Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,211 --> 00:00:09,291
Esta pel�cula esta basada
en hechos y relatos verdaderos,
2
00:00:10,825 --> 00:00:13,825
que fueron investigados y adaptados
a la historia
3
00:00:14,408 --> 00:00:16,471
del hundimiento de Titanic,
en forma dram�tica.
4
00:00:16,879 --> 00:00:18,693
Los personajes estan basados en
personajes reales,
5
00:00:19,088 --> 00:00:21,154
algunos nombres son ficticios,
pues a pesar de haber vivido;
6
00:00:21,992 --> 00:00:23,211
no se conocen.
7
00:00:42,912 --> 00:00:45,455
Su nombre como todo el,
promet�a algo glorioso y grande.
8
00:00:47,066 --> 00:00:48,657
Lo llamaron Titanic.
9
00:00:50,070 --> 00:00:54,158
Era el barco mas largo, alto y lujoso
que hubiese existido.
10
00:00:55,437 --> 00:00:56,451
A pesar de ser el objeto moviente
11
00:00:56,759 --> 00:00:59,451
sobre el oc�ano, se hizo famoso
por algo distinto.
12
00:01:00,852 --> 00:01:03,451
Ser el primer barco en usar
la nueva se�al de auxilio
13
00:01:03,451 --> 00:01:04,505
S.O.S.
14
00:01:07,417 --> 00:01:09,452
Al mediod�a del 10 de abril de 1912,
15
00:01:09,452 --> 00:01:11,452
part�o desde Southampton,
por el canal;
16
00:01:12,794 --> 00:01:13,753
a la noche, llegar�a a Francia,
17
00:01:15,012 --> 00:01:16,779
y al d�a siguiente, a Queensland, Irlanda.
18
00:01:17,655 --> 00:01:18,779
Para recibir carga y pasajeros,
19
00:01:20,489 --> 00:01:21,780
y luego aventurarse al oc�ano.
20
00:01:25,747 --> 00:01:27,478
A las 23.45 del 14 de abril,
21
00:01:27,992 --> 00:01:29,503
a cerca de 700 kms de
la costa de Terranova,
22
00:01:31,084 --> 00:01:33,003
lo golpe� la desgracia.
23
00:01:33,003 --> 00:01:34,209
En cuestion de horas,
24
00:01:35,110 --> 00:01:36,821
el magn�fico, inhundible Titanic,
25
00:01:38,394 --> 00:01:40,312
desapareci� para siempre a
mas de 4 kms. de profundidad.
26
00:01:44,436 --> 00:01:46,659
1500 vidas se perdieron.
27
00:01:47,318 --> 00:01:49,259
Solo la pronta y valiente accion
28
00:01:49,259 --> 00:01:50,659
del barco de pasajeros, Carpathia,
29
00:01:51,109 --> 00:01:52,337
evit� un desastre mayor.
30
00:01:54,556 --> 00:01:57,930
Aun asi, sigue siendo el peor
desastre mar�timo del Atl�ntico Norte.
31
00:04:50,810 --> 00:04:52,173
�Dios m�o!
32
00:05:02,515 --> 00:05:03,175
�Oficial de Guardia!
33
00:05:04,136 --> 00:05:05,175
-�Quien es?
_Cottam, se�or
34
00:05:05,175 --> 00:05:06,175
�C�al es el problema?
35
00:05:06,420 --> 00:05:06,854
Recib� un mensaje urgente.
36
00:05:07,606 --> 00:05:08,755
�Qui�n env�ar�a uno a media noche?
37
00:05:10,188 --> 00:05:10,955
Es el Titanic.
38
00:05:13,246 --> 00:05:14,355
Se est� hundiendo.
39
00:05:17,311 --> 00:05:18,756
�Eso es imposible!
Es inhundible.
40
00:05:19,807 --> 00:05:21,556
El mensaje pide que vayamos
lo antes posible.
41
00:05:23,174 --> 00:05:24,157
�Se�or, Capit�n!
42
00:05:25,414 --> 00:05:26,757
�Capit�n, despierte!
43
00:05:27,086 --> 00:05:27,657
�Estoy despierto!
44
00:05:28,307 --> 00:05:29,257
�Qu�en es, qu� es lo que pasa?
45
00:05:29,257 --> 00:05:29,757
Soy yo, Sr.
46
00:05:31,069 --> 00:05:32,758
�Maldici�n! �Desde cuando entra sin golpear?
47
00:05:33,988 --> 00:05:34,958
Lo siento, se�or. Pero es urgente.
48
00:05:35,229 --> 00:05:36,258
�No me importa que tan urgente!
49
00:05:37,204 --> 00:05:38,757
Quiero que haya disciplina en mi barco
50
00:05:39,075 --> 00:05:40,058
Si, Sr. Lo siento, Sr.
51
00:05:41,665 --> 00:05:42,758
�Quien est� con usted?
52
00:05:43,385 --> 00:05:44,658
Cottam, Sr.
53
00:05:44,658 --> 00:05:48,049
-�Qu� es tan urgente?
-Es un mensaje del Titanic.
54
00:05:48,970 --> 00:05:50,450
�El Titanic?
55
00:05:52,307 --> 00:05:54,050
-�Que es?
_C.Q.D., Sr.
56
00:05:55,875 --> 00:05:56,551
�C.Q...?
57
00:05:58,290 --> 00:05:59,351
-�Est� seguro?
-Si, Sr.
58
00:06:00,150 --> 00:06:01,725
Usaron la nueva clave para
desastres,
59
00:06:01,943 --> 00:06:02,725
S.O.S.
60
00:06:03,474 --> 00:06:04,726
Choc� con un iceberg.
61
00:06:05,884 --> 00:06:06,726
Esta a unos 100 kms.
62
00:06:09,556 --> 00:06:10,726
su posicion es N 52 O.
63
00:06:14,720 --> 00:06:16,707
Ll�melos que vamos lo mas
r�pido que podemos.
64
00:06:17,922 --> 00:06:19,507
Llegaremos en unas 4 horas.
65
00:06:21,525 --> 00:06:23,008
�Cuatro horas?
66
00:06:43,234 --> 00:06:45,278
-�Lo envi�?
_Si, Sr. lo que usted me dijo.
67
00:06:45,278 --> 00:06:47,450
�Que contestaron?
68
00:06:48,508 --> 00:06:51,550
Por favor, ap�rense, nos
hundimos de proa.
69
00:06:55,006 --> 00:06:55,654
Luego, nada mas.
70
00:07:43,354 --> 00:07:45,276
Estamos aqui. Arribamos al sitio.
71
00:08:38,326 --> 00:08:40,132
�Llame a toda la tripulaci�n!.
72
00:08:41,051 --> 00:08:42,133
�Todos los botes preparados!
73
00:08:42,133 --> 00:08:43,177
�Abran todas las pasarelas!
74
00:08:43,177 --> 00:08:44,170
�Una escalera en cada una!
75
00:08:44,170 --> 00:08:45,858
Una silla para subir los heridos.
76
00:08:46,963 --> 00:08:48,259
Bolsas de tela para los ni�os.
77
00:09:21,226 --> 00:09:22,712
-Ay�denlos a subir.
-Si, se�or.
78
00:10:15,081 --> 00:10:16,019
�Soy la primera?
79
00:11:07,357 --> 00:11:08,628
�Qu� barco es este?
80
00:11:14,489 --> 00:11:15,629
�Y el Titanic?
81
00:11:19,987 --> 00:11:20,630
Se hundi�.
82
00:11:23,622 --> 00:11:25,630
-�A qu� hora fue?
-Las 02.20 hs.
83
00:11:25,969 --> 00:11:27,632
Tres horas despues del choque.
84
00:11:28,796 --> 00:11:29,633
Un poco menos de tres horas.
85
00:11:31,652 --> 00:11:34,634
-�C�antos cree que quedaron abordo?
-Cientos.
86
00:11:35,461 --> 00:11:39,034
Con todos los botes lleno,
no hubieran salvado a la mitad.
87
00:11:40,724 --> 00:11:43,102
Probablemente mas de mil murieron.
88
00:11:44,196 --> 00:11:45,510
�Otro bote a estribor!
89
00:11:50,039 --> 00:11:52,398
Y otro detras.
90
00:12:30,004 --> 00:12:30,779
Dejen pasar.
91
00:13:25,885 --> 00:13:26,676
Sigan a los ayudantes.
92
00:13:51,021 --> 00:13:52,900
Buen d�a. Los camareros los
llevaran al comedor.
93
00:13:53,680 --> 00:13:55,701
Hay comida, bebida y medicinas.
94
00:13:57,088 --> 00:13:59,534
�Puede decirle su nombre
a mi asistente?
95
00:14:01,630 --> 00:14:03,281
Sr. Ismay de la White Star.
96
00:14:12,722 --> 00:14:13,706
-y el Titanic era...
97
00:14:13,929 --> 00:14:14,917
Mi barco
98
00:15:06,048 --> 00:15:07,312
Sr. Ismay, se�or.
99
00:15:08,293 --> 00:15:09,613
Soy el Dr. McGhee, el
m�dico de abordo.
