als de Archer. 677 00:45:56,688 --> 00:45:59,225 Iemand werkt ons tegen.. 678 00:45:59,436 --> 00:46:02,594 Ik denk dat 't een feit is.. 679 00:46:03,033 --> 00:46:06,364 Schiet mij maar gewoon dood, dan is het maar over. 680 00:46:10,494 --> 00:46:13,445 Hoewel jullie voor mij geen enkel nut hebben.. 681 00:46:13,641 --> 00:46:17,216 kunnen jullie nog wel van nut zijn voor mijn volk. 682 00:46:17,217 --> 00:46:21,193 En 't is misschien wel passend.. Elk moment dat ik julie zie lijden.. 683 00:46:21,194 --> 00:46:24,937 En 't is misschien wel passend.. Elk moment dat ik julie zie lijden.. 684 00:46:25,099 --> 00:46:28,564 Kan ik gebruiken om de dood van m'n zoon te herdenken! 685 00:46:31,259 --> 00:46:34,286 De Federatie maakte de grote fout om zich te bemoeien. 686 00:46:34,287 --> 00:46:36,362 De Federatie maakte de grote fout om zich te bemoeien. 687 00:46:36,363 --> 00:46:37,752 We zijn niet de Federatie ! 688 00:46:37,753 --> 00:46:43,622 Nee, maar wel gestuurd, net zoals ze dit voorbereidden. 689 00:46:44,827 --> 00:46:46,946 Dit viel in onze handen, meer dan driehonderd jaar geleden, 690 00:46:46,947 --> 00:46:48,689 Dit viel in onze handen, meer dan driehonderd jaar geleden, 691 00:46:48,723 --> 00:46:50,958 Het kostte ons tientallen jaren om te ontdekken wat het deed. 692 00:46:50,959 --> 00:46:52,997 Het kostte ons tientallen jaren om te ontdekken wat het deed. 693 00:46:52,998 --> 00:46:56,181 Deze portal verwijdt en plooit tijd·ruimte 694 00:46:56,182 --> 00:46:58,157 Deze portal verwijdt en plooit tijd·ruimte 695 00:46:58,158 --> 00:47:00,970 Zodat je door de Galaxy kan reizen 696 00:47:00,971 --> 00:47:02,961 In enkele seconden, in plaats van maanden en jaren. 697 00:47:02,962 --> 00:47:04,834 In enkele seconden, in plaats van maanden en jaren. 698 00:47:05,247 --> 00:47:08,541 Maar er was één ding dat we niet wisten: 699 00:47:08,934 --> 00:47:11,358 Een tweede portal is nodig om een ​​gateway te maken. 700 00:47:11,359 --> 00:47:13,609 Een tweede portal is nodig om een ​​gateway te maken. 701 00:47:13,610 --> 00:47:16,785 Toen we deze, enkele portal wilden activeren werdt de.. 702 00:47:16,786 --> 00:47:18,584 Toen we deze, enkele portal wilden activeren werdt de.. 703 00:47:18,585 --> 00:47:21,601 de tijd·ruimte rondom ons heen gevouwen in ons systeem. 704 00:47:21,761 --> 00:47:24,731 Het was .. katastrofisch. Complete ecosystemen 705 00:47:24,732 --> 00:47:27,280 werden vernietigd, miljoenen zijn er gestorven, en.. 706 00:47:27,281 --> 00:47:29,466 werden vernietigd, miljoenen zijn er gestorven, en.. 707 00:47:32,956 --> 00:47:35,968 Degenen die overleefden en werden achtergelaten.. 708 00:47:36,363 --> 00:47:39,594 hebben hun toevlucht genomen tot wreedheden .. 709 00:47:46,488 --> 00:47:48,544 Driehonderd jaar en dit is alles wat we hebben. 710 00:47:48,545 --> 00:47:50,620 Driehonderd jaar en dit is alles wat we hebben. 711 00:47:50,621 --> 00:47:51,659 Driehonderd? 712 00:47:51,770 --> 00:47:53,534 De Federatie bestond toen nog niet eens. 713 00:47:53,617 --> 00:47:55,992 Bevraag jij, wat ik zeg .. Lexxa Singh? 714 00:47:55,993 --> 00:47:57,345 Bevraag jij, wat ik zeg .. Lexxa Singh? 715 00:47:59,042 --> 00:48:01,417 Aah, ja .. 716 00:48:02,020 --> 00:48:04,485 Ik weet wie en wat je bent ! 717 00:48:07,583 --> 00:48:10,062 Maar.. Dit alles heeft ons sterker gemaakt. 718 00:48:10,063 --> 00:48:11,953 Maar.. Dit alles heeft ons sterker gemaakt. 719 00:48:12,763 --> 00:48:14,980 En we gebruiken het nu gezamelijk, om met onze macht, 720 00:48:14,981 --> 00:48:17,490 Over het hele kwadrant invloed te krijgen. 721 00:48:18,267 --> 00:48:20,753 Wij kunnen niet worden gestopt door jou. 722 00:48:21,554 --> 00:48:23,775 Wij zullen door niemand worden gestopt. 