Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,101 --> 00:00:00,101
STARTREK RENEGADES Episode 1 (2015) DUTCH TRANSLATION
2
00:00:00,900 --> 00:00:03,324
{\an8}DANK VOOR DE BIJDRAGE'S , EN ZE BLIJVEN WELKOM !
- FULL MOVIE DELUXE -
3
00:00:03,325 --> 00:00:04,249
{\an8}DANK VOOR DE BIJDRAGE'S , EN ZE BLIJVEN WELKOM !
- FULL MOVIE DELUXE -
4
00:00:04,250 --> 00:00:04,701
{\an8}DANK VOOR DE BIJDRAGE'S , EN ZE BLIJVEN WELKOM !
- FULL MOVIE DELUXE -
5
00:00:04,702 --> 00:00:04,864
{\an8}DANK VOOR DE BIJDRAGE'S , EN ZE BLIJVEN WELKOM !
- FULL MOVIE DELUXE -
6
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
7
00:00:17,105 --> 00:00:19,354
{\an8}IF YOU LIKE WHAT YOU SEE PLEASE DONATE
8
00:00:19,355 --> 00:00:19,958
{\an8}IF YOU LIKE WHAT YOU SEE PLEASE DONATE
9
00:00:20,231 --> 00:00:20,443
COULOR TEST
10
00:00:21,057 --> 00:00:27,057
{\an5}Nederlandse vertaling door: A.J. Griffioen
11
00:00:57,183 --> 00:00:57,758
H - hh ..
12
00:00:58,059 --> 00:01:00,901
Uit de nacht die over me heen viel
13
00:01:00,902 --> 00:01:04,373
Zwart is de kuil van boven tot onder
14
00:01:04,374 --> 00:01:07,113
Ik dank elke God die waar ook is
15
00:01:07,114 --> 00:01:10,405
Voor deze onkrenkbare ziel
16
00:01:10,406 --> 00:01:13,267
In het woekeren van vooruit
17
00:01:13,268 --> 00:01:16,804
Schuilde ik niet om te huilen
18
00:01:16,805 --> 00:01:19,579
Of om te smeken voor wat beters
19
00:01:19,580 --> 00:01:21,675
Ik ben verwond maar ik sta recht
20
00:01:21,676 --> 00:01:23,756
Ik ben verwond maar ik sta recht
21
00:01:24,049 --> 00:01:27,875
Want achter alle wrok en tranen
22
00:01:27,876 --> 00:01:30,939
Wacht de kilte van de schaduw
23
00:01:30,940 --> 00:01:31,997
Maar toch
24
00:01:31,998 --> 00:01:34,103
In deze onzekere momenten
25
00:01:34,104 --> 00:01:35,946
Ben ik niet bevreesd noch zal ik ooit barsten
26
00:01:35,947 --> 00:01:37,962
Ben ik niet bevreesd noch zal ik ooit barsten
27
00:01:38,023 --> 00:01:41,231
Het maakt niet uit welke toets me wacht
28
00:01:41,377 --> 00:01:44,568
of welke last er boven m'n schouders rust
29
00:01:44,638 --> 00:01:47,691
Ik ben de meester van mezelf
30
00:01:48,330 --> 00:01:49,700
Ik ben de baas
31
00:01:49,725 --> 00:01:51,700
Over mijn ziel
32
00:01:53,615 --> 00:01:54,317
R - - - -E - - - -N - - - -E - - - -G - - - -D - - - -A - - - -D - - - -E - - - -S
33
00:01:54,318 --> 00:01:54,517
R - - - E - - - N - - - E - - - G - - - D - - - A - - - D - - - E - - - S
34
00:01:54,518 --> 00:01:54,893
R - - -E - - -N - - -E - - -G - - -D - - -A - - -D - - -E - - -S
35
00:01:54,894 --> 00:01:55,170
R - - E - - N - - E - - G - - A - - D - - E - - S
36
00:01:55,171 --> 00:01:55,448
R -- E -- N -- E -- G -- A -- D -- E -- S
37
00:01:55,449 --> 00:01:55,726
R - E - N - E - G - A - D - E - S
38
00:01:55,727 --> 00:01:56,004
R . E . N . E . G . A . D . E . S
39
00:01:56,005 --> 00:01:56,281
R E N E G A D E S
40
00:01:56,282 --> 00:01:56,559
R E N E G A D E S
41
00:01:56,560 --> 00:01:57,415
RENEGADES
42
00:01:57,416 --> 00:01:57,941
RENEGADES
43
00:01:57,942 --> 00:01:58,302
RENEGADES
44
00:02:14,408 --> 00:02:14,813
{\an7}=
R...............
45
00:02:14,814 --> 00:02:15,219
{\an7}==
RE............
46
00:02:15,220 --> 00:02:15,624
{\an7}====
REÜ.........
47
00:02:15,625 --> 00:02:16,032
{\an7}=====
REÜE.......
48
00:02:16,033 --> 00:02:16,438
{\an7}=====
REÜEL.....
49
00:02:16,439 --> 00:02:16,844
{\an7}======
REÜEL ....
50
00:02:16,845 --> 00:02:17,249
{\an7}=======
REÜEL V..
51
00:02:17,250 --> 00:02:17,655
{\an7}=======
REÜEL VI.
52
00:02:17,656 --> 00:02:18,478
{\an7}==== ====
REÜEL VII
53
00:02:26,821 --> 00:02:28,310
{\an8}- MIJNEN op KLAXON - III voor DILITHIUM -
54
00:02:28,311 --> 00:02:29,946
{\an8}- MIJNEN op KLAXON - III voor DILITHIUM -
55
00:02:47,619 --> 00:02:47,819
AH !
56
00:02:59,722 --> 00:02:59,769
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
57
00:02:59,770 --> 00:02:59,817
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
58
00:02:59,818 --> 00:02:59,865
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
59
00:02:59,866 --> 00:02:59,913
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
60
00:02:59,914 --> 00:02:59,961
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
61
00:02:59,962 --> 00:03:00,009
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
62
00:03:00,010 --> 00:03:00,057
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
63
00:03:00,058 --> 00:03:00,105
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
64
00:03:00,106 --> 00:03:00,153
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
65
00:03:00,154 --> 00:03:00,201
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
66
00:03:00,202 --> 00:03:00,249
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
67
00:03:00,250 --> 00:03:00,297
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
68
00:03:00,298 --> 00:03:00,345
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
69
00:03:00,346 --> 00:03:00,393
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
70
00:03:00,394 --> 00:03:00,441
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
71
00:03:00,442 --> 00:03:00,489
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
72
00:03:00,490 --> 00:03:00,537
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
73
00:03:00,538 --> 00:03:00,585
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
74
00:03:00,586 --> 00:03:00,633
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
75
00:03:00,634 --> 00:03:00,681
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
76
00:03:00,682 --> 00:03:00,728
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
77
00:03:00,729 --> 00:03:00,776
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
78
00:03:00,777 --> 00:03:00,824
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
79
00:03:00,825 --> 00:03:00,872
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
80
00:03:00,873 --> 00:03:00,920
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
81
00:03:00,921 --> 00:03:00,968
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
82
00:03:00,969 --> 00:03:01,016
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
83
00:03:01,017 --> 00:03:01,064
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
84
00:03:01,065 --> 00:03:01,112
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
85
00:03:01,113 --> 00:03:01,160
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
86
00:03:01,161 --> 00:03:01,208
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
87
00:03:01,209 --> 00:03:01,256
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
88
00:03:01,257 --> 00:03:01,304
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
89
00:03:01,305 --> 00:03:01,352
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
90
00:03:01,353 --> 00:03:01,400
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
91
00:03:01,401 --> 00:03:01,448
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
92
00:03:01,449 --> 00:03:01,496
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
93
00:03:01,497 --> 00:03:01,544
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
94
00:03:01,545 --> 00:03:01,592
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
95
00:03:01,593 --> 00:03:01,641
{\an5}* S T A R T R E K -- R E N E G A D E S *
96
00:03:10,257 --> 00:03:12,927
Jammer, m'n voorbereidingen laten niet toe, om jou zélf af te slachten.
97
00:03:12,928 --> 00:03:15,308
Jammer, m'n voorbereidingen laten niet toe, om jou zélf af te slachten.
98
00:03:15,988 --> 00:03:18,595
Ik wil 't recht om hem de genadeslag te geven.
99
00:03:18,868 --> 00:03:22,026
Zoon, dat recht moet worden verdiend..
100
00:03:22,175 --> 00:03:24,795
En, dat heb jij duidelijk niet.
101
00:03:28,995 --> 00:03:29,702
h .u. h
102
00:03:34,528 --> 00:03:36,019
Wees niet beschaamd in uw nederlaag.
103
00:03:36,020 --> 00:03:37,448
Wees niet beschaamd in uw nederlaag.
104
00:03:37,497 --> 00:03:40,677
Wij zijn sterker, omdat wij zijn aangepast..
105
00:03:40,678 --> 00:03:44,423
..aan de meest onmogelijke omstandigheden.
106
00:03:56,801 --> 00:04:00,667
Het offer uwerzijds, valt ons ten deel.
107
00:04:57,712 --> 00:04:58,012
!
108
00:04:58,738 --> 00:05:00,664
{\an9}Stardate 34508.83.
109
00:05:00,665 --> 00:05:02,626
{\an9}Stardate 34508.84.
110
00:05:03,951 --> 00:05:06,501
{\an8}HOOFDKANTOOR
111
00:05:16,515 --> 00:05:18,106
Reüel - VII
112
00:05:18,713 --> 00:05:20,738
De Federatie's op één na grootste leverancier van dilithium kristallen.
113
00:05:20,739 --> 00:05:22,511
De Federatie's op één na grootste leverancier van dilithium kristallen.
114
00:05:23,223 --> 00:05:25,080
Tot vorige week althans..
115
00:05:25,593 --> 00:05:28,243
De Tijd·ruimte is daar gewoon in elkaar gevouwen, en verdwenen.
116
00:05:28,244 --> 00:05:30,268
De Tijd·ruimte is daar gewoon in elkaar gevouwen, en verdwenen.
117
00:05:30,269 --> 00:05:32,329
De Tijd·ruimte is daar gewoon in elkaar gevouwen, en verdwenen.
118
00:05:34,349 --> 00:05:37,081
Twee maanden geleden, ondervondt een andere belangrijke
119
00:05:37,082 --> 00:05:40,358
leverancier in het Gamma-Tauri, een soortgelijke verdwijning.
120
00:05:40,359 --> 00:05:42,531
Dit zijn géén natuurlijke Fenomenen
121
00:05:42,818 --> 00:05:44,908
Het is duidelijk dat..
122
00:05:45,688 --> 00:05:47,655
Iets of iemand hierachter zit.
123
00:05:47,656 --> 00:05:49,295
Iets of iemand hierachter zit.
124
00:05:49,532 --> 00:05:51,771
Duidelijk gezegd, luitenant Masaru.
125
00:05:52,122 --> 00:05:54,587
Dank u, admiraal. Ik ben naar mijn kamer.
126
00:05:55,490 --> 00:05:58,189
Computer: Bestandstoegang, 6-2-2 - 8-5
127
00:05:58,190 --> 00:06:00,251
Computer: Bestandstoegang, 6-2-2 - 8-5
128
00:06:01,441 --> 00:06:02,855
Sateliet-modus.
129
00:06:04,870 --> 00:06:08,410
Tot drie jaar geleden stond planeet Syphon op geen enkele kaart
130
00:06:08,411 --> 00:06:10,931
Tot drie jaar geleden stond planeet Syphon op geen enkele kaart
131
00:06:11,087 --> 00:06:13,025
Wel heel toevallig, niet..
132
00:06:14,552 --> 00:06:17,330
Dit is hun leider , Borrada.
133
00:06:18,104 --> 00:06:20,963
Ik ben ervan overtuigd dat hij, en de Syphons..
134
00:06:20,964 --> 00:06:24,516
Oorzaak zijn van de rampen op Reüel en Gamma-Tauri.
135
00:06:24,517 --> 00:06:27,154
Oorzaak zijn van de rampen op Reüel en Gamma-Tauri.
136
00:06:28,079 --> 00:06:30,150
En de raad weigert op te treden !
137
00:06:30,217 --> 00:06:33,086
Ze zien het vernietigen van planeten, en toch doen ze niets.
138
00:06:33,187 --> 00:06:35,149
Heb je daar bewijs voor ?
139
00:06:35,811 --> 00:06:38,771
Ik kreeg dit van Admiraal Satterle te horen:
140
00:06:39,072 --> 00:06:40,858
Ik heb eindelijk het bewijs, Pavel:
141
00:06:41,342 --> 00:06:44,129
De raad weet dat Borrada verantwoordelijk is, maar ze houden het stíl.
142
00:06:44,130 --> 00:06:46,847
De raad weet dat Borrada verantwoordelijk is, maar ze houden het stíl.
143
00:06:47,107 --> 00:06:48,466
En er is meer..
144
00:06:48,567 --> 00:06:51,139
Iemand helpt hem.
145
00:06:51,140 --> 00:06:53,432
We kunnen niemand vertrouwen.
146
00:06:59,619 --> 00:07:03,800
Ze denken dat het om 'n defecte plasmaleiding ging..
147
00:07:03,968 --> 00:07:06,143
Daar geloof ik dus geen barst van !