100
00:15:11,551 --> 00:15:13,112
�Vendr�a adentro, donde estar�a mejor?
101
00:15:14,566 --> 00:15:15,615
Podemos hacerlo sentirse mas
confortable.
102
00:15:21,052 --> 00:15:22,014
�Confortable?
103
00:15:23,601 --> 00:15:25,515
�Qu� bien puede hacerle quedarse aqui, Sr.?
104
00:15:27,537 --> 00:15:30,592
Mire hay algo en el agua.
105
00:15:33,062 --> 00:15:34,456
Yo no veo nada, Sr.
106
00:15:34,456 --> 00:15:35,963
�Mire, mire, ahi est�!
107
00:15:36,824 --> 00:15:38,357
��Ahi, no puede verla!?
108
00:15:38,357 --> 00:15:40,417
Es solo la corriente sobre los restos.
109
00:15:42,068 --> 00:15:43,458
�Est� seguro?
110
00:15:44,808 --> 00:15:47,158
Algunas sillas, al parecer.
111
00:15:49,364 --> 00:15:50,459
�Es todo lo que queda?
112
00:15:52,816 --> 00:15:54,116
Es todo lo que puedo ver, Sr.
113
00:15:55,451 --> 00:15:56,451
Algunas sillas...
114
00:16:00,591 --> 00:16:01,711
Toda esa belleza...
115
00:16:04,548 --> 00:16:06,646
Toda esa fuerza, poder, gracia...
116
00:16:12,715 --> 00:16:13,861
Unas pocas sillas.
117
00:16:18,488 --> 00:16:20,155
Tanta creatividad.
118
00:16:35,076 --> 00:16:36,412
Aqui el sal�n para fumadores
y la sala de palmeras.
119
00:16:37,939 --> 00:16:39,476
Los ascensores electronicos,
estan detras de la escalera.
120
00:16:40,652 --> 00:16:42,477
Mas alla, unos 30 camarotes
121
00:16:46,150 --> 00:16:47,689
-Esta escalera nos llevar� a la cubierta.
-�Volvemos al puente de mando?
122
00:16:48,860 --> 00:16:51,051
No, no. No querran a nadie
ahi ahora.
123
00:16:53,078 --> 00:16:54,078
Vamos. Permiso.
124
00:16:57,883 --> 00:16:58,483
Miran ya casi es hora de salir.
125
00:16:59,493 --> 00:17:01,974
-�Qu� hermoso reloj!
-Gracias, lo eleg� yo mismo.
126
00:17:03,582 --> 00:17:05,485
Es Honor y Gloria coronando al tiempo.
127
00:17:07,449 --> 00:17:08,319
Te deber�an coronar a ti, Ismay.
128
00:17:13,638 --> 00:17:16,489
No importa, de hoy en mas,
te cubriran de honor y gloria.
129
00:17:20,112 --> 00:17:21,490
Todos cre�amos que el Olimpic,
era la �ltima palabra.
130
00:17:23,321 --> 00:17:25,139
Pero esto, es lo m�ximo. Felicitaciones.
131
00:17:30,762 --> 00:17:33,494
-�Qu�en era?
-J.J. Astor y su esposa.
132
00:17:34,763 --> 00:17:36,295
Su joven esposa.
133
00:17:36,295 --> 00:17:38,496
Creo que la mitad de los millonarios
norteamericanos, vuelven en este viaje.
134
00:17:44,355 --> 00:17:46,355
Hora de partir.
Bajen a tierra.
135
00:17:58,628 --> 00:17:59,919
�Este es el camino hacia Segunda Clase?
136
00:18:00,622 --> 00:18:01,859
Directo por alli, se�ora.
137
00:18:13,639 --> 00:18:15,439
Disculpe, debo subir.
138
00:18:17,843 --> 00:18:19,229
Si, yo tambien.
139
00:18:35,661 --> 00:18:39,189
�Ah, el verdadero responsable!
Gloria al gran dise�ador.
140
00:18:40,699 --> 00:18:42,107
�Como est�n, Bruce, Julieta?
141
00:18:42,459 --> 00:18:44,570
Toda la ma�ana he sido
alabado por tu trabajo.
142
00:18:46,348 --> 00:18:49,028
No puedo convencerlos que tu, lo
constru�ste y yo, lo encargu�;
143
00:18:49,028 --> 00:18:50,611
por lo tanto, ya no lo intento.
144
00:18:50,857 --> 00:18:52,812
�Qu� haces asi?
�No estar�s trabajando aun?
145
00:18:54,384 --> 00:18:55,813
Tan solo ajustando algunas tuercas.
146
00:18:57,411 --> 00:18:58,415
Tienes gente que lo haga.
147
00:19:00,374 --> 00:19:05,236
Si lo hago yo mismo, no podr�
culpar a nadie, ademas me divierte.
148
00:19:05,236 --> 00:19:06,518
�Eres un perfeccionista!
149
00:19:12,516 --> 00:19:13,982
Mira esto, para ejercitarse,
150
00:19:15,415 --> 00:19:17,415
para estar preparado en caso de emergencia.
151
00:19:18,076 --> 00:19:19,176
Ni bromees sobre eso.
152
00:19:19,830 --> 00:19:21,093
Mi querida Julieta,
153
00:19:21,584 --> 00:19:23,093
no hay posibilidad...
154
00:19:24,053 --> 00:19:25,093
de que eso suceda.
155
00:19:26,289 --> 00:19:29,246
Es tan r�pido que dejar�
cualquier peligro atras.
156
00:19:32,190 --> 00:19:33,190
Es una nave perfecta.
157
00:19:36,626 --> 00:19:38,524
Vengan y pasen a la inmortalidad.
158
00:19:38,967 --> 00:19:40,792
�Capitan Smith, es cierto que
este es su �ltimo viaje?
159
00:19:42,677 --> 00:19:45,526
�Y se ir� coronado de gloria?
160
00:19:46,977 --> 00:19:49,587
No, aunque pronto me jubilar�.
161
00:19:51,397 --> 00:19:53,755
Quiero un descanso en dique seco,
162
00:19:54,643 --> 00:19:57,654
antes de convertirme en chatarra.
163
00:19:58,651 --> 00:19:59,487
Ahora, posen.
164
00:20:05,399 --> 00:20:07,532
Ven hacia mi, sonriendo, querida.
165
00:20:09,683 --> 00:20:13,534
Pasa a mi lado... asi es.
166
00:20:16,291 --> 00:20:17,535
-Los remolcadores estan listos.
-Bien.
167
00:20:19,121 --> 00:20:20,536
Sr. Bowyer, estamos en sus manos.
168
00:20:22,511 --> 00:20:25,723
�Podemos recibir su �rden?
Tenemos cita en Francia, esta tarde.
169
00:20:28,018 --> 00:20:29,539
Soltar amarras de popa.
170
00:20:32,869 --> 00:20:33,869
DIA 1
SOUTHAMPTOM, INGLATERRA
171
00:21:00,251 --> 00:21:01,845
El remolcador se ha separado.
Adelante, despacio.
172
00:21:38,224 --> 00:21:39,753
Sres. estamos en camino.
173
00:21:41,573 --> 00:21:45,113
Ya que no hubo ceremonia,
quisiera decir:
174
00:21:46,386 --> 00:21:49,323
"Dios bendiga este barco y
a su tripulaci�n."
175
00:22:15,171 --> 00:22:17,010
�Le gusta?
176
00:22:18,308 --> 00:22:20,052
Lo siento, Sra. No deb�a...
177
00:22:21,031 --> 00:22:23,848
No, no, le queda bien. Veamos.
178
00:22:26,740 --> 00:22:30,513
El color le sienta bien.
Eres mas grande de aqui, que yo.
179
00:22:31,510 --> 00:22:34,070
-Debes dejarlos salir un poco.
-�Debo qu�?
180
00:22:35,570 --> 00:22:37,287
Ser� tuyo cuando lleguemos
a Nueva York.
181
00:22:38,105 --> 00:22:39,691
�No, no podr�a!
182
00:22:40,982 --> 00:22:42,670
�Te gusta?
183
00:22:43,593 --> 00:22:45,571
Es el vestido mas bonito,
que vi en mi vida.
184
00:22:47,063 --> 00:22:48,573
Ni una palabra mas.
185
00:22:49,930 --> 00:22:51,574
No, pero no puedo...
186
00:23:02,330 --> 00:23:03,777
�Has encontrado todo bien?
187
00:23:04,077 --> 00:23:06,884
Si, menos el bidet en el ba�o.
188
00:23:08,239 --> 00:23:11,844
Pero, es un barco ingl�s, no franc�s,
no puedes esperar milagros.
189
00:23:13,309 --> 00:23:14,681
La Sra. Astor gusta del placer.
190
00:23:17,001 --> 00:23:20,219
Soy muy consentida, a pesar de
se hija de pobres.
191
00:23:23,986 --> 00:23:25,585
No me importa de quien eres hija.
192
00:23:27,952 --> 00:23:29,586
No eras tan consentida,
193
00:23:31,831 --> 00:23:33,187
como lo seras conmigo.
194
00:23:35,853 --> 00:23:37,792
�Ava era asi, cuando estaban casados?