723 00:48:24,029 --> 00:48:27,013 Ik zal de Federatie op hun knieën dwingen.. 724 00:48:27,014 --> 00:48:28,968 voor wat zij met die portal, ons hebben aangedaan. 725 00:48:28,969 --> 00:48:30,217 voor wat zij met die portal, ons hebben aangedaan. 726 00:48:30,990 --> 00:48:33,123 Ik zal ze hetzelfde lot laten ondergaan, wat wij kregen. 727 00:48:33,124 --> 00:48:35,081 Ik zal ze hetzelfde lot laten ondergaan, wat wij kregen! 728 00:48:37,321 --> 00:48:37,867 h u h 729 00:48:43,785 --> 00:48:46,665 Dit moeten we in een bericht aan Chehov laten weten 730 00:48:46,666 --> 00:48:48,639 Kan niet, er is te veel storing in de atmosfeer. 731 00:48:48,719 --> 00:48:50,615 Fixer, start de motoren maar vast op. 732 00:48:53,201 --> 00:48:54,253 Fixer.. 733 00:49:05,639 --> 00:49:08,704 Ze komen al in beweging, de vloot van schepen verlaat hun baan 734 00:49:08,705 --> 00:49:11,583 Hij wil het portal naar de aarde brengen. We moeten verkassen. 735 00:49:28,988 --> 00:49:31,154 Iets stoort nog steeds de communicatie 736 00:49:49,911 --> 00:49:51,968 Leuk, een vasthoudende man maar dit is hardnekkig 737 00:49:51,969 --> 00:49:53,941 Leuk, een vasthoudende man maar dit is hardnekkig 738 00:49:54,017 --> 00:49:56,506 Roep 'm aan, misschien is hij voor rede vatbaar. 739 00:49:56,807 --> 00:49:58,120 Hij lijkt me 'n redelijke kerel. 740 00:49:59,183 --> 00:50:01,731 Kapitein Alvarez, Borrada en.. 741 00:50:04,123 --> 00:50:04,635 Verdomme 742 00:50:05,187 --> 00:50:09,669 Onze zender is geraakt.. We zijn totaal onbereikbaar.. 743 00:50:09,670 --> 00:50:11,800 Op maximale warp naar de Aarde. 744 00:50:11,869 --> 00:50:13,940 We kunnen niet onze bemannig achterlaten.. 745 00:50:14,890 --> 00:50:17,012 Ze wisten allemaal dat dit 'n enkele reis kon zijn. 746 00:51:06,463 --> 00:51:09,372 Genoeg afgeluisterd, Lexxa.. Even repeteren. 747 00:51:10,074 --> 00:51:11,493 Uit de nacht, die.. 748 00:51:12,763 --> 00:51:15,750 Uit de nacht die .. die mij over kwam .. 749 00:51:18,767 --> 00:51:19,899 Je weet het.. 750 00:51:20,313 --> 00:51:23,102 Zwart is de kuil van boven tot onder 751 00:51:24,162 --> 00:51:26,576 Ik dank elke God, die waar ook is 752 00:51:27,264 --> 00:51:29,592 voor deze onkrenkbare ziel 753 00:51:32,814 --> 00:51:34,653 In het woekeren van het vooruit 754 00:51:34,654 --> 00:51:36,932 Schuilde ik niet om te huilen 755 00:51:36,933 --> 00:51:39,350 Of om te smeken voor wat beters 756 00:51:41,059 --> 00:51:43,323 ´Want achter alle wrok en tranen´ 757 00:51:43,502 --> 00:51:46,153 ´Wacht de kilte van de schaduw´ 758 00:51:57,422 --> 00:52:00,080 Dit is geen fijne planeet. Kunnen we niet naar huis? 759 00:52:04,516 --> 00:52:05,996 Waaron moet ik dit bidden? 760 00:52:06,911 --> 00:52:08,934 Waarom kunnen ze ons niet met rust laten. 761 00:52:09,598 --> 00:52:13,376 Ze willen jou omdat jij sterker en slimmer bent dan zij. 762 00:52:21,544 --> 00:52:22,781 We bedenken ons hier wel uit. 763 00:52:27,869 --> 00:52:29,031 Ik denk na. 764 00:52:30,528 --> 00:52:32,216 Denk sneller. 765 00:52:49,226 --> 00:52:51,419 Alvarez is vlak achter ons. 766 00:52:51,523 --> 00:52:53,441 Hij komt net uit warp. 767 00:53:02,426 --> 00:53:03,588 Oh nee. 768 00:53:05,321 --> 00:53:06,691 Wat is er ? 769 00:53:32,608 --> 00:53:33,918 krijg nou.. 770 00:53:51,903 --> 00:53:53,434 Wat is dit nu ? 771 00:53:53,672 --> 00:53:54,834 Ik weet het niet lieverd.. 772 00:54:27,521 --> 00:54:30,351 Hij heeft het 'm geflikt. Net als die andere planeten. 773 00:54:30,352 --> 00:54:32,217 Hij heeft het 'm geflikt. Net als die andere planeten. 