148
00:07:06,918 --> 00:07:09,976
Ik vrees dat de Federatie op de rand van de afgrond staat.
149
00:07:09,977 --> 00:07:12,407
En ik kan dat niet laten gebeuren.
150
00:07:12,408 --> 00:07:15,460
Wat de raad ook vindt of, wat de eerste richtlijn nog voorsteld..
151
00:07:15,461 --> 00:07:18,425
Dan moeten we het anders doen.
152
00:07:18,638 --> 00:07:19,727
Ja.
153
00:07:19,918 --> 00:07:22,475
Jij gaat een nieuw team samenstellen.
154
00:07:22,951 --> 00:07:24,019
Onopvallend ..
155
00:07:24,572 --> 00:07:27,010
Dat kan niet via de gebruikelijke weg.
156
00:07:27,011 --> 00:07:30,442
We moeten het hebben van criminelen en gevangenen..
157
00:07:30,443 --> 00:07:34,225
We moeten het hebben van criminelen en gevangenen..
158
00:07:37,093 --> 00:07:39,568
Ik ken wel dat soort mensen..
159
00:07:51,074 --> 00:07:52,355
Captain Alvarez..
160
00:07:53,044 --> 00:07:55,188
Geef je lading af, nu..
161
00:07:55,392 --> 00:07:58,321
Of ik zal je zielige kleine scheepje lek moeten schieten.
162
00:07:58,569 --> 00:08:01,339
Ik heb de voorkeur om eerst te zíen met wie ik te maken heb.
163
00:08:01,540 --> 00:08:04,227
Kan je dat niet zien aan mijn eerlijke gezicht?
164
00:08:04,928 --> 00:08:08,046
Zet je onzichtbaarheid uit. Ik heb niet heel de dag de tijd.
165
00:08:08,347 --> 00:08:10,629
En dit ontwerp zomaar aan de Federatie laten zien?
166
00:08:10,630 --> 00:08:12,398
En dit ontwerp zomaar aan de Federatie laten zien?
167
00:08:14,106 --> 00:08:15,257
Het Klingonschip wordt zichtbaar.
168
00:08:15,258 --> 00:08:16,393
Het Klingonschip wordt zichtbaar.
169
00:08:16,840 --> 00:08:18,265
't werd al tijd
170
00:08:18,466 --> 00:08:20,627
De coördinaten wijken af..?
171
00:08:29,985 --> 00:08:31,571
Ze zijn vroeg ..
172
00:08:33,160 --> 00:08:34,787
Doc, heb je het?
173
00:08:34,920 --> 00:08:37,674
Nee, ik heb meer tijd nodig.
174
00:08:43,761 --> 00:08:44,653
Gegroet, Kapitein Alvarez.
175
00:08:44,654 --> 00:08:45,281
Gegroet, Kapitein Alvarez!
176
00:08:45,541 --> 00:08:47,196
Ik hoop dat het wachten geen probleem is geweest ?
177
00:08:47,197 --> 00:08:48,184
Ik hoop dat het wachten geen probleem is geweest ?
178
00:08:48,518 --> 00:08:49,648
- Wachten ?
179
00:08:50,192 --> 00:08:51,212
We waren net nog..
180
00:08:54,527 --> 00:08:56,686
Kapitein Gedlock, we hebben een probleem.
181
00:08:56,687 --> 00:08:58,433
Ga naar rood alarm,
182
00:08:58,543 --> 00:08:59,654
Schilden op!
183
00:09:04,202 --> 00:09:06,501
Incompetente slak !
184
00:09:08,029 --> 00:09:10,082
Een 'Lesje pokeren' ?
185
00:09:10,083 --> 00:09:12,305
- 't Werkte wel..
186
00:09:19,748 --> 00:09:22,881
Mr. Lu, Ik wil de fotons op 't gecamoufleerde schip schieten.
187
00:09:23,482 --> 00:09:25,409
Vuur een waarschuwingsschot af, op mijn bevel.
188
00:09:25,458 --> 00:09:26,620
Ja, sir.
189
00:09:31,256 --> 00:09:33,445
Fotons zijn gericht op onze coördinaten.
190
00:09:34,975 --> 00:09:36,785
Geef ze de volle laag.
191
00:09:37,265 --> 00:09:38,427
Vuur !
192
00:09:54,800 --> 00:09:56,086
De Icarus !
193
00:09:59,377 --> 00:10:02,105
Zet het ze betaald.. Beantwoord vuur !
194
00:10:06,435 --> 00:10:07,762
Waarom hebben we vertraging ?
195
00:10:07,863 --> 00:10:09,478
Je denkt zeker dat het makkelijk is,
196
00:10:09,479 --> 00:10:11,754
om door hun schild heen te beam-en, tijdens een gevecht.
197
00:10:11,755 --> 00:10:13,162
Je bent gewoon een mislukking !
198
00:10:13,163 --> 00:10:15,258
De Federatie heeft je niet voor niks afgeschreven.
199
00:10:15,706 --> 00:10:16,473
+_@_+
200
00:10:16,665 --> 00:10:18,003
Nog twee, Waar?
201
00:10:28,328 --> 00:10:30,522
Dat was een voltreffer op het Deflector-Schild ..
202
00:10:30,523 --> 00:10:32,599
ons Camouflage-systeem is naar de klote jongens !
203
00:10:32,700 --> 00:10:36,231
Lever je beloofde kunstje, Dr. Lucien.. Of het kost je je leven!
204
00:10:37,365 --> 00:10:39,855
Ronara: 109 / 21.
205
00:10:39,856 --> 00:10:41,431
Ronara: 109 / 21.
206
00:10:41,832 --> 00:10:43,144
Maar dan zal ... Precies !
207
00:10:59,211 --> 00:11:01,109
Schilden houden op 90%, sir.
208
00:11:01,110 --> 00:11:02,470
Schiet zoveel je wilt !
209
00:11:41,213 --> 00:11:42,374
Ik heb 't !
210
00:11:52,389 --> 00:11:53,978
Waarom zijn we niet in achtervolging ?
211
00:11:53,979 --> 00:11:56,754
Kan niet, sir. De warpmotoren zijn net uitgevallen.
212
00:11:58,624 --> 00:12:00,004
Roestbak
213
00:12:00,629 --> 00:12:00,629
Smart: beaming through while battling!
214
00:12:01,163 --> 00:12:03,103
Die zullen ons niet snel achtervolgen..
215
00:12:03,104 --> 00:12:05,440
Zonder dit onderdeel uit hun warp .. Gepingt via Doc's signaal.
216
00:12:05,441 --> 00:12:07,417
Zonder dit onderdeel uit hun warp .. Gepingt via Doc's signaal.
217
00:12:08,507 --> 00:12:11,158
Wat was jij van plan. Om op hun te gaan schieten?
218
00:12:11,159 --> 00:12:13,551
De slome slak kreeg niks klaar, Ragnar.
219
00:12:13,552 --> 00:12:15,351
De tegenstanders waren zwak, dus onze missie is een succes.
220
00:12:15,352 --> 00:12:16,928
De tegenstanders waren zwak, dus onze missie is een succes.
221
00:12:16,929 --> 00:12:18,041
Succes ?
222
00:12:18,048 --> 00:12:20,195
Nu krijgen we de Federatie én de Klingons ons achter aan !
223
00:12:20,196 --> 00:12:21,467
Nu krijgen we de Federatie én de Klingons ons achter aan !
224
00:12:21,472 --> 00:12:23,607
Jij maakt het nog onmogelijk om te werken in dit kwadrant !
225
00:12:23,608 --> 00:12:25,035
Jij maakt het nog onmogelijk om te werken in dit kwadrant !
226
00:12:25,481 --> 00:12:27,937
Lexxa had zo iets stoms, nooit gedaan.
227
00:12:27,938 --> 00:12:29,608
Lexxa ?
228
00:12:29,609 --> 00:12:31,773
Waarschijnlijk woont ze in 'n krot met 10 ratten die rond kruipen.
229
00:12:31,774 --> 00:12:33,854
Waarschijnlijk woont ze in 'n krot met 10 ratten die rond kruipen.
230
00:12:34,650 --> 00:12:35,422
W h a h a . !
231
00:12:39,666 --> 00:12:40,622
Kom op
232
00:12:40,731 --> 00:12:41,689
Pak hem
233
00:12:42,987 --> 00:12:44,827
Vijftig op die Cardassian.
234
00:12:44,910 --> 00:12:46,167
Je bent gek.
235
00:12:47,638 --> 00:12:49,286
Honderd op die vrouwelijke.
236
00:13:01,929 --> 00:13:04,417
Door je bloedlijn heb je kracht.. Maar het zal je ondergang betekenen.
237
00:13:04,418 --> 00:13:06,368
Door je bloedlijn heb je kracht.. Maar het zal je ondergang betekenen.
238
00:13:06,394 --> 00:13:08,023
Laat hem erbuiten !
239
00:13:08,676 --> 00:13:11,235
Je woede en agressie zijn je zwakheid.
240
00:13:11,905 --> 00:13:14,058
maar dat kan je verwachten van bastaardochter van een megalomaan.
241
00:13:14,059 --> 00:13:15,593
maar dat kan je verwachten van bastaardochter van een megalomaan.
242
00:13:15,635 --> 00:13:16,939
Ik ben totaal niet zoals hij !
243
00:13:16,940 --> 00:13:18,298
Genoeg geklets
244
00:13:18,526 --> 00:13:19,582
Mijn beurt
245
00:13:21,403 --> 00:13:23,831
Nee, in niets ben je zoals hij..
246
00:13:24,048 --> 00:13:25,919
'n tegenstelling van hem zelfs.Khan Noonien Singh was een Krijger
247
00:13:25,920 --> 00:13:27,686
'n tegenstelling van hem zelfs.Khan Noonien Singh was een Krijger
248
00:13:27,697 --> 00:13:30,472
Jij, bent niets anders dan een mislukt genetisch experiment
249
00:13:31,738 --> 00:13:32,896
Moederloze..
250
00:13:40,625 --> 00:13:41,702
Verdomme, Tuvok..
251
00:13:42,154 --> 00:13:44,677
Ik had twee maaltijden kunnen eten, morgen van die winst.
252
00:13:45,311 --> 00:13:48,519
We hebben dringende zaken te bespreken.
253
00:13:48,645 --> 00:13:50,696
Wij hebben niets te bespreken !
254
00:13:51,328 --> 00:13:53,841
Jou Sectie - 31 laat mij gewoon verotten.
255
00:13:54,318 --> 00:13:56,442
Hun werkwijze is minder, maar ik heb altijd in jouw onschuld gelooft.
256
00:13:56,443 --> 00:13:58,108
Hun werkwijze is minder, maar ik heb altijd in jouw onschuld gelooft.
257
00:13:59,442 --> 00:14:01,711
Compenseert dát dan alles, deed je óóit iets egen die verkrachtingen?
258
00:14:01,712 --> 00:14:03,787
Compenseert dát dan alles, deed je óóit iets egen die verkrachtingen?
259
00:14:03,788 --> 00:14:05,429
Er moet iets gaande zijn,
260
00:14:05,430 --> 00:14:06,955
dat je zó wanhopig bent.
261
00:14:07,316 --> 00:14:09,408
Waarom zou je hier anders zijn ?
262
00:14:09,755 --> 00:14:12,028
Ik wil je weer op de Icarus hebben.
263
00:14:12,030 --> 00:14:14,327
Ik ben liever 'n gore teef van alle smerige, stinkende gevangenen hier..
264
00:14:14,328 --> 00:14:16,303
Ik ben liever 'n gore teef van alle smerige, stinkende gevangenen hier..
265
00:14:16,304 --> 00:14:18,632
dan dat ik met jou hier even weg wandel.
266
00:14:19,594 --> 00:14:22,465
Er is misshien bewijs, dat ze nog leeft..
267
00:14:25,377 --> 00:14:26,685
Vertel op !
268
00:14:27,232 --> 00:14:29,829
Als je mee doet aan deze missie, vertel het je.
269
00:14:29,906 --> 00:14:33,626
Vertel 't me of je volgende ademteug is meteen je laatste.
270
00:14:33,990 --> 00:14:36,103
- Dan zul je haar nooit vinden.
271
00:14:38,034 --> 00:14:38,972
Blijf hier.
272
00:14:38,973 --> 00:14:40,293
Laat me niet alleen!
273
00:14:40,322 --> 00:14:42,338
Ik moet wel, anders ze zullen je grijpen.
274
00:14:47,748 --> 00:14:48,907
Goed.
275
00:14:49,677 --> 00:14:51,149
Maar als je me een loer draait..
276
00:14:51,459 --> 00:14:53,189
Die gedachte kwam nooit in me op.
277
00:14:56,466 --> 00:14:57,932
Hij gaat mee..
278
00:14:59,559 --> 00:15:01,292
- Hij probeerde je net nog te vermoorden.
279
00:15:02,762 --> 00:15:04,969
Wij hebben dit vecht-spel opgezet,
280
00:15:04,970 --> 00:15:08,194
We deelden de winst altijd, en hij heeft me nooit belazerd.
281
00:15:11,764 --> 00:15:12,927
Akkoord.
282
00:15:22,392 --> 00:15:24,265
We kunnen niemand vertrouwen.
283
00:15:33,474 --> 00:15:34,637
Binnen.
284
00:15:38,857 --> 00:15:41,473
Daar is mijn Solnychamoya.