195
00:23:39,673 --> 00:23:41,590
Nadie consent�a a Ava.
Ella arruinaba todo.
196
00:23:43,044 --> 00:23:48,367
Me acostumbr� a que me insultara
y me tratara mal.
197
00:23:49,517 --> 00:23:51,404
Mas nunca, soport� su crueldad con Vincent.
198
00:23:53,808 --> 00:23:55,594
El no era mas grande que asi,
199
00:23:56,822 --> 00:23:58,596
lo avergonzaba delante de las visitas.
200
00:24:01,282 --> 00:24:02,497
Ahora tiene tu edad.
201
00:24:04,961 --> 00:24:07,599
Nunca recibi� cari�o de ella.
202
00:24:09,644 --> 00:24:15,600
Por donde iba le dec�an:
"Tu madre es la mujer mas hermosa."
203
00:24:19,485 --> 00:24:20,603
El, tan solo los miraba.
204
00:24:25,804 --> 00:24:27,567
Yo no soy hermosa.
205
00:24:29,074 --> 00:24:30,606
Si, lo eres.
206
00:24:32,741 --> 00:24:34,507
No como ella.
207
00:24:36,380 --> 00:24:38,609
Pero soy gent�l.
208
00:24:41,164 --> 00:24:43,610
Puedo ser extremadamente gent�l.
209
00:25:07,312 --> 00:25:08,965
"Querida hermana:
210
00:25:08,965 --> 00:25:11,065
Recien termin� mi turno.
211
00:25:11,065 --> 00:25:16,065
Todos trabajamos como si nos
conocieramos de siempre.
212
00:25:17,560 --> 00:25:19,666
Un accidente sucedio al salir
de Southampton;
213
00:25:21,081 --> 00:25:22,989
La potencia de las propelas casi arrastra
a otro barco,
214
00:25:24,483 --> 00:25:26,184
pero no te preocupes,
no hubo da�os.
215
00:25:27,161 --> 00:25:29,616
Aunque alguien de 1ra, inst�a
en que abandonaramos el barco;
216
00:25:31,233 --> 00:25:33,007
porque era un mal presajio
o algo asi.
217
00:25:34,896 --> 00:25:38,007
Nos detuvimos en Francia y
luego continuamos viaje.
218
00:25:39,520 --> 00:25:43,008
Esta es la t�pca primera noche,
muy silenciosa, como en todo barco.
219
00:25:44,848 --> 00:25:46,508
Los pasajeros aun no se acostumbran
a un barco tan grande
220
00:25:48,020 --> 00:25:49,209
y a decir verdad, tampoco nosotros.
221
00:25:50,783 --> 00:25:54,461
Aun no he logrado conocer todo la nave
222
00:25:55,373 --> 00:25:57,010
y tardar� un tiempo en hacerlo..."
223
00:25:59,620 --> 00:26:01,541
DIA 2
QUEENSLAND, IRLANDA
224
00:26:38,117 --> 00:26:40,827
-�Qu� te parece?
-No se que pensar.
225
00:26:42,127 --> 00:26:43,229
Me da escalofr�os.
226
00:26:44,944 --> 00:26:46,630
Ser grande, es algo, pero eso...
227
00:26:48,020 --> 00:26:52,182
Parecer� peque�o cuando estemos
rodeados del agua del oc�ano.
228
00:26:54,686 --> 00:26:56,686
�Entonces, ya has estado en el mar?
229
00:26:57,318 --> 00:26:59,535
-Nunca.
-Yo tampoco.
230
00:27:08,472 --> 00:27:09,748
�Que son esos botes?
231
00:27:10,675 --> 00:27:12,004
No lo se.
232
00:27:12,004 --> 00:27:12,917
Botes mercachifles.
233
00:27:13,131 --> 00:27:15,149
�Botes mercachifles, qu� son
los botes mercachifles?
234
00:27:15,710 --> 00:27:18,859
Botes que llevan mercanc�as
para vender a bordo de los barcos.
235
00:27:20,108 --> 00:27:22,057
Mi hermano y yo, sol�amos
tener uno de ellos.
236
00:27:22,966 --> 00:27:25,860
Eso fue durante una emergencia.
237
00:27:28,949 --> 00:27:32,964
Damas y caballeros.
Aqui est�n las telas mas finas del mundo
238
00:27:36,712 --> 00:27:39,899
Sonr�a por favor, Sra. Astor.
Una mas.
239
00:27:41,330 --> 00:27:42,741
�Sr. Astor, c�mo se siente
estar en el Titanic?
240
00:27:44,190 --> 00:27:49,659
Loise, Kate, que sorpresa.
Les presento a mi esposa...
241
00:27:50,939 --> 00:27:52,384
-�Amigas de Ava?
-Si.
242
00:27:52,874 --> 00:27:54,446
-No importa.
-�Por supuesto que importa!
243
00:27:56,308 --> 00:27:58,076
�Oh, Johnny! Mira esto.
244
00:27:58,330 --> 00:27:59,662
�No es hermoso?
245
00:28:02,047 --> 00:28:04,077
Ah, si. Tiene muy buen gusto.
246
00:28:05,262 --> 00:28:06,450
Es de una tela fin�sima.
247
00:28:08,887 --> 00:28:11,887
-Muy linda.
-Necesitar� algo mas amplio.
248
00:28:12,179 --> 00:28:14,263
Pronto se empezar� a notar.
249
00:28:15,055 --> 00:28:18,055
Se necesitaron cientos de gusanos de
seda para hacerla.
250
00:28:20,456 --> 00:28:21,381
�Cuanto cuesta?
251
00:28:22,867 --> 00:28:26,443
Bueno, ser�a unas 160 libras.
252
00:28:29,988 --> 00:28:32,135
-�160?
-800 dolares.
253
00:28:34,372 --> 00:28:35,989
�Eso es rid�culo! No, gracias.
254
00:28:42,109 --> 00:28:43,590
Le dar� 400.
255
00:28:43,590 --> 00:28:44,190
Ocho.
256
00:28:50,181 --> 00:28:51,696
Le dar� 600.
257
00:28:51,939 --> 00:28:54,537
Y dos mas, son ocho.
258
00:28:57,832 --> 00:28:59,538
Es un hombre dificil.
259
00:28:59,943 --> 00:29:03,938
Es una vida dificil.
260
00:29:15,343 --> 00:29:17,657
�Me hablas a mi?
261
00:29:18,855 --> 00:29:23,658
�C�mo quedar�a cuando haga mi
debut... Maggie Brown?
262
00:29:26,066 --> 00:29:27,660
Lo siento, Molly.
263
00:29:31,082 --> 00:29:34,062
-Siempre lo olvido.
-Yo tambien.
264
00:29:34,062 --> 00:29:36,663
-�Cenar�n con nosotros?
-Traten de impedirlo.
265
00:29:38,220 --> 00:29:41,137
M�rame. Este traje no es
para caminar.
266
00:29:41,420 --> 00:29:49,243
Parezco un ebrio tratando de bailar
una danza irlandesa.xxx
267
00:30:41,423 --> 00:30:42,523
Por aqu�, por favor.
268
00:30:44,985 --> 00:30:47,374
No importa, ya lo ubicaremos.
Este corredor es fant�stico.
269
00:30:47,648 --> 00:30:50,476
Los oficiales lo llaman "Park Lane",
como la calle mas fina de Londres.
270
00:30:52,534 --> 00:30:53,677
La tripulaci�n lo llama,
"Scotland Road".
271
00:30:54,488 --> 00:30:57,925
La peor calle de Liverpool.
�Est� perdido?
272
00:30:59,481 --> 00:31:00,280
Mi cabina est� llena.
273
00:31:00,658 --> 00:31:04,681
No se preocupe. S�game.
Es de esperarse en un barco nuevo.
274
00:31:09,156 --> 00:31:12,683
�Perd�n, eres Mary Agatha o
Bridget Bradley?
275
00:31:12,683 --> 00:31:14,684
-Yo soy Mary Agatha.
-Ya lo aprender�.
276
00:31:15,261 --> 00:31:18,385
-El problema son ustedes.
-Recuerda, ella es Kate, yo Katie.
277
00:31:18,385 --> 00:31:20,503
�Qu� esc�ndalo, 4 personas en
un espacio tan reducido!
278
00:31:22,844 --> 00:31:24,188
�Peque�o? Esto es enorme para mi.
279
00:31:25,179 --> 00:31:27,689
Habla en serio. Ella vive con 10 ni�os,
280
00:31:27,689 --> 00:31:30,799
y 2 habitacione en la casa.
Dorm�amos de a 3 o 4.
281
00:31:37,943 --> 00:31:39,243
-�Con quien hablo?
-Conmigo.
282
00:31:40,085 --> 00:31:40,943
Bien. Pasen por aqui.
283
00:31:42,270 --> 00:31:44,282
Hay cajones debajo de sus literas.
Tienen jab�n y toallas alli.
284
00:31:46,652 --> 00:31:47,722
El lavatorio est� justo a la vuelta.
285
00:31:49,420 --> 00:31:50,523
A donde yo ir�a antes que
empiece el viaje.