774 00:54:32,228 --> 00:54:33,590 Niet helemaal, 775 00:54:33,801 --> 00:54:36,602 Deze tijd·ruimte vouw zit alleen rond de aarde 776 00:54:36,676 --> 00:54:38,205 We krijgen geen zonlicht meer.. 777 00:54:38,590 --> 00:54:40,314 Over een paar dagen tijd.. 778 00:54:40,415 --> 00:54:42,715 zal de gemiddelde oppervlakte temperatuur onder nul zijn. 779 00:54:45,564 --> 00:54:47,750 De meeste planten sterven binnen een week, de dieren kort erna, 780 00:54:47,751 --> 00:54:49,831 De meeste planten sterven binnen een week, de dieren kort erna, 781 00:54:51,027 --> 00:54:53,717 Aaseters gaan nog even voort, totdat de kou ze de nek om draait. 782 00:54:53,718 --> 00:54:55,983 Aaseters gaan nog even voort, totdat de kou ze de nek om draait. 783 00:54:56,011 --> 00:54:58,317 Wij kunnen nog even voort op onze kunstmatige energie.. 784 00:54:58,318 --> 00:55:00,024 Wij kunnen nog even voort op onze kunstmatige energie.. 785 00:55:00,025 --> 00:55:02,395 maar over een paar maanden wordt het 100 graden ónder nul. 786 00:55:02,396 --> 00:55:04,999 maar over een paar maanden wordt het 100 graden ónder nul. 787 00:55:06,573 --> 00:55:08,270 Hoe dan ook , 788 00:55:08,965 --> 00:55:11,031 Het einde van de wereld. 789 00:55:15,726 --> 00:55:17,355 Hoe hebben ze dat gedaan, dan ? 790 00:55:17,356 --> 00:55:19,270 Ze hadden geen tijd om een ​​andere portal te activeren. 791 00:55:19,271 --> 00:55:21,047 Ze hadden geen tijd om een ​​andere portal te activeren. 792 00:55:22,170 --> 00:55:23,287 ..Tenzij .. 793 00:55:25,675 --> 00:55:27,466 Tenzij ze er al eentje hádden staan. 794 00:55:28,803 --> 00:55:30,817 We moéten die portal te vinden. 795 00:55:52,439 --> 00:55:54,240 Admiraal, kom hier eens kijken. 796 00:55:54,241 --> 00:55:55,937 Admiraal, kom hier eens kijken. 797 00:56:17,512 --> 00:56:20,705 Borrada zegt dat onze soort niet combineert, 798 00:56:21,899 --> 00:56:24,406 Maar ik heb jullie anatomie bestudeerd.. 799 00:56:25,310 --> 00:56:27,640 ..Onze organen 800 00:56:27,641 --> 00:56:29,816 ..zijn heel goed 801 00:56:29,817 --> 00:56:31,621 .. uitwisselbaar. 802 00:56:31,991 --> 00:56:33,151 Laat haar met rust ! 803 00:56:33,663 --> 00:56:36,199 Misschien moet ik eerst met jou beginnen 804 00:56:38,832 --> 00:56:40,334 Snij me los, doe 't eens eerlijk. 805 00:56:41,938 --> 00:56:43,417 Eerlijk? 806 00:56:43,818 --> 00:56:46,205 Was het éerlijk wat er met óns is gebeurd ? 807 00:56:52,169 --> 00:56:54,690 ..Ggrrrhh . .. 808 00:56:54,691 --> 00:56:55,965 . . Wij zijn . . . . 809 00:56:57,466 --> 00:57:00,490 . . . . sterker . . 810 00:57:00,491 --> 00:57:02,693 . . rrr . . rrr . . 811 00:57:37,187 --> 00:57:38,549 Kom mee. 812 00:57:43,282 --> 00:57:44,846 Welke kant op? 813 00:57:46,239 --> 00:57:48,211 Ragnar, antwoord.. 814 00:57:49,736 --> 00:57:50,436 Niets. 815 00:57:52,170 --> 00:57:53,273 Doc. 816 00:57:54,685 --> 00:57:56,097 Hierheen. 817 00:58:00,794 --> 00:58:03,511 Starfleet is afgesloten.. We kunnen er niet heen. 818 00:58:03,610 --> 00:58:06,841 ..en ik kan niet door hun krachtveld heen komen. 819 00:58:08,019 --> 00:58:09,951 Dan maar op de moeilijke manier. 820 00:58:19,592 --> 00:58:21,103 We hebben hun positie. 821 00:58:21,665 --> 00:58:23,870 Torpedo klaar ? 822 00:58:24,305 --> 00:58:27,026 Kapitein, we moeten contact opnemen met Starfleet. 823 00:58:28,548 --> 00:58:31,353 Nee, volgens mij is dat schip verantwoordelijk en ik ga ´t stoppen 824 00:58:31,354 --> 00:58:33,434 Nee, volgens mij is dat schip verantwoordelijk en ik ga ´t stoppen 825 00:58:33,830 --> 00:58:34,989 Vuur! 826 00:58:37,274 --> 00:58:38,510 Directe treffer. 827 00:58:39,041 --> 00:58:39,879 Scan ze ! 828 00:58:40,762 --> 00:58:42,315 Ze kunnen nergens heen. 829 00:58:42,316 --> 00:58:45,691 De motoren zijn uit, en hun levens - ondersteuning is minimaal. 