285
00:15:43,249 --> 00:15:44,714
Laat me 's naar je kijken..
286
00:15:45,400 --> 00:15:47,068
De eerste dag op de Academie,
287
00:15:47,257 --> 00:15:50,023
én de jongste cadet die ooit mocht toe treden.
288
00:15:50,024 --> 00:15:51,523
Ik ben zo zenuwachtig.
289
00:15:52,841 --> 00:15:55,392
Oh, dit is mijn kamergenoot, Cadet Madison.
290
00:15:55,393 --> 00:15:56,657
Het is mijn eer, Admiraal.
291
00:15:56,845 --> 00:15:59,197
Is hij écht je grootvader ?
292
00:15:59,198 --> 00:16:00,382
Over-over grootvader.
293
00:16:00,546 --> 00:16:02,525
Ik heb al zoveel gehoord over u,
294
00:16:03,007 --> 00:16:04,797
Geloof er maar geen woord van.
295
00:16:05,383 --> 00:16:07,162
Ik maak me een beetje zorgen om u, Poppy
296
00:16:07,370 --> 00:16:09,391
U had al jaren met pensioen moeten zijn.
297
00:16:09,447 --> 00:16:10,983
Ik ben nog maar honderd-drieënveertig.
298
00:16:11,727 --> 00:16:14,230
Maar ik hoop dat u mijn afstuderen meemaakt.
299
00:16:14,739 --> 00:16:17,073
Met de huidige medische stand ben ik er nog wel als je kapitein wordt.
300
00:16:17,074 --> 00:16:18,946
Met de huidige medische stand ben ik er nog wel als je kapitein wordt.
301
00:16:21,540 --> 00:16:22,703
Kom binnen.
302
00:16:24,640 --> 00:16:26,765
Owen.. Ik had je niet verwacht.
303
00:16:28,267 --> 00:16:31,580
Ga maar.. Je mag niet te laat komen voor je eerste les.
304
00:16:37,588 --> 00:16:39,715
Interessante informatie die je vanochtend voorlegde aan de raad Pavel
305
00:16:39,716 --> 00:16:41,797
Interessante informatie die je vanochtend voorlegde aan de raad Pavel
306
00:16:41,918 --> 00:16:44,884
Verontrustend is misschien een betere term.
307
00:16:45,559 --> 00:16:48,980
Het standpunt van de raad over Syphon is héél duidelijk.
308
00:16:49,312 --> 00:16:51,473
Wie ben ik om die tegen te spreken ?
309
00:16:53,422 --> 00:16:56,395
Je zit té lang bij de beveiliging, je ziet echt overal iets achter.
310
00:16:56,396 --> 00:16:59,412
Je zit té lang bij de beveiliging, je ziet echt overal iets achter.
311
00:17:00,267 --> 00:17:03,360
Meestal ís er dan dus ook wel echt iets.
312
00:17:04,017 --> 00:17:05,977
Rustig aan, Pavel ..
313
00:17:05,978 --> 00:17:09,115
Dit kan gevaarlijk makkelijk uit de hand gaan lopen.
314
00:17:12,527 --> 00:17:16,280
Grant was 'n goeie vriend, hij zal door ons allen gemist worden.
315
00:17:16,281 --> 00:17:19,453
Het was gewoon een tragisch ongeluk, niks meer.
316
00:17:20,575 --> 00:17:21,737
Zou kunnen..
317
00:17:22,353 --> 00:17:24,576
Ik ken je maar al te goed, Pavel..
318
00:17:25,305 --> 00:17:26,776
Ik denk dat je iets van plan bent.
319
00:17:26,777 --> 00:17:29,656
Ik denk dat jij en de raad er té makkelijk over denken, met die Syphons
320
00:17:29,657 --> 00:17:31,738
Ik denk dat jij en de raad er té makkelijk over denken, met die Syphons
321
00:17:31,834 --> 00:17:33,578
Je speelt hier met vuur,
322
00:17:33,589 --> 00:17:35,623
Niemand heeft een heiligere plicht dan diegenen die de wet te maken.
323
00:17:35,624 --> 00:17:37,600
Niemand heeft een heiligere plicht dan diegenen die de wet te maken.
324
00:17:37,700 --> 00:17:39,937
Als je denkt dat jij, je niet hoeft te houden aan je instructies..
325
00:17:39,938 --> 00:17:41,706
Als je denkt dat jij, je niet hoeft te houden aan je instructies..
326
00:18:22,413 --> 00:18:24,575
'n Schip volgt, vlak achter ons.
327
00:18:34,517 --> 00:18:36,028
Wapens klaar..
328
00:18:39,570 --> 00:18:42,237
Nee nee nee! Ze nemen de controle over.
329
00:18:42,258 --> 00:18:43,861
Schilden vallen uit.
330
00:19:09,880 --> 00:19:11,065
Moordenaarr..
331
00:19:11,482 --> 00:19:12,495
Lexxa,
332
00:19:12,496 --> 00:19:13,995
Jouw schip is nu van mij !
333
00:19:13,996 --> 00:19:16,811
Je brutaliteit hier te zijn geeft me 't recht je af te branden.
334
00:19:16,812 --> 00:19:18,692
Je brutaliteit hier te zijn geeft me 't recht je af te branden.
335
00:19:33,120 --> 00:19:36,481
- Iemand die er tegen is dat ik m'n eigen schip bestier ?
336
00:19:36,482 --> 00:19:37,789
Fijn, dat je terug bent.
337
00:19:38,090 --> 00:19:39,014
Alhoewel..
338
00:19:39,015 --> 00:19:41,959
Zeg niet, dat ik dat niet moest doen..
339
00:19:41,960 --> 00:19:44,140
Hij was niet altijd makkelijk, maar wel nuttig in 'zwaar weer'.
340
00:19:44,141 --> 00:19:45,926
Hij was niet altijd makkelijk, maar wel nuttig in 'zwaar weer'.
341
00:19:47,945 --> 00:19:50,025
Wat doet die blufkaak hier!
342
00:19:50,026 --> 00:19:51,240
Doe dat weg, Jaro.
343
00:19:58,206 --> 00:19:59,621
Prak is hier nog steeds..
344
00:19:59,921 --> 00:20:03,330
Ik dacht dat hij jullie wel zou verlinken, terwijl ik weg was.
345
00:20:03,684 --> 00:20:05,314
Ik hou me aan één gouden regel..
346
00:20:05,315 --> 00:20:07,637
' Keer nooit je rug toe tegenover de Breen '
347
00:20:10,462 --> 00:20:10,862
{\an7}☺
348
00:20:22,199 --> 00:20:22,999
-@+?
349
00:20:23,325 --> 00:20:26,000
Zeg nou gewoon hoe warm 't moet zijn.
350
00:20:26,001 --> 00:20:27,523
! -@+@- !
351
00:20:28,109 --> 00:20:29,236
Kouder kouder.
352
00:20:41,021 --> 00:20:42,288
Mag ik hier zitten ?
353
00:20:42,901 --> 00:20:45,610
Of ga je me vragen om te gaan, zoals altijd.
354
00:20:45,611 --> 00:20:47,225
Ga je gang..
355
00:20:47,510 --> 00:20:49,097
Maar blijf uit mijn hoofd.
356
00:20:50,927 --> 00:20:52,190
Wat ?
357
00:20:52,500 --> 00:20:56,037
Ik zit niet te wachten op een Betazoid die in m'n gedachten wil
358
00:20:56,091 --> 00:20:57,970
Je weet het dus nog steeds niet..
359
00:20:58,071 --> 00:21:01,551
Het is een genetisch-defect. Ik ben niet telepathisch.
360
00:21:02,202 --> 00:21:03,258
Ook goed.
361
00:21:04,885 --> 00:21:06,966
Ik kan andere dingen.
362
00:21:13,501 --> 00:21:15,482
Blijf uit mijn hoofd !
363
00:21:16,669 --> 00:21:18,964
Maar wáárom ben je zo boos. Altijd ?
364
00:21:19,511 --> 00:21:20,345
Zou je hiervan,
365
00:21:22,245 --> 00:21:24,030
Niet boos worden ?
366
00:21:25,396 --> 00:21:26,763
Maar jij was een Borg.
367
00:21:26,794 --> 00:21:28,104
Dat wás ik..
368
00:21:28,355 --> 00:21:30,079
Tot Voyager me vond, die namen het allemaal weg.
369
00:21:30,080 --> 00:21:31,260
Tot Voyager me vond, die namen het allemaal weg.
370
00:21:32,642 --> 00:21:34,612
Ik leerde er mijn individualiteit, en ging toen terug naar aarde..
371
00:21:34,613 --> 00:21:36,800
Ik leerde er mijn individualiteit, en ging toen terug naar aarde..
372
00:21:37,276 --> 00:21:39,560
Sectie-31 vond me, om mee te doen aan een programma..
373
00:21:39,561 --> 00:21:41,199
Sectie-31 vond me, om mee te doen aan een programma..
374
00:21:41,237 --> 00:21:43,169
voor degenen die assimilatie hadden overleefd, voor hulp.
375
00:21:43,170 --> 00:21:44,676
voor degenen die assimilatie hadden overleefd, voor hulp.
376
00:21:45,313 --> 00:21:46,760
Maar wat ze eigenlijk wilden, was dit.
377
00:21:46,761 --> 00:21:48,648
Maar wat ze eigenlijk wilden, was dit.
378
00:21:52,821 --> 00:21:54,971
Ik ben een wapen geworden..
379
00:21:54,972 --> 00:21:56,613
En ze hebben ervoor gezorgd, dat ik ook zo blijf.
380
00:21:56,614 --> 00:21:57,919
En ze hebben ervoor gezorgd, dat ik ook zo blijf.
381
00:21:59,899 --> 00:22:01,252
Ik heb je aangeboden te helpen.
382
00:22:01,630 --> 00:22:04,553
Je neemt zomaar aan dat ik jou hulp wil.!
383
00:22:05,314 --> 00:22:06,364
Ik ..
384
00:22:06,865 --> 00:22:08,886
Ik, hou van de macht, maar jou heb ik niet nodig.
385
00:22:08,887 --> 00:22:10,235
Ik, hou van de macht, maar jou heb ik niet nodig.
386
00:22:19,884 --> 00:22:20,938
Afgelopen !
387
00:22:22,352 --> 00:22:23,974
Ik weet niet hoe dit is begonnen..
388
00:22:24,028 --> 00:22:26,707
Ze hebben er 5 miljoen van míjn ras afgeslacht!
389
00:22:26,708 --> 00:22:28,679
Deze missie is afhankelijk van ons allemaal.
390
00:22:28,685 --> 00:22:32,119
Maak er een einde aan of ik kom écht tussenbeide.
391
00:22:33,861 --> 00:22:36,790
Blijf hier, we zijn in bespreking.
392
00:22:37,487 --> 00:22:39,813
Dus, het moet snel gaan..
393
00:22:40,066 --> 00:22:42,626
We krijgen allemaal continu onze gegevens door..
394
00:22:42,826 --> 00:22:45,856
En Borrada is dus dé schuldige.. Op alle paneten.
395
00:22:46,401 --> 00:22:48,166
En wat hebben wij daar mee te maken ?
396
00:22:49,021 --> 00:22:51,689
Onze missie: Wij gaan op hém af.
397
00:22:51,769 --> 00:22:53,134
Wat betekent dat?
398
00:22:53,768 --> 00:22:55,926
We weten allemaal wat dat betekent.
399
00:22:55,961 --> 00:22:57,687
We gaan er heen, en verlossen hem van het leven..
400
00:22:57,688 --> 00:22:59,088
We gaan er heen, en verlossen hem van het leven..
401
00:22:59,141 --> 00:23:01,297
Een erkende leider. Van een hele wereld
402
00:23:01,298 --> 00:23:02,906
We wandelen gewoon binnen en vermoorden hem?
403
00:23:02,907 --> 00:23:04,452
We wandelen gewoon binnen en vermoorden hem?
404
00:23:04,575 --> 00:23:06,847
Starfleet zal altijd de eerste richtlijn handhaven..
405
00:23:06,848 --> 00:23:09,023
Dus, ze sturen ze maar anderen om hem te vinden.
406
00:23:09,024 --> 00:23:10,436
Zo werken ze nu eenmaal.
407
00:23:10,606 --> 00:23:11,950
Ja, vast !
408
00:23:11,951 --> 00:23:15,236
Eerst zijn we ´de crimineel´ en dan opeens , willen ze hulp ?
409
00:23:15,237 --> 00:23:17,914
Dit is een slecht idee . . - Dat zegt 'n echte lafaard.
410
00:23:17,966 --> 00:23:19,063
Ik zei genoeg !
411
00:23:19,677 --> 00:23:22,102
Borrada valt onze allerbelangrijkste bronnen van dilithium aan.
412
00:23:22,103 --> 00:23:24,901
Borrada valt onze allerbelangrijkste bronnen van dilithium aan.
413
00:23:24,902 --> 00:23:26,397
Zijn jullie allemaal gek geworden !
414
00:23:26,473 --> 00:23:28,983
- Neurale schade - Cardassiaanse marteling ..
415
00:23:29,134 --> 00:23:31,093
Het gaat om Dilithium !
416
00:23:31,699 --> 00:23:34,526
En Borrada vernietigt héle planeten..
