All language subtitles for S.O.S. Titanic+

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,211 --> 00:00:09,291 Esta pel�cula esta basada en hechos y relatos verdaderos, 2 00:00:10,825 --> 00:00:13,825 que fueron investigados y adaptados a la historia 3 00:00:14,408 --> 00:00:16,471 del hundimiento de Titanic, en forma dram�tica. 4 00:00:16,879 --> 00:00:18,693 Los personajes estan basados en personajes reales, 5 00:00:19,088 --> 00:00:21,154 algunos nombres son ficticios, pues a pesar de haber vivido; 6 00:00:21,992 --> 00:00:23,211 no se conocen. 7 00:00:42,912 --> 00:00:45,455 Su nombre como todo el, promet�a algo glorioso y grande. 8 00:00:47,066 --> 00:00:48,657 Lo llamaron Titanic. 9 00:00:50,070 --> 00:00:54,158 Era el barco mas largo, alto y lujoso que hubiese existido. 10 00:00:55,437 --> 00:00:56,451 A pesar de ser el objeto moviente 11 00:00:56,759 --> 00:00:59,451 sobre el oc�ano, se hizo famoso por algo distinto. 12 00:01:00,852 --> 00:01:03,451 Ser el primer barco en usar la nueva se�al de auxilio 13 00:01:03,451 --> 00:01:04,505 S.O.S. 14 00:01:07,417 --> 00:01:09,452 Al mediod�a del 10 de abril de 1912, 15 00:01:09,452 --> 00:01:11,452 part�o desde Southampton, por el canal; 16 00:01:12,794 --> 00:01:13,753 a la noche, llegar�a a Francia, 17 00:01:15,012 --> 00:01:16,779 y al d�a siguiente, a Queensland, Irlanda. 18 00:01:17,655 --> 00:01:18,779 Para recibir carga y pasajeros, 19 00:01:20,489 --> 00:01:21,780 y luego aventurarse al oc�ano. 20 00:01:25,747 --> 00:01:27,478 A las 23.45 del 14 de abril, 21 00:01:27,992 --> 00:01:29,503 a cerca de 700 kms de la costa de Terranova, 22 00:01:31,084 --> 00:01:33,003 lo golpe� la desgracia. 23 00:01:33,003 --> 00:01:34,209 En cuestion de horas, 24 00:01:35,110 --> 00:01:36,821 el magn�fico, inhundible Titanic, 25 00:01:38,394 --> 00:01:40,312 desapareci� para siempre a mas de 4 kms. de profundidad. 26 00:01:44,436 --> 00:01:46,659 1500 vidas se perdieron. 27 00:01:47,318 --> 00:01:49,259 Solo la pronta y valiente accion 28 00:01:49,259 --> 00:01:50,659 del barco de pasajeros, Carpathia, 29 00:01:51,109 --> 00:01:52,337 evit� un desastre mayor. 30 00:01:54,556 --> 00:01:57,930 Aun asi, sigue siendo el peor desastre mar�timo del Atl�ntico Norte. 31 00:04:50,810 --> 00:04:52,173 �Dios m�o! 32 00:05:02,515 --> 00:05:03,175 �Oficial de Guardia! 33 00:05:04,136 --> 00:05:05,175 -�Quien es? _Cottam, se�or 34 00:05:05,175 --> 00:05:06,175 �C�al es el problema? 35 00:05:06,420 --> 00:05:06,854 Recib� un mensaje urgente. 36 00:05:07,606 --> 00:05:08,755 �Qui�n env�ar�a uno a media noche? 37 00:05:10,188 --> 00:05:10,955 Es el Titanic. 38 00:05:13,246 --> 00:05:14,355 Se est� hundiendo. 39 00:05:17,311 --> 00:05:18,756 �Eso es imposible! Es inhundible. 40 00:05:19,807 --> 00:05:21,556 El mensaje pide que vayamos lo antes posible. 41 00:05:23,174 --> 00:05:24,157 �Se�or, Capit�n! 42 00:05:25,414 --> 00:05:26,757 �Capit�n, despierte! 43 00:05:27,086 --> 00:05:27,657 �Estoy despierto! 44 00:05:28,307 --> 00:05:29,257 �Qu�en es, qu� es lo que pasa? 45 00:05:29,257 --> 00:05:29,757 Soy yo, Sr. 46 00:05:31,069 --> 00:05:32,758 �Maldici�n! �Desde cuando entra sin golpear? 47 00:05:33,988 --> 00:05:34,958 Lo siento, se�or. Pero es urgente. 48 00:05:35,229 --> 00:05:36,258 �No me importa que tan urgente! 49 00:05:37,204 --> 00:05:38,757 Quiero que haya disciplina en mi barco 50 00:05:39,075 --> 00:05:40,058 Si, Sr. Lo siento, Sr. 51 00:05:41,665 --> 00:05:42,758 �Quien est� con usted? 52 00:05:43,385 --> 00:05:44,658 Cottam, Sr. 53 00:05:44,658 --> 00:05:48,049 -�Qu� es tan urgente? -Es un mensaje del Titanic. 54 00:05:48,970 --> 00:05:50,450 �El Titanic? 55 00:05:52,307 --> 00:05:54,050 -�Que es? _C.Q.D., Sr. 56 00:05:55,875 --> 00:05:56,551 �C.Q...? 57 00:05:58,290 --> 00:05:59,351 -�Est� seguro? -Si, Sr. 58 00:06:00,150 --> 00:06:01,725 Usaron la nueva clave para desastres, 59 00:06:01,943 --> 00:06:02,725 S.O.S. 60 00:06:03,474 --> 00:06:04,726 Choc� con un iceberg. 61 00:06:05,884 --> 00:06:06,726 Esta a unos 100 kms. 62 00:06:09,556 --> 00:06:10,726 su posicion es N 52 O. 63 00:06:14,720 --> 00:06:16,707 Ll�melos que vamos lo mas r�pido que podemos. 64 00:06:17,922 --> 00:06:19,507 Llegaremos en unas 4 horas. 65 00:06:21,525 --> 00:06:23,008 �Cuatro horas? 66 00:06:43,234 --> 00:06:45,278 -�Lo envi�? _Si, Sr. lo que usted me dijo. 67 00:06:45,278 --> 00:06:47,450 �Que contestaron? 68 00:06:48,508 --> 00:06:51,550 Por favor, ap�rense, nos hundimos de proa. 69 00:06:55,006 --> 00:06:55,654 Luego, nada mas. 70 00:07:43,354 --> 00:07:45,276 Estamos aqui. Arribamos al sitio. 71 00:08:38,326 --> 00:08:40,132 �Llame a toda la tripulaci�n!. 72 00:08:41,051 --> 00:08:42,133 �Todos los botes preparados! 73 00:08:42,133 --> 00:08:43,177 �Abran todas las pasarelas! 74 00:08:43,177 --> 00:08:44,170 �Una escalera en cada una! 75 00:08:44,170 --> 00:08:45,858 Una silla para subir los heridos. 76 00:08:46,963 --> 00:08:48,259 Bolsas de tela para los ni�os. 77 00:09:21,226 --> 00:09:22,712 -Ay�denlos a subir. -Si, se�or. 78 00:10:15,081 --> 00:10:16,019 �Soy la primera? 79 00:11:07,357 --> 00:11:08,628 �Qu� barco es este? 80 00:11:14,489 --> 00:11:15,629 �Y el Titanic? 81 00:11:19,987 --> 00:11:20,630 Se hundi�. 82 00:11:23,622 --> 00:11:25,630 -�A qu� hora fue? -Las 02.20 hs. 83 00:11:25,969 --> 00:11:27,632 Tres horas despues del choque. 84 00:11:28,796 --> 00:11:29,633 Un poco menos de tres horas. 85 00:11:31,652 --> 00:11:34,634 -�C�antos cree que quedaron abordo? -Cientos. 86 00:11:35,461 --> 00:11:39,034 Con todos los botes lleno, no hubieran salvado a la mitad. 87 00:11:40,724 --> 00:11:43,102 Probablemente mas de mil murieron. 88 00:11:44,196 --> 00:11:45,510 �Otro bote a estribor! 89 00:11:50,039 --> 00:11:52,398 Y otro detras. 90 00:12:30,004 --> 00:12:30,779 Dejen pasar. 91 00:13:25,885 --> 00:13:26,676 Sigan a los ayudantes. 92 00:13:51,021 --> 00:13:52,900 Buen d�a. Los camareros los llevaran al comedor. 93 00:13:53,680 --> 00:13:55,701 Hay comida, bebida y medicinas. 94 00:13:57,088 --> 00:13:59,534 �Puede decirle su nombre a mi asistente? 95 00:14:01,630 --> 00:14:03,281 Sr. Ismay de la White Star. 96 00:14:12,722 --> 00:14:13,706 -y el Titanic era... 97 00:14:13,929 --> 00:14:14,917 Mi barco 98 00:15:06,048 --> 00:15:07,312 Sr. Ismay, se�or. 99 00:15:08,293 --> 00:15:09,613 Soy el Dr. McGhee, el m�dico de abordo. 100 00:15:11,551 --> 00:15:13,112 �Vendr�a adentro, donde estar�a mejor? 101 00:15:14,566 --> 00:15:15,615 Podemos hacerlo sentirse mas confortable. 102 00:15:21,052 --> 00:15:22,014 �Confortable? 103 00:15:23,601 --> 00:15:25,515 �Qu� bien puede hacerle quedarse aqui, Sr.? 104 00:15:27,537 --> 00:15:30,592 Mire hay algo en el agua. 105 00:15:33,062 --> 00:15:34,456 Yo no veo nada, Sr. 106 00:15:34,456 --> 00:15:35,963 �Mire, mire, ahi est�! 107 00:15:36,824 --> 00:15:38,357 ��Ahi, no puede verla!? 108 00:15:38,357 --> 00:15:40,417 Es solo la corriente sobre los restos. 109 00:15:42,068 --> 00:15:43,458 �Est� seguro? 110 00:15:44,808 --> 00:15:47,158 Algunas sillas, al parecer. 111 00:15:49,364 --> 00:15:50,459 �Es todo lo que queda? 112 00:15:52,816 --> 00:15:54,116 Es todo lo que puedo ver, Sr. 113 00:15:55,451 --> 00:15:56,451 Algunas sillas... 114 00:16:00,591 --> 00:16:01,711 Toda esa belleza... 115 00:16:04,548 --> 00:16:06,646 Toda esa fuerza, poder, gracia... 116 00:16:12,715 --> 00:16:13,861 Unas pocas sillas. 117 00:16:18,488 --> 00:16:20,155 Tanta creatividad. 118 00:16:35,076 --> 00:16:36,412 Aqui el sal�n para fumadores y la sala de palmeras. 119 00:16:37,939 --> 00:16:39,476 Los ascensores electronicos, estan detras de la escalera. 120 00:16:40,652 --> 00:16:42,477 Mas alla, unos 30 camarotes 121 00:16:46,150 --> 00:16:47,689 -Esta escalera nos llevar� a la cubierta. -�Volvemos al puente de mando? 122 00:16:48,860 --> 00:16:51,051 No, no. No querran a nadie ahi ahora. 123 00:16:53,078 --> 00:16:54,078 Vamos. Permiso. 124 00:16:57,883 --> 00:16:58,483 Miran ya casi es hora de salir. 125 00:16:59,493 --> 00:17:01,974 -�Qu� hermoso reloj! -Gracias, lo eleg� yo mismo. 126 00:17:03,582 --> 00:17:05,485 Es Honor y Gloria coronando al tiempo. 127 00:17:07,449 --> 00:17:08,319 Te deber�an coronar a ti, Ismay. 128 00:17:13,638 --> 00:17:16,489 No importa, de hoy en mas, te cubriran de honor y gloria. 129 00:17:20,112 --> 00:17:21,490 Todos cre�amos que el Olimpic, era la �ltima palabra. 130 00:17:23,321 --> 00:17:25,139 Pero esto, es lo m�ximo. Felicitaciones. 131 00:17:30,762 --> 00:17:33,494 -�Qu�en era? -J.J. Astor y su esposa. 132 00:17:34,763 --> 00:17:36,295 Su joven esposa. 133 00:17:36,295 --> 00:17:38,496 Creo que la mitad de los millonarios norteamericanos, vuelven en este viaje. 134 00:17:44,355 --> 00:17:46,355 Hora de partir. Bajen a tierra. 135 00:17:58,628 --> 00:17:59,919 �Este es el camino hacia Segunda Clase? 136 00:18:00,622 --> 00:18:01,859 Directo por alli, se�ora. 137 00:18:13,639 --> 00:18:15,439 Disculpe, debo subir. 138 00:18:17,843 --> 00:18:19,229 Si, yo tambien. 139 00:18:35,661 --> 00:18:39,189 �Ah, el verdadero responsable! Gloria al gran dise�ador. 140 00:18:40,699 --> 00:18:42,107 �Como est�n, Bruce, Julieta? 