286
00:31:52,416 --> 00:31:53,428
Bueno, parece que seremos
compa�eros de viaje.
287
00:31:57,372 --> 00:31:58,710
Yo soy James, Jim.
288
00:32:01,679 --> 00:32:02,685
Estan lejos de casa.
289
00:32:06,457 --> 00:32:07,018
�Por qu� no toman las de la izquierda?
290
00:32:07,977 --> 00:32:09,218
Bien.
291
00:32:12,044 --> 00:32:14,218
No es exactamente un
hotel de lujo, pero...
292
00:32:14,471 --> 00:32:15,519
�Has estado en un hotel
de lujo?
293
00:32:15,913 --> 00:32:17,391
Los he visto, en Dubl�n.
294
00:32:22,213 --> 00:32:23,914
�Has estado en Dubl�n?
295
00:32:23,914 --> 00:32:24,441
Hemos estado algunas veces.
296
00:32:25,913 --> 00:32:27,167
�Y te quedaste en uno de esos hoteles?
297
00:32:31,739 --> 00:32:33,042
�Eres tonto o qu�?
298
00:32:33,042 --> 00:32:36,165
Somos de la misma clase.
Nos quedamos en la estaci�n de tren.
299
00:32:37,592 --> 00:32:38,326
Acostados donde cambian los trenes.
300
00:32:39,827 --> 00:32:41,166
Anoche hizo mucho frio.
301
00:32:41,625 --> 00:32:43,273
Los malditos ingleses llaman
a la ciudad, Queensland.
302
00:32:44,774 --> 00:32:45,574
Parece un burdel.
303
00:32:46,383 --> 00:32:47,264
Las chicas se quedaron
en una habitaci�n.
304
00:32:48,266 --> 00:32:48,774
�Vienen chicas con ustedes?
305
00:32:49,359 --> 00:32:50,459
Dos chicas de nuestro pueblo.
306
00:32:54,148 --> 00:32:55,360
Dos reinas.
307
00:32:56,668 --> 00:32:59,703
�Dios Santo! �Qu� fue eso?
�Una explosi�n?
308
00:33:00,544 --> 00:33:03,545
No se preocupen, son los motores.
Estamos cerca de las m�quinas.
309
00:33:03,545 --> 00:33:05,706
-�Ya salimos?
-Enseguida.
310
00:33:06,306 --> 00:33:09,491
-Me voy a marear.
-Si piensas asi, seguro.
311
00:33:16,387 --> 00:33:18,854
�Hay que abandonar el barco?
�Qu� se�al es esa?
312
00:33:19,697 --> 00:33:20,211
El almuerzo.
313
00:33:22,340 --> 00:33:23,891
�Haces ese ruido cada vez
que es hora de almorzar?
314
00:33:24,734 --> 00:33:27,817
Y de desayunar y de cenar.
El sal�n comedor, est� abajo.
315
00:33:30,008 --> 00:33:32,215
�Cena? �Al t� lo llaman cena?
316
00:33:32,842 --> 00:33:34,717
En mi vida he cenado.
317
00:33:35,920 --> 00:33:37,818
Nos echaran a perder en este barco.
318
00:33:46,877 --> 00:33:49,193
-Daniel, tengo hambre.
-Casi terminamos.
319
00:33:51,149 --> 00:33:52,122
Cuidado, Daniel.
320
00:33:54,039 --> 00:33:55,162
-Disculpe.
-No paso nada.
321
00:34:00,715 --> 00:34:02,778
No se preocupen, ya casi
no queda rollo.
322
00:34:03,801 --> 00:34:06,031
-�Qu� juguete tan caro?
-Es un regalo de bodas.
323
00:34:07,286 --> 00:34:08,228
Mi padre es productor de cine.
324
00:34:09,252 --> 00:34:13,474
Dile que invierta su dinero en
algo con futuro, como voudeville.
325
00:34:14,542 --> 00:34:16,131
Henry es un productor teatral
en Broadway.
326
00:34:18,768 --> 00:34:20,284
Dan Marvin y mi mujer, Mary.
327
00:34:22,694 --> 00:34:23,891
�En verdad cree que las pel�culas
son una moda pasajera?
328
00:34:25,060 --> 00:34:26,284
Mi padre sol�a decir:
329
00:34:27,030 --> 00:34:28,792
Sumergir dinero en novedades,
330
00:34:29,903 --> 00:34:31,792
es como esperar barcos
que nunca llegan.
331
00:34:33,124 --> 00:34:33,739
�Sumergir? �Barcos?
�Es un chiste?
332
00:34:34,385 --> 00:34:36,964
-Solo por accidente.
-Basta de accidentes y a comer.
333
00:34:51,013 --> 00:34:51,743
Disculpe.
334
00:34:53,441 --> 00:34:56,133
-No se preocupe, soy yo.
-�Sr. Andrews?
335
00:34:57,919 --> 00:34:59,745
Si. Los Astor fueron a almorzar.
336
00:35:00,394 --> 00:35:02,773
Vine a revisar el ventilador
que no funciona.
337
00:35:04,842 --> 00:35:06,748
�Miraba Irlanda por �ltima vez?
338
00:35:07,332 --> 00:35:10,841
Si, que tonter�a. Apenas
zarpamos y yo ya extra�o.
339
00:35:13,438 --> 00:35:13,751
�De d�ne es?
340
00:35:15,572 --> 00:35:17,289
Cumber, County Down,
pero vivo en Belfast.
341
00:35:18,454 --> 00:35:18,854
Yo tambien.
�D�nde?
342
00:35:20,660 --> 00:35:21,945
Kerslan Road, Strandrown.
343
00:35:24,340 --> 00:35:26,482
Cuando cortejaba a mi mujer,
caminabamos por Victoria Park.
344
00:35:28,518 --> 00:35:28,858
�Tiene hijos?
345
00:35:30,225 --> 00:35:34,269
Una ni�a, Elizabeth, llor� al despedirse.
346
00:35:40,042 --> 00:35:44,208
Si en alg�n momento quiere hablar
de Irlanda, venga a nuestra sala.
347
00:35:45,180 --> 00:35:46,763
Tenemos un calentador peque�o.
Le daremos una taza de t�.
348
00:35:48,265 --> 00:35:49,330
Gracias, me gustar�a.
349
00:36:15,074 --> 00:36:16,269
Cena tarde.
350
00:36:19,319 --> 00:36:23,154
Cuando uno es una condesa,
cena a la hora que quiere.
351
00:36:24,535 --> 00:36:25,572
Oh, disculpa querida.
352
00:36:26,834 --> 00:36:28,152
-�Condesa de d�nde, Maggie?
- De Rothes,
353
00:36:30,586 --> 00:36:31,489
y no me llames Maggie.
354
00:36:34,083 --> 00:36:37,330
Me fascina, me gustar�a ser
como ella, misteriosa.
355
00:36:40,734 --> 00:36:43,390
No te cambiar�a por todas
las condesas de la nobleza de Burke.
356
00:36:45,594 --> 00:36:48,443
Hablando de misterios,
miren a aquel rinc�n.
357
00:36:51,380 --> 00:36:56,826
�Qu� hace ese Ben Guggenheim
cenando solo en una mesa de dos?
358
00:36:59,026 --> 00:37:05,736
Dicen que finalmente rompi�
con la Marquesa de Cerruti.
359
00:37:06,891 --> 00:37:11,501
Y va camino a casa a ver a Florelle
y sus hijos, despues de 8 meses.
360
00:37:14,478 --> 00:37:14,788
�Qu� pasa?
361
00:37:16,615 --> 00:37:18,686
Nada. Es un hombre tan atractivo.
362
00:37:21,211 --> 00:37:23,565
Mira, por mi, podr�a golpear mi
puerta, cualquier noche.
363
00:37:27,177 --> 00:37:31,145
Escandaloso. Esta conversaci�n
se pone un poco picante. Disculpen.
364
00:37:33,699 --> 00:37:35,808
Me voy a fumar un cigarro muy suave.
365
00:37:40,340 --> 00:37:42,519
Bien, podemos aflojarnos nuestros
corsets, soltarnos el cabello.
366
00:37:50,770 --> 00:37:51,798
�He dicho algo que molest� a J.J.?
367
00:37:52,681 --> 00:37:54,228
Por supuesto que no. Lo haces sentir
bien. Lo haces reir.
368
00:37:55,609 --> 00:37:57,226
Lo necesita, despues de todo lo
que ha sufrido por mi culpa.
369
00:37:58,942 --> 00:38:02,092
Es cierto. Te hac�a se�as cuando
hablabas de Guggenheim.
370
00:38:03,585 --> 00:38:05,957
No se ha repuesto de los insultos
que recibi� despues de su divorcio.
371
00:38:07,168 --> 00:38:11,336
Pens�, que despues de casarnos,
sus amigos me aceptar�an.
372
00:38:12,536 --> 00:38:15,528
Sus amigos, te aceptan,
al diablo con los demas.
373
00:38:16,943 --> 00:38:20,387
Es muy importante para el.
No puede pensar asi, es su vida.
374
00:38:21,490 --> 00:38:24,939
Bueno, al�grate. Todo mejorar�
cuando haya nacido el ni�o.