417
00:23:34,730 --> 00:23:36,825
Wat gebeurt er, als hij richt op een planeet zoals Bajor..
418
00:23:36,926 --> 00:23:38,192
Wat gebeurt er, als hij richt op een planeet zoals Bajor..
419
00:23:39,226 --> 00:23:41,074
Cardassia . . Aarde..?
420
00:23:41,075 --> 00:23:42,523
Cardassia . . Aarde..?
421
00:23:43,903 --> 00:23:46,809
Maakt het uit, Wíe hem dood wil hebben ?
422
00:23:47,882 --> 00:23:50,619
Lexxa heeft wel gelijk, hij moet worden gestopt.
423
00:23:50,620 --> 00:23:52,804
Lexxa heeft wel gelijk, hij moet worden gestopt.
424
00:23:58,464 --> 00:24:00,434
..Niks tegen in te brengen..
425
00:24:01,234 --> 00:24:02,902
- Kom maar op met die gast.
426
00:24:03,711 --> 00:24:05,588
Je hoeft 't maar te vragen..
427
00:24:46,274 --> 00:24:47,880
- Je bent niet erg spraakzaam, vandaag.
428
00:24:51,124 --> 00:24:53,328
..We kregen een vraagstuk in de klas vandaag.
429
00:24:53,670 --> 00:24:54,767
Stel je voor,
430
00:24:55,082 --> 00:24:57,506
Heeft het zin om jezelf op te offeren om een ander´t leven te redden ?
431
00:24:57,507 --> 00:24:59,595
Heeft het zin om jezelf op te offeren om een ander´t leven te redden ?
432
00:24:59,775 --> 00:25:01,145
En wat antwoordde je daarop?
433
00:25:04,087 --> 00:25:05,836
..Ik weet niet of ik dat zou kunnen ..
434
00:25:09,116 --> 00:25:11,944
Blijf trouw aan jezelf, dan komt de rest vanzelf.
435
00:25:11,945 --> 00:25:13,388
Blijf trouw aan jezelf, dan komt de rest vanzelf.
436
00:25:35,030 --> 00:25:37,279
Ik vroeg me al af, kom je nog een keer ..
437
00:25:47,466 --> 00:25:50,812
Wauw .. Dat was geweldig.
438
00:25:50,980 --> 00:25:52,513
- Zoals altijd toch ?
439
00:25:52,514 --> 00:25:54,798
Nee.. eh nou... Ik ben geprojecteerd..
440
00:25:54,799 --> 00:25:56,269
Nee.. eh nou... Ik ben geprojecteerd..
441
00:25:56,800 --> 00:25:59,189
Een tactiële, holografische transmissie van honderd lichtjaar verderop.
442
00:25:59,190 --> 00:26:01,140
Een tactiële, holografische transmissie van honderd lichtjaar verderop.
443
00:26:01,166 --> 00:26:04,186
Als ik niet beter wist, zou ik zweren dat ik hier ben.
444
00:26:05,141 --> 00:26:07,102
Wanneer kom je bij mij, zodat we
445
00:26:07,103 --> 00:26:09,589
Dit kunnen doen zonder fotonen, krachtvelden en een holo-kwestie?
446
00:26:09,590 --> 00:26:11,060
Dit kunnen doen zonder fotonen, krachtvelden en een holo-kwestie?
447
00:26:11,690 --> 00:26:15,046
Mijn plek is op Jupiter-Station.. En die van jou ook.
448
00:26:15,047 --> 00:26:16,173
- Wás ..
449
00:26:17,134 --> 00:26:19,419
Ik heb altijd gevochten voor je.
450
00:26:19,420 --> 00:26:23,165
Maar jij stal de enige mobiele holografische zender van Starfleet..
451
00:26:23,166 --> 00:26:25,215
En dat helpt je nou niet bepaald...
452
00:26:25,614 --> 00:26:28,588
Niet helpt.. Door mijn werk is iemand gedood,
453
00:26:28,589 --> 00:26:31,758
en daardoor ben ik verstoten uit Starfleet..
454
00:26:31,759 --> 00:26:35,073
én verbannen uit de wetenschappelijke gemeenschap.
455
00:26:35,074 --> 00:26:38,290
Niets van wat ik ooit doe kan 't verleden nog veranderen.
456
00:26:38,291 --> 00:26:41,160
Je kunt beginnen met het terugbrengen van die zender.
457
00:26:41,161 --> 00:26:43,963
Dan kunnen we tenminste meer dan alleen fotonen uitwisselen.
458
00:26:44,338 --> 00:26:47,061
Die zender zal altijd in mijn bezit blijven.
459
00:26:49,537 --> 00:26:53,260
Jij bent de grote Lewis Zimmerman, schepper van het EM-hologram.
460
00:26:53,261 --> 00:26:55,145
Jij bent de grote Lewis Zimmerman, schepper van het EM-hologram.
461
00:26:56,337 --> 00:26:58,839
Als ik kom, zou ik je carrière ruïneren.. Dat weet je.
462
00:26:58,840 --> 00:27:00,816
Als ik kom, zou ik je carrière ruïneren.. Dat weet je.
463
00:27:01,297 --> 00:27:02,525
Jawel ...
464
00:27:03,401 --> 00:27:05,133
..Maar ik vind het niet leuk.
465
00:27:06,075 --> 00:27:09,220
Nou, gaan we dan nu een uitgebreide test doen
466
00:27:09,221 --> 00:27:12,519
van de tactiële reactie in mijn projectie ?
467
00:27:14,854 --> 00:27:17,925
Later.. Ik heb je hulp met de andere matrix nodig..
468
00:27:18,396 --> 00:27:21,971
Die matrix vervaagt veel sneller dan ik het kan repareren.
469
00:27:22,377 --> 00:27:26,282
Hou je daar nog steeds aan vast.. Is het op 'inactief' gaan staan ?
470
00:27:26,283 --> 00:27:29,888
Ik denk het niet, maar ik krijg wel vreemde blikken de laatste tijd.
471
00:27:29,889 --> 00:27:31,696
Kom toch naar Jupiter Station..
472
00:27:31,919 --> 00:27:33,928
Ik zie het dan wel, we zullen het samen oplossen.
473
00:27:34,095 --> 00:27:35,445
Nee, dat kan ik niet doen.
474
00:27:35,497 --> 00:27:37,520
Wat wil dan je dat ik doe ?
475
00:27:37,601 --> 00:27:41,139
Ik kan je niet helpen zolang je bij die lui blijft.
476
00:27:41,910 --> 00:27:44,494
Toe nou, Lewis, alleen helpen..
477
00:27:44,795 --> 00:27:46,394
Ik wil hem niet verliezen. Niet nog eens.
478
00:27:46,395 --> 00:27:47,840
Ik wil hem niet verliezen. Niet nog eens..
479
00:27:49,422 --> 00:27:51,763
Ok, goed dan.. Stuur me die gegevens.
480
00:27:52,065 --> 00:27:54,089
En wees voorzichtig , .. Één tragedie is wel genoeg.
481
00:27:54,090 --> 00:27:56,067
En wees voorzichtig , .. Één tragedie is wel genoeg.
482
00:28:17,979 --> 00:28:20,475
Zorg dat ik de gegevens om 09:00 morgenochtend heb
483
00:28:20,476 --> 00:28:22,089
Ik zal er persoonlijk op toe zien, sir.
484
00:28:22,374 --> 00:28:24,594
Anne.. Spreek hier met niemand over.
485
00:28:24,873 --> 00:28:26,235
Zeker, sir
486
00:28:30,453 --> 00:28:31,664
Admiraal - nee !
487
00:28:37,627 --> 00:28:38,695
Wat is er gebeurd .. ?
488
00:28:39,488 --> 00:28:42,411
Dit is een trigger, ingesteld om de turbolift te saboteren.
489
00:28:42,412 --> 00:28:44,547
U zou er zijn dood-gevallen..
490
00:28:46,665 --> 00:28:49,942
Gebruik een moordenaar, om 'n moordenaar te vinden.
491
00:28:49,943 --> 00:28:52,127
Gebruik een moordenaar, om 'n moordenaar te vinden.
492
00:28:53,122 --> 00:28:55,087
Ze is erg nuttig.
493
00:28:55,165 --> 00:28:58,117
Goed dat je T'Leah hebt ingehuurd, voor dat moment..
494
00:28:58,187 --> 00:29:01,471
Alweer 'n Vulcan, die de logische bedoeling ziet.
495
00:29:03,167 --> 00:29:04,388
Admiraal - nee!
496
00:29:04,413 --> 00:29:05,685
- Wie was hij ?
497
00:29:05,775 --> 00:29:08,601
Dat probeer ik te bepalen.
498
00:29:15,912 --> 00:29:16,912
GEEN TOEGANG
499
00:29:17,938 --> 00:29:21,611
Vreemd, is er geen beveiliging hoger dan de jouwe.
500
00:29:22,273 --> 00:29:24,108
Die wás er niet nee..
501
00:29:26,318 --> 00:29:29,136
Ik ken misschien wel iemand, die ons kan helpen.
502
00:29:29,137 --> 00:29:30,829
Ik ken misschien wel iemand, die ons kan helpen.
503
00:29:47,171 --> 00:29:50,335
Je bent een stout meisje geweest
504
00:29:53,343 --> 00:29:55,040
Ben je weer 's bezig, Shree ?
505
00:29:56,341 --> 00:29:57,050
Verdomme
506
00:30:04,328 --> 00:30:06,069
Je hebt 't druk gehad
507
00:30:06,327 --> 00:30:09,226
Ik zie niet in hoe dat voor jou van belang is.
508
00:30:09,557 --> 00:30:12,534
T'Lea , dit is Shree.
509
00:30:13,189 --> 00:30:15,545
Vanwaar al die urgentie ?
510
00:30:15,593 --> 00:30:17,908
Ik heb een probleem dat om jou hack-vaardigheid vraagt.
511
00:30:17,909 --> 00:30:19,990
Ik heb een probleem dat om jou hack-vaardigheid vraagt.
512
00:30:20,500 --> 00:30:23,939
Ik wil weten wat er gebeurt .. En ik wil weten waarom.
513
00:30:23,940 --> 00:30:26,522
Ik wil weten wat er gebeurt .. En ik wil weten waarom.
514
00:30:29,808 --> 00:30:32,361
Daar zitten een aantal hoge, machtige mensen..
515
00:30:33,235 --> 00:30:35,945
Het kan zijn dit ik m'n gebruikelijke tarief verdubbel.
516
00:30:41,635 --> 00:30:44,349
Onze info is beperkt. Dit is z'n bolwerk..
517
00:30:45,549 --> 00:30:47,873
Het is ultra versterkt.. met verdedigingen.. en overal wapens.
518
00:30:47,874 --> 00:30:49,839
Het is ultra versterkt.. met verdedigingen.. en overal wapens.
519
00:30:50,125 --> 00:30:51,506
Ziet er niet erg gastvrij uit.
520
00:30:52,690 --> 00:30:54,757
We hebben geen warm onthaal nodig.
521
00:30:56,211 --> 00:30:58,529
Niet zeker is of dit onderhoudstunnels zijn,
522
00:30:58,530 --> 00:31:01,123
danwel ventilatieopeningen, of afvoerleidingen..
523
00:31:01,306 --> 00:31:03,626
't Riool.. met ons soort van geluk.
524
00:31:04,103 --> 00:31:06,797
Hoe weten we of één van deze gangen naar ons doel leidt?
525
00:31:06,798 --> 00:31:09,483
Doc zal de drones sturen om ze te verkennen.
526
00:31:09,853 --> 00:31:11,371
Dus.. Borrada omleggen..
527
00:31:11,760 --> 00:31:15,121
En we zijn in een wip weer weg, zonder dat iemand iets merkt.
528
00:31:15,689 --> 00:31:17,114
Ze gaan er wat van merken.
529
00:31:29,056 --> 00:31:31,626
Ze hebben eindelijk 'n zet gedaan maar, het zal ze niets helpen.
530
00:31:31,627 --> 00:31:33,902
Ze hebben eindelijk 'n zet gedaan maar, het zal ze niets helpen.
531
00:31:33,903 --> 00:31:36,851
..en het wordt nog leuk ook.
532
00:31:37,466 --> 00:31:38,940
Begin de voorbereidingen.
533
00:31:38,941 --> 00:31:40,237
Ja, mijn Heer
534
00:31:41,026 --> 00:31:43,411
Ik eis het recht op eerste doodslag,
535
00:31:43,821 --> 00:31:45,175
Je ontzegde me het al de laatste keer ..
536
00:31:45,286 --> 00:31:47,482
Laat me deze keer dan toch met de eer strijken.
537
00:31:47,662 --> 00:31:50,468
Jij hoeft nog geen vaardigheid te bezitten.
538
00:31:50,635 --> 00:31:52,999
Je behandelt me als kind, terwijl ik net zo goed ben als ieder ander!
539
00:31:53,000 --> 00:31:54,786
Je behandelt me als kind, terwijl ik net zo goed ben als ieder ander!
540
00:31:56,374 --> 00:31:59,162
Jíj .. Bevraagt míjn oordeel ?
541
00:31:59,636 --> 00:32:01,585
- Ja
542
00:32:03,628 --> 00:32:04,133
h u h
543
00:32:07,254 --> 00:32:09,937
Je hebt wilskracht, maar..