830 00:58:45,692 --> 00:58:47,881 Ze zijn iets van plan .. Ik vertrouw het niet. 831 00:58:49,531 --> 00:58:51,528 Straal 'n ​​beveiligingsteam over en zorg dat ze de controle houden. 832 00:58:51,529 --> 00:58:53,401 Straal 'n ​​beveiligingsteam over en zorg dat ze de controle houden. 833 00:58:53,413 --> 00:58:55,930 Ik wil over 10 minuten, iedereen op dat schip, hier in onze cel. 834 00:58:56,007 --> 00:58:57,066 Ja meneer. 835 00:59:08,256 --> 00:59:09,316 Admiraal ! 836 00:59:09,442 --> 00:59:10,671 Hij heeft medische hulp nodig 837 00:59:10,672 --> 00:59:11,734 - We zijn ontvoert.. 838 00:59:11,749 --> 00:59:13,924 Ze hebben ook geprobeerd om informatie los te krijgen. 839 00:59:13,925 --> 00:59:15,758 Ik breng jullie zo beiden naar de ziekenboeg. 840 00:59:15,781 --> 00:59:17,296 - Nee, naar mijn kantoor. 841 00:59:18,407 --> 00:59:22,014 Starfleet is op dit moment "Alpha I nivo afgesloten" sir. 842 00:59:22,015 --> 00:59:24,235 Ze zijn al 'n uur geleden naar beneden vertrokken.. 843 00:59:24,238 --> 00:59:25,954 Zometeen zijn we er nog te laat ook ! 844 00:59:26,113 --> 00:59:28,151 Ik breng hem naar z'n kantoor, 845 00:59:28,178 --> 00:59:30,771 Jullie gaan terug tot we die bemanning hebben. 846 00:59:31,247 --> 00:59:32,306 Aan Cpt. Alvarez.. 847 00:59:56,249 --> 00:59:58,530 Ik dacht niet dat ik één van jullie weer zou zien.. 848 00:59:58,533 --> 01:00:00,250 Ik nam aan dat jullie missie was mislukt. 849 01:00:00,609 --> 01:00:01,837 We weten hoe Borrada het deed, 850 01:00:01,838 --> 01:00:04,086 en ik denk dat ik weet hoe ik het ongedaan kan maken. 851 01:00:04,781 --> 01:00:08,069 Heel mooi, maar er is één ding dat ik eerst moet doen. 852 01:00:11,406 --> 01:00:14,435 Nog steeds geen teken van Ragnar aan boord van dat schip. 853 01:00:14,436 --> 01:00:17,825 Ik kan ze nergens in de buurt van de planeet ontdekken. 854 01:00:18,522 --> 01:00:20,069 Geen teken van 'n gevecht ? 855 01:00:20,313 --> 01:00:22,401 Nee, ze zijn er gewoon niet. 856 01:00:23,225 --> 01:00:24,735 Hoe is Lucien dan.. 857 01:00:26,574 --> 01:00:27,606 Fixer ? 858 01:00:28,452 --> 01:00:32,039 - hah .. lang zat geduurd, om je daar weer uit te werken. 859 01:00:32,456 --> 01:00:35,285 Oke.. Gebruik deze spaarzaam.. 860 01:00:35,459 --> 01:00:37,425 Met die Thoronite-straling, weet je nooit of het alweer ´raak´ is. 861 01:00:37,426 --> 01:00:39,297 Met die Thoronite-straling, weet je nooit of het alweer ´raak´ is. 862 01:00:39,501 --> 01:00:41,742 Op dit moment, is de portal onze prioriteit. 863 01:00:41,821 --> 01:00:44,287 Weet je, ik heb hier 's even goed rond gekeken.. 864 01:00:44,288 --> 01:00:47,071 en er is hier een stroombron op zo'n 30 meter afstand. 865 01:00:47,265 --> 01:00:48,303 Daar is het. 866 01:01:02,247 --> 01:01:04,456 Dit gebied kunnen we verdedigen. 867 01:01:04,457 --> 01:01:06,434 Dit gebied kunnen we verdedigen. 868 01:01:06,757 --> 01:01:10,080 Dek ons, Fixer jij gaat met mij mee. 869 01:01:12,520 --> 01:01:15,506 @#$%... - We zullen ze vernietigen! 870 01:01:36,799 --> 01:01:40,411 Indrukwekkend door het veiligheidsnet heen gestraald.. 871 01:01:41,477 --> 01:01:43,799 Ik wist dat het iemand van binnen was, 872 01:01:44,177 --> 01:01:47,511 maar ik had nooit gedacht dat jij het zou zijn! 873 01:01:47,877 --> 01:01:51,177 O oeh . . Pavel . . 874 01:01:57,393 --> 01:01:58,613 Jullie mensen 875 01:01:58,626 --> 01:02:01,857 Jullie denken steeds dat Aarde het middelpunt van het universum is 876 01:02:02,702 --> 01:02:07,060 En dat het net zo makkelijk te manipuleren is, zoals Syphons. 877 01:02:07,061 --> 01:02:10,500 Jullie zijn maar 'n kleine ergernis. Maar als die uit de weg is dan.. 878 01:02:10,968 --> 01:02:14,057 krijgen we terug wat 'n millennium geleden, van ons verloren ging! 879 01:02:17,863 --> 01:02:21,763 Nee. We hadden zijn informatie nodig. 