375
00:38:26,266 --> 00:38:28,452
Tienes tanta felicidad reservada, querida.
376
00:39:32,240 --> 00:39:32,820
�Arriba los irlandeses!
377
00:39:34,816 --> 00:39:36,208
Esto es feroz. No es distinto a casa.
378
00:39:37,081 --> 00:39:39,685
Es cierto. Las chicas de un lado,
los varones del otro.
379
00:39:41,294 --> 00:39:43,334
El problema es que, siempre venimos
a los bailes y no sabemos bailar.
380
00:39:45,121 --> 00:39:46,510
Yo no se y no me importa un r�bano.
381
00:39:49,651 --> 00:39:50,827
Es una estupidez.
382
00:39:51,938 --> 00:39:52,729
Yo se bailar.
383
00:39:56,131 --> 00:39:57,900
-�Sabes Martin?
-Por supuesto.
384
00:39:59,132 --> 00:40:01,065
-Todavia no he visto a la chica.
-�C�al es la chica, Martin?
385
00:40:02,279 --> 00:40:03,242
La chica con la que he de bailar.
386
00:40:04,379 --> 00:40:04,834
Buena suerte.
387
00:40:06,512 --> 00:40:07,412
Aqui la necesitar�s.
388
00:42:14,880 --> 00:42:15,652
Toma mi vaso.
389
00:43:06,224 --> 00:43:07,359
�Hola?
390
00:44:27,852 --> 00:44:28,972
Ah, Emma, volver a tener 17.
391
00:44:31,544 --> 00:44:32,273
Incluso 39.
392
00:44:37,134 --> 00:44:39,756
No creo que haya peor lugar
para estar solo,
393
00:44:41,034 --> 00:44:44,033
que en un barco tan rom�ntico,
aparte de las cataratas del Ni�gara.
394
00:44:47,579 --> 00:44:49,154
Sabes que hay tanto amor
dando vueltas.
395
00:44:52,880 --> 00:44:57,302
A traves de la endija de tu puerta,
ves las sombras que vienen y van
396
00:45:00,233 --> 00:45:03,845
pasos que vienen, pasos que van.
397
00:45:05,374 --> 00:45:06,883
Un suave golpe en la puerta,
una voz contesta.
398
00:45:09,095 --> 00:45:10,885
Una puerta que se cierra.
399
00:45:12,596 --> 00:45:15,737
Y te preguntas si eres la �nica
sola en su cama esa noche.
400
00:45:17,132 --> 00:45:19,058
�Te romper� la cabeza si
no dejas de llamarme Maggie!
401
00:45:20,287 --> 00:45:23,301
-�Si�ntate derecha!
-�Estaba encorvada?
402
00:45:23,591 --> 00:45:25,670
No me interesa tu postura.
No me dejas ver.
403
00:45:28,925 --> 00:45:33,032
Hay un tipo detras tuyo.
No te muevas, est� mirando.
404
00:45:34,236 --> 00:45:37,653
Como si juntara coraje
para venir a verme.
405
00:45:41,807 --> 00:45:43,437
No es exactamente el amor
de mis sue�os,
406
00:45:45,296 --> 00:45:46,598
pero no est� tan mal.
407
00:45:46,847 --> 00:45:51,249
Molly. �No bailar�s con un extra�o?
408
00:45:52,423 --> 00:45:54,867
Por supuesto que no.
�C�mo se te ocurre?
409
00:47:12,527 --> 00:47:14,911
"Un campo de hielo y 2 icebergs
latitud 45� 20 y longitud 49�"
410
00:47:20,794 --> 00:47:22,996
�Jack, estas despierto?
411
00:47:25,612 --> 00:47:27,748
Esto debe ir al puente de mando
de inmediato.
412
00:47:40,706 --> 00:47:41,738
Debes dejar de comportarte asi.
413
00:47:49,970 --> 00:47:53,727
El Titanic no es como
otro barco.
414
00:47:56,584 --> 00:47:58,713
El Capit�n Smith es muy
estricto con la disciplina.
415
00:48:00,869 --> 00:48:06,550
Hasta el Capit�n Smith, debe
ir a dormir alguna vez.
416
00:48:25,539 --> 00:48:26,923
DIA 3 - ATLANTICO NORTE
417
00:49:01,862 --> 00:49:04,850
Estoy aqui por invitaci�n a
una taza de t�.
418
00:49:06,357 --> 00:49:09,725
Justo a tiempo,
la Sra. Jessup iba a servirlo.
419
00:49:11,380 --> 00:49:12,864
Est� bien.
420
00:49:12,864 --> 00:49:14,058
Como digas, Molly.
421
00:49:15,338 --> 00:49:17,461
Hay scones frescos, de
la panader�a de 1ra. clase.
422
00:49:24,049 --> 00:49:26,184
-�Le tienta uno?
-Me tienta.
423
00:49:47,354 --> 00:49:49,481
�Qu� ha encontrado para leer
en esa biblioteca tan primitiva?
424
00:49:53,597 --> 00:49:54,935
�Me hablaba?
425
00:49:56,157 --> 00:49:58,936
No tiene mas que novelas baratas.
426
00:50:00,741 --> 00:50:02,938
Stover en Yale, Hopalong Cassidy.
427
00:50:03,900 --> 00:50:06,120
Me preguntaba como encontr�
algo tan interesante.
428
00:50:06,989 --> 00:50:09,714
No es de la biblioteca.
Fischer y su trabajo en prote�nas.
429
00:50:10,967 --> 00:50:12,842
Me temo que es algo aburrido.
430
00:50:12,842 --> 00:50:14,743
�Es usted cient�fico?
431
00:50:15,061 --> 00:50:18,066
No, nada tan excitante, ense�o,
soy maestro en Dulwich College.
432
00:50:18,861 --> 00:50:20,905
No college en el sentido americano.
Es una escuela de muchachos.
433
00:50:22,617 --> 00:50:25,644
�Qu� casualidad! Yo ense�o
en una escuela de chicas.
434
00:50:29,844 --> 00:50:31,732
Es una verdadera coincidencia.
435
00:50:42,263 --> 00:50:44,506
Estoy aburrido de esto.
�Le gustar�a ir a caminar?
436
00:50:45,901 --> 00:50:47,914
Si, mucho.
437
00:50:57,277 --> 00:50:58,345
Voy camino a...
438
00:50:59,112 --> 00:51:00,081
-Por favor, hable usted.
-Usted primero.
439
00:51:00,925 --> 00:51:03,959
Dec�a que voy a E.E.U.U.
por primera vez.
440
00:51:04,618 --> 00:51:05,960
Estoy de vacaciones.
441
00:51:06,373 --> 00:51:09,058
Fui a un tour en la India
con maestros de todo el mundo.
442
00:51:09,828 --> 00:51:12,070
Ahora vuelvo a casa,
tambien de vacaciones.
443
00:51:12,940 --> 00:51:14,195
Otra casualidad.
444
00:51:44,755 --> 00:51:46,969
�Qu� lugar extra�o?
445
00:51:47,881 --> 00:51:49,970
-Estamos en el medio.
-�En el medio?
446
00:51:50,183 --> 00:51:51,422
La clase media. �No se dio cuenta?
447
00:51:52,380 --> 00:51:54,621
Este barco es un microcosmos
de sistema social ingl�s.
448
00:51:55,949 --> 00:51:58,642
Un sistema de barreras,
que evita que ellos lleguen aqui
449
00:51:59,434 --> 00:52:01,021
o que nosotros lleguemos alla.
450
00:52:02,219 --> 00:52:04,037
Pero no es social.
Es puramente econ�mico.
451
00:52:05,373 --> 00:52:07,884
Cualquier nuevo rico puede
viajar en Primera,
452
00:52:09,038 --> 00:52:13,482
y cualquier noble con poco
dinero, puede terminar alla abajo.
453
00:52:13,982 --> 00:52:16,857
Asi que est� basado en el
sistema americano.
454
00:52:18,374 --> 00:52:20,904
Iguales oportunidades
basadas en el poder adquisitivo.
455
00:52:22,759 --> 00:52:25,105
No veo a ningun duque de Earl alla abajo.
456
00:52:26,790 --> 00:52:28,078
Bueno, no con corona.
457
00:52:30,575 --> 00:52:31,103
Pero mire a ese muchacho.
458
00:52:32,220 --> 00:52:33,737
Lo vi ayer y antes de ayer, en el mismo lugar.
459
00:52:34,997 --> 00:52:36,551
Siempre apartado.
460
00:52:36,929 --> 00:52:38,027
Siempre bien vestido.
461
00:52:41,301 --> 00:52:43,322
-Tengo mi teor�a acerca de el.
-A ver.
462
00:52:44,598 --> 00:52:46,314
Ha fracasado en algo,
463
00:52:48,493 --> 00:52:53,683
y su familia lo ha enviado aqui,
con un chel�n y un billete de ida.
464
00:52:56,293 --> 00:52:57,653
Y se halla a si mismo
465
00:52:58,053 --> 00:53:01,685
entremedio de gente que,
normalmente lo atender�a.
466
00:53:03,345 --> 00:53:04,454
�Qu� hay de la hermosas chicas?