544
00:32:10,536 --> 00:32:13,860
Wilskracht zonder discipline kan dodelijke gevolgen hebben..
545
00:32:13,861 --> 00:32:16,504
Wilskracht zonder discipline kan dodelijke gevolgen hebben..
546
00:32:20,501 --> 00:32:22,948
Je zal nog's zien, wie er vaardigheid heeft.
547
00:32:22,949 --> 00:32:25,154
Je zal nog's zien, wie er vaardigheid heeft.
548
00:32:34,235 --> 00:32:35,532
Wat heb je gevonden ?
549
00:32:35,533 --> 00:32:38,450
´t is erg complex.. Het gaat met behulp van een Boson / Lepton
550
00:32:38,451 --> 00:32:41,528
- gewichtsverhouding om een Duale Encryptie te krijgen.
551
00:32:41,529 --> 00:32:43,798
Het verandert elke paar seconden, 't is bijna onmogelijk te kraken.
552
00:32:43,799 --> 00:32:45,775
Het verandert elke paar seconden, 't is bijna onmogelijk te kraken.
553
00:32:47,945 --> 00:32:50,466
Maar ook niet compleet onmogelijk.
554
00:32:56,249 --> 00:32:58,479
Dit doet altijd vreselijk pijn.
555
00:32:59,976 --> 00:33:00,230
Uuhh
556
00:33:02,977 --> 00:33:03,280
Aah
557
00:33:11,509 --> 00:33:14,005
Ik detecteer een naderend schip, op onze koers.
558
00:33:15,961 --> 00:33:19,171
Het is de Archer .. Ze roepen ons.
559
00:33:22,009 --> 00:33:24,328
Laten we 's horen wat ze te zeggen hebben.
560
00:33:26,566 --> 00:33:29,787
Dit is Cpt. Alvarez van de Federatie Starship Archer.
561
00:33:29,981 --> 00:33:33,457
U wordt hierbij bevolen om zich direct over te geven
562
00:33:33,458 --> 00:33:35,699
Als reactie op de beschuldiging van..
563
00:33:35,700 --> 00:33:38,055
Diestal van een partij dilithium kristallen.
564
00:33:38,276 --> 00:33:39,641
Ben ik duidelijk ?
565
00:33:45,352 --> 00:33:47,138
Open het kanaal.
566
00:33:52,266 --> 00:33:53,776
Lexxa Singh.
567
00:33:54,562 --> 00:33:55,580
Captain Alvarez
568
00:33:56,784 --> 00:34:00,099
Da's zeker een verrassing. Jij zou op dit moment een levenslange
569
00:34:00,100 --> 00:34:03,375
straf uit moeten zitten, ergens op Orion, en wel in de gevangenis.
570
00:34:03,376 --> 00:34:05,998
O, ik ben bang dat je verkeerd bent ingelicht, Captain..
571
00:34:06,474 --> 00:34:08,488
Je bent toevallig wel een veroordeelde crimineel.
572
00:34:08,489 --> 00:34:10,597
Als ik jou aanlever, krijg ik vast een leuke medaille.
573
00:34:10,598 --> 00:34:12,720
Als ik jou aanlever, krijg ik vast een leuke medaille.
574
00:34:12,966 --> 00:34:15,483
We zijn hier in neutrale ruimte. Je hebt geen enkele jurisdictie.
575
00:34:15,484 --> 00:34:18,189
We zijn hier in neutrale ruimte. Je hebt geen enkele jurisdictie.
576
00:34:18,661 --> 00:34:20,154
Dat zullen we dan nog wel eens zien.
577
00:34:22,590 --> 00:34:24,289
Gevechts posten.
578
00:34:25,982 --> 00:34:27,481
Gevechts posten !
579
00:34:29,084 --> 00:34:30,682
's Kijken hoe je dit aanpakt..
580
00:34:33,724 --> 00:34:35,076
Beantwoord vuur !
581
00:34:37,560 --> 00:34:39,959
Programmeer er nog een, nu !
582
00:34:53,492 --> 00:34:55,269
Ik ben niet van plan ze te laten gaan.
583
00:34:57,514 --> 00:34:58,932
Schiet ze aan flarden!
584
00:35:00,576 --> 00:35:02,157
We Naderen het Syphon-systeem.
585
00:35:02,158 --> 00:35:03,408
Hoe lang nog?
586
00:35:03,409 --> 00:35:04,670
Minder dan een minuut.
587
00:35:04,688 --> 00:35:05,860
Achterste fotonen.
588
00:35:05,919 --> 00:35:07,935
We zullen het universum in ons kielzog verbranden.
589
00:35:07,936 --> 00:35:10,083
Alleen genoeg om te vertragen..
590
00:35:15,616 --> 00:35:16,935
Schild houdt.
591
00:35:19,451 --> 00:35:20,409
Vuur !
592
00:35:29,237 --> 00:35:30,685
We zijn in beperkte ruimte.
593
00:35:30,686 --> 00:35:32,131
We zijn er bijna.
594
00:35:35,943 --> 00:35:37,910
Hier zijn geen Diplomatieke betrekkingen
595
00:35:37,991 --> 00:35:39,855
Het is verboden om in deze sector te komen.
596
00:35:40,430 --> 00:35:42,431
Niemand beschiet mijn schip en komt ermee weg.
597
00:35:51,958 --> 00:35:53,018
Tien seconden sir
598
00:35:57,418 --> 00:35:58,478
Kapitein !
599
00:36:09,197 --> 00:36:10,304
Trek dat in ..
600
00:36:10,715 --> 00:36:11,947
.. Laat ze maar gaan.
601
00:36:13,624 --> 00:36:14,077
Verdomme
602
00:36:21,122 --> 00:36:22,851
Stealth modus is gestart
603
00:38:05,715 --> 00:38:08,500
Die tunnels leiden regelrecht naar het centrum van de vesting.
604
00:38:08,716 --> 00:38:10,703
Ragnar, Doc, Fixer
605
00:38:10,704 --> 00:38:12,519
Jullie kijken vanaf de brug mee.
606
00:38:12,520 --> 00:38:14,525
En de rest van ons gaat met mij mee.
607
00:38:14,607 --> 00:38:18,290
Sommige van die tunnels hebben veel deposito's van
608
00:38:18,755 --> 00:38:21,237
Ja, die uh.. Hyperonische-straling .. Ik bedoel, hm..
609
00:38:21,238 --> 00:38:24,128
Dat kon écht wel 's gaan opspelen, voor jullie phasers..
610
00:38:25,518 --> 00:38:26,993
Daar krijg ik geen last van.
611
00:38:27,420 --> 00:38:30,627
De Pah-Raids maken ons hun ´Instrumenten des doods´.
612
00:38:43,142 --> 00:38:45,516
Ze hebben hun sporen aardig uitgewist...
613
00:38:46,420 --> 00:38:47,874
Ik speur nog steeds naar gegevens..
614
00:38:47,951 --> 00:38:50,938
Ik zie wel verbanden hier en daar maar nog niks concreets.
615
00:38:52,398 --> 00:38:53,290
Binnen.
616
00:38:57,165 --> 00:38:58,815
Herrinnert u zich nog mijn kamergenoot..
617
00:38:59,089 --> 00:39:00,790
Fijn u weer te zien.
618
00:39:06,686 --> 00:39:07,782
Niet bewegen!
619
00:39:07,880 --> 00:39:11,068
Er zit 'n tracer in haar linkerhand met daaraan een getriggerd explosief.
620
00:39:11,124 --> 00:39:12,952
Nabijheid zal het doen afgaan.
621
00:39:13,104 --> 00:39:14,168
Is ze een bom?
622
00:39:14,223 --> 00:39:15,452
Hoe kan dat nou !
623
00:39:15,504 --> 00:39:17,031
Een Stelth-Nano techniek.
624
00:39:17,056 --> 00:39:19,457
Het kan een handruk zijn geweest, of iets in haar drankje.
625
00:39:19,555 --> 00:39:22,077
Als het om nabijheid gaat, laten we dan snel weg gaan.
626
00:39:22,102 --> 00:39:24,818
Hij is al geactiveerd als we gaan dan loopt het zeker fout af.
627
00:39:25,079 --> 00:39:26,075
Poppy...
628
00:39:29,613 --> 00:39:30,879
Wat moeten we nu doen?
629
00:39:31,639 --> 00:39:32,978
Er zit maar één ding op..
630
00:39:35,084 --> 00:39:36,380
Wat ben je van plan?
631
00:39:36,947 --> 00:39:37,950
Het is de enige manier.
632
00:39:43,121 --> 00:39:44,016
Doe maar.
633
00:40:03,421 --> 00:40:05,838
Sorry ! Ik heb je..
634
00:40:10,233 --> 00:40:14,359
Noodtransport voor Medische hulp.. Nu!
635
00:40:59,843 --> 00:41:01,819
. . Nog 42 meter.. Verderop.
636
00:41:03,173 --> 00:41:07,243
Eh.. noordewestelijk.. Wat een pokke plek.
637
00:41:08,103 --> 00:41:09,453
Oh nee ..
638
00:41:09,965 --> 00:41:11,480
Ze zijn hier !
639
00:41:26,049 --> 00:41:27,211
Help me
640
00:41:47,399 --> 00:41:52,195
Storing. Thoronite deeltjes, ik zou er geen last van moeten hebben
641
00:41:56,033 --> 00:41:58,900
We krijgen problemen . . - Die hebben we al.
642
00:42:12,478 --> 00:42:13,989
Het veld wordt zwakker.
643
00:42:16,508 --> 00:42:17,670
Schild is uit.
644
00:42:56,426 --> 00:42:58,638
Jullie wapens zijn waardeloos !
645
00:42:58,839 --> 00:43:00,111
Net zoals jullie.
646
00:43:01,554 --> 00:43:03,885
Mijn vader zou jullie meteen afslachten met zijn strijders
647
00:43:03,886 --> 00:43:05,778
Mijn vader zou jullie meteen afslachten met zijn strijders
648
00:43:06,061 --> 00:43:07,625
Die heb ik niet nodig.
649
00:43:08,880 --> 00:43:11,212
Laat mij die Cardasian 'n kopje kleiner maken,
650
00:43:11,213 --> 00:43:13,447
..en ik vertel alles wat je wil weten..
651
00:43:27,847 --> 00:43:32,690
Dat mijn vader, jullie lafaards , nog een waardige tegenstander vond..
652
00:43:32,804 --> 00:43:34,229
..is onbegrijpelijk.
653
00:43:35,992 --> 00:43:37,192
Want jullie..
654
00:43:37,218 --> 00:43:40,757
Wat ik zie is een stel waardeloze, stomme strijders..
655
00:43:41,248 --> 00:43:44,882
Met maar een hulpeloos vrouwtje, aan het hoofd.
656
00:43:46,244 --> 00:43:49,929
Denk na, We hebben hem later misschien nodig.
657
00:43:50,461 --> 00:43:52,482
Het offer uwerzijds, zal ons ten deel vallen
658
00:44:04,735 --> 00:44:08,366
Hij was soms dom, en hij wilde m'n orders niet opvolgen..
659
00:44:08,932 --> 00:44:09,903
Maar toch,
660
00:44:09,962 --> 00:44:11,907
´t Was wél mijn zoon.
661
00:44:12,555 --> 00:44:17,065
Zometeen, wens je jezelf nog toe dat je helemaal niet werd geboren!
662
00:44:20,550 --> 00:44:22,422
't Offer uwerzijds, valt ons ten deel.
663
00:44:26,503 --> 00:44:29,752
Dat is precies wat je zoon zei, voordat ik hem z'n nek omdraaide.
664
00:44:29,753 --> 00:44:31,737
Dat is precies wat je zoon zei, voordat ik hem z'n nék omdraaide.
665
00:44:33,482 --> 00:44:34,313
Lexxa !
666
00:44:40,933 --> 00:44:42,172
Het is voor niets !
667
00:44:44,000 --> 00:44:46,037
Het gevecht ging om haar, niet om jou ..
668
00:44:47,296 --> 00:44:50,038
Nu, heeft haar dood geen zin meer. Voor mij.
669
00:44:54,910 --> 00:44:56,412
Voer ze af.
670
00:45:32,789 --> 00:45:33,703
Ik..
671
00:45:35,003 --> 00:45:36,578
Ik. ..Ik voel niks..
672
00:45:39,152 --> 00:45:40,340
Ronara..
673
00:45:42,078 --> 00:45:43,727
Ben ik beschadigd?
674
00:45:46,769 --> 00:45:48,003
Wat is er gebeurd?
675
00:45:49,200 --> 00:45:50,697
We werden gewoon opgewacht..
676
00:45:51,616 --> 00:45:53,281
Net als de Archer.
677
00:45:56,688 --> 00:45:59,225
Iemand werkt ons tegen..
678
00:45:59,436 --> 00:46:02,594
Ik denk dat 't een feit is..
679
00:46:03,033 --> 00:46:06,364
Schiet mij maar gewoon dood, dan is het maar over.
680
00:46:10,494 --> 00:46:13,445
Hoewel jullie voor mij geen enkel nut hebben..
681
00:46:13,641 --> 00:46:17,216
kunnen jullie nog wel van nut zijn voor mijn volk.
682
00:46:17,217 --> 00:46:21,193
En 't is misschien wel passend.. Elk moment dat ik julie zie lijden..