141 00:18:42,459 --> 00:18:44,570 Toda la ma�ana he sido alabado por tu trabajo. 142 00:18:46,348 --> 00:18:49,028 No puedo convencerlos que tu, lo constru�ste y yo, lo encargu�; 143 00:18:49,028 --> 00:18:50,611 por lo tanto, ya no lo intento. 144 00:18:50,857 --> 00:18:52,812 �Qu� haces asi? �No estar�s trabajando aun? 145 00:18:54,384 --> 00:18:55,813 Tan solo ajustando algunas tuercas. 146 00:18:57,411 --> 00:18:58,415 Tienes gente que lo haga. 147 00:19:00,374 --> 00:19:05,236 Si lo hago yo mismo, no podr� culpar a nadie, ademas me divierte. 148 00:19:05,236 --> 00:19:06,518 �Eres un perfeccionista! 149 00:19:12,516 --> 00:19:13,982 Mira esto, para ejercitarse, 150 00:19:15,415 --> 00:19:17,415 para estar preparado en caso de emergencia. 151 00:19:18,076 --> 00:19:19,176 Ni bromees sobre eso. 152 00:19:19,830 --> 00:19:21,093 Mi querida Julieta, 153 00:19:21,584 --> 00:19:23,093 no hay posibilidad... 154 00:19:24,053 --> 00:19:25,093 de que eso suceda. 155 00:19:26,289 --> 00:19:29,246 Es tan r�pido que dejar� cualquier peligro atras. 156 00:19:32,190 --> 00:19:33,190 Es una nave perfecta. 157 00:19:36,626 --> 00:19:38,524 Vengan y pasen a la inmortalidad. 158 00:19:38,967 --> 00:19:40,792 �Capitan Smith, es cierto que este es su �ltimo viaje? 159 00:19:42,677 --> 00:19:45,526 �Y se ir� coronado de gloria? 160 00:19:46,977 --> 00:19:49,587 No, aunque pronto me jubilar�. 161 00:19:51,397 --> 00:19:53,755 Quiero un descanso en dique seco, 162 00:19:54,643 --> 00:19:57,654 antes de convertirme en chatarra. 163 00:19:58,651 --> 00:19:59,487 Ahora, posen. 164 00:20:05,399 --> 00:20:07,532 Ven hacia mi, sonriendo, querida. 165 00:20:09,683 --> 00:20:13,534 Pasa a mi lado... asi es. 166 00:20:16,291 --> 00:20:17,535 -Los remolcadores estan listos. -Bien. 167 00:20:19,121 --> 00:20:20,536 Sr. Bowyer, estamos en sus manos. 168 00:20:22,511 --> 00:20:25,723 �Podemos recibir su �rden? Tenemos cita en Francia, esta tarde. 169 00:20:28,018 --> 00:20:29,539 Soltar amarras de popa. 170 00:20:32,869 --> 00:20:33,869 DIA 1 SOUTHAMPTOM, INGLATERRA 171 00:21:00,251 --> 00:21:01,845 El remolcador se ha separado. Adelante, despacio. 172 00:21:38,224 --> 00:21:39,753 Sres. estamos en camino. 173 00:21:41,573 --> 00:21:45,113 Ya que no hubo ceremonia, quisiera decir: 174 00:21:46,386 --> 00:21:49,323 "Dios bendiga este barco y a su tripulaci�n." 175 00:22:15,171 --> 00:22:17,010 �Le gusta? 176 00:22:18,308 --> 00:22:20,052 Lo siento, Sra. No deb�a... 177 00:22:21,031 --> 00:22:23,848 No, no, le queda bien. Veamos. 178 00:22:26,740 --> 00:22:30,513 El color le sienta bien. Eres mas grande de aqui, que yo. 179 00:22:31,510 --> 00:22:34,070 -Debes dejarlos salir un poco. -�Debo qu�? 180 00:22:35,570 --> 00:22:37,287 Ser� tuyo cuando lleguemos a Nueva York. 181 00:22:38,105 --> 00:22:39,691 �No, no podr�a! 182 00:22:40,982 --> 00:22:42,670 �Te gusta? 183 00:22:43,593 --> 00:22:45,571 Es el vestido mas bonito, que vi en mi vida. 184 00:22:47,063 --> 00:22:48,573 Ni una palabra mas. 185 00:22:49,930 --> 00:22:51,574 No, pero no puedo... 186 00:23:02,330 --> 00:23:03,777 �Has encontrado todo bien? 187 00:23:04,077 --> 00:23:06,884 Si, menos el bidet en el ba�o. 188 00:23:08,239 --> 00:23:11,844 Pero, es un barco ingl�s, no franc�s, no puedes esperar milagros. 189 00:23:13,309 --> 00:23:14,681 La Sra. Astor gusta del placer. 190 00:23:17,001 --> 00:23:20,219 Soy muy consentida, a pesar de se hija de pobres. 191 00:23:23,986 --> 00:23:25,585 No me importa de quien eres hija. 192 00:23:27,952 --> 00:23:29,586 No eras tan consentida, 193 00:23:31,831 --> 00:23:33,187 como lo seras conmigo. 194 00:23:35,853 --> 00:23:37,792 �Ava era asi, cuando estaban casados? 195 00:23:39,673 --> 00:23:41,590 Nadie consent�a a Ava. Ella arruinaba todo. 196 00:23:43,044 --> 00:23:48,367 Me acostumbr� a que me insultara y me tratara mal. 197 00:23:49,517 --> 00:23:51,404 Mas nunca, soport� su crueldad con Vincent. 198 00:23:53,808 --> 00:23:55,594 El no era mas grande que asi, 199 00:23:56,822 --> 00:23:58,596 lo avergonzaba delante de las visitas. 200 00:24:01,282 --> 00:24:02,497 Ahora tiene tu edad. 201 00:24:04,961 --> 00:24:07,599 Nunca recibi� cari�o de ella. 202 00:24:09,644 --> 00:24:15,600 Por donde iba le dec�an: "Tu madre es la mujer mas hermosa." 203 00:24:19,485 --> 00:24:20,603 El, tan solo los miraba. 204 00:24:25,804 --> 00:24:27,567 Yo no soy hermosa. 205 00:24:29,074 --> 00:24:30,606 Si, lo eres. 206 00:24:32,741 --> 00:24:34,507 No como ella. 207 00:24:36,380 --> 00:24:38,609 Pero soy gent�l. 208 00:24:41,164 --> 00:24:43,610 Puedo ser extremadamente gent�l. 209 00:25:07,312 --> 00:25:08,965 "Querida hermana: 210 00:25:08,965 --> 00:25:11,065 Recien termin� mi turno. 211 00:25:11,065 --> 00:25:16,065 Todos trabajamos como si nos conocieramos de siempre. 212 00:25:17,560 --> 00:25:19,666 Un accidente sucedio al salir de Southampton; 213 00:25:21,081 --> 00:25:22,989 La potencia de las propelas casi arrastra a otro barco, 214 00:25:24,483 --> 00:25:26,184 pero no te preocupes, no hubo da�os. 215 00:25:27,161 --> 00:25:29,616 Aunque alguien de 1ra, inst�a en que abandonaramos el barco; 216 00:25:31,233 --> 00:25:33,007 porque era un mal presajio o algo asi. 217 00:25:34,896 --> 00:25:38,007 Nos detuvimos en Francia y luego continuamos viaje. 218 00:25:39,520 --> 00:25:43,008 Esta es la t�pca primera noche, muy silenciosa, como en todo barco. 219 00:25:44,848 --> 00:25:46,508 Los pasajeros aun no se acostumbran a un barco tan grande 220 00:25:48,020 --> 00:25:49,209 y a decir verdad, tampoco nosotros. 221 00:25:50,783 --> 00:25:54,461 Aun no he logrado conocer todo la nave 222 00:25:55,373 --> 00:25:57,010 y tardar� un tiempo en hacerlo..." 223 00:25:59,620 --> 00:26:01,541 DIA 2 QUEENSLAND, IRLANDA 224 00:26:38,117 --> 00:26:40,827 -�Qu� te parece? -No se que pensar. 225 00:26:42,127 --> 00:26:43,229 Me da escalofr�os. 226 00:26:44,944 --> 00:26:46,630 Ser grande, es algo, pero eso... 227 00:26:48,020 --> 00:26:52,182 Parecer� peque�o cuando estemos rodeados del agua del oc�ano. 228 00:26:54,686 --> 00:26:56,686 �Entonces, ya has estado en el mar? 229 00:26:57,318 --> 00:26:59,535 -Nunca. -Yo tampoco. 230 00:27:08,472 --> 00:27:09,748 �Que son esos botes? 231 00:27:10,675 --> 00:27:12,004 No lo se. 232 00:27:12,004 --> 00:27:12,917 Botes mercachifles. 233 00:27:13,131 --> 00:27:15,149 �Botes mercachifles, qu� son los botes mercachifles? 234 00:27:15,710 --> 00:27:18,859 Botes que llevan mercanc�as para vender a bordo de los barcos. 235 00:27:20,108 --> 00:27:22,057 Mi hermano y yo, sol�amos tener uno de ellos. 236 00:27:22,966 --> 00:27:25,860 Eso fue durante una emergencia. 237 00:27:28,949 --> 00:27:32,964 Damas y caballeros. Aqui est�n las telas mas finas del mundo 238 00:27:36,712 --> 00:27:39,899 Sonr�a por favor, Sra. Astor. Una mas. 239 00:27:41,330 --> 00:27:42,741 �Sr. Astor, c�mo se siente estar en el Titanic? 240 00:27:44,190 --> 00:27:49,659 Loise, Kate, que sorpresa. Les presento a mi esposa... 241 00:27:50,939 --> 00:27:52,384 -�Amigas de Ava? -Si. 242 00:27:52,874 --> 00:27:54,446 -No importa. -�Por supuesto que importa! 243 00:27:56,308 --> 00:27:58,076 �Oh, Johnny! Mira esto. 244 00:27:58,330 --> 00:27:59,662 �No es hermoso? 245 00:28:02,047 --> 00:28:04,077 Ah, si. Tiene muy buen gusto. 246 00:28:05,262 --> 00:28:06,450 Es de una tela fin�sima. 247 00:28:08,887 --> 00:28:11,887 -Muy linda. -Necesitar� algo mas amplio. 248 00:28:12,179 --> 00:28:14,263 Pronto se empezar� a notar. 249 00:28:15,055 --> 00:28:18,055 Se necesitaron cientos de gusanos de seda para hacerla. 250 00:28:20,456 --> 00:28:21,381 �Cuanto cuesta? 251 00:28:22,867 --> 00:28:26,443 Bueno, ser�a unas 160 libras. 252 00:28:29,988 --> 00:28:32,135 -�160? -800 dolares. 253 00:28:34,372 --> 00:28:35,989 �Eso es rid�culo! No, gracias. 254 00:28:42,109 --> 00:28:43,590 Le dar� 400. 255 00:28:43,590 --> 00:28:44,190 Ocho. 256 00:28:50,181 --> 00:28:51,696 Le dar� 600. 257 00:28:51,939 --> 00:28:54,537 Y dos mas, son ocho. 258 00:28:57,832 --> 00:28:59,538 Es un hombre dificil. 259 00:28:59,943 --> 00:29:03,938 Es una vida dificil. 260 00:29:15,343 --> 00:29:17,657 �Me hablas a mi? 261 00:29:18,855 --> 00:29:23,658 �C�mo quedar�a cuando haga mi debut... Maggie Brown? 262 00:29:26,066 --> 00:29:27,660 Lo siento, Molly. 263 00:29:31,082 --> 00:29:34,062 -Siempre lo olvido. -Yo tambien. 264 00:29:34,062 --> 00:29:36,663 -�Cenar�n con nosotros? -Traten de impedirlo. 265 00:29:38,220 --> 00:29:41,137 M�rame. Este traje no es para caminar. 266 00:29:41,420 --> 00:29:49,243 Parezco un ebrio tratando de bailar una danza irlandesa.xxx 267 00:30:41,423 --> 00:30:42,523 Por aqu�, por favor. 268 00:30:44,985 --> 00:30:47,374 No importa, ya lo ubicaremos. Este corredor es fant�stico. 269 00:30:47,648 --> 00:30:50,476 Los oficiales lo llaman "Park Lane", como la calle mas fina de Londres. 270 00:30:52,534 --> 00:30:53,677 La tripulaci�n lo llama, "Scotland Road". 271 00:30:54,488 --> 00:30:57,925 La peor calle de Liverpool. �Est� perdido? 272 00:30:59,481 --> 00:31:00,280 Mi cabina est� llena. 273 00:31:00,658 --> 00:31:04,681 No se preocupe. S�game. Es de esperarse en un barco nuevo. 