880 01:02:21,764 --> 01:02:23,407 Ouwe gewoontes. 881 01:02:25,228 --> 01:02:27,574 Noodtransporteur .. Starfleet Medical .. 882 01:02:28,776 --> 01:02:30,189 .. Owen 883 01:02:31,475 --> 01:02:37,216 Vervoer in noodgevallen beschikbaar. Een medisch noodteam zal worden ingezet op uw locatie over 5 minuten. 884 01:02:37,261 --> 01:02:41,284 Pavel.. ik had het mis, red haar .. 885 01:02:43,270 --> 01:02:45,290 Red de Federatie. 886 01:02:47,764 --> 01:02:50,698 Ik hoop dat er nog hersengolf activiteit is. 887 01:02:59,589 --> 01:03:00,293 Wat... 888 01:03:15,963 --> 01:03:17,520 Krijg nou.. 889 01:03:19,460 --> 01:03:21,116 eh ... ja, ik denk dat het zo kan... Doctor? 890 01:03:21,117 --> 01:03:22,213 eh ... ja, ik denk dat het zo kan... Doctor? 891 01:03:22,214 --> 01:03:23,286 ... Doctor? 892 01:03:25,690 --> 01:03:27,944 Het vermindert snel. 893 01:03:34,059 --> 01:03:36,888 Er speelt iets in de Federatie.. Geheime bijeenkomsten.. 894 01:03:36,889 --> 01:03:38,865 Er speelt iets in de Federatie.. Geheime bijeenkomsten.. 895 01:03:38,960 --> 01:03:39,976 kan niemand vertrouwen 896 01:03:42,138 --> 01:03:43,663 We hadden gelijk.. 897 01:03:44,464 --> 01:03:46,946 Hij heeft een portaal hier op aarde. 898 01:03:46,947 --> 01:03:48,151 Het is.. 899 01:03:48,152 --> 01:03:49,329 Het is in zijn kantoor ! 900 01:03:53,352 --> 01:03:55,200 Jij gaat. Wij waarschuwen de Federale raad. 901 01:03:55,201 --> 01:03:56,969 Jij gaat. Wij waarschuwen de Federale raad. 902 01:04:00,518 --> 01:04:01,785 Daar staat hij. 903 01:04:22,965 --> 01:04:26,211 Je bent inderdaad een waardige tegenstander.. 904 01:04:27,004 --> 01:04:30,437 Misschien is jouw sterven tóch wat waard. 905 01:05:06,214 --> 01:05:09,120 Veiligheidsslot ontsluitings-code geaccepteerd. 906 01:05:15,663 --> 01:05:17,063 Kun je het stoppen ? 907 01:05:18,299 --> 01:05:20,754 Ik moet wat beelden hebben van Shree's apparaat 908 01:05:20,755 --> 01:05:23,030 ..dat kan wel een paar uurtjes duren. 909 01:05:23,031 --> 01:05:26,411 Zo lang hebben we niet, er is beveiliging onderweg. 910 01:05:26,412 --> 01:05:28,316 Dan gaan we het niet redden.. 911 01:05:30,216 --> 01:05:31,280 Petrona ! 912 01:05:31,397 --> 01:05:32,572 Commandant, reageer.. 913 01:05:33,627 --> 01:05:36,057 Commandant, hoor je ons ? Als je dit hoort, 914 01:05:36,058 --> 01:05:38,393 Volhouden, we komen eraan om je te bevrijden. 915 01:05:48,585 --> 01:05:50,017 Wat heb je gedaan ? 916 01:05:50,171 --> 01:05:52,575 Terugtrekken, Ronara, wij regelen dit. 917 01:05:52,576 --> 01:05:54,460 ´T is oke, ik redt me wel. 918 01:06:18,525 --> 01:06:20,298 Ik.. zal.. genieten..van.. je... trage.. en.. pijnlijke.. dood.. 919 01:06:20,299 --> 01:06:22,323 Ik.. zal.. genieten..van.. je... trage.. en.. pijnlijke.. dood.. 920 01:06:22,324 --> 01:06:24,147 Ik.. zal.. genieten..van.. je... trage.. en.. pijnlijke.. dood.. 921 01:06:24,148 --> 01:06:26,124 Ik.. zal.. genieten..van.. je... trage.. en.. pijnlijke.. dood.. 922 01:06:26,894 --> 01:06:29,159 . . ha ha . . . ha ha ha ! . . 923 01:06:36,085 --> 01:06:39,013 Er is mischien bewijs dat ze nog leeft.. 924 01:06:53,874 --> 01:06:54,864 Oh God, 925 01:06:54,865 --> 01:06:56,027 Ze zijn er! 926 01:07:03,670 --> 01:07:05,898 Ik zal ze weg leiden, hier blijven. 927 01:07:05,899 --> 01:07:07,039 Laat me niet alleen! 928 01:07:07,040 --> 01:07:09,086 Ik moet gaan, anders ze krijgen jou ook.. 929 01:07:12,369 --> 01:07:15,694 Laat ze je nooit vinden.. Beloof me dat. 930 01:07:17,184 --> 01:07:18,922 Onthoud die woorden, mijn liefste.. 