683
00:46:21,194 --> 00:46:24,937
En 't is misschien wel passend.. Elk moment dat ik julie zie lijden..
684
00:46:25,099 --> 00:46:28,564
Kan ik gebruiken om de dood van m'n zoon te herdenken!
685
00:46:31,259 --> 00:46:34,286
De Federatie maakte de grote fout om zich te bemoeien.
686
00:46:34,287 --> 00:46:36,362
De Federatie maakte de grote fout om zich te bemoeien.
687
00:46:36,363 --> 00:46:37,752
We zijn niet de Federatie !
688
00:46:37,753 --> 00:46:43,622
Nee, maar wel gestuurd, net zoals ze dit voorbereidden.
689
00:46:44,827 --> 00:46:46,946
Dit viel in onze handen, meer dan driehonderd jaar geleden,
690
00:46:46,947 --> 00:46:48,689
Dit viel in onze handen, meer dan driehonderd jaar geleden,
691
00:46:48,723 --> 00:46:50,958
Het kostte ons tientallen jaren om te ontdekken wat het deed.
692
00:46:50,959 --> 00:46:52,997
Het kostte ons tientallen jaren om te ontdekken wat het deed.
693
00:46:52,998 --> 00:46:56,181
Deze portal verwijdt en plooit tijd·ruimte
694
00:46:56,182 --> 00:46:58,157
Deze portal verwijdt en plooit tijd·ruimte
695
00:46:58,158 --> 00:47:00,970
Zodat je door de Galaxy kan reizen
696
00:47:00,971 --> 00:47:02,961
In enkele seconden, in plaats van maanden en jaren.
697
00:47:02,962 --> 00:47:04,834
In enkele seconden, in plaats van maanden en jaren.
698
00:47:05,247 --> 00:47:08,541
Maar er was één ding dat we niet wisten:
699
00:47:08,934 --> 00:47:11,358
Een tweede portal is nodig om een gateway te maken.
700
00:47:11,359 --> 00:47:13,609
Een tweede portal is nodig om een gateway te maken.
701
00:47:13,610 --> 00:47:16,785
Toen we deze, enkele portal wilden activeren werdt de..
702
00:47:16,786 --> 00:47:18,584
Toen we deze, enkele portal wilden activeren werdt de..
703
00:47:18,585 --> 00:47:21,601
de tijd·ruimte rondom ons heen gevouwen in ons systeem.
704
00:47:21,761 --> 00:47:24,731
Het was .. katastrofisch. Complete ecosystemen
705
00:47:24,732 --> 00:47:27,280
werden vernietigd, miljoenen zijn er gestorven, en..
706
00:47:27,281 --> 00:47:29,466
werden vernietigd, miljoenen zijn er gestorven, en..
707
00:47:32,956 --> 00:47:35,968
Degenen die overleefden en werden achtergelaten..
708
00:47:36,363 --> 00:47:39,594
hebben hun toevlucht genomen tot wreedheden ..
709
00:47:46,488 --> 00:47:48,544
Driehonderd jaar en dit is alles wat we hebben.
710
00:47:48,545 --> 00:47:50,620
Driehonderd jaar en dit is alles wat we hebben.
711
00:47:50,621 --> 00:47:51,659
Driehonderd?
712
00:47:51,770 --> 00:47:53,534
De Federatie bestond toen nog niet eens.
713
00:47:53,617 --> 00:47:55,992
Bevraag jij, wat ik zeg .. Lexxa Singh?
714
00:47:55,993 --> 00:47:57,345
Bevraag jij, wat ik zeg .. Lexxa Singh?
715
00:47:59,042 --> 00:48:01,417
Aah, ja ..
716
00:48:02,020 --> 00:48:04,485
Ik weet wie en wat je bent !
717
00:48:07,583 --> 00:48:10,062
Maar.. Dit alles heeft ons sterker gemaakt.
718
00:48:10,063 --> 00:48:11,953
Maar.. Dit alles heeft ons sterker gemaakt.
719
00:48:12,763 --> 00:48:14,980
En we gebruiken het nu gezamelijk, om met onze macht,
720
00:48:14,981 --> 00:48:17,490
Over het hele kwadrant invloed te krijgen.
721
00:48:18,267 --> 00:48:20,753
Wij kunnen niet worden gestopt door jou.
722
00:48:21,554 --> 00:48:23,775
Wij zullen door niemand worden gestopt.
723
00:48:24,029 --> 00:48:27,013
Ik zal de Federatie op hun knieën dwingen..
724
00:48:27,014 --> 00:48:28,968
voor wat zij met die portal, ons hebben aangedaan.
725
00:48:28,969 --> 00:48:30,217
voor wat zij met die portal, ons hebben aangedaan.
726
00:48:30,990 --> 00:48:33,123
Ik zal ze hetzelfde lot laten ondergaan, wat wij kregen.
727
00:48:33,124 --> 00:48:35,081
Ik zal ze hetzelfde lot laten ondergaan, wat wij kregen!
728
00:48:37,321 --> 00:48:37,867
h u h
729
00:48:43,785 --> 00:48:46,665
Dit moeten we in een bericht aan Chehov laten weten
730
00:48:46,666 --> 00:48:48,639
Kan niet, er is te veel storing in de atmosfeer.
731
00:48:48,719 --> 00:48:50,615
Fixer, start de motoren maar vast op.
732
00:48:53,201 --> 00:48:54,253
Fixer..
733
00:49:05,639 --> 00:49:08,704
Ze komen al in beweging, de vloot van schepen verlaat hun baan
734
00:49:08,705 --> 00:49:11,583
Hij wil het portal naar de aarde brengen. We moeten verkassen.
735
00:49:28,988 --> 00:49:31,154
Iets stoort nog steeds de communicatie
736
00:49:49,911 --> 00:49:51,968
Leuk, een vasthoudende man maar dit is hardnekkig
737
00:49:51,969 --> 00:49:53,941
Leuk, een vasthoudende man maar dit is hardnekkig
738
00:49:54,017 --> 00:49:56,506
Roep 'm aan, misschien is hij voor rede vatbaar.
739
00:49:56,807 --> 00:49:58,120
Hij lijkt me 'n redelijke kerel.
740
00:49:59,183 --> 00:50:01,731
Kapitein Alvarez, Borrada en..
741
00:50:04,123 --> 00:50:04,635
Verdomme
742
00:50:05,187 --> 00:50:09,669
Onze zender is geraakt.. We zijn totaal onbereikbaar..
743
00:50:09,670 --> 00:50:11,800
Op maximale warp naar de Aarde.
744
00:50:11,869 --> 00:50:13,940
We kunnen niet onze bemannig achterlaten..
745
00:50:14,890 --> 00:50:17,012
Ze wisten allemaal dat dit 'n enkele reis kon zijn.
746
00:51:06,463 --> 00:51:09,372
Genoeg afgeluisterd, Lexxa.. Even repeteren.
747
00:51:10,074 --> 00:51:11,493
Uit de nacht, die..
748
00:51:12,763 --> 00:51:15,750
Uit de nacht die .. die mij over kwam ..
749
00:51:18,767 --> 00:51:19,899
Je weet het..
750
00:51:20,313 --> 00:51:23,102
Zwart is de kuil van boven tot onder
751
00:51:24,162 --> 00:51:26,576
Ik dank elke God, die waar ook is
752
00:51:27,264 --> 00:51:29,592
voor deze onkrenkbare ziel
753
00:51:32,814 --> 00:51:34,653
In het woekeren van het vooruit
754
00:51:34,654 --> 00:51:36,932
Schuilde ik niet om te huilen
755
00:51:36,933 --> 00:51:39,350
Of om te smeken voor wat beters
756
00:51:41,059 --> 00:51:43,323
´Want achter alle wrok en tranen´
757
00:51:43,502 --> 00:51:46,153
´Wacht de kilte van de schaduw´
758
00:51:57,422 --> 00:52:00,080
Dit is geen fijne planeet. Kunnen we niet naar huis?
759
00:52:04,516 --> 00:52:05,996
Waaron moet ik dit bidden?
760
00:52:06,911 --> 00:52:08,934
Waarom kunnen ze ons niet met rust laten.
761
00:52:09,598 --> 00:52:13,376
Ze willen jou omdat jij sterker en slimmer bent dan zij.
762
00:52:21,544 --> 00:52:22,781
We bedenken ons hier wel uit.
763
00:52:27,869 --> 00:52:29,031
Ik denk na.
764
00:52:30,528 --> 00:52:32,216
Denk sneller.
765
00:52:49,226 --> 00:52:51,419
Alvarez is vlak achter ons.
766
00:52:51,523 --> 00:52:53,441
Hij komt net uit warp.
767
00:53:02,426 --> 00:53:03,588
Oh nee.
768
00:53:05,321 --> 00:53:06,691
Wat is er ?
769
00:53:32,608 --> 00:53:33,918
krijg nou..
770
00:53:51,903 --> 00:53:53,434
Wat is dit nu ?
771
00:53:53,672 --> 00:53:54,834
Ik weet het niet lieverd..
772
00:54:27,521 --> 00:54:30,351
Hij heeft het 'm geflikt. Net als die andere planeten.
773
00:54:30,352 --> 00:54:32,217
Hij heeft het 'm geflikt. Net als die andere planeten.
774
00:54:32,228 --> 00:54:33,590
Niet helemaal,
775
00:54:33,801 --> 00:54:36,602
Deze tijd·ruimte vouw zit alleen rond de aarde
776
00:54:36,676 --> 00:54:38,205
We krijgen geen zonlicht meer..
777
00:54:38,590 --> 00:54:40,314
Over een paar dagen tijd..
778
00:54:40,415 --> 00:54:42,715
zal de gemiddelde oppervlakte temperatuur onder nul zijn.
779
00:54:45,564 --> 00:54:47,750
De meeste planten sterven binnen een week, de dieren kort erna,
780
00:54:47,751 --> 00:54:49,831
De meeste planten sterven binnen een week, de dieren kort erna,
781
00:54:51,027 --> 00:54:53,717
Aaseters gaan nog even voort, totdat de kou ze de nek om draait.
782
00:54:53,718 --> 00:54:55,983
Aaseters gaan nog even voort, totdat de kou ze de nek om draait.
783
00:54:56,011 --> 00:54:58,317
Wij kunnen nog even voort op onze kunstmatige energie..
784
00:54:58,318 --> 00:55:00,024
Wij kunnen nog even voort op onze kunstmatige energie..
785
00:55:00,025 --> 00:55:02,395
maar over een paar maanden wordt het 100 graden ónder nul.
786
00:55:02,396 --> 00:55:04,999
maar over een paar maanden wordt het 100 graden ónder nul.
787
00:55:06,573 --> 00:55:08,270
Hoe dan ook ,
788
00:55:08,965 --> 00:55:11,031
Het einde van de wereld.
789
00:55:15,726 --> 00:55:17,355
Hoe hebben ze dat gedaan, dan ?
790
00:55:17,356 --> 00:55:19,270
Ze hadden geen tijd om een andere portal te activeren.
791
00:55:19,271 --> 00:55:21,047
Ze hadden geen tijd om een andere portal te activeren.
792
00:55:22,170 --> 00:55:23,287
..Tenzij ..
793
00:55:25,675 --> 00:55:27,466
Tenzij ze er al eentje hádden staan.
794
00:55:28,803 --> 00:55:30,817
We moéten die portal te vinden.
795
00:55:52,439 --> 00:55:54,240
Admiraal, kom hier eens kijken.
796
00:55:54,241 --> 00:55:55,937
Admiraal, kom hier eens kijken.
797
00:56:17,512 --> 00:56:20,705
Borrada zegt dat onze soort niet combineert,
798
00:56:21,899 --> 00:56:24,406
Maar ik heb jullie anatomie bestudeerd..
799
00:56:25,310 --> 00:56:27,640
..Onze organen
800
00:56:27,641 --> 00:56:29,816
..zijn heel goed
801
00:56:29,817 --> 00:56:31,621
.. uitwisselbaar.
802
00:56:31,991 --> 00:56:33,151
Laat haar met rust !
803
00:56:33,663 --> 00:56:36,199
Misschien moet ik eerst met jou beginnen
804
00:56:38,832 --> 00:56:40,334
Snij me los, doe 't eens eerlijk.
805
00:56:41,938 --> 00:56:43,417
Eerlijk?
806
00:56:43,818 --> 00:56:46,205
Was het éerlijk wat er met óns is gebeurd ?
807
00:56:52,169 --> 00:56:54,690
..Ggrrrhh . ..
808
00:56:54,691 --> 00:56:55,965
. . Wij zijn . . . .
809
00:56:57,466 --> 00:57:00,490
. . . . sterker . .
810
00:57:00,491 --> 00:57:02,693
. . rrr . . rrr . .
811
00:57:37,187 --> 00:57:38,549
Kom mee.
812
00:57:43,282 --> 00:57:44,846
Welke kant op?
813
00:57:46,239 --> 00:57:48,211
Ragnar, antwoord..
814
00:57:49,736 --> 00:57:50,436
Niets.
815
00:57:52,170 --> 00:57:53,273
Doc.
816
00:57:54,685 --> 00:57:56,097
Hierheen.
817
00:58:00,794 --> 00:58:03,511
Starfleet is afgesloten.. We kunnen er niet heen.
818
00:58:03,610 --> 00:58:06,841
..en ik kan niet door hun krachtveld heen komen.