274 00:31:09,156 --> 00:31:12,683 �Perd�n, eres Mary Agatha o Bridget Bradley? 275 00:31:12,683 --> 00:31:14,684 -Yo soy Mary Agatha. -Ya lo aprender�. 276 00:31:15,261 --> 00:31:18,385 -El problema son ustedes. -Recuerda, ella es Kate, yo Katie. 277 00:31:18,385 --> 00:31:20,503 �Qu� esc�ndalo, 4 personas en un espacio tan reducido! 278 00:31:22,844 --> 00:31:24,188 �Peque�o? Esto es enorme para mi. 279 00:31:25,179 --> 00:31:27,689 Habla en serio. Ella vive con 10 ni�os, 280 00:31:27,689 --> 00:31:30,799 y 2 habitacione en la casa. Dorm�amos de a 3 o 4. 281 00:31:37,943 --> 00:31:39,243 -�Con quien hablo? -Conmigo. 282 00:31:40,085 --> 00:31:40,943 Bien. Pasen por aqui. 283 00:31:42,270 --> 00:31:44,282 Hay cajones debajo de sus literas. Tienen jab�n y toallas alli. 284 00:31:46,652 --> 00:31:47,722 El lavatorio est� justo a la vuelta. 285 00:31:49,420 --> 00:31:50,523 A donde yo ir�a antes que empiece el viaje. 286 00:31:52,416 --> 00:31:53,428 Bueno, parece que seremos compa�eros de viaje. 287 00:31:57,372 --> 00:31:58,710 Yo soy James, Jim. 288 00:32:01,679 --> 00:32:02,685 Estan lejos de casa. 289 00:32:06,457 --> 00:32:07,018 �Por qu� no toman las de la izquierda? 290 00:32:07,977 --> 00:32:09,218 Bien. 291 00:32:12,044 --> 00:32:14,218 No es exactamente un hotel de lujo, pero... 292 00:32:14,471 --> 00:32:15,519 �Has estado en un hotel de lujo? 293 00:32:15,913 --> 00:32:17,391 Los he visto, en Dubl�n. 294 00:32:22,213 --> 00:32:23,914 �Has estado en Dubl�n? 295 00:32:23,914 --> 00:32:24,441 Hemos estado algunas veces. 296 00:32:25,913 --> 00:32:27,167 �Y te quedaste en uno de esos hoteles? 297 00:32:31,739 --> 00:32:33,042 �Eres tonto o qu�? 298 00:32:33,042 --> 00:32:36,165 Somos de la misma clase. Nos quedamos en la estaci�n de tren. 299 00:32:37,592 --> 00:32:38,326 Acostados donde cambian los trenes. 300 00:32:39,827 --> 00:32:41,166 Anoche hizo mucho frio. 301 00:32:41,625 --> 00:32:43,273 Los malditos ingleses llaman a la ciudad, Queensland. 302 00:32:44,774 --> 00:32:45,574 Parece un burdel. 303 00:32:46,383 --> 00:32:47,264 Las chicas se quedaron en una habitaci�n. 304 00:32:48,266 --> 00:32:48,774 �Vienen chicas con ustedes? 305 00:32:49,359 --> 00:32:50,459 Dos chicas de nuestro pueblo. 306 00:32:54,148 --> 00:32:55,360 Dos reinas. 307 00:32:56,668 --> 00:32:59,703 �Dios Santo! �Qu� fue eso? �Una explosi�n? 308 00:33:00,544 --> 00:33:03,545 No se preocupen, son los motores. Estamos cerca de las m�quinas. 309 00:33:03,545 --> 00:33:05,706 -�Ya salimos? -Enseguida. 310 00:33:06,306 --> 00:33:09,491 -Me voy a marear. -Si piensas asi, seguro. 311 00:33:16,387 --> 00:33:18,854 �Hay que abandonar el barco? �Qu� se�al es esa? 312 00:33:19,697 --> 00:33:20,211 El almuerzo. 313 00:33:22,340 --> 00:33:23,891 �Haces ese ruido cada vez que es hora de almorzar? 314 00:33:24,734 --> 00:33:27,817 Y de desayunar y de cenar. El sal�n comedor, est� abajo. 315 00:33:30,008 --> 00:33:32,215 �Cena? �Al t� lo llaman cena? 316 00:33:32,842 --> 00:33:34,717 En mi vida he cenado. 317 00:33:35,920 --> 00:33:37,818 Nos echaran a perder en este barco. 318 00:33:46,877 --> 00:33:49,193 -Daniel, tengo hambre. -Casi terminamos. 319 00:33:51,149 --> 00:33:52,122 Cuidado, Daniel. 320 00:33:54,039 --> 00:33:55,162 -Disculpe. -No paso nada. 321 00:34:00,715 --> 00:34:02,778 No se preocupen, ya casi no queda rollo. 322 00:34:03,801 --> 00:34:06,031 -�Qu� juguete tan caro? -Es un regalo de bodas. 323 00:34:07,286 --> 00:34:08,228 Mi padre es productor de cine. 324 00:34:09,252 --> 00:34:13,474 Dile que invierta su dinero en algo con futuro, como voudeville. 325 00:34:14,542 --> 00:34:16,131 Henry es un productor teatral en Broadway. 326 00:34:18,768 --> 00:34:20,284 Dan Marvin y mi mujer, Mary. 327 00:34:22,694 --> 00:34:23,891 �En verdad cree que las pel�culas son una moda pasajera? 328 00:34:25,060 --> 00:34:26,284 Mi padre sol�a decir: 329 00:34:27,030 --> 00:34:28,792 Sumergir dinero en novedades, 330 00:34:29,903 --> 00:34:31,792 es como esperar barcos que nunca llegan. 331 00:34:33,124 --> 00:34:33,739 �Sumergir? �Barcos? �Es un chiste? 332 00:34:34,385 --> 00:34:36,964 -Solo por accidente. -Basta de accidentes y a comer. 333 00:34:51,013 --> 00:34:51,743 Disculpe. 334 00:34:53,441 --> 00:34:56,133 -No se preocupe, soy yo. -�Sr. Andrews? 335 00:34:57,919 --> 00:34:59,745 Si. Los Astor fueron a almorzar. 336 00:35:00,394 --> 00:35:02,773 Vine a revisar el ventilador que no funciona. 337 00:35:04,842 --> 00:35:06,748 �Miraba Irlanda por �ltima vez? 338 00:35:07,332 --> 00:35:10,841 Si, que tonter�a. Apenas zarpamos y yo ya extra�o. 339 00:35:13,438 --> 00:35:13,751 �De d�ne es? 340 00:35:15,572 --> 00:35:17,289 Cumber, County Down, pero vivo en Belfast. 341 00:35:18,454 --> 00:35:18,854 Yo tambien. �D�nde? 342 00:35:20,660 --> 00:35:21,945 Kerslan Road, Strandrown. 343 00:35:24,340 --> 00:35:26,482 Cuando cortejaba a mi mujer, caminabamos por Victoria Park. 344 00:35:28,518 --> 00:35:28,858 �Tiene hijos? 345 00:35:30,225 --> 00:35:34,269 Una ni�a, Elizabeth, llor� al despedirse. 346 00:35:40,042 --> 00:35:44,208 Si en alg�n momento quiere hablar de Irlanda, venga a nuestra sala. 347 00:35:45,180 --> 00:35:46,763 Tenemos un calentador peque�o. Le daremos una taza de t�. 348 00:35:48,265 --> 00:35:49,330 Gracias, me gustar�a. 349 00:36:15,074 --> 00:36:16,269 Cena tarde. 350 00:36:19,319 --> 00:36:23,154 Cuando uno es una condesa, cena a la hora que quiere. 351 00:36:24,535 --> 00:36:25,572 Oh, disculpa querida. 352 00:36:26,834 --> 00:36:28,152 -�Condesa de d�nde, Maggie? - De Rothes, 353 00:36:30,586 --> 00:36:31,489 y no me llames Maggie. 354 00:36:34,083 --> 00:36:37,330 Me fascina, me gustar�a ser como ella, misteriosa. 355 00:36:40,734 --> 00:36:43,390 No te cambiar�a por todas las condesas de la nobleza de Burke. 356 00:36:45,594 --> 00:36:48,443 Hablando de misterios, miren a aquel rinc�n. 357 00:36:51,380 --> 00:36:56,826 �Qu� hace ese Ben Guggenheim cenando solo en una mesa de dos? 358 00:36:59,026 --> 00:37:05,736 Dicen que finalmente rompi� con la Marquesa de Cerruti. 359 00:37:06,891 --> 00:37:11,501 Y va camino a casa a ver a Florelle y sus hijos, despues de 8 meses. 360 00:37:14,478 --> 00:37:14,788 �Qu� pasa? 361 00:37:16,615 --> 00:37:18,686 Nada. Es un hombre tan atractivo. 362 00:37:21,211 --> 00:37:23,565 Mira, por mi, podr�a golpear mi puerta, cualquier noche. 363 00:37:27,177 --> 00:37:31,145 Escandaloso. Esta conversaci�n se pone un poco picante. Disculpen. 364 00:37:33,699 --> 00:37:35,808 Me voy a fumar un cigarro muy suave. 365 00:37:40,340 --> 00:37:42,519 Bien, podemos aflojarnos nuestros corsets, soltarnos el cabello. 366 00:37:50,770 --> 00:37:51,798 �He dicho algo que molest� a J.J.? 367 00:37:52,681 --> 00:37:54,228 Por supuesto que no. Lo haces sentir bien. Lo haces reir. 368 00:37:55,609 --> 00:37:57,226 Lo necesita, despues de todo lo que ha sufrido por mi culpa. 369 00:37:58,942 --> 00:38:02,092 Es cierto. Te hac�a se�as cuando hablabas de Guggenheim. 370 00:38:03,585 --> 00:38:05,957 No se ha repuesto de los insultos que recibi� despues de su divorcio. 371 00:38:07,168 --> 00:38:11,336 Pens�, que despues de casarnos, sus amigos me aceptar�an. 372 00:38:12,536 --> 00:38:15,528 Sus amigos, te aceptan, al diablo con los demas. 373 00:38:16,943 --> 00:38:20,387 Es muy importante para el. No puede pensar asi, es su vida. 374 00:38:21,490 --> 00:38:24,939 Bueno, al�grate. Todo mejorar� cuando haya nacido el ni�o. 375 00:38:26,266 --> 00:38:28,452 Tienes tanta felicidad reservada, querida. 376 00:39:32,240 --> 00:39:32,820 �Arriba los irlandeses! 377 00:39:34,816 --> 00:39:36,208 Esto es feroz. No es distinto a casa. 378 00:39:37,081 --> 00:39:39,685 Es cierto. Las chicas de un lado, los varones del otro. 379 00:39:41,294 --> 00:39:43,334 El problema es que, siempre venimos a los bailes y no sabemos bailar. 380 00:39:45,121 --> 00:39:46,510 Yo no se y no me importa un r�bano. 381 00:39:49,651 --> 00:39:50,827 Es una estupidez. 382 00:39:51,938 --> 00:39:52,729 Yo se bailar. 383 00:39:56,131 --> 00:39:57,900 -�Sabes Martin? -Por supuesto. 384 00:39:59,132 --> 00:40:01,065 -Todavia no he visto a la chica. -�C�al es la chica, Martin? 385 00:40:02,279 --> 00:40:03,242 La chica con la que he de bailar. 386 00:40:04,379 --> 00:40:04,834 Buena suerte. 387 00:40:06,512 --> 00:40:07,412 Aqui la necesitar�s. 388 00:42:14,880 --> 00:42:15,652 Toma mi vaso. 389 00:43:06,224 --> 00:43:07,359 �Hola? 390 00:44:27,852 --> 00:44:28,972 Ah, Emma, volver a tener 17. 391 00:44:31,544 --> 00:44:32,273 Incluso 39. 392 00:44:37,134 --> 00:44:39,756 No creo que haya peor lugar para estar solo, 393 00:44:41,034 --> 00:44:44,033 que en un barco tan rom�ntico, aparte de las cataratas del Ni�gara. 394 00:44:47,579 --> 00:44:49,154 Sabes que hay tanto amor dando vueltas. 395 00:44:52,880 --> 00:44:57,302 A traves de la endija de tu puerta, ves las sombras que vienen y van 396 00:45:00,233 --> 00:45:03,845 pasos que vienen, pasos que van. 397 00:45:05,374 --> 00:45:06,883 Un suave golpe en la puerta, una voz contesta. 398 00:45:09,095 --> 00:45:10,885 Una puerta que se cierra. 399 00:45:12,596 --> 00:45:15,737 Y te preguntas si eres la �nica sola en su cama esa noche. 