467
00:53:04,454 --> 00:53:07,885
Ellas podran hacer fortuna,
la belleza siempre es apreciada.
468
00:53:08,485 --> 00:53:10,118
Pero en este mundo,
seran amas de casa
469
00:53:10,993 --> 00:53:12,600
o sirvientas. Nunca tomadas
como iguales.
470
00:53:14,819 --> 00:53:15,971
Esa es la arrogancia de esta clase.
471
00:53:18,419 --> 00:53:20,200
Si, pero debe sentirse
triste y desesperadamente solo.
472
00:53:22,044 --> 00:53:23,997
-�Qu� romantico es!
-�Lo cree?
473
00:53:25,632 --> 00:53:28,160
Si inventa historias sobre la gente.
474
00:53:29,417 --> 00:53:32,197
Solo tiene que preguntarle
al camarero. Lo saben todo.
475
00:53:33,197 --> 00:53:34,402
No podr�a hacer eso.
476
00:53:36,488 --> 00:53:38,361
Total me ayuda a pasar el tiempo.
Hay que hacer algo.
477
00:54:23,723 --> 00:54:26,634
-Creo que estoy hirviendo.
-10 minutos mas, coraje.
478
00:54:28,270 --> 00:54:30,191
Sra. Brown, su turno ha acabado.
479
00:54:32,231 --> 00:54:35,020
-�Tienes una aspirina?
-Ya veremos, salga de ahi.
480
00:54:37,284 --> 00:54:39,827
-Me quedar� otra media hora.
-�Por qu�?
481
00:54:41,098 --> 00:54:42,430
Por mis pecados.
482
00:55:33,587 --> 00:55:35,587
-Te esperamos en la piscina...
-Shhh...
483
00:55:35,996 --> 00:55:40,831
-Jack, qu� estas haciendo...
-Ven, ven a ver esto.
484
00:56:51,834 --> 00:56:51,999
�No tienen verg�enza!
�Qu� es lo que quieren?
485
00:56:54,648 --> 00:56:55,840
Solo ibamos para la piscina y...
486
00:56:55,840 --> 00:56:58,817
Si, vayan para alla y
tomen una ducha bien fria.
487
00:57:20,424 --> 00:57:22,405
Esos cuatro estan en la misma posici�n,
d�a y noche.
488
00:57:24,443 --> 00:57:30,289
Aunque el barco explotara,
seguramente seguir�an alli.
489
00:57:31,120 --> 00:57:32,040
Jugando cartas.
490
00:57:38,458 --> 00:57:40,167
-�Un trago, Guggenheim?
-�Por qu� no?
491
00:57:45,359 --> 00:57:47,271
Prueba estos.
492
00:57:48,587 --> 00:57:50,744
Especiales de la Havana.
493
00:57:53,166 --> 00:57:54,047
Estoy aliviado.
494
00:57:55,128 --> 00:57:59,118
En estos d�as no se quien me habla y quien no.
495
00:58:00,014 --> 00:58:02,182
Nuestras historias no son tan diferentes.
496
00:58:03,844 --> 00:58:05,201
Un par de refugiados.
497
00:58:06,149 --> 00:58:06,452
�Refugiados?
498
00:58:07,058 --> 00:58:09,025
Escapados de fracasos conyugales,
para ir con mujeres mas jovenes.
499
00:58:10,030 --> 00:58:11,679
Condenados a dudar el resto
de nuestras vidas.
500
00:58:12,642 --> 00:58:13,056
�Dudar qu�?
501
00:58:14,333 --> 00:58:15,874
Si nos quieren por nosotros mismos.
502
00:58:19,203 --> 00:58:21,236
O solo por nuestros nombres,
posici�n y dinero.
503
00:58:24,959 --> 00:58:26,259
Odio ser viejo y barrig�n.
504
00:58:37,292 --> 00:58:38,333
�Y mi panza?
505
00:58:42,604 --> 00:58:44,066
Esa, es adorable.
506
00:58:48,817 --> 00:58:50,068
Y yo te amo.
507
00:58:52,906 --> 00:58:53,469
�Me amas?
508
00:58:58,459 --> 00:59:00,071
�Es posible que me ames?
509
00:59:05,754 --> 00:59:06,996
Cerraremos en 5 minutos.
Gracias.
510
00:59:34,894 --> 00:59:35,877
Buenas noches.
511
00:59:38,733 --> 00:59:42,494
Si tuviera un chaperon,
lo invitar�a a pasar.
512
00:59:44,124 --> 00:59:48,480
Lamentablemente, comparto mi
cabina con una extra�a.
513
00:59:48,931 --> 00:59:50,081
Yo tambien.
514
00:59:51,170 --> 00:59:52,083
Nos vemos ma�ana.
515
00:59:52,083 --> 00:59:53,453
Por supuesto.
516
00:59:54,614 --> 00:59:55,085
Es inevitable.
517
00:59:57,528 --> 00:59:58,525
Nos vemos en el desayuno.
518
01:00:02,779 --> 01:00:04,995
No se su nombre.
519
01:00:06,615 --> 01:00:07,090
Es Leigh.
520
01:00:07,749 --> 01:00:09,935
Leigh Goodwin.
521
01:00:10,931 --> 01:00:11,886
Yo soy Lawrence Beesly.
522
01:00:12,661 --> 01:00:13,093
Lo se.
523
01:00:13,636 --> 01:00:14,095
�C�mo es eso?
524
01:00:15,177 --> 01:00:18,476
Le pregunt� al camarero,
ellos saben todo.
525
01:01:05,448 --> 01:01:06,902
DIA 4 - ATLANTICO NORTE
526
01:01:28,589 --> 01:01:30,106
Muchas gracias.
527
01:01:30,448 --> 01:01:32,275
-�Quieres jugar?
-No estoy autorizado.
528
01:01:40,120 --> 01:01:41,687
-�Qu�en era ese?
-El ascensorista.
529
01:01:43,196 --> 01:01:44,448
Quiere decir el que opera
el elevador.
530
01:01:46,294 --> 01:01:48,112
Preferir�a estar jugando,
pero no puede.
531
01:02:05,399 --> 01:02:07,641
-No es justo.
-�Qu�?
532
01:02:09,557 --> 01:02:10,645
Que alguien sea tan hermoso.
533
01:02:13,616 --> 01:02:16,119
Hay una barrera que separa
2da de 3ra.
534
01:02:17,727 --> 01:02:19,469
Si se para alli, podr�
hablarle cuando ella pase.
535
01:02:22,849 --> 01:02:24,488
No, no podr�a hacer eso.
Lo siento.
536
01:02:28,004 --> 01:02:30,578
Ser arrogante, no es exclusivo
de las clases altas.
537
01:02:32,633 --> 01:02:34,643
De todas formas, no me incumbe.
538
01:02:37,130 --> 01:02:38,127
Le ruego me disculpe.
539
01:02:50,547 --> 01:02:52,417
-�C�mo est� la paciente?
-Muriendo.
540
01:02:53,456 --> 01:02:55,502
-�A qu� hora es el rosario?
-�Rufianes!
541
01:02:56,853 --> 01:02:58,875
-Te extra�amos en el almuerzo.
-Te traje un poco de fruta.
542
01:03:00,199 --> 01:03:02,107
�Por favor, David, no menciones la comida!
543
01:03:04,059 --> 01:03:05,005
Kate, llama a la camarera.
544
01:03:05,814 --> 01:03:07,493
No seas tonta, no tienes
nada en el est�mago.
545
01:03:08,147 --> 01:03:10,227
Es una l�stima que est�s
recostada todo el viaje.
546
01:03:11,177 --> 01:03:13,491
Especialmente la mejor bailarina
de Bellymahon a Drumlish.
547
01:03:14,249 --> 01:03:15,461
Bailar me hace sentir peor.
548
01:03:16,434 --> 01:03:16,847
Eso es una l�stima,
549
01:03:17,337 --> 01:03:21,189
a alguien tan hermosa,
todos los hombres la sacar�an a bailar.
550
01:03:50,895 --> 01:03:52,070
�Es cierto lo que dice la canci�n?
551
01:03:52,954 --> 01:03:54,157
�Que hay pan y trabajo del otro lado?
552
01:03:55,526 --> 01:03:58,112
Para los que est�n dispuestos
a trabajar duro, si.
553
01:04:00,347 --> 01:04:02,987
Lo que encuentres depende de
lo que busques.
554
01:04:05,068 --> 01:04:06,259
-Un poco de dinero, sobre todo.
-De acuerdo.
555
01:04:06,259 --> 01:04:07,920
�Y tu Martin?
556
01:04:09,627 --> 01:04:14,497
No hay nada peor que un
hombre enamorado de una desconocida.
557
01:04:16,531 --> 01:04:19,648
-�Dejame en paz!
-No, esc�chame bien, soy tu amigo.
558
01:04:21,352 --> 01:04:25,335
Todos est�n de acuerdo con lo
que digo, menos tu.
559
01:04:26,623 --> 01:04:28,939
Esa chica no nos honrar�
con su presencia nuevamente.
560
01:04:29,786 --> 01:04:32,002
Habiendose asomado solo
una vez.