819
00:58:08,019 --> 00:58:09,951
Dan maar op de moeilijke manier.
820
00:58:19,592 --> 00:58:21,103
We hebben hun positie.
821
00:58:21,665 --> 00:58:23,870
Torpedo klaar ?
822
00:58:24,305 --> 00:58:27,026
Kapitein, we moeten contact opnemen met Starfleet.
823
00:58:28,548 --> 00:58:31,353
Nee, volgens mij is dat schip verantwoordelijk en ik ga ´t stoppen
824
00:58:31,354 --> 00:58:33,434
Nee, volgens mij is dat schip verantwoordelijk en ik ga ´t stoppen
825
00:58:33,830 --> 00:58:34,989
Vuur!
826
00:58:37,274 --> 00:58:38,510
Directe treffer.
827
00:58:39,041 --> 00:58:39,879
Scan ze !
828
00:58:40,762 --> 00:58:42,315
Ze kunnen nergens heen.
829
00:58:42,316 --> 00:58:45,691
De motoren zijn uit, en hun levens - ondersteuning is minimaal.
830
00:58:45,692 --> 00:58:47,881
Ze zijn iets van plan .. Ik vertrouw het niet.
831
00:58:49,531 --> 00:58:51,528
Straal 'n beveiligingsteam over en zorg dat ze de controle houden.
832
00:58:51,529 --> 00:58:53,401
Straal 'n beveiligingsteam over en zorg dat ze de controle houden.
833
00:58:53,413 --> 00:58:55,930
Ik wil over 10 minuten, iedereen op dat schip, hier in onze cel.
834
00:58:56,007 --> 00:58:57,066
Ja meneer.
835
00:59:08,256 --> 00:59:09,316
Admiraal !
836
00:59:09,442 --> 00:59:10,671
Hij heeft medische hulp nodig
837
00:59:10,672 --> 00:59:11,734
- We zijn ontvoert..
838
00:59:11,749 --> 00:59:13,924
Ze hebben ook geprobeerd om informatie los te krijgen.
839
00:59:13,925 --> 00:59:15,758
Ik breng jullie zo beiden naar de ziekenboeg.
840
00:59:15,781 --> 00:59:17,296
- Nee, naar mijn kantoor.
841
00:59:18,407 --> 00:59:22,014
Starfleet is op dit moment "Alpha I nivo afgesloten" sir.
842
00:59:22,015 --> 00:59:24,235
Ze zijn al 'n uur geleden naar beneden vertrokken..
843
00:59:24,238 --> 00:59:25,954
Zometeen zijn we er nog te laat ook !
844
00:59:26,113 --> 00:59:28,151
Ik breng hem naar z'n kantoor,
845
00:59:28,178 --> 00:59:30,771
Jullie gaan terug tot we die bemanning hebben.
846
00:59:31,247 --> 00:59:32,306
Aan Cpt. Alvarez..
847
00:59:56,249 --> 00:59:58,530
Ik dacht niet dat ik één van jullie weer zou zien..
848
00:59:58,533 --> 01:00:00,250
Ik nam aan dat jullie missie was mislukt.
849
01:00:00,609 --> 01:00:01,837
We weten hoe Borrada het deed,
850
01:00:01,838 --> 01:00:04,086
en ik denk dat ik weet hoe ik het ongedaan kan maken.
851
01:00:04,781 --> 01:00:08,069
Heel mooi, maar er is één ding dat ik eerst moet doen.
852
01:00:11,406 --> 01:00:14,435
Nog steeds geen teken van Ragnar aan boord van dat schip.
853
01:00:14,436 --> 01:00:17,825
Ik kan ze nergens in de buurt van de planeet ontdekken.
854
01:00:18,522 --> 01:00:20,069
Geen teken van 'n gevecht ?
855
01:00:20,313 --> 01:00:22,401
Nee, ze zijn er gewoon niet.
856
01:00:23,225 --> 01:00:24,735
Hoe is Lucien dan..
857
01:00:26,574 --> 01:00:27,606
Fixer ?
858
01:00:28,452 --> 01:00:32,039
- hah .. lang zat geduurd, om je daar weer uit te werken.
859
01:00:32,456 --> 01:00:35,285
Oke.. Gebruik deze spaarzaam..
860
01:00:35,459 --> 01:00:37,425
Met die Thoronite-straling, weet je nooit of het alweer ´raak´ is.
861
01:00:37,426 --> 01:00:39,297
Met die Thoronite-straling, weet je nooit of het alweer ´raak´ is.
862
01:00:39,501 --> 01:00:41,742
Op dit moment, is de portal onze prioriteit.
863
01:00:41,821 --> 01:00:44,287
Weet je, ik heb hier 's even goed rond gekeken..
864
01:00:44,288 --> 01:00:47,071
en er is hier een stroombron op zo'n 30 meter afstand.
865
01:00:47,265 --> 01:00:48,303
Daar is het.
866
01:01:02,247 --> 01:01:04,456
Dit gebied kunnen we verdedigen.
867
01:01:04,457 --> 01:01:06,434
Dit gebied kunnen we verdedigen.
868
01:01:06,757 --> 01:01:10,080
Dek ons, Fixer jij gaat met mij mee.
869
01:01:12,520 --> 01:01:15,506
@#$%... - We zullen ze vernietigen!
870
01:01:36,799 --> 01:01:40,411
Indrukwekkend door het veiligheidsnet heen gestraald..
871
01:01:41,477 --> 01:01:43,799
Ik wist dat het iemand van binnen was,
872
01:01:44,177 --> 01:01:47,511
maar ik had nooit gedacht dat jij het zou zijn!
873
01:01:47,877 --> 01:01:51,177
O oeh . . Pavel . .
874
01:01:57,393 --> 01:01:58,613
Jullie mensen
875
01:01:58,626 --> 01:02:01,857
Jullie denken steeds dat Aarde het middelpunt van het universum is
876
01:02:02,702 --> 01:02:07,060
En dat het net zo makkelijk te manipuleren is, zoals Syphons.
877
01:02:07,061 --> 01:02:10,500
Jullie zijn maar 'n kleine ergernis. Maar als die uit de weg is dan..
878
01:02:10,968 --> 01:02:14,057
krijgen we terug wat 'n millennium geleden, van ons verloren ging!
879
01:02:17,863 --> 01:02:21,763
Nee. We hadden zijn informatie nodig.
880
01:02:21,764 --> 01:02:23,407
Ouwe gewoontes.
881
01:02:25,228 --> 01:02:27,574
Noodtransporteur .. Starfleet Medical ..
882
01:02:28,776 --> 01:02:30,189
.. Owen
883
01:02:31,475 --> 01:02:37,216
Vervoer in noodgevallen beschikbaar. Een medisch
noodteam zal worden ingezet op uw locatie over 5 minuten.
884
01:02:37,261 --> 01:02:41,284
Pavel.. ik had het mis, red haar ..
885
01:02:43,270 --> 01:02:45,290
Red de Federatie.
886
01:02:47,764 --> 01:02:50,698
Ik hoop dat er nog hersengolf activiteit is.
887
01:02:59,589 --> 01:03:00,293
Wat...
888
01:03:15,963 --> 01:03:17,520
Krijg nou..
889
01:03:19,460 --> 01:03:21,116
eh ... ja, ik denk dat het zo kan... Doctor?
890
01:03:21,117 --> 01:03:22,213
eh ... ja, ik denk dat het zo kan... Doctor?
891
01:03:22,214 --> 01:03:23,286
... Doctor?
892
01:03:25,690 --> 01:03:27,944
Het vermindert snel.
893
01:03:34,059 --> 01:03:36,888
Er speelt iets in de Federatie.. Geheime bijeenkomsten..
894
01:03:36,889 --> 01:03:38,865
Er speelt iets in de Federatie.. Geheime bijeenkomsten..
895
01:03:38,960 --> 01:03:39,976
kan niemand vertrouwen
896
01:03:42,138 --> 01:03:43,663
We hadden gelijk..
897
01:03:44,464 --> 01:03:46,946
Hij heeft een portaal hier op aarde.
898
01:03:46,947 --> 01:03:48,151
Het is..
899
01:03:48,152 --> 01:03:49,329
Het is in zijn kantoor !
900
01:03:53,352 --> 01:03:55,200
Jij gaat. Wij waarschuwen de Federale raad.
901
01:03:55,201 --> 01:03:56,969
Jij gaat. Wij waarschuwen de Federale raad.
902
01:04:00,518 --> 01:04:01,785
Daar staat hij.
903
01:04:22,965 --> 01:04:26,211
Je bent inderdaad een waardige tegenstander..
904
01:04:27,004 --> 01:04:30,437
Misschien is jouw sterven tóch wat waard.
905
01:05:06,214 --> 01:05:09,120
Veiligheidsslot ontsluitings-code geaccepteerd.
906
01:05:15,663 --> 01:05:17,063
Kun je het stoppen ?
907
01:05:18,299 --> 01:05:20,754
Ik moet wat beelden hebben van Shree's apparaat
908
01:05:20,755 --> 01:05:23,030
..dat kan wel een paar uurtjes duren.
909
01:05:23,031 --> 01:05:26,411
Zo lang hebben we niet, er is beveiliging onderweg.
910
01:05:26,412 --> 01:05:28,316
Dan gaan we het niet redden..
911
01:05:30,216 --> 01:05:31,280
Petrona !
912
01:05:31,397 --> 01:05:32,572
Commandant, reageer..
913
01:05:33,627 --> 01:05:36,057
Commandant, hoor je ons ? Als je dit hoort,
914
01:05:36,058 --> 01:05:38,393
Volhouden, we komen eraan om je te bevrijden.
915
01:05:48,585 --> 01:05:50,017
Wat heb je gedaan ?
916
01:05:50,171 --> 01:05:52,575
Terugtrekken, Ronara, wij regelen dit.
917
01:05:52,576 --> 01:05:54,460
´T is oke, ik redt me wel.
918
01:06:18,525 --> 01:06:20,298
Ik.. zal.. genieten..van.. je... trage.. en.. pijnlijke.. dood..
919
01:06:20,299 --> 01:06:22,323
Ik.. zal.. genieten..van.. je... trage.. en.. pijnlijke.. dood..
920
01:06:22,324 --> 01:06:24,147
Ik.. zal.. genieten..van.. je... trage.. en.. pijnlijke.. dood..
921
01:06:24,148 --> 01:06:26,124
Ik.. zal.. genieten..van.. je... trage.. en.. pijnlijke.. dood..
922
01:06:26,894 --> 01:06:29,159
. . ha ha . . . ha ha ha ! . .
923
01:06:36,085 --> 01:06:39,013
Er is mischien bewijs dat ze nog leeft..
924
01:06:53,874 --> 01:06:54,864
Oh God,
925
01:06:54,865 --> 01:06:56,027
Ze zijn er!
926
01:07:03,670 --> 01:07:05,898
Ik zal ze weg leiden, hier blijven.
927
01:07:05,899 --> 01:07:07,039
Laat me niet alleen!
928
01:07:07,040 --> 01:07:09,086
Ik moet gaan, anders ze krijgen jou ook..
929
01:07:12,369 --> 01:07:15,694
Laat ze je nooit vinden.. Beloof me dat.
930
01:07:17,184 --> 01:07:18,922
Onthoud die woorden, mijn liefste..
931
01:07:18,923 --> 01:07:21,023
Die zullen helpen wanneer je bang bent.
932
01:08:01,029 --> 01:08:02,772
'In deze woelige momenten'
933
01:08:02,773 --> 01:08:04,472
'Ben ik niet bang, noch zal ik ooit buigen'
934
01:08:04,473 --> 01:08:06,448
'Ik blijf dapper'
935
01:08:22,956 --> 01:08:25,991
Jammer dat je zoon zijn belofte niet kreeg..
936
01:08:27,898 --> 01:08:29,922
Ik zou hebben genoten van een wat meer gelijke strijd.
937
01:08:29,923 --> 01:08:32,004
Ik zou hebben genoten van een wat meer gelijke strijd.
938
01:08:33,016 --> 01:08:35,795
't Zou leuker zijn geweest als hij 'n beetje verzet had geboden.
939
01:08:35,796 --> 01:08:37,980
't Zou leuker zijn geweest als hij 'n beetje verzet had geboden.
940
01:08:46,949 --> 01:08:49,024
Jij bent achterlijk als je denkt je me daarmee pijn kan doen.
941
01:08:49,025 --> 01:08:51,049
Jij bent achterlijk als je denkt je me daarmee pijn kan doen.
942
01:08:51,050 --> 01:08:53,150
Jij bent achterlijk als je denkt je me daarmee pijn kan doen.
943
01:09:12,039 --> 01:09:14,766
Het offer uwerzijds, valt MIJ ten deel
944
01:09:14,767 --> 01:09:16,952
Het offer uwerzijds, valt MIJ ten deel
945
01:09:32,117 --> 01:09:32,977
Fixer
946
01:09:33,671 --> 01:09:34,631
Fixer..
947
01:09:35,603 --> 01:09:36,502
Hoi.
948
01:09:37,224 --> 01:09:39,696
Recht vooruit, sir .. Door deze deur.
949
01:09:41,112 --> 01:09:42,274
Hij zit op slot.
950
01:09:42,312 --> 01:09:43,589
Snij 'm open.
951
01:09:45,582 --> 01:09:47,047
We zijn misschien al te laat.