400 00:45:17,132 --> 00:45:19,058 �Te romper� la cabeza si no dejas de llamarme Maggie! 401 00:45:20,287 --> 00:45:23,301 -�Si�ntate derecha! -�Estaba encorvada? 402 00:45:23,591 --> 00:45:25,670 No me interesa tu postura. No me dejas ver. 403 00:45:28,925 --> 00:45:33,032 Hay un tipo detras tuyo. No te muevas, est� mirando. 404 00:45:34,236 --> 00:45:37,653 Como si juntara coraje para venir a verme. 405 00:45:41,807 --> 00:45:43,437 No es exactamente el amor de mis sue�os, 406 00:45:45,296 --> 00:45:46,598 pero no est� tan mal. 407 00:45:46,847 --> 00:45:51,249 Molly. �No bailar�s con un extra�o? 408 00:45:52,423 --> 00:45:54,867 Por supuesto que no. �C�mo se te ocurre? 409 00:47:12,527 --> 00:47:14,911 "Un campo de hielo y 2 icebergs latitud 45� 20 y longitud 49�" 410 00:47:20,794 --> 00:47:22,996 �Jack, estas despierto? 411 00:47:25,612 --> 00:47:27,748 Esto debe ir al puente de mando de inmediato. 412 00:47:40,706 --> 00:47:41,738 Debes dejar de comportarte asi. 413 00:47:49,970 --> 00:47:53,727 El Titanic no es como otro barco. 414 00:47:56,584 --> 00:47:58,713 El Capit�n Smith es muy estricto con la disciplina. 415 00:48:00,869 --> 00:48:06,550 Hasta el Capit�n Smith, debe ir a dormir alguna vez. 416 00:48:25,539 --> 00:48:26,923 DIA 3 - ATLANTICO NORTE 417 00:49:01,862 --> 00:49:04,850 Estoy aqui por invitaci�n a una taza de t�. 418 00:49:06,357 --> 00:49:09,725 Justo a tiempo, la Sra. Jessup iba a servirlo. 419 00:49:11,380 --> 00:49:12,864 Est� bien. 420 00:49:12,864 --> 00:49:14,058 Como digas, Molly. 421 00:49:15,338 --> 00:49:17,461 Hay scones frescos, de la panader�a de 1ra. clase. 422 00:49:24,049 --> 00:49:26,184 -�Le tienta uno? -Me tienta. 423 00:49:47,354 --> 00:49:49,481 �Qu� ha encontrado para leer en esa biblioteca tan primitiva? 424 00:49:53,597 --> 00:49:54,935 �Me hablaba? 425 00:49:56,157 --> 00:49:58,936 No tiene mas que novelas baratas. 426 00:50:00,741 --> 00:50:02,938 Stover en Yale, Hopalong Cassidy. 427 00:50:03,900 --> 00:50:06,120 Me preguntaba como encontr� algo tan interesante. 428 00:50:06,989 --> 00:50:09,714 No es de la biblioteca. Fischer y su trabajo en prote�nas. 429 00:50:10,967 --> 00:50:12,842 Me temo que es algo aburrido. 430 00:50:12,842 --> 00:50:14,743 �Es usted cient�fico? 431 00:50:15,061 --> 00:50:18,066 No, nada tan excitante, ense�o, soy maestro en Dulwich College. 432 00:50:18,861 --> 00:50:20,905 No college en el sentido americano. Es una escuela de muchachos. 433 00:50:22,617 --> 00:50:25,644 �Qu� casualidad! Yo ense�o en una escuela de chicas. 434 00:50:29,844 --> 00:50:31,732 Es una verdadera coincidencia. 435 00:50:42,263 --> 00:50:44,506 Estoy aburrido de esto. �Le gustar�a ir a caminar? 436 00:50:45,901 --> 00:50:47,914 Si, mucho. 437 00:50:57,277 --> 00:50:58,345 Voy camino a... 438 00:50:59,112 --> 00:51:00,081 -Por favor, hable usted. -Usted primero. 439 00:51:00,925 --> 00:51:03,959 Dec�a que voy a E.E.U.U. por primera vez. 440 00:51:04,618 --> 00:51:05,960 Estoy de vacaciones. 441 00:51:06,373 --> 00:51:09,058 Fui a un tour en la India con maestros de todo el mundo. 442 00:51:09,828 --> 00:51:12,070 Ahora vuelvo a casa, tambien de vacaciones. 443 00:51:12,940 --> 00:51:14,195 Otra casualidad. 444 00:51:44,755 --> 00:51:46,969 �Qu� lugar extra�o? 445 00:51:47,881 --> 00:51:49,970 -Estamos en el medio. -�En el medio? 446 00:51:50,183 --> 00:51:51,422 La clase media. �No se dio cuenta? 447 00:51:52,380 --> 00:51:54,621 Este barco es un microcosmos de sistema social ingl�s. 448 00:51:55,949 --> 00:51:58,642 Un sistema de barreras, que evita que ellos lleguen aqui 449 00:51:59,434 --> 00:52:01,021 o que nosotros lleguemos alla. 450 00:52:02,219 --> 00:52:04,037 Pero no es social. Es puramente econ�mico. 451 00:52:05,373 --> 00:52:07,884 Cualquier nuevo rico puede viajar en Primera, 452 00:52:09,038 --> 00:52:13,482 y cualquier noble con poco dinero, puede terminar alla abajo. 453 00:52:13,982 --> 00:52:16,857 Asi que est� basado en el sistema americano. 454 00:52:18,374 --> 00:52:20,904 Iguales oportunidades basadas en el poder adquisitivo. 455 00:52:22,759 --> 00:52:25,105 No veo a ningun duque de Earl alla abajo. 456 00:52:26,790 --> 00:52:28,078 Bueno, no con corona. 457 00:52:30,575 --> 00:52:31,103 Pero mire a ese muchacho. 458 00:52:32,220 --> 00:52:33,737 Lo vi ayer y antes de ayer, en el mismo lugar. 459 00:52:34,997 --> 00:52:36,551 Siempre apartado. 460 00:52:36,929 --> 00:52:38,027 Siempre bien vestido. 461 00:52:41,301 --> 00:52:43,322 -Tengo mi teor�a acerca de el. -A ver. 462 00:52:44,598 --> 00:52:46,314 Ha fracasado en algo, 463 00:52:48,493 --> 00:52:53,683 y su familia lo ha enviado aqui, con un chel�n y un billete de ida. 464 00:52:56,293 --> 00:52:57,653 Y se halla a si mismo 465 00:52:58,053 --> 00:53:01,685 entremedio de gente que, normalmente lo atender�a. 466 00:53:03,345 --> 00:53:04,454 �Qu� hay de la hermosas chicas? 467 00:53:04,454 --> 00:53:07,885 Ellas podran hacer fortuna, la belleza siempre es apreciada. 468 00:53:08,485 --> 00:53:10,118 Pero en este mundo, seran amas de casa 469 00:53:10,993 --> 00:53:12,600 o sirvientas. Nunca tomadas como iguales. 470 00:53:14,819 --> 00:53:15,971 Esa es la arrogancia de esta clase. 471 00:53:18,419 --> 00:53:20,200 Si, pero debe sentirse triste y desesperadamente solo. 472 00:53:22,044 --> 00:53:23,997 -�Qu� romantico es! -�Lo cree? 473 00:53:25,632 --> 00:53:28,160 Si inventa historias sobre la gente. 474 00:53:29,417 --> 00:53:32,197 Solo tiene que preguntarle al camarero. Lo saben todo. 475 00:53:33,197 --> 00:53:34,402 No podr�a hacer eso. 476 00:53:36,488 --> 00:53:38,361 Total me ayuda a pasar el tiempo. Hay que hacer algo. 477 00:54:23,723 --> 00:54:26,634 -Creo que estoy hirviendo. -10 minutos mas, coraje. 478 00:54:28,270 --> 00:54:30,191 Sra. Brown, su turno ha acabado. 479 00:54:32,231 --> 00:54:35,020 -�Tienes una aspirina? -Ya veremos, salga de ahi. 480 00:54:37,284 --> 00:54:39,827 -Me quedar� otra media hora. -�Por qu�? 481 00:54:41,098 --> 00:54:42,430 Por mis pecados. 482 00:55:33,587 --> 00:55:35,587 -Te esperamos en la piscina... -Shhh... 483 00:55:35,996 --> 00:55:40,831 -Jack, qu� estas haciendo... -Ven, ven a ver esto. 484 00:56:51,834 --> 00:56:51,999 �No tienen verg�enza! �Qu� es lo que quieren? 485 00:56:54,648 --> 00:56:55,840 Solo ibamos para la piscina y... 486 00:56:55,840 --> 00:56:58,817 Si, vayan para alla y tomen una ducha bien fria. 487 00:57:20,424 --> 00:57:22,405 Esos cuatro estan en la misma posici�n, d�a y noche. 488 00:57:24,443 --> 00:57:30,289 Aunque el barco explotara, seguramente seguir�an alli. 489 00:57:31,120 --> 00:57:32,040 Jugando cartas. 490 00:57:38,458 --> 00:57:40,167 -�Un trago, Guggenheim? -�Por qu� no? 491 00:57:45,359 --> 00:57:47,271 Prueba estos. 492 00:57:48,587 --> 00:57:50,744 Especiales de la Havana. 493 00:57:53,166 --> 00:57:54,047 Estoy aliviado. 494 00:57:55,128 --> 00:57:59,118 En estos d�as no se quien me habla y quien no. 495 00:58:00,014 --> 00:58:02,182 Nuestras historias no son tan diferentes. 496 00:58:03,844 --> 00:58:05,201 Un par de refugiados. 497 00:58:06,149 --> 00:58:06,452 �Refugiados? 498 00:58:07,058 --> 00:58:09,025 Escapados de fracasos conyugales, para ir con mujeres mas jovenes. 499 00:58:10,030 --> 00:58:11,679 Condenados a dudar el resto de nuestras vidas. 500 00:58:12,642 --> 00:58:13,056 �Dudar qu�? 501 00:58:14,333 --> 00:58:15,874 Si nos quieren por nosotros mismos. 502 00:58:19,203 --> 00:58:21,236 O solo por nuestros nombres, posici�n y dinero. 503 00:58:24,959 --> 00:58:26,259 Odio ser viejo y barrig�n. 504 00:58:37,292 --> 00:58:38,333 �Y mi panza? 505 00:58:42,604 --> 00:58:44,066 Esa, es adorable. 506 00:58:48,817 --> 00:58:50,068 Y yo te amo. 507 00:58:52,906 --> 00:58:53,469 �Me amas? 508 00:58:58,459 --> 00:59:00,071 �Es posible que me ames? 509 00:59:05,754 --> 00:59:06,996 Cerraremos en 5 minutos. Gracias. 510 00:59:34,894 --> 00:59:35,877 Buenas noches. 511 00:59:38,733 --> 00:59:42,494 Si tuviera un chaperon, lo invitar�a a pasar. 512 00:59:44,124 --> 00:59:48,480 Lamentablemente, comparto mi cabina con una extra�a. 513 00:59:48,931 --> 00:59:50,081 Yo tambien. 514 00:59:51,170 --> 00:59:52,083 Nos vemos ma�ana. 515 00:59:52,083 --> 00:59:53,453 Por supuesto. 516 00:59:54,614 --> 00:59:55,085 Es inevitable. 517 00:59:57,528 --> 00:59:58,525 Nos vemos en el desayuno. 518 01:00:02,779 --> 01:00:04,995 No se su nombre. 519 01:00:06,615 --> 01:00:07,090 Es Leigh. 520 01:00:07,749 --> 01:00:09,935 Leigh Goodwin. 521 01:00:10,931 --> 01:00:11,886 Yo soy Lawrence Beesly. 522 01:00:12,661 --> 01:00:13,093 Lo se. 523 01:00:13,636 --> 01:00:14,095 �C�mo es eso? 524 01:00:15,177 --> 01:00:18,476 Le pregunt� al camarero, ellos saben todo. 525 01:01:05,448 --> 01:01:06,902 DIA 4 - ATLANTICO NORTE 526 01:01:28,589 --> 01:01:30,106 Muchas gracias. 527 01:01:30,448 --> 01:01:32,275 -�Quieres jugar? -No estoy autorizado. 528 01:01:40,120 --> 01:01:41,687 -�Qu�en era ese? -El ascensorista. 529 01:01:43,196 --> 01:01:44,448 Quiere decir el que opera el elevador. 530 01:01:46,294 --> 01:01:48,112 Preferir�a estar jugando, pero no puede. 531 01:02:05,399 --> 01:02:07,641 -No es justo. -�Qu�? 