561
01:04:32,958 --> 01:04:33,958
Y ser�a mejor...
562
01:04:45,763 --> 01:04:49,213
�Dec�as James?
563
01:05:05,150 --> 01:05:06,071
�Ve en paz hijo m�o!
564
01:05:06,740 --> 01:05:10,543
Y en tu hora de extasis recuerda:
estamos a una semana de Pascua.
565
01:06:40,738 --> 01:06:41,814
DIA 5 - 12 DE ABRIL
566
01:07:14,864 --> 01:07:17,433
Es El, el que vino del agua
y de la sangre, Jesucristo.
567
01:07:19,008 --> 01:07:22,865
No solo del agua, mas ,
del agua y la sangre.
568
01:07:24,722 --> 01:07:28,490
Cantemos: Eterno Padre Salvador.
569
01:08:46,501 --> 01:08:50,073
-�Y esto que ser�?
-Querran ver como es 2da.
570
01:08:52,733 --> 01:08:55,465
El capit�n inspecciona el barco
todos los domingos.
571
01:08:56,526 --> 01:08:57,303
Tradici�n de la White Star.
572
01:08:58,107 --> 01:09:01,189
�No hay ejercicios de salvataje los domingos?
573
01:09:01,894 --> 01:09:02,861
-Asi es.
-�Habr� uno hoy?
574
01:09:04,267 --> 01:09:05,048
Que yo sepa, no.
575
01:09:05,782 --> 01:09:10,984
�No es importante que cada pasajero
sepa cual es su bote?
576
01:09:12,492 --> 01:09:14,610
Usualmente dir�a que si.
577
01:09:14,894 --> 01:09:19,197
Pero el Titanic es un gran
bote salvavidas.
578
01:09:22,613 --> 01:09:23,425
Me ha cerrado la boca.
579
01:09:24,840 --> 01:09:27,686
�Por qu� piensa en salvavidas
en un hermoso d�a como este?
580
01:09:29,766 --> 01:09:30,766
Es que se ha hablado tanto,
581
01:09:31,966 --> 01:09:32,935
sobre los peligros en el mar.
582
01:09:35,120 --> 01:09:36,550
Mientras estaba en Southampton, hubo
583
01:09:37,633 --> 01:09:40,367
muchas conversaciones sobre
desastres en el mar.
584
01:09:41,720 --> 01:09:44,219
Todos especulaban, que tan
seguro el Titanic es.
585
01:09:45,090 --> 01:09:46,279
Ya me puso nerviosa.
586
01:09:46,984 --> 01:09:48,768
Lo siento.
587
01:10:05,391 --> 01:10:06,127
Otro d�a perfecto.
588
01:10:08,193 --> 01:10:09,340
Imposible tener un mar
mas tranquilo.
589
01:10:10,767 --> 01:10:13,525
Hemos recibido varios de estos,
de diferentes fuentes.
590
01:10:14,833 --> 01:10:19,924
"Icebergs y campos de hielo,
Lat 41� 51'N, Long 49� 52'O"
591
01:10:20,408 --> 01:10:21,192
�Cu�n lejos es eso?
592
01:10:21,922 --> 01:10:23,227
No muy lejos.
593
01:10:23,506 --> 01:10:24,807
Estaremos alli antes de media noche.
594
01:10:25,470 --> 01:10:27,023
�Tiene planes para alterar
velocidad o rumbo?
595
01:10:27,947 --> 01:10:29,287
Nunca lo he hecho antes.
596
01:10:29,927 --> 01:10:32,918
La posici�n es la misma para
todo barco grande en esta ruta.
597
01:10:33,677 --> 01:10:36,773
Mientras el tiempo este bien,
adelante a toda velocidad.
598
01:10:37,608 --> 01:10:38,823
Dejar peligros atras lo
antes posible.
599
01:10:39,627 --> 01:10:41,083
Siempre he seguido ese principio.
600
01:10:43,593 --> 01:10:46,025
�Tiene un plan diferente para
el Titanic?
601
01:10:50,722 --> 01:10:52,239
Seguro que no.
602
01:10:52,719 --> 01:10:55,553
La compa�ia ha respaldado
siempre sus decisiones.
603
01:10:57,845 --> 01:11:00,598
Es una l�stima no llegar a
Nueva York en hora.
604
01:11:01,244 --> 01:11:02,458
Pero por favor, haga de cuenta
que no estoy abordo.
605
01:11:19,274 --> 01:11:21,019
Ya era hora, gracias, Alfie.
606
01:11:23,497 --> 01:11:26,056
�Ha llenado ya la declaraci�n
de aduana?
607
01:11:27,663 --> 01:11:30,496
Aun no. Nueva York parece
tan lejano.
608
01:11:32,223 --> 01:11:33,519
Mejor hacerlo lo antes posible.
609
01:11:34,818 --> 01:11:38,002
Vamos a toda m�quina.
Probablemente lleguemos el martes.
610
01:11:38,811 --> 01:11:40,319
El martes tarde, en lugar del
mi�rcoles a la ma�ana.
611
01:11:41,165 --> 01:11:43,653
En cuyo caso, esta es la
pen�ltima noche.
612
01:11:54,134 --> 01:11:58,977
�La cena! No reaccionan.
�Se la enviar�n aqui?
613
01:12:05,626 --> 01:12:06,765
�Nos debemos vestir nuevamente?
614
01:12:07,302 --> 01:12:09,394
Por supuesto, todas las noches.
Menos la 1ra y la �ltima.
615
01:12:10,262 --> 01:12:11,168
-�Por qu�?
-Se que no quieres.
616
01:12:11,748 --> 01:12:12,863
Pero esa es la tradici�n.
617
01:12:16,092 --> 01:12:17,463
�No es hermosa esta escalera?
618
01:12:18,394 --> 01:12:19,461
Y asi debe haber costado.
619
01:12:49,201 --> 01:12:49,897
�Quieres poner la tetera?
620
01:12:50,922 --> 01:12:51,868
Ah, me vendr� bien un descanso,
621
01:12:52,344 --> 01:12:55,869
no he parado desde la ma�ana,
aun siendo domingo.
622
01:12:56,811 --> 01:12:58,781
�Ese es el vestido que te
prometi� la Sra. Astor?
623
01:12:59,540 --> 01:13:03,384
Este es el traje que usar�
la Sra. Brown en la cena.
624
01:13:04,780 --> 01:13:06,600
Dice que es demasiado simple
para su gusto,
625
01:13:07,512 --> 01:13:09,386
quiere que le agregue esto.
626
01:13:12,005 --> 01:13:13,472
Asi son ellos.
627
01:13:35,622 --> 01:13:37,936
-Pobrecita. �Se lastim�?
-Si.
628
01:13:39,014 --> 01:13:40,993
Le d� algo para el dolor.
Es algo que no se le desea a nadie.
629
01:13:43,614 --> 01:13:45,791
-No fue demasiado grave.
-Aparentemente.
630
01:13:58,183 --> 01:14:00,286
-No debe gustarle que sea tan blanco.
631
01:14:01,091 --> 01:14:03,107
No debe estar tan orgullosa.
632
01:14:04,095 --> 01:14:05,433
�Qui�n dice?
Vamos, apoyemosla.
633
01:14:24,097 --> 01:14:27,768
-Piensa en esto, eres una celebridad.
-Lo hubiera preferido de otra forma.
634
01:14:37,334 --> 01:14:40,220
"Mesaba al Titanic. Hielo en zona.
635
01:14:41,850 --> 01:14:43,220
Mucho hielo y grandes icebergs.
636
01:14:45,247 --> 01:14:46,182
Campos de hielo. Clima bueno."
637
01:14:50,029 --> 01:14:51,780
Estoy cansado de correr al puente,
es uno de esos.
638
01:14:53,728 --> 01:14:56,025
Perd�n, Jack. Sacaba brillo a
mis perlas. �Has dicho algo?
639
01:14:56,936 --> 01:14:58,089
Nada.
640
01:15:17,703 --> 01:15:18,291
Que noche tranquila.
641
01:15:18,981 --> 01:15:22,168
Hace mucho frio. La temperatura
baj� 4� en media hora.
642
01:15:23,137 --> 01:15:24,602
-No hay viento.
-No, est� muy calmo.
643
01:15:26,253 --> 01:15:28,379
-Parece suficientemente claro.
-Perfectamente claro.
644
01:15:30,241 --> 01:15:32,360
-�El capit�n est� en su cabina?
-Si.
645
01:15:33,518 --> 01:15:34,580
Vamos a 22 nudos.
646
01:15:35,308 --> 01:15:36,573
No est� mal para un barco de 21.
647
01:15:37,332 --> 01:15:39,361
Dijo que si se niebla, debemos
reducir la velocidad.
648
01:15:41,204 --> 01:15:43,481
Orden� que lo despierten,
si hay alg�n cambio.
649
01:15:45,607 --> 01:15:46,792
-Lo dejo en tus manos.
-Buenas noches.
650
01:15:52,452 --> 01:15:54,235
-Vengan aqui arriba.
-�C�al es la �rden?
651
01:15:55,555 --> 01:15:57,034
-Est�n muy atentos al hielo.
-�Tu has visto?