952
01:09:47,048 --> 01:09:49,484
Bij deze configuratie zal de ruimte inéén storten,
953
01:09:49,485 --> 01:09:52,200
en het neemt de aarde, en alles, met zich mee.
954
01:09:54,092 --> 01:09:55,355
Wat is dat ?
955
01:09:55,822 --> 01:09:59,036
Dit is 5 minuten voordat we sterven.
956
01:10:03,294 --> 01:10:05,188
We moeten iets bedenken.
957
01:10:06,470 --> 01:10:09,666
We hebben ze even kunnen tegen houden..
958
01:10:15,217 --> 01:10:18,665
Maar er zullen er meer komen.
959
01:10:19,118 --> 01:10:21,059
Uit de weg Fixer . .
960
01:10:22,265 --> 01:10:24,588
. . Prak, Icheb .. Leef je uit.
961
01:10:30,221 --> 01:10:33,936
We moeten iets vinden, alles heeft zijn zwakste kant.
962
01:10:36,167 --> 01:10:37,737
Jij linksaf, ik rechts.
963
01:10:40,395 --> 01:10:42,017
Deze portal is vergrendeld..
964
01:10:42,018 --> 01:10:43,810
Maar die op Syphon is nog functionerend
965
01:10:44,094 --> 01:10:46,237
Als er 'n manier is om te berichten via verwijdde golfdeeltjes..
966
01:10:46,238 --> 01:10:48,312
Als er 'n manier is om te berichten via verwijdde golfdeeltjes..
967
01:10:48,414 --> 01:10:50,737
Natuurlijk! Ben ik een eerstejaars cadet.. Hoe kon ik zo stom zijn?
968
01:10:50,738 --> 01:10:52,943
Natuurlijk! Ben ik een eerstejaars cadet.. Hoe kon ik zo stom zijn?
969
01:10:53,242 --> 01:10:54,438
Doc!
970
01:10:54,764 --> 01:10:58,199
Fixer.. ..Fixer !
971
01:11:00,190 --> 01:11:01,351
Dokter Lucien ?
972
01:11:01,862 --> 01:11:05,220
Konden jullie jezelf bevrijden, om naar de portal te komen?
973
01:11:05,221 --> 01:11:06,382
Ja.
974
01:11:06,622 --> 01:11:07,784
Je moet hem activeren.
975
01:11:08,073 --> 01:11:10,371
Ik zal de commando code's naar je scanner sturen.
976
01:11:27,361 --> 01:11:31,083
Snel, de portal staat op 1 munuut voordat de ruimte instort.
977
01:11:31,109 --> 01:11:32,956
Je moet hem weg transporteren !
978
01:11:33,464 --> 01:11:35,724
Transporteer transporteer, waarheen?
979
01:11:36,464 --> 01:11:39,485
Hierheen. Transporteren hier naar toe, zo bëindigen we het.
980
01:11:41,225 --> 01:11:42,686
Er is één moeilijkheid..
981
01:11:42,687 --> 01:11:44,581
Iemand moet achterblijven om hem te bedieden.
982
01:11:44,868 --> 01:11:48,507
Ik ben verantwoordelijk voor de missie, en ik ga door tot het einde.
983
01:11:49,066 --> 01:11:50,137
Wat !
984
01:11:50,173 --> 01:11:52,258
Ik wil dat niemand van jullie zichzelf opoffert.
985
01:11:54,134 --> 01:11:55,304
Ik zal blijven !
986
01:12:01,254 --> 01:12:03,232
Transporteer eerst Lexxa en de anderen naar hier..
987
01:12:03,233 --> 01:12:05,554
..en transporteer dan deze portal naar jou toe..
988
01:12:06,992 --> 01:12:08,455
Oke, begrepen
989
01:12:23,426 --> 01:12:25,779
Initiëren protocol: 0 - 8 - 2 - 7.
990
01:12:25,780 --> 01:12:27,500
Initiëren protocol: 0 - 8 - 2 - 7.
991
01:12:31,441 --> 01:12:32,554
Doc ?
992
01:12:33,030 --> 01:12:34,144
Ja ?
993
01:12:36,407 --> 01:12:37,710
Begrepen
994
01:12:39,917 --> 01:12:41,629
Bedankt voor alles Doc !
995
01:12:42,203 --> 01:12:44,577
Oke, Fixer.
996
01:12:56,957 --> 01:12:58,970
Transporteren .. nu !
997
01:13:20,631 --> 01:13:21,611
Lexxa !
998
01:13:28,355 --> 01:13:28,453
A A H H !
999
01:13:43,412 --> 01:13:46,646
-- NO MORE SYPHON -- ST RENEGADES --
1000
01:14:20,035 --> 01:14:20,035
-- SOME LOOSE ENDS ALWAYS WORKS BEST FOR THE FUTURE --
1001
01:14:24,388 --> 01:14:26,607
Iemand controleerde Masaru, maar wie, en waarom ?
1002
01:14:26,608 --> 01:14:28,668
Iemand controleerde Masaru, maar wie, en waarom ?
1003
01:14:29,781 --> 01:14:32,610
Je vind het vast leuk om dat allemaal uit te zioeken..
1004
01:14:32,735 --> 01:14:35,475
Tuvok is me wat informatie schuldig, daarna zijn we weg.
1005
01:14:36,204 --> 01:14:38,216
Daar denk ik nog 'ns over na;
1006
01:14:38,217 --> 01:14:41,192
Jullie zijn nog steeds voor de diefstal van Dilithium verantwoordelijk
1007
01:14:41,193 --> 01:14:42,355
- Wat ?
1008
01:14:42,362 --> 01:14:44,645
Én voor de aanval op Kapitein Alvarez en zijn bemanning.
1009
01:14:44,706 --> 01:14:47,085
Wij hebben de hele planeet gered en we halen de grootste,
1010
01:14:47,086 --> 01:14:49,660
ergste bedreiging voor ons weg uit ons hele sterrenstelsel, en
1011
01:14:49,661 --> 01:14:53,091
Je kunt ons niet laten gaan voor stelen van wat dilithium kristallen ?
1012
01:14:53,092 --> 01:14:56,553
- De federatie mag niks van julie afweten, nog niet.
1013
01:14:56,554 --> 01:15:00,089
We weten niet wie erbij zijn betrokken en niet te vertrouwen zijn
1014
01:15:00,090 --> 01:15:02,589
We weten niet wie erbij zijn betrokken en niet te vertrouwen zijn.
1015
01:15:02,590 --> 01:15:05,569
Ik kan alleen Cpt. Alavarez en Starfleet even van jullie afhouden.
1016
01:15:05,570 --> 01:15:07,775
Voor de rest, geen garanties.
1017
01:15:08,012 --> 01:15:10,496
Ok, je wilt een oorlog? We kunnen wel 'n oorlog hebben.
1018
01:15:10,497 --> 01:15:12,640
Ok, je wilt een oorlog? We kunnen wel 'n oorlog hebben.
1019
01:15:13,335 --> 01:15:15,084
Jullie zijn allemaal voor de gek gehouden.
1020
01:15:20,027 --> 01:15:22,078
Er is veronrustustende informatie ontdekt.
1021
01:15:23,527 --> 01:15:26,830
Icheb.. Jij was van begin af aan al een doel,
1022
01:15:26,831 --> 01:15:29,119
vanaf het moment dat ze van je af wisten.
1023
01:15:30,411 --> 01:15:33,995
Die Arts.. Het ongeluk.
1024
01:15:35,084 --> 01:15:37,104
..Ronara . . Zelfs jij, Lexxa.
1025
01:15:38,666 --> 01:15:39,827
Ik wil namen..
1026
01:15:39,997 --> 01:15:42,708
- Er zijn geen namen, nog niet.
1027
01:15:43,603 --> 01:15:46,263
Maar, we hebben een plan.
1028
01:15:46,361 --> 01:15:48,438
Nou, da's dan wel interessant.
1029
01:15:48,784 --> 01:15:52,407
Wij helpen jullie met de dingen uit te zoeken die nu zijn gebeurd,
1030
01:15:52,408 --> 01:15:55,406
En, we helpen jullie Starfleet en de federatie één stap voor te blijven.
1031
01:15:55,407 --> 01:15:57,467
En, we helpen jullie Starfleet en de federatie één stap voor te blijven.
1032
01:15:57,583 --> 01:15:58,744
En in ruil ?
1033
01:15:59,237 --> 01:16:01,414
Jullie helpen ons met een missie, of twee.
1034
01:16:02,206 --> 01:16:03,669
Wat voor soort Missie's ?
1035
01:16:03,838 --> 01:16:07,357
Het soort dat jullie 't beste ligt, het soort die niemand anders kan.
1036
01:16:08,536 --> 01:16:10,666
T'Leah en Shree zijn waardevolle aanvullingen op je bemanning.
1037
01:16:10,667 --> 01:16:12,746
T'Leah en Shree zijn waardevolle aanvullingen op je bemanning.
1038
01:16:13,661 --> 01:16:15,530
Ik zie geen enkele keerzijde.
1039
01:16:15,727 --> 01:16:17,490
Zolang ik 't ze maar betaald kan zetten.
1040
01:16:19,597 --> 01:16:22,764
Vergis je niet, je zult worden opgejaagd.
1041
01:16:24,032 --> 01:16:25,457
Zo hebben we het graag.
1042
01:16:44,044 --> 01:16:46,411
Kom eens hier.
1043
01:16:46,412 --> 01:16:50,939
Eindelijk.. In naam van het holografisch onderzoek.
1044
01:16:51,092 --> 01:16:53,543
Je zou zo trots zijn geweest..
1045
01:16:53,773 --> 01:16:56,197
- Hij redde ons allemaal. Met 'n beetje mijn hulp.
1046
01:16:56,198 --> 01:16:57,723
- Hij redde ons allemaal. Met 'n beetje mijn hulp.
1047
01:16:58,164 --> 01:16:59,648
Ik wist wel dat hij dat zou doen.
1048
01:17:00,534 --> 01:17:01,989
Er is iets anders..
1049
01:17:02,573 --> 01:17:03,949
Dat kan wachten.
1050
01:17:14,774 --> 01:17:17,074
Hij beweegt nog steeds een beetje moeilijk ..
1051
01:17:17,299 --> 01:17:19,399
En hij moet zeker nog wat bij kleuren.
1052
01:17:28,525 --> 01:17:29,925
't Was maar 'n kleine prijs..
1053
01:17:32,744 --> 01:17:35,796
Moeder verwacht ons met het avondeten, dus kom je niet te laat ?
1054
01:17:41,712 --> 01:17:44,608
Ze lijkt het goed te doen.
1055
01:17:45,131 --> 01:17:47,206
Ze is een vastberaden jonge dame.
1056
01:17:47,997 --> 01:17:49,769
Ze is, tenslotte een Tsjechov.
1057
01:17:53,544 --> 01:17:57,970
Te veel pijn .. Tuvok .. Te veel doden ..
1058
01:17:59,525 --> 01:18:00,902
- Je handelde uit noodzaak.
1059
01:18:01,634 --> 01:18:05,098
Ja maar nu we zo ver zijn gekomen .. Waar ligt we de grens ?
1060
01:18:05,099 --> 01:18:08,601
Ja maar nu we zo ver zijn gekomen .. Waar ligt we de grens ?
1061
01:18:10,676 --> 01:18:13,982
..Hoe ver is te ver ?
1062
01:18:33,020 --> 01:18:34,479
Doc .. Vraagje,
1063
01:18:35,384 --> 01:18:38,538
Toen jij en fixer daar waren, konden jullie met elkaar praten..
1064
01:18:38,632 --> 01:18:39,743
Hoe?
1065
01:18:43,116 --> 01:18:45,459
Herinner je je dat experiment dat slecht afliep..
1066
01:18:45,909 --> 01:18:48,283
Dat m'n carrière verpeste, waardoor ik hier terecht kwam?
1067
01:18:48,585 --> 01:18:49,552
Ja.
1068
01:18:49,553 --> 01:18:52,704
Fixer was mijn assistent, hij stierf in dat experiment.
1069
01:18:53,669 --> 01:18:57,267
Ik kon dat niet verkroppen, dus ik bouwde 'n hologram..
1070
01:18:57,268 --> 01:19:00,492
programmeerde 't met zijn stervende hersengolven, en
1071
01:19:01,543 --> 01:19:04,466
Ik bouwde subroutines in zodat ik contact met hem kon houden.
1072
01:19:05,256 --> 01:19:07,801
Hij heeft er nooit iets gemerkt, mijn beste werk.
1073
01:19:08,521 --> 01:19:09,680
Dat is zeker.
1074
01:19:16,724 --> 01:19:23,395
.. wat ? .. Zit er 'n vlek op m'n pak, of iets?
1075
01:19:23,396 --> 01:19:25,392
Oke, vreemde snuiters . . .
1076
01:19:50,494 --> 01:19:52,563
IK BEN MEESTER OVER MIJZELF
1077
01:19:57,498 --> 01:19:59,016
IK BEN DE BAAS
1078
01:19:59,017 --> 01:20:00,450
VAN MIJN ZIEL
1079
01:20:03,740 --> 01:20:06,744
Vertaling: Griffioen.
1080
01:27:50,869 --> 01:27:58,769
Vertaling: Griffioen.
1080
01:27:59,305 --> 01:28:05,617
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
90132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.