532 01:02:09,557 --> 01:02:10,645 Que alguien sea tan hermoso. 533 01:02:13,616 --> 01:02:16,119 Hay una barrera que separa 2da de 3ra. 534 01:02:17,727 --> 01:02:19,469 Si se para alli, podr� hablarle cuando ella pase. 535 01:02:22,849 --> 01:02:24,488 No, no podr�a hacer eso. Lo siento. 536 01:02:28,004 --> 01:02:30,578 Ser arrogante, no es exclusivo de las clases altas. 537 01:02:32,633 --> 01:02:34,643 De todas formas, no me incumbe. 538 01:02:37,130 --> 01:02:38,127 Le ruego me disculpe. 539 01:02:50,547 --> 01:02:52,417 -�C�mo est� la paciente? -Muriendo. 540 01:02:53,456 --> 01:02:55,502 -�A qu� hora es el rosario? -�Rufianes! 541 01:02:56,853 --> 01:02:58,875 -Te extra�amos en el almuerzo. -Te traje un poco de fruta. 542 01:03:00,199 --> 01:03:02,107 �Por favor, David, no menciones la comida! 543 01:03:04,059 --> 01:03:05,005 Kate, llama a la camarera. 544 01:03:05,814 --> 01:03:07,493 No seas tonta, no tienes nada en el est�mago. 545 01:03:08,147 --> 01:03:10,227 Es una l�stima que est�s recostada todo el viaje. 546 01:03:11,177 --> 01:03:13,491 Especialmente la mejor bailarina de Bellymahon a Drumlish. 547 01:03:14,249 --> 01:03:15,461 Bailar me hace sentir peor. 548 01:03:16,434 --> 01:03:16,847 Eso es una l�stima, 549 01:03:17,337 --> 01:03:21,189 a alguien tan hermosa, todos los hombres la sacar�an a bailar. 550 01:03:50,895 --> 01:03:52,070 �Es cierto lo que dice la canci�n? 551 01:03:52,954 --> 01:03:54,157 �Que hay pan y trabajo del otro lado? 552 01:03:55,526 --> 01:03:58,112 Para los que est�n dispuestos a trabajar duro, si. 553 01:04:00,347 --> 01:04:02,987 Lo que encuentres depende de lo que busques. 554 01:04:05,068 --> 01:04:06,259 -Un poco de dinero, sobre todo. -De acuerdo. 555 01:04:06,259 --> 01:04:07,920 �Y tu Martin? 556 01:04:09,627 --> 01:04:14,497 No hay nada peor que un hombre enamorado de una desconocida. 557 01:04:16,531 --> 01:04:19,648 -�Dejame en paz! -No, esc�chame bien, soy tu amigo. 558 01:04:21,352 --> 01:04:25,335 Todos est�n de acuerdo con lo que digo, menos tu. 559 01:04:26,623 --> 01:04:28,939 Esa chica no nos honrar� con su presencia nuevamente. 560 01:04:29,786 --> 01:04:32,002 Habiendose asomado solo una vez. 561 01:04:32,958 --> 01:04:33,958 Y ser�a mejor... 562 01:04:45,763 --> 01:04:49,213 �Dec�as James? 563 01:05:05,150 --> 01:05:06,071 �Ve en paz hijo m�o! 564 01:05:06,740 --> 01:05:10,543 Y en tu hora de extasis recuerda: estamos a una semana de Pascua. 565 01:06:40,738 --> 01:06:41,814 DIA 5 - 12 DE ABRIL 566 01:07:14,864 --> 01:07:17,433 Es El, el que vino del agua y de la sangre, Jesucristo. 567 01:07:19,008 --> 01:07:22,865 No solo del agua, mas , del agua y la sangre. 568 01:07:24,722 --> 01:07:28,490 Cantemos: Eterno Padre Salvador. 569 01:08:46,501 --> 01:08:50,073 -�Y esto que ser�? -Querran ver como es 2da. 570 01:08:52,733 --> 01:08:55,465 El capit�n inspecciona el barco todos los domingos. 571 01:08:56,526 --> 01:08:57,303 Tradici�n de la White Star. 572 01:08:58,107 --> 01:09:01,189 �No hay ejercicios de salvataje los domingos? 573 01:09:01,894 --> 01:09:02,861 -Asi es. -�Habr� uno hoy? 574 01:09:04,267 --> 01:09:05,048 Que yo sepa, no. 575 01:09:05,782 --> 01:09:10,984 �No es importante que cada pasajero sepa cual es su bote? 576 01:09:12,492 --> 01:09:14,610 Usualmente dir�a que si. 577 01:09:14,894 --> 01:09:19,197 Pero el Titanic es un gran bote salvavidas. 578 01:09:22,613 --> 01:09:23,425 Me ha cerrado la boca. 579 01:09:24,840 --> 01:09:27,686 �Por qu� piensa en salvavidas en un hermoso d�a como este? 580 01:09:29,766 --> 01:09:30,766 Es que se ha hablado tanto, 581 01:09:31,966 --> 01:09:32,935 sobre los peligros en el mar. 582 01:09:35,120 --> 01:09:36,550 Mientras estaba en Southampton, hubo 583 01:09:37,633 --> 01:09:40,367 muchas conversaciones sobre desastres en el mar. 584 01:09:41,720 --> 01:09:44,219 Todos especulaban, que tan seguro el Titanic es. 585 01:09:45,090 --> 01:09:46,279 Ya me puso nerviosa. 586 01:09:46,984 --> 01:09:48,768 Lo siento. 587 01:10:05,391 --> 01:10:06,127 Otro d�a perfecto. 588 01:10:08,193 --> 01:10:09,340 Imposible tener un mar mas tranquilo. 589 01:10:10,767 --> 01:10:13,525 Hemos recibido varios de estos, de diferentes fuentes. 590 01:10:14,833 --> 01:10:19,924 "Icebergs y campos de hielo, Lat 41� 51'N, Long 49� 52'O" 591 01:10:20,408 --> 01:10:21,192 �Cu�n lejos es eso? 592 01:10:21,922 --> 01:10:23,227 No muy lejos. 593 01:10:23,506 --> 01:10:24,807 Estaremos alli antes de media noche. 594 01:10:25,470 --> 01:10:27,023 �Tiene planes para alterar velocidad o rumbo? 595 01:10:27,947 --> 01:10:29,287 Nunca lo he hecho antes. 596 01:10:29,927 --> 01:10:32,918 La posici�n es la misma para todo barco grande en esta ruta. 597 01:10:33,677 --> 01:10:36,773 Mientras el tiempo este bien, adelante a toda velocidad. 598 01:10:37,608 --> 01:10:38,823 Dejar peligros atras lo antes posible. 599 01:10:39,627 --> 01:10:41,083 Siempre he seguido ese principio. 600 01:10:43,593 --> 01:10:46,025 �Tiene un plan diferente para el Titanic? 601 01:10:50,722 --> 01:10:52,239 Seguro que no. 602 01:10:52,719 --> 01:10:55,553 La compa�ia ha respaldado siempre sus decisiones. 603 01:10:57,845 --> 01:11:00,598 Es una l�stima no llegar a Nueva York en hora. 604 01:11:01,244 --> 01:11:02,458 Pero por favor, haga de cuenta que no estoy abordo. 605 01:11:19,274 --> 01:11:21,019 Ya era hora, gracias, Alfie. 606 01:11:23,497 --> 01:11:26,056 �Ha llenado ya la declaraci�n de aduana? 607 01:11:27,663 --> 01:11:30,496 Aun no. Nueva York parece tan lejano. 608 01:11:32,223 --> 01:11:33,519 Mejor hacerlo lo antes posible. 609 01:11:34,818 --> 01:11:38,002 Vamos a toda m�quina. Probablemente lleguemos el martes. 610 01:11:38,811 --> 01:11:40,319 El martes tarde, en lugar del mi�rcoles a la ma�ana. 611 01:11:41,165 --> 01:11:43,653 En cuyo caso, esta es la pen�ltima noche. 612 01:11:54,134 --> 01:11:58,977 �La cena! No reaccionan. �Se la enviar�n aqui? 613 01:12:05,626 --> 01:12:06,765 �Nos debemos vestir nuevamente? 614 01:12:07,302 --> 01:12:09,394 Por supuesto, todas las noches. Menos la 1ra y la �ltima. 615 01:12:10,262 --> 01:12:11,168 -�Por qu�? -Se que no quieres. 616 01:12:11,748 --> 01:12:12,863 Pero esa es la tradici�n. 617 01:12:16,092 --> 01:12:17,463 �No es hermosa esta escalera? 618 01:12:18,394 --> 01:12:19,461 Y asi debe haber costado. 619 01:12:49,201 --> 01:12:49,897 �Quieres poner la tetera? 620 01:12:50,922 --> 01:12:51,868 Ah, me vendr� bien un descanso, 621 01:12:52,344 --> 01:12:55,869 no he parado desde la ma�ana, aun siendo domingo. 622 01:12:56,811 --> 01:12:58,781 �Ese es el vestido que te prometi� la Sra. Astor? 623 01:12:59,540 --> 01:13:03,384 Este es el traje que usar� la Sra. Brown en la cena. 624 01:13:04,780 --> 01:13:06,600 Dice que es demasiado simple para su gusto, 625 01:13:07,512 --> 01:13:09,386 quiere que le agregue esto. 626 01:13:12,005 --> 01:13:13,472 Asi son ellos. 627 01:13:35,622 --> 01:13:37,936 -Pobrecita. �Se lastim�? -Si. 628 01:13:39,014 --> 01:13:40,993 Le d� algo para el dolor. Es algo que no se le desea a nadie. 629 01:13:43,614 --> 01:13:45,791 -No fue demasiado grave. -Aparentemente. 630 01:13:58,183 --> 01:14:00,286 -No debe gustarle que sea tan blanco. 631 01:14:01,091 --> 01:14:03,107 No debe estar tan orgullosa. 632 01:14:04,095 --> 01:14:05,433 �Qui�n dice? Vamos, apoyemosla. 633 01:14:24,097 --> 01:14:27,768 -Piensa en esto, eres una celebridad. -Lo hubiera preferido de otra forma. 634 01:14:37,334 --> 01:14:40,220 "Mesaba al Titanic. Hielo en zona. 635 01:14:41,850 --> 01:14:43,220 Mucho hielo y grandes icebergs. 636 01:14:45,247 --> 01:14:46,182 Campos de hielo. Clima bueno." 637 01:14:50,029 --> 01:14:51,780 Estoy cansado de correr al puente, es uno de esos. 638 01:14:53,728 --> 01:14:56,025 Perd�n, Jack. Sacaba brillo a mis perlas. �Has dicho algo? 639 01:14:56,936 --> 01:14:58,089 Nada. 640 01:15:17,703 --> 01:15:18,291 Que noche tranquila. 641 01:15:18,981 --> 01:15:22,168 Hace mucho frio. La temperatura baj� 4� en media hora. 642 01:15:23,137 --> 01:15:24,602 -No hay viento. -No, est� muy calmo. 643 01:15:26,253 --> 01:15:28,379 -Parece suficientemente claro. -Perfectamente claro. 644 01:15:30,241 --> 01:15:32,360 -�El capit�n est� en su cabina? -Si. 645 01:15:33,518 --> 01:15:34,580 Vamos a 22 nudos. 646 01:15:35,308 --> 01:15:36,573 No est� mal para un barco de 21. 647 01:15:37,332 --> 01:15:39,361 Dijo que si se niebla, debemos reducir la velocidad. 648 01:15:41,204 --> 01:15:43,481 Orden� que lo despierten, si hay alg�n cambio. 649 01:15:45,607 --> 01:15:46,792 -Lo dejo en tus manos. -Buenas noches. 650 01:15:52,452 --> 01:15:54,235 -Vengan aqui arriba. -�C�al es la �rden? 651 01:15:55,555 --> 01:15:57,034 -Est�n muy atentos al hielo. -�Tu has visto? 652 01:15:57,698 --> 01:16:01,022 No, pero est� ahi afuera. Puedo olerlo. 653 01:16:02,442 --> 01:16:03,310 Diviertanse mucho los dos. 654 01:16:26,090 --> 01:16:32,527 �Quieres oir algo gracioso? Todos en la pista de baile estan de luna de miel. 655 01:16:33,095 --> 01:16:34,026 Como nosotros. �Puedes creerlo? 656 01:16:35,417 --> 01:16:36,140 Eso es hasta ma�ana. 657 01:16:36,664 --> 01:16:37,681 No quiero pensar en eso. 658 01:16:38,555 --> 01:16:42,024 Quiero seguir navegando y bailando por siempre. 