931 01:07:18,923 --> 01:07:21,023 Die zullen helpen wanneer je bang bent. 932 01:08:01,029 --> 01:08:02,772 'In deze woelige momenten' 933 01:08:02,773 --> 01:08:04,472 'Ben ik niet bang, noch zal ik ooit buigen' 934 01:08:04,473 --> 01:08:06,448 'Ik blijf dapper' 935 01:08:22,956 --> 01:08:25,991 Jammer dat je zoon zijn belofte niet kreeg.. 936 01:08:27,898 --> 01:08:29,922 Ik zou hebben genoten van een wat meer gelijke strijd. 937 01:08:29,923 --> 01:08:32,004 Ik zou hebben genoten van een wat meer gelijke strijd. 938 01:08:33,016 --> 01:08:35,795 't Zou leuker zijn geweest als hij 'n beetje verzet had geboden. 939 01:08:35,796 --> 01:08:37,980 't Zou leuker zijn geweest als hij 'n beetje verzet had geboden. 940 01:08:46,949 --> 01:08:49,024 Jij bent achterlijk als je denkt je me daarmee pijn kan doen. 941 01:08:49,025 --> 01:08:51,049 Jij bent achterlijk als je denkt je me daarmee pijn kan doen. 942 01:08:51,050 --> 01:08:53,150 Jij bent achterlijk als je denkt je me daarmee pijn kan doen. 943 01:09:12,039 --> 01:09:14,766 Het offer uwerzijds, valt MIJ ten deel 944 01:09:14,767 --> 01:09:16,952 Het offer uwerzijds, valt MIJ ten deel 945 01:09:32,117 --> 01:09:32,977 Fixer 946 01:09:33,671 --> 01:09:34,631 Fixer.. 947 01:09:35,603 --> 01:09:36,502 Hoi. 948 01:09:37,224 --> 01:09:39,696 Recht vooruit, sir .. Door deze deur. 949 01:09:41,112 --> 01:09:42,274 Hij zit op slot. 950 01:09:42,312 --> 01:09:43,589 Snij 'm open. 951 01:09:45,582 --> 01:09:47,047 We zijn misschien al te laat. 952 01:09:47,048 --> 01:09:49,484 Bij deze configuratie zal de ruimte inéén storten, 953 01:09:49,485 --> 01:09:52,200 en het neemt de aarde, en alles, met zich mee. 954 01:09:54,092 --> 01:09:55,355 Wat is dat ? 955 01:09:55,822 --> 01:09:59,036 Dit is 5 minuten voordat we sterven. 956 01:10:03,294 --> 01:10:05,188 We moeten iets bedenken. 957 01:10:06,470 --> 01:10:09,666 We hebben ze even kunnen tegen houden.. 958 01:10:15,217 --> 01:10:18,665 Maar er zullen er meer komen. 959 01:10:19,118 --> 01:10:21,059 Uit de weg Fixer . . 960 01:10:22,265 --> 01:10:24,588 . . Prak, Icheb .. Leef je uit. 961 01:10:30,221 --> 01:10:33,936 We moeten iets vinden, alles heeft zijn zwakste kant. 962 01:10:36,167 --> 01:10:37,737 Jij linksaf, ik rechts. 963 01:10:40,395 --> 01:10:42,017 Deze portal is vergrendeld.. 964 01:10:42,018 --> 01:10:43,810 Maar die op Syphon is nog functionerend 965 01:10:44,094 --> 01:10:46,237 Als er 'n manier is om te ​​berichten via verwijdde golfdeeltjes.. 966 01:10:46,238 --> 01:10:48,312 Als er 'n manier is om te ​​berichten via verwijdde golfdeeltjes.. 967 01:10:48,414 --> 01:10:50,737 Natuurlijk! Ben ik een eerstejaars cadet.. Hoe kon ik zo stom zijn? 968 01:10:50,738 --> 01:10:52,943 Natuurlijk! Ben ik een eerstejaars cadet.. Hoe kon ik zo stom zijn? 969 01:10:53,242 --> 01:10:54,438 Doc! 970 01:10:54,764 --> 01:10:58,199 Fixer.. ..Fixer ! 971 01:11:00,190 --> 01:11:01,351 Dokter Lucien ? 972 01:11:01,862 --> 01:11:05,220 Konden jullie jezelf bevrijden, om naar de portal te komen? 973 01:11:05,221 --> 01:11:06,382 Ja. 974 01:11:06,622 --> 01:11:07,784 Je moet hem activeren. 975 01:11:08,073 --> 01:11:10,371 Ik zal de commando code's naar je scanner sturen. 976 01:11:27,361 --> 01:11:31,083 Snel, de portal staat op 1 munuut voordat de ruimte instort. 977 01:11:31,109 --> 01:11:32,956 Je moet hem weg transporteren ! 978 01:11:33,464 --> 01:11:35,724 Transporteer transporteer, waarheen? 979 01:11:36,464 --> 01:11:39,485 Hierheen. Transporteren hier naar toe, zo bëindigen we het. 980 01:11:41,225 --> 01:11:42,686 Er is één moeilijkheid.. 981 01:11:42,687 --> 01:11:44,581 Iemand moet achterblijven om hem te bedieden. 982 01:11:44,868 --> 01:11:48,507 Ik ben verantwoordelijk voor de missie, en ik ga door tot het einde. 