652
01:15:57,698 --> 01:16:01,022
No, pero est� ahi afuera.
Puedo olerlo.
653
01:16:02,442 --> 01:16:03,310
Diviertanse mucho los dos.
654
01:16:26,090 --> 01:16:32,527
�Quieres oir algo gracioso? Todos en
la pista de baile estan de luna de miel.
655
01:16:33,095 --> 01:16:34,026
Como nosotros. �Puedes creerlo?
656
01:16:35,417 --> 01:16:36,140
Eso es hasta ma�ana.
657
01:16:36,664 --> 01:16:37,681
No quiero pensar en eso.
658
01:16:38,555 --> 01:16:42,024
Quiero seguir navegando y bailando
por siempre.
659
01:16:58,203 --> 01:17:02,499
Estoy muy viejo para bailar
con una dama tan joven.
660
01:17:03,585 --> 01:17:04,666
Sobre todo si esta embarazada.
661
01:17:07,290 --> 01:17:09,078
Sobre todo en ese caso.
662
01:17:11,592 --> 01:17:12,547
Entonces, no deber�a pedirtelo.
663
01:17:13,498 --> 01:17:16,566
Por supuesto.
Pero no te perdonar�a si no lo hicieras.
664
01:18:00,937 --> 01:18:02,326
-�Pasa algo?
665
01:18:07,277 --> 01:18:08,420
Por que no busca otra cosa.
666
01:18:09,384 --> 01:18:10,718
Siempre tiene, HopAlong Cassidy.
667
01:18:12,517 --> 01:18:17,805
No puedo dejar de pensar, que
estamos cerca del final.
668
01:18:19,648 --> 01:18:21,084
�No deber�amos estar haciendo
algo especial esta noche?
669
01:18:23,301 --> 01:18:24,459
-�Por ejemplo?
-No lo se.
670
01:18:27,072 --> 01:18:28,567
Creo que hay un concierto.
671
01:18:30,407 --> 01:18:34,147
Lo vi anunciado: "El vuelo del abejorro
y otras favoritas."
672
01:18:35,441 --> 01:18:37,262
-�Le gustar�a ir?
-�Y a usted?
673
01:18:38,862 --> 01:18:40,593
-No mucho.
-A mi tampoco.
674
01:18:42,170 --> 01:18:44,293
-Probablemente ya haya terminado.
-Seguramente.
675
01:18:47,414 --> 01:18:49,846
-�Qu� mas hay?
-�Un paseo por cubierta?
676
01:18:51,699 --> 01:18:52,641
�Por qu� no?
677
01:19:00,303 --> 01:19:01,593
Ahi estoy yo, en 40 a�os.
678
01:19:11,992 --> 01:19:12,980
Un amigo me dijo una vez,
679
01:19:13,430 --> 01:19:17,284
que un d�a dejar�a los libros,
y mi vida pas� sin mi.
680
01:19:20,630 --> 01:19:21,673
-�Tiene frio?
-No, esta bien.
681
01:19:23,099 --> 01:19:25,196
Pero caminemos,
est� helando.
682
01:19:29,563 --> 01:19:30,346
�Que hay de su amigo?
683
01:19:31,265 --> 01:19:31,872
Diana.
684
01:19:32,260 --> 01:19:33,183
-�Ese era su nombre?
-Si.
685
01:19:34,075 --> 01:19:35,906
Me criticaba por mi
forma de ser.
686
01:19:37,121 --> 01:19:39,091
Dec�a que era el hombre
mas cauteloso que hab�a conocido.
687
01:19:39,898 --> 01:19:44,624
De acuerdo a ella, pensaba tanto sobre
lo que har�a que, al final era tarde.
688
01:19:46,150 --> 01:19:48,704
Deb� invitarla a ese concierto,
luego de la cena.
689
01:19:49,524 --> 01:19:51,381
�Por que?
A ninguno de los dos nos importaba.
690
01:19:52,232 --> 01:19:55,357
No, pero hubiera sido mas festivo.
691
01:19:58,616 --> 01:20:00,351
Si estuvieramos en 1ra.,
ir�amos a bailar.
692
01:20:02,761 --> 01:20:05,352
Cuando vine en el barco,
unos muchachos de 2da,
693
01:20:06,001 --> 01:20:08,079
entraron a hurtadillas y
aparentemente se divirtieron.
694
01:20:09,028 --> 01:20:09,854
�Usted no fue?
695
01:20:10,653 --> 01:20:12,695
No, tuve miedo al esc�ndalo
si me descubr�an.
696
01:20:13,663 --> 01:20:14,578
Yo hubiera hecho lo mismo.
697
01:20:15,938 --> 01:20:17,566
-Somos muy cautelosos.
-Si.
698
01:20:22,101 --> 01:20:24,497
Un paseo por cubierta,
no ser� muy memorable.
699
01:20:25,212 --> 01:20:27,255
Por que no, es una noche muy hermosa.
700
01:20:33,806 --> 01:20:35,289
Nunca hab�a visto tantas estrellas.
701
01:20:41,074 --> 01:20:45,932
Sorprendente. Tan claro arriba
y tan oscuro abajo.
702
01:20:47,879 --> 01:20:49,431
El mar no refleja las estrellas.
703
01:20:52,425 --> 01:20:54,046
Es como un gran vac�o infinito.
704
01:20:58,473 --> 01:21:00,341
Creo que es mejor que bailar,
705
01:21:01,772 --> 01:21:03,912
o escuchar el "Vuelo del Abejorro".
706
01:21:06,465 --> 01:21:09,257
No es cierto que esta noche
no ser� memorable.
707
01:21:10,251 --> 01:21:12,029
La recordar� por mucho tiempo.
708
01:21:13,670 --> 01:21:15,549
-�La recordar�?
-Si.
709
01:21:20,384 --> 01:21:22,062
Fue una suerte para mi,
conocerla.
710
01:21:22,804 --> 01:21:23,575
Es decir, que yo fuera tan atrevida.
711
01:21:24,385 --> 01:21:30,355
Yo no le hubiera hablado, por miedo,
a que pensara mal.
712
01:21:31,137 --> 01:21:34,690
Imposible. Es obvio el tipo
de persona que es.
713
01:21:36,146 --> 01:21:37,455
Hoy una se�ora me dijo:
714
01:21:40,773 --> 01:21:42,491
su esposo es un perfecto caballero.
715
01:21:43,807 --> 01:21:44,894
-�Su esposo?
-No es tonto.
716
01:21:47,249 --> 01:21:51,039
Como pasamos mucho tiempo
juntos, mucha gente se pregunta.
717
01:21:52,680 --> 01:21:53,669
El camarero de mi cabina, por ejemplo.
718
01:21:56,692 --> 01:21:57,662
�Ha dicho algo?
719
01:21:58,472 --> 01:22:02,630
Si. Es muy amigable.
Creo que ten�a buenas intenciones.
720
01:22:04,000 --> 01:22:10,746
Me dijo: Debe ser dificil hallar
un lugar para estar a solas aqui.
721
01:22:16,866 --> 01:22:17,798
Eso fue todo.
722
01:22:18,720 --> 01:22:22,399
Suena como algo inconcluso.
723
01:22:23,073 --> 01:22:25,047
Luego agreg� algo est�pido.
No lo podr�a repetir.
724
01:22:25,047 --> 01:22:26,801
Ahora tendr� que hacerlo,
sino pensar� lo peor.
725
01:22:27,541 --> 01:22:28,003
Es espantoso.
726
01:22:31,684 --> 01:22:35,200
Habl�bamos en la puerta de mi cabina.
727
01:22:36,341 --> 01:22:40,338
Dijo que hab�a una cabina vacia,
al final del corredor.
728
01:22:49,045 --> 01:22:49,827
�Le di� la llave?
729
01:22:54,475 --> 01:22:55,990
No es necesario, est� abierta.
730
01:23:02,878 --> 01:23:04,116
�Quiere que vaya a la cabina con usted?
731
01:23:08,786 --> 01:23:09,963
Esperaba que si.
732
01:23:12,818 --> 01:23:15,115
Lo esperaba, pero no est� seguro.
733
01:23:16,254 --> 01:23:19,164
No ha considerado las consecuencias
posteriores.
734
01:23:20,441 --> 01:23:21,184
Apenas si me atrev� a pensarlo.
735
01:23:22,837 --> 01:23:24,365
�Entonces, c�mo puede saber
lo que quiere?
736
01:23:26,460 --> 01:23:28,075
No solo lo que yo espero de usted.
737
01:23:29,871 --> 01:23:30,943
Lo que har�a un amigo.
738
01:23:33,590 --> 01:23:36,673
Porque somos amigos, creo,
o al menos compa�eros.
739
01:23:37,357 --> 01:23:38,326
Por supuesto.
740
01:23:47,678 --> 01:23:48,851
Pero, no estamos enamorados.
741
01:23:52,648 --> 01:23:53,229
Bueno...
742
01:23:55,477 --> 01:23:56,031
�No es cierto?
743
01:23:57,783 --> 01:23:59,059
No, supongo que no.
744
01:24:03,481 --> 01:24:05,118
De todas formas debo aplicar
la misma regla