659 01:16:58,203 --> 01:17:02,499 Estoy muy viejo para bailar con una dama tan joven. 660 01:17:03,585 --> 01:17:04,666 Sobre todo si esta embarazada. 661 01:17:07,290 --> 01:17:09,078 Sobre todo en ese caso. 662 01:17:11,592 --> 01:17:12,547 Entonces, no deber�a pedirtelo. 663 01:17:13,498 --> 01:17:16,566 Por supuesto. Pero no te perdonar�a si no lo hicieras. 664 01:18:00,937 --> 01:18:02,326 -�Pasa algo? 665 01:18:07,277 --> 01:18:08,420 Por que no busca otra cosa. 666 01:18:09,384 --> 01:18:10,718 Siempre tiene, HopAlong Cassidy. 667 01:18:12,517 --> 01:18:17,805 No puedo dejar de pensar, que estamos cerca del final. 668 01:18:19,648 --> 01:18:21,084 �No deber�amos estar haciendo algo especial esta noche? 669 01:18:23,301 --> 01:18:24,459 -�Por ejemplo? -No lo se. 670 01:18:27,072 --> 01:18:28,567 Creo que hay un concierto. 671 01:18:30,407 --> 01:18:34,147 Lo vi anunciado: "El vuelo del abejorro y otras favoritas." 672 01:18:35,441 --> 01:18:37,262 -�Le gustar�a ir? -�Y a usted? 673 01:18:38,862 --> 01:18:40,593 -No mucho. -A mi tampoco. 674 01:18:42,170 --> 01:18:44,293 -Probablemente ya haya terminado. -Seguramente. 675 01:18:47,414 --> 01:18:49,846 -�Qu� mas hay? -�Un paseo por cubierta? 676 01:18:51,699 --> 01:18:52,641 �Por qu� no? 677 01:19:00,303 --> 01:19:01,593 Ahi estoy yo, en 40 a�os. 678 01:19:11,992 --> 01:19:12,980 Un amigo me dijo una vez, 679 01:19:13,430 --> 01:19:17,284 que un d�a dejar�a los libros, y mi vida pas� sin mi. 680 01:19:20,630 --> 01:19:21,673 -�Tiene frio? -No, esta bien. 681 01:19:23,099 --> 01:19:25,196 Pero caminemos, est� helando. 682 01:19:29,563 --> 01:19:30,346 �Que hay de su amigo? 683 01:19:31,265 --> 01:19:31,872 Diana. 684 01:19:32,260 --> 01:19:33,183 -�Ese era su nombre? -Si. 685 01:19:34,075 --> 01:19:35,906 Me criticaba por mi forma de ser. 686 01:19:37,121 --> 01:19:39,091 Dec�a que era el hombre mas cauteloso que hab�a conocido. 687 01:19:39,898 --> 01:19:44,624 De acuerdo a ella, pensaba tanto sobre lo que har�a que, al final era tarde. 688 01:19:46,150 --> 01:19:48,704 Deb� invitarla a ese concierto, luego de la cena. 689 01:19:49,524 --> 01:19:51,381 �Por que? A ninguno de los dos nos importaba. 690 01:19:52,232 --> 01:19:55,357 No, pero hubiera sido mas festivo. 691 01:19:58,616 --> 01:20:00,351 Si estuvieramos en 1ra., ir�amos a bailar. 692 01:20:02,761 --> 01:20:05,352 Cuando vine en el barco, unos muchachos de 2da, 693 01:20:06,001 --> 01:20:08,079 entraron a hurtadillas y aparentemente se divirtieron. 694 01:20:09,028 --> 01:20:09,854 �Usted no fue? 695 01:20:10,653 --> 01:20:12,695 No, tuve miedo al esc�ndalo si me descubr�an. 696 01:20:13,663 --> 01:20:14,578 Yo hubiera hecho lo mismo. 697 01:20:15,938 --> 01:20:17,566 -Somos muy cautelosos. -Si. 698 01:20:22,101 --> 01:20:24,497 Un paseo por cubierta, no ser� muy memorable. 699 01:20:25,212 --> 01:20:27,255 Por que no, es una noche muy hermosa. 700 01:20:33,806 --> 01:20:35,289 Nunca hab�a visto tantas estrellas. 701 01:20:41,074 --> 01:20:45,932 Sorprendente. Tan claro arriba y tan oscuro abajo. 702 01:20:47,879 --> 01:20:49,431 El mar no refleja las estrellas. 703 01:20:52,425 --> 01:20:54,046 Es como un gran vac�o infinito. 704 01:20:58,473 --> 01:21:00,341 Creo que es mejor que bailar, 705 01:21:01,772 --> 01:21:03,912 o escuchar el "Vuelo del Abejorro". 706 01:21:06,465 --> 01:21:09,257 No es cierto que esta noche no ser� memorable. 707 01:21:10,251 --> 01:21:12,029 La recordar� por mucho tiempo. 708 01:21:13,670 --> 01:21:15,549 -�La recordar�? -Si. 709 01:21:20,384 --> 01:21:22,062 Fue una suerte para mi, conocerla. 710 01:21:22,804 --> 01:21:23,575 Es decir, que yo fuera tan atrevida. 711 01:21:24,385 --> 01:21:30,355 Yo no le hubiera hablado, por miedo, a que pensara mal. 712 01:21:31,137 --> 01:21:34,690 Imposible. Es obvio el tipo de persona que es. 713 01:21:36,146 --> 01:21:37,455 Hoy una se�ora me dijo: 714 01:21:40,773 --> 01:21:42,491 su esposo es un perfecto caballero. 715 01:21:43,807 --> 01:21:44,894 -�Su esposo? -No es tonto. 716 01:21:47,249 --> 01:21:51,039 Como pasamos mucho tiempo juntos, mucha gente se pregunta. 717 01:21:52,680 --> 01:21:53,669 El camarero de mi cabina, por ejemplo. 718 01:21:56,692 --> 01:21:57,662 �Ha dicho algo? 719 01:21:58,472 --> 01:22:02,630 Si. Es muy amigable. Creo que ten�a buenas intenciones. 720 01:22:04,000 --> 01:22:10,746 Me dijo: Debe ser dificil hallar un lugar para estar a solas aqui. 721 01:22:16,866 --> 01:22:17,798 Eso fue todo. 722 01:22:18,720 --> 01:22:22,399 Suena como algo inconcluso. 723 01:22:23,073 --> 01:22:25,047 Luego agreg� algo est�pido. No lo podr�a repetir. 724 01:22:25,047 --> 01:22:26,801 Ahora tendr� que hacerlo, sino pensar� lo peor. 725 01:22:27,541 --> 01:22:28,003 Es espantoso. 726 01:22:31,684 --> 01:22:35,200 Habl�bamos en la puerta de mi cabina. 727 01:22:36,341 --> 01:22:40,338 Dijo que hab�a una cabina vacia, al final del corredor. 728 01:22:49,045 --> 01:22:49,827 �Le di� la llave? 729 01:22:54,475 --> 01:22:55,990 No es necesario, est� abierta. 730 01:23:02,878 --> 01:23:04,116 �Quiere que vaya a la cabina con usted? 731 01:23:08,786 --> 01:23:09,963 Esperaba que si. 732 01:23:12,818 --> 01:23:15,115 Lo esperaba, pero no est� seguro. 733 01:23:16,254 --> 01:23:19,164 No ha considerado las consecuencias posteriores. 734 01:23:20,441 --> 01:23:21,184 Apenas si me atrev� a pensarlo. 735 01:23:22,837 --> 01:23:24,365 �Entonces, c�mo puede saber lo que quiere? 736 01:23:26,460 --> 01:23:28,075 No solo lo que yo espero de usted. 737 01:23:29,871 --> 01:23:30,943 Lo que har�a un amigo. 738 01:23:33,590 --> 01:23:36,673 Porque somos amigos, creo, o al menos compa�eros. 739 01:23:37,357 --> 01:23:38,326 Por supuesto. 740 01:23:47,678 --> 01:23:48,851 Pero, no estamos enamorados. 741 01:23:52,648 --> 01:23:53,229 Bueno... 742 01:23:55,477 --> 01:23:56,031 �No es cierto? 743 01:23:57,783 --> 01:23:59,059 No, supongo que no. 744 01:24:03,481 --> 01:24:05,118 De todas formas debo aplicar la misma regla. 745 01:24:05,987 --> 01:24:09,065 Los romances y las amistades de barco, culminan con el viaje. 746 01:24:09,774 --> 01:24:11,452 No se deben desarrollar. 747 01:24:12,504 --> 01:24:14,156 Parece que dijiera adios. 748 01:24:16,927 --> 01:24:17,732 No, tan solo practico. 749 01:24:19,409 --> 01:24:23,338 Sin embargo dir�, buenas noches. Tengo frio. 750 01:24:24,081 --> 01:24:25,362 Lo siento. Perm�tame acompa�arla. 751 01:24:25,999 --> 01:24:29,196 No, siga con su paseo. Estoy bien. 752 01:24:30,840 --> 01:24:32,345 Por favor. 753 01:24:33,543 --> 01:24:36,455 Olvide lo que dije, he sido torpe. No se que me pas�. 754 01:24:37,293 --> 01:24:41,448 Creo que yo se. Fue tan solo, una intenci�n de ser gent�l. 755 01:24:41,448 --> 01:24:44,127 No me he ofendido. Tal vez, estoy un poco sorprendida. 756 01:24:46,122 --> 01:24:48,369 Supongo que debo estar agradecida y lo estoy. 757 01:24:50,600 --> 01:24:52,433 Perdone, pero espero una oferta mejor. 758 01:24:54,082 --> 01:24:55,160 Hace bien. 759 01:24:55,964 --> 01:24:59,034 Muchas gracias. Es ud. un hombre especial. No lo olvidar�. 760 01:25:00,420 --> 01:25:01,763 -�Seguro que no... -Buenas noches. 761 01:25:01,763 --> 01:25:04,363 Estoy muy viejo, para bailar con una ni�a tan joven. 762 01:29:31,265 --> 01:29:33,159 -�Qu� viste? -Iceberg a proa. 763 01:29:34,418 --> 01:29:35,483 Iceberg a proa. 764 01:29:37,743 --> 01:29:38,843 �A estribor! 765 01:30:23,814 --> 01:30:24,806 Es el fin. 766 01:31:23,618 --> 01:31:26,155 -�c�mo llegaste ahi abajo? -Dimelo tu, idiota. 767 01:32:16,663 --> 01:32:17,585 �Sentiste algo? 768 01:32:19,698 --> 01:32:22,481 -Como una sacudida. -�En medio del oc�ano? 769 01:32:24,397 --> 01:32:25,397 Camarero... 770 01:32:26,232 --> 01:32:29,945 -�Por qu� paramos? -No se, nada importante. 771 01:32:51,678 --> 01:32:53,641 Sr. Barret. �D�nde est�? 772 01:32:56,255 --> 01:32:58,544 Lleve algunos hombres y ayude a apagar el fuego. 773 01:32:59,489 --> 01:33:00,033 Si, Sr. 774 01:33:17,545 --> 01:33:18,545 �Qu� tan serio es? 775 01:33:20,536 --> 01:33:21,280 Estamos inclinados 5� a estribor. 776 01:33:24,955 --> 01:33:25,877 �Qu� est� haciendo al respecto? 777 01:33:27,392 --> 01:33:30,417 Por el momento espero el reporte del Sr. Andrews y el ingeniero 778 01:33:31,987 --> 01:33:33,259 para conocer el grado del da�o. 779 01:33:45,794 --> 01:33:47,115 �Quieres volar en pedazos? 780 01:33:48,207 --> 01:33:50,631 No vuelvas hasta que se apaguen las calderas. 781 01:34:19,134 --> 01:34:20,135 �No hay esperanzas? 782 01:34:21,085 --> 01:34:22,735 Ha ocurrido lo inesperado. 783 01:34:24,469 --> 01:34:29,126 El barco puede flotar con 3 de los 5 copartimentos inundados. 784 01:34:30,894 --> 01:34:33,746 Flotar�a si los cinco estuvieran totalmente destruidos. 785 01:34:34,868 --> 01:34:39,337 Mas no puede flotar, con los cinco inundados. 786 01:34:40,447 --> 01:34:42,738 El peso de esto, lo hundir�. 787 01:34:45,525 --> 01:34:49,140 Todas las posibilidades fueron consideradas, 788 01:34:53,773 --> 01:34:59,019 mas nadie imagin� una rajadura tan larga en el costado. 