983 01:11:49,066 --> 01:11:50,137 Wat ! 984 01:11:50,173 --> 01:11:52,258 Ik wil dat niemand van jullie zichzelf opoffert. 985 01:11:54,134 --> 01:11:55,304 Ik zal blijven ! 986 01:12:01,254 --> 01:12:03,232 Transporteer eerst Lexxa en de anderen naar hier.. 987 01:12:03,233 --> 01:12:05,554 ..en transporteer dan deze portal naar jou toe.. 988 01:12:06,992 --> 01:12:08,455 Oke, begrepen 989 01:12:23,426 --> 01:12:25,779 Initiëren protocol: 0 - 8 - 2 - 7. 990 01:12:25,780 --> 01:12:27,500 Initiëren protocol: 0 - 8 - 2 - 7. 991 01:12:31,441 --> 01:12:32,554 Doc ? 992 01:12:33,030 --> 01:12:34,144 Ja ? 993 01:12:36,407 --> 01:12:37,710 Begrepen 994 01:12:39,917 --> 01:12:41,629 Bedankt voor alles Doc ! 995 01:12:42,203 --> 01:12:44,577 Oke, Fixer. 996 01:12:56,957 --> 01:12:58,970 Transporteren .. nu ! 997 01:13:20,631 --> 01:13:21,611 Lexxa ! 998 01:13:28,355 --> 01:13:28,453 A A H H ! 999 01:13:43,412 --> 01:13:46,646 -- NO MORE SYPHON -- ST RENEGADES -- 1000 01:14:20,035 --> 01:14:20,035 -- SOME LOOSE ENDS ALWAYS WORKS BEST FOR THE FUTURE -- 1001 01:14:24,388 --> 01:14:26,607 Iemand controleerde Masaru, maar wie, en waarom ? 1002 01:14:26,608 --> 01:14:28,668 Iemand controleerde Masaru, maar wie, en waarom ? 1003 01:14:29,781 --> 01:14:32,610 Je vind het vast leuk om dat allemaal uit te zioeken.. 1004 01:14:32,735 --> 01:14:35,475 Tuvok is me wat informatie schuldig, daarna zijn we weg. 1005 01:14:36,204 --> 01:14:38,216 Daar denk ik nog 'ns over na; 1006 01:14:38,217 --> 01:14:41,192 Jullie zijn nog steeds voor de diefstal van Dilithium verantwoordelijk 1007 01:14:41,193 --> 01:14:42,355 - Wat ? 1008 01:14:42,362 --> 01:14:44,645 Én voor de aanval op Kapitein Alvarez en zijn bemanning. 1009 01:14:44,706 --> 01:14:47,085 Wij hebben de hele planeet gered en we halen de grootste, 1010 01:14:47,086 --> 01:14:49,660 ergste bedreiging voor ons weg uit ons hele sterrenstelsel, en 1011 01:14:49,661 --> 01:14:53,091 Je kunt ons niet laten gaan voor stelen van wat dilithium kristallen ? 1012 01:14:53,092 --> 01:14:56,553 - De federatie mag niks van julie afweten, nog niet. 1013 01:14:56,554 --> 01:15:00,089 We weten niet wie erbij zijn betrokken en niet te vertrouwen zijn 1014 01:15:00,090 --> 01:15:02,589 We weten niet wie erbij zijn betrokken en niet te vertrouwen zijn. 1015 01:15:02,590 --> 01:15:05,569 Ik kan alleen Cpt. Alavarez en Starfleet even van jullie afhouden. 1016 01:15:05,570 --> 01:15:07,775 Voor de rest, geen garanties. 1017 01:15:08,012 --> 01:15:10,496 Ok, je wilt een oorlog? We kunnen wel 'n oorlog hebben. 1018 01:15:10,497 --> 01:15:12,640 Ok, je wilt een oorlog? We kunnen wel 'n oorlog hebben. 1019 01:15:13,335 --> 01:15:15,084 Jullie zijn allemaal voor de gek gehouden. 1020 01:15:20,027 --> 01:15:22,078 Er is veronrustustende informatie ontdekt. 1021 01:15:23,527 --> 01:15:26,830 Icheb.. Jij was van begin af aan al een doel, 1022 01:15:26,831 --> 01:15:29,119 vanaf het moment dat ze van je af wisten. 1023 01:15:30,411 --> 01:15:33,995 Die Arts.. Het ongeluk. 1024 01:15:35,084 --> 01:15:37,104 ..Ronara . . Zelfs jij, Lexxa. 1025 01:15:38,666 --> 01:15:39,827 Ik wil namen.. 1026 01:15:39,997 --> 01:15:42,708 - Er zijn geen namen, nog niet. 1027 01:15:43,603 --> 01:15:46,263 Maar, we hebben een plan. 1028 01:15:46,361 --> 01:15:48,438 Nou, da's dan wel interessant. 1029 01:15:48,784 --> 01:15:52,407 Wij helpen jullie met de dingen uit te zoeken die nu zijn gebeurd, 1030 01:15:52,408 --> 01:15:55,406 En, we helpen jullie Starfleet en de federatie één stap voor te blijven. 1031 01:15:55,407 --> 01:15:57,467 En, we helpen jullie Starfleet en de federatie één stap voor te blijven. 1032 01:15:57,583 --> 01:15:58,744 En in ruil ? 1033 01:15:59,237 --> 01:16:01,414 Jullie helpen ons met een missie, of twee. 1034 01:16:02,206 --> 01:16:03,669 Wat voor soort Missie's ? 1035 01:16:03,838 --> 01:16:07,357 Het soort dat jullie 't beste ligt, het soort die niemand anders kan. 1036 01:16:08,536 --> 01:16:10,666 T'Leah en Shree zijn waardevolle aanvullingen op je bemanning. 1037 01:16:10,667 --> 01:16:12,746 T'Leah en Shree zijn waardevolle aanvullingen op je bemanning. 1038 01:16:13,661 --> 01:16:15,530 Ik zie geen enkele keerzijde. 1039 01:16:15,727 --> 01:16:17,490 Zolang ik 't ze maar betaald kan zetten. 1040 01:16:19,597 --> 01:16:22,764 Vergis je niet, je zult worden opgejaagd. 1041 01:16:24,032 --> 01:16:25,457 Zo hebben we het graag. 1042 01:16:44,044 --> 01:16:46,411 Kom eens hier. 1043 01:16:46,412 --> 01:16:50,939 Eindelijk.. In naam van het holografisch onderzoek. 1044 01:16:51,092 --> 01:16:53,543 Je zou zo trots zijn geweest.. 1045 01:16:53,773 --> 01:16:56,197 - Hij redde ons allemaal. Met 'n beetje mijn hulp. 1046 01:16:56,198 --> 01:16:57,723 - Hij redde ons allemaal. Met 'n beetje mijn hulp. 1047 01:16:58,164 --> 01:16:59,648 Ik wist wel dat hij dat zou doen. 1048 01:17:00,534 --> 01:17:01,989 Er is iets anders.. 1049 01:17:02,573 --> 01:17:03,949 Dat kan wachten. 1050 01:17:14,774 --> 01:17:17,074 Hij beweegt nog steeds een beetje moeilijk .. 1051 01:17:17,299 --> 01:17:19,399 En hij moet zeker nog wat bij kleuren. 1052 01:17:28,525 --> 01:17:29,925 't Was maar 'n kleine prijs.. 1053 01:17:32,744 --> 01:17:35,796 Moeder verwacht ons met het avondeten, dus kom je niet te laat ? 1054 01:17:41,712 --> 01:17:44,608 Ze lijkt het goed te doen. 1055 01:17:45,131 --> 01:17:47,206 Ze is een vastberaden jonge dame. 1056 01:17:47,997 --> 01:17:49,769 Ze is, tenslotte een Tsjechov. 1057 01:17:53,544 --> 01:17:57,970 Te veel pijn .. Tuvok .. Te veel doden .. 1058 01:17:59,525 --> 01:18:00,902 - Je handelde uit noodzaak. 1059 01:18:01,634 --> 01:18:05,098 Ja maar nu we zo ver zijn gekomen .. Waar ligt we de grens ? 1060 01:18:05,099 --> 01:18:08,601 Ja maar nu we zo ver zijn gekomen .. Waar ligt we de grens ? 1061 01:18:10,676 --> 01:18:13,982 ..Hoe ver is te ver ? 1062 01:18:33,020 --> 01:18:34,479 Doc .. Vraagje, 1063 01:18:35,384 --> 01:18:38,538 Toen jij en fixer daar waren, konden jullie met elkaar praten.. 1064 01:18:38,632 --> 01:18:39,743 Hoe? 1065 01:18:43,116 --> 01:18:45,459 Herinner je je dat experiment dat slecht afliep.. 1066 01:18:45,909 --> 01:18:48,283 Dat m'n carrière verpeste, waardoor ik hier terecht kwam? 1067 01:18:48,585 --> 01:18:49,552 Ja. 1068 01:18:49,553 --> 01:18:52,704 Fixer was mijn assistent, hij stierf in dat experiment. 1069 01:18:53,669 --> 01:18:57,267 Ik kon dat niet verkroppen, dus ik bouwde 'n hologram.. 1070 01:18:57,268 --> 01:19:00,492 programmeerde 't met zijn stervende hersengolven, en 1071 01:19:01,543 --> 01:19:04,466 Ik bouwde subroutines in zodat ik contact met hem kon houden. 1072 01:19:05,256 --> 01:19:07,801 Hij heeft er nooit iets gemerkt, mijn beste werk. 1073 01:19:08,521 --> 01:19:09,680 Dat is zeker. 1074 01:19:16,724 --> 01:19:23,395 .. wat ? .. Zit er 'n vlek op m'n pak, of iets? 1075 01:19:23,396 --> 01:19:25,392 Oke, vreemde snuiters . . . 1076 01:19:50,494 --> 01:19:52,563 IK BEN MEESTER OVER MIJZELF 1077 01:19:57,498 --> 01:19:59,016 IK BEN DE BAAS 1078 01:19:59,017 --> 01:20:00,450 VAN MIJN ZIEL 1079 01:20:03,740 --> 01:20:06,744 Vertaling: Griffioen. 1080 01:27:50,869 --> 01:27:58,769 Vertaling: Griffioen. 1080 01:27:59,305 --> 01:28:05,617 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 90132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.