789 01:35:01,296 --> 01:35:04,793 -�Las bombas ayudar�n? -Temporariamente. 790 01:35:07,563 --> 01:35:08,907 �Cu�nto tiempo nos queda? 791 01:35:09,965 --> 01:35:11,974 Una hora, tal vez dos. 792 01:35:16,173 --> 01:35:19,646 Debo decirles algo... 793 01:35:21,305 --> 01:35:24,097 que como sabran es la pero pesadilla de todo capit�n, 794 01:35:24,972 --> 01:35:27,503 y que en 32 a�os de servicio con la compa�ia, 795 01:35:28,479 --> 01:35:32,208 pens� que no dir�a. Preparense a abandonar la nave. 796 01:35:40,956 --> 01:35:42,405 -�Qu� es eso? -El vapor de las calderas. 797 01:35:48,728 --> 01:35:51,846 -�No puede pararlo? -Si no lo dejamos salir, explotaran. 798 01:35:52,593 --> 01:35:56,995 Sr. Boxhall, diga al operador de radio que trasmita la se�al de auxilio, 799 01:35:57,875 --> 01:35:58,554 dando nuestra posici�n. 800 01:36:01,341 --> 01:36:02,638 No debe cundir el p�nico. 801 01:36:24,106 --> 01:36:25,311 �Bien, vamos de una vez! 802 01:37:00,883 --> 01:37:01,837 Empiecen con el 3. 803 01:37:03,338 --> 01:37:07,689 Han visto una luz que parece un barco, 804 01:37:08,585 --> 01:37:09,884 solicito permiso para usar las se�ales luminosas. 805 01:37:10,453 --> 01:37:10,495 Use todo lo que pueda. 806 01:37:10,495 --> 01:37:15,119 El Carpathia est� en camino, pero est� 50 millas. 807 01:37:15,835 --> 01:37:17,920 D�ganle que vengan r�pido. 808 01:37:46,254 --> 01:37:49,727 Si tienen algo de valor en la cabina, vengan pronto. 809 01:37:50,089 --> 01:37:52,358 El piso est� cubierto de agua. 810 01:38:00,733 --> 01:38:03,322 Todos los pasajeros a cubierta, con sus chalecos salvavidas. 811 01:38:04,170 --> 01:38:06,477 Todos los pasajeros a cubierta, con sus chalecos salvavidas. 812 01:38:10,347 --> 01:38:15,663 -�Qu� ha pasado? -Nada importante, precauci�n. 813 01:38:16,386 --> 01:38:18,970 No se preocupen. Vuelvan a dormir. 814 01:38:21,350 --> 01:38:23,122 No hay nada de que preocuparse. 815 01:38:26,132 --> 01:38:30,209 �Que dices? La �rden es a los salvavidas. 816 01:38:30,548 --> 01:38:32,127 -No sab�a nada. -Bueno, ahora lo sabes. 817 01:38:33,080 --> 01:38:34,398 �Los mando a la cubierta de botes? 818 01:38:35,217 --> 01:38:37,697 Por supuesto que no. Arriba es solo para 1ra. y 2da. 819 01:38:38,254 --> 01:38:41,255 No se quedar�n en sus cabinas, saben que algo pasa. 820 01:38:41,788 --> 01:38:46,135 Solo se que deben esperar, hasta que terminen de llenar los botes. 821 01:38:46,535 --> 01:38:49,200 Mantenlos tranquilos. 822 01:39:01,072 --> 01:39:05,411 �Miren! La foto de mi madre. 823 01:39:07,017 --> 01:39:08,421 Los camareros dicen que tomemos nuestros salvavidas. 824 01:39:08,723 --> 01:39:09,724 �Aqu� no hay salvavidas! 825 01:39:09,724 --> 01:39:13,132 -�Aqu� tampoco! -Nos enga�aron. 826 01:39:19,922 --> 01:39:24,477 Ves, esto es lo que los hace flotar. 827 01:39:25,273 --> 01:39:28,465 -No debemos hacer eso. -�Por qu� no? 828 01:39:29,221 --> 01:39:30,223 Tal vez los necesiten. 829 01:39:30,869 --> 01:39:34,499 Tienen mas que suficientes. Hab�a 6 en nuestra cabina. 830 01:39:36,175 --> 01:39:38,818 Igualmente es rid�culo usar esto. 831 01:39:39,967 --> 01:39:50,362 Este barco no puede hundirse. No es solo un decir, es verdad. 832 01:40:56,112 --> 01:40:59,757 D�ganos que hacer y lo haremos. 833 01:41:03,425 --> 01:41:06,280 No saber, pone a la gente nerviosa. 834 01:41:10,887 --> 01:41:11,827 �Miren quienes est�n aqu�! 835 01:41:26,668 --> 01:41:27,051 Muy bien, muchachos. 836 01:41:49,451 --> 01:41:50,451 �Srta. Goodwin? 837 01:43:16,465 --> 01:43:18,257 -�No hay fuego en la 6? -No. 838 01:43:18,593 --> 01:43:21,699 -�Y en la 5? -Completamente inundada. 839 01:43:21,699 --> 01:43:23,744 Vamos de una vez. 840 01:43:42,360 --> 01:43:43,883 �Y su chaleco salvavidas, Srta. Sloan? 841 01:43:45,089 --> 01:43:48,905 Me parec�a egoista usarlo, no hay muchos. 842 01:43:49,396 --> 01:43:51,755 No sea tonta. Hay de sobra. �Pongase uno inmediatamente! 843 01:43:54,405 --> 01:43:55,641 �Y usted? 844 01:44:14,018 --> 01:44:16,065 Los botes estan listos. �Comenzamos con las mujeres y los ni�os? 845 01:44:16,540 --> 01:44:18,918 De inmediato. Ya es tarde para usar la lista. 846 01:44:19,438 --> 01:44:20,989 Demasiado tarde para organizarlos. 847 01:44:21,382 --> 01:44:23,997 �Haga lo mejor que pueda, lo mas r�pido posible! 848 01:44:56,540 --> 01:44:58,712 Sras., por favor. Intentemos llenar este bote. 849 01:44:58,712 --> 01:45:00,512 No lo lograremos sin su cooperaci�n. 850 01:45:08,283 --> 01:45:09,313 �Qu� quiere decir eso? 851 01:45:09,313 --> 01:45:10,913 Que ya no hay mas fuego. 852 01:45:11,648 --> 01:45:12,821 Las calderas estan frias 853 01:45:14,779 --> 01:45:15,964 El Titanic ya no ir� a ning�n lado. 854 01:45:16,449 --> 01:45:17,689 Estar� mejor en este bote. 855 01:45:18,599 --> 01:45:20,519 No, mis joyas. Estan en mi cabina. 856 01:45:22,853 --> 01:45:24,115 No seas tonta, querida. 857 01:45:25,915 --> 01:45:27,015 No te servir�n, si nos hundimos. Haz lo que te dicen. 858 01:45:31,623 --> 01:45:36,084 -Ven aqui, no te preocupes. 859 01:45:36,084 --> 01:45:36,879 Usted tambien. 860 01:45:37,347 --> 01:45:39,767 No, un momento. Quiero quedarme un poco mas. 861 01:45:42,766 --> 01:45:44,082 �Mi amiga! 862 01:45:44,082 --> 01:45:46,051 -�Aqu� Emma! Baja r�pido. 863 01:45:46,979 --> 01:45:50,934 �Esta bien. Ir� en el pr�ximo, Maggie! 864 01:45:51,782 --> 01:45:55,602 -�Molly! �No puedes recordarlo? 865 01:46:19,268 --> 01:46:21,733 Si no llego a sobrevivir, digale a mi esposa 866 01:46:22,134 --> 01:46:25,425 que la ultima vez que me vio, vest�a saco ingl�s, 867 01:46:25,425 --> 01:46:27,404 preparado para morir como un caballero. 868 01:46:49,256 --> 01:46:51,515 -Solo mujeres y ni�os. -No puedo forzar a las mujeres. 869 01:46:52,611 --> 01:46:53,911 No puedo pegarles si no quieren ir. 870 01:46:55,538 --> 01:46:56,616 Por aqu�, Sras. �Por favor! 871 01:47:02,679 --> 01:47:03,827 �Que est� pasando 872 01:47:05,558 --> 01:47:06,481 Acabar� con esto. 873 01:47:35,451 --> 01:47:37,292 Bajenlo, despacio. 874 01:47:38,600 --> 01:47:42,734 Vamos, no tenemos toda la noche. 875 01:47:44,271 --> 01:47:46,633 Mas r�pido. Con un poco mas de vida. 876 01:47:46,633 --> 01:47:50,701 -Escuche, l�rguese y todo ir� mejor. -Solo quer�a ayudar. 877 01:47:50,701 --> 01:47:53,806 �Lo quiere mas r�pido? �No se da cuenta que los ahogar�? 878 01:47:54,691 --> 01:47:56,886 �Y qui�n cre� que es para dar �rdenes? 879 01:47:57,143 --> 01:48:01,487 Un momento... �Sabe quien soy? 880 01:48:06,203 --> 01:48:08,216 Soy... soy... un pasajero. 881 01:48:09,175 --> 01:48:12,695 Entonces, vaya con los pasajeros, y d�jenos hacer nuestro trabajo. 882 01:48:37,834 --> 01:48:41,282 -Oh, no. No tenemos ascensor. -Es solo un tramo de escaleras. 883 01:48:42,169 --> 01:48:43,403 -Hay algo raro. -�Qu� quieres decir? 884 01:48:44,019 --> 01:48:46,939 -Los escalones. -Si, te hacen ir para adelante. 885 01:48:46,939 --> 01:48:49,318 Est�n inclinados hacia adelante. �Por qu� ser�? 886 01:48:50,937 --> 01:48:51,884 No tengo idea. 887 01:49:06,298 --> 01:49:07,183 No sab�a que hab�a una fiesta. 888 01:49:23,196 --> 01:49:23,928 No te preocupes. 889 01:49:25,486 --> 01:49:28,288 Estar�n afuera hasta que arreglen lo necesario aqui 890 01:49:29,217 --> 01:49:30,640 y los traeran de vuelta. 891 01:49:35,005 --> 01:49:40,214 Escuche, mi esposa espera un hijo, puedo subir un minuto. 892 01:49:40,548 --> 01:49:42,846 No lo recomiendo. El oficial est� perdiendo la paciencia. 893 01:49:43,671 --> 01:49:45,278 Hasta nos ha dado armas, por si acaso. 894 01:49:45,278 --> 01:49:46,725 Bueno, no me gustar�a recibir un tiro, gracias. 895 01:49:47,545 --> 01:49:48,689 Tenga especial cuidado con ella. 896 01:49:52,038 --> 01:49:54,299 -Johnny. -Pronto, amor mio, pronto. 897 01:49:56,421 --> 01:49:57,570 �Bajenlo! 898 01:50:04,879 --> 01:50:06,339 Pronto estaremos juntos. 899 01:50:16,567 --> 01:50:18,329 Escuchen todos, atentamente. 900 01:50:27,069 --> 01:50:32,201 He sido autorizado a llevarlos a los botes en grupos peque�os. 901 01:50:35,179 --> 01:50:38,752 La regla es: Mujeres y ni�os, primero. 902 01:50:40,491 --> 01:50:42,056 Eso demorar� a�os. 903 01:50:42,690 --> 01:50:45,327 Vamos tendremos nuestro grupo. 904 01:51:11,333 --> 01:51:13,186 �Bailamos , Mary Agatha? 905 01:51:14,318 --> 01:51:17,405 Es el mejor naufragio de mi vida. 906 01:51:18,240 --> 01:51:21,253 �Qu� gracioso! Bailar�s con los tiburones si no llegas arriba. 907 01:51:44,352 --> 01:51:45,592 PRIMERA CLASE 908 01:51:46,088 --> 01:51:47,109 �Qu� piensas de esto, Ollie? 909 01:52:11,223 --> 01:52:12,888 -Mira Kate. -�Hab�as visto esto? 910 01:52:15,875 --> 01:52:18,914 -Verdadera plata. -Hilo puro. 911 01:52:19,840 --> 01:52:22,401 Pronto todos viviremos asi, si es cierto lo que dicen de Am�rica. 912 01:52:26,394 --> 01:52:27,303 �Vamos! 913 01:52:29,743 --> 01:52:32,305 �Qu� es esto? �C�mo llegaron aqui? 914 01:52:34,514 --> 01:52:36,111 �A qu� est�n jugando? 915 01:52:38,631 --> 01:52:41,207 Si ma�ana falta algo de aqui, se las veran conmigo. 916 01:52:43,340 --> 01:52:48,134 Y no se hagan ilusiones. Las habitaciones estan cerradas. 917 01:52:50,490 --> 01:52:53,505 No habr� robos en este barco. mientras yo est� a cargo. 918 01:52:53,910 --> 01:52:57,661 No robamos nada. Solo mir�bamos. 919 01:52:57,661 --> 01:53:01,662 -Buscamos el camino a los botes. -�Es por aqui? 920 01:53:01,662 --> 01:53:05,136 No les importa. Vuelvan por donde vinieron. 921 01:53:07,046 --> 01:53:08,497 R�pido, no deben estar aqui. 922 01:53:08,497 --> 01:53:12,102 �Por Dios! Por lo menos deje pasar a las mujeres. 923 01:53:23,629 --> 01:53:29,738 Est� bien, solo las mujeres. 924 01:54:11,323 --> 01:54:13,061 -Danny, por favor. -Esta bien. 925 01:54:14,403 --> 01:54:15,229 Te amo. 926 01:54:23,521 --> 01:54:25,232 -Ve primero, Ellen. -Pero el Sr. Strauss dijo que... 927 01:54:25,454 --> 01:54:26,887 No te preocupes, yo le explicar�. 928 01:54:28,270 --> 01:54:29,019 No le va a gustar. 929 01:54:29,752 --> 01:54:32,901 Me aguant� 40 a�os. �Qu� podr� hacer ahora? 930 01:54:34,607 --> 01:54:39,136 No te enojes, ni discutas. Lo he decidido. 931 01:54:40,422 --> 01:54:41,850 Me quedar� contigo un rato. 932 01:54:42,561 --> 01:54:43,606 �Cu�nto es un rato? 933 01:54:45,499 --> 01:54:46,819 Ya veremos. 934 01:55:14,087 --> 01:55:17,058 -�Cu�ntos botes quedan, Sr. Murdoch? - Dos, Sr. 935 01:55:27,283 --> 01:55:29,678 Cerciorese de que los llenen. 936 01:55:39,730 --> 01:55:41,018 Dejen pasar a los ni�os. 937 01:55:41,835 --> 01:55:43,251 No queremos que sobren lugares. 938 01:55:52,746 --> 01:55:54,254 �Hay mas mujeres? 939 01:55:55,207 --> 01:55:59,977 Vamos, este es el pen�ltimo bote. No pueden estar eligiendo. 940 01:56:04,179 --> 01:56:07,106 -Te vere pronto, querida. -Mas te vale. 941 01:56:11,583 --> 01:56:13,890 Puedo ir con ellos, soy lo �nico que tienen. 942 01:56:14,362 --> 01:56:16,223 No se preocupe, yo me encargar�. 943 01:56:17,255 --> 01:56:17,994 Listo, bajenlo. 944 01:56:21,420 --> 01:56:23,543 -Yo los buscar�. -�Pap�, pap�! 945 01:56:26,350 --> 01:56:28,934 Los amo, los amo. 946 01:57:19,658 --> 01:57:22,914 �Hay alguna mujer detras suyo? 947 01:57:25,051 --> 01:57:25,769 No. 948 01:57:26,041 --> 01:57:27,242 Salte, hay un lugar aqui. 949 01:57:31,519 --> 01:57:32,571 �Salte! 950 01:57:50,354 --> 01:57:51,275 Deme una mano. 951 01:58:12,110 --> 01:58:13,985 -�Est� bien? -Si, muchas gracias. 952 01:58:15,001 --> 01:58:16,001 -�Qu� lleva alli? -Un traje de fiesta. 953 01:58:17,325 --> 01:58:19,325 -�Un traje de fiesta, para que lo trajo? -No lo se. 954 01:58:36,662 --> 01:58:38,503 Corta la soga, estamos atrapados. 955 01:58:44,402 --> 01:58:45,394 �Paren de bajar el 15! 956 01:58:51,237 --> 01:58:53,285 Maldita soga, estamos atrapados. 957 02:00:00,872 --> 02:00:01,695 �Dios Santo! 958 02:00:08,343 --> 02:00:10,136 C�brete con esto. �Esc�ndete! 959 02:01:13,054 --> 02:01:15,515 Vamos ni�os, siganme a los botes. 960 02:02:11,569 --> 02:02:12,315 No se detengan. 961 02:02:23,986 --> 02:02:26,317 Quietos, atras. 962 02:02:30,674 --> 02:02:33,817 Si alguien trata de pasar, se las veran con esto. 963 02:03:14,768 --> 02:03:16,325 �Hay mas mujeres? 964 02:03:24,873 --> 02:03:26,239 Si hay mujeres, que vengan aqui. 965 02:03:28,525 --> 02:03:29,966 Es la �ltima oportunidad. 966 02:05:01,672 --> 02:05:03,270 �Hay alguna mujer o ni�o? 967 02:05:07,544 --> 02:05:08,743 Sr. Andrews. 968 02:05:11,952 --> 02:05:14,345 Queda un solo bote. 969 02:05:14,345 --> 02:05:16,231 Y uno o dos desarmables. 970 02:05:18,244 --> 02:05:19,348 Ap�rese entonces. 971 02:05:22,206 --> 02:05:24,203 �Y usted, se�or? 972 02:05:26,498 --> 02:05:28,325 �Se esta llendo r�pido, no? 973 02:05:30,306 --> 02:05:31,533 Si. 974 02:05:42,666 --> 02:05:43,852 Debe salvarse. 975 02:05:45,847 --> 02:05:48,349 Habr� preguntas que solo Ud. podr� contestar. 976 02:05:53,163 --> 02:05:54,897 Posiblemente, lo considerar�. 977 02:05:57,734 --> 02:05:58,857 No tarde mucho. 978 02:05:58,857 --> 02:05:59,807 No, no mucho. Vaya. 979 02:07:08,439 --> 02:07:11,067 � Nos han olvidado, Bootty! 980 02:07:11,541 --> 02:07:14,222 No, no. Hay otros como nosotros. 981 02:07:14,222 --> 02:07:15,568 �Qu� haremos? 982 02:07:15,568 --> 02:07:16,680 -�Eres cat�lico? -No. 983 02:07:16,680 --> 02:07:18,622 Yo tampoco. Qu� mas da ahora. 984 02:07:43,404 --> 02:07:44,575 �Cre�s que hay que saltar? 985 02:07:44,575 --> 02:07:48,870 Mejor baja por la cuerda. Te puedes lastimar. 986 02:07:48,870 --> 02:07:50,371 Y tu, hundirte con la succi�n. 987 02:07:50,678 --> 02:07:52,731 Veremos quien tiene raz�n. Nos vemos en Nueva York. 988 02:08:12,452 --> 02:08:13,452 �Est� cerrada! Vuelvan, vuelvan. 989 02:10:06,291 --> 02:10:10,055 -Martin... -No mires... no mires. 990 02:12:05,194 --> 02:12:06,312 �Vamos, ag�rrese! 991 02:14:42,285 --> 02:14:43,132 Se ha ido. 992 02:15:13,239 --> 02:15:17,415 �Santo Dios! Debemos volver a ayudar. 993 02:15:17,623 --> 02:15:20,206 Jamas. Nos hundiran con ellos. 994 02:15:23,835 --> 02:15:25,146 Deme el tim�n y venga a remar. 995 02:15:26,396 --> 02:15:28,643 �Yo estoy a cargo aqui! Si�ntese y reme. 996 02:15:29,934 --> 02:15:30,507 �Si�ntese maldici�n! 997 02:15:30,507 --> 02:15:33,127 -Habla usted con una dama! -Yo s� con quien hablo. 998 02:15:35,113 --> 02:15:35,846 �Cobarde! 999 02:16:08,425 --> 02:16:09,935 No podemos hacer nada mas. 1000 02:16:11,173 --> 02:16:13,549 No podemos sacar a todos del agua 1001 02:16:14,082 --> 02:16:16,243 Nos hundir�an si volvemos. 1002 02:16:19,574 --> 02:16:22,607 �No iremos a ayudarlos? �No podr�amos ayudar a alguno? 1003 02:18:23,756 --> 02:18:26,308 Me impresiona el silencio. 1004 02:18:28,083 --> 02:18:31,233 Cre� que habr�a gritos, llanto. 1005 02:18:34,406 --> 02:18:35,921 Todos estan tan callados. 1006 02:18:37,513 --> 02:18:38,805 Tal vez no se han dado cuenta aun. 1007 02:18:40,821 --> 02:18:41,873 Yo me siento igual. 1008 02:18:43,863 --> 02:18:45,328 Tal vez aun escuchan ese ruido. 1009 02:18:47,475 --> 02:18:49,201 Yo nunca dejar� de oirlo. 1010 02:18:50,583 --> 02:18:52,402 Yo sigo buscando ciertos rostros. 1011 02:18:53,826 --> 02:18:55,169 El bibliotecario triste. 1012 02:18:57,534 --> 02:19:00,100 Rogaba que el ni�o del ascensor estuviera a salvo. 1013 02:19:02,761 --> 02:19:04,652 Era su primer viaje, amaba el mar. 1014 02:19:08,939 --> 02:19:13,642 Dicen que el Sr. Ismay esta conmocionado. Y ha dicho... 1015 02:19:14,297 --> 02:19:17,097 No tengo derecho a estar vivo. Mujeres y ni�os han muerto. 1016 02:19:18,966 --> 02:19:20,865 No puede sentirse culpable de estar vivo. 1017 02:19:22,347 --> 02:19:27,205 No navegaba el barco a toda m�quina, de noche a trav�s de un campo de hielo. 1018 02:19:27,993 --> 02:19:32,891 O salir al mar con miles de personas, con botes para solo cientos. 1019 02:19:34,745 --> 02:19:36,395 �Qu� reglamento puede permitir eso? 1020 02:19:38,695 --> 02:19:39,507 Segu�an la reglamentaci�n brit�nica. 1021 02:19:41,126 --> 02:19:43,199 Entonces que la reglamentaci�n brit�nica se culpe. 1022 02:19:47,385 --> 02:19:50,608 Por supuesto, har�n averiguaciones, 1023 02:19:51,011 --> 02:19:54,719 se culparan uno a otro, por un tiempo, pero nada cambiar�. 1024 02:19:56,493 --> 02:19:58,670 Y todo seguir� de la misma forma. 1025 02:20:00,594 --> 02:20:06,994 No todo. Que de nosotros. �Seguiremos siendo los mismos? 1026 02:20:07,628 --> 02:20:08,795 Tambi�n me lo pregunto. 1027 02:20:09,239 --> 02:20:11,482 El mundo no ser� lo mismo de ahora en mas. 1028 02:20:13,119 --> 02:20:15,819 Yo ya no lo ver� como algo seguro. 1029 02:20:16,864 --> 02:20:17,741 Ninguno de nosotros podr�. 1030 02:20:20,583 --> 02:20:25,868 Ellos nunca pudieron. Para ellos siempre ha sido peligroso. 1031 02:20:35,849 --> 02:20:37,470 Pero ellos... 1032 02:20:38,739 --> 02:20:40,611 Deber�a pensar que para ellos, 1033 02:20:41,937 --> 02:20:44,213 fue un traum�tico vistazo del otro lado de las cosas. 1034 02:20:45,964 --> 02:20:48,970 El Titanic era una forma de vivir, dise�ada para ellos. 1035 02:20:49,624 --> 02:20:54,170 Segura, protegida, confortable... 1036 02:20:56,036 --> 02:20:57,907 y se deshizo de repente. 1037 02:21:09,577 --> 02:21:12,598 Buenas tardes. Soy la Sra. Odgen, de Nueva York. 1038 02:21:12,966 --> 02:21:15,826 Soy una pasajera del Carpathia y trato de ayudar. 1039 02:21:16,150 --> 02:21:18,412 Tengo caf� caliente y sandwiches. 1040 02:21:21,083 --> 02:21:24,508 Deben alimentarse, a pesar de todo. 1041 02:21:25,817 --> 02:21:27,012 Vamos, de el ejemplo. 1042 02:21:27,367 --> 02:21:28,176 Por favor, no haga eso. 1043 02:21:31,013 --> 02:21:32,534 Todas estas se�oras han perdido a sus esposos. 1044 02:21:33,151 --> 02:21:36,311 Lo s�, hijo. S� como se siente. 1045 02:21:37,924 --> 02:21:39,918 Me parte el alma. 1046 02:21:41,067 --> 02:21:42,026 Pero tenemos que seguir viviendo. 1047 02:21:43,576 --> 02:21:45,682 Y comprender que fue la voluntad de Dios. 1048 02:21:47,378 --> 02:21:52,378 No deben dudar de la sabidur�a y misericordia de Dios. 1049 02:21:53,417 --> 02:21:55,738 -Vamos, un poco de caf�. -Ni cafe... 1050 02:22:00,364 --> 02:22:01,925 Ni Dios. 1051 02:22:03,531 --> 02:22:05,408 Dios se hundi� con el Titanic. 1052 02:22:30,798 --> 02:22:33,398 El Titanic se hundi� con 2200 pasajeros y tripulaci�n. 1053 02:22:34,961 --> 02:22:36,961 1517 perecieron, 703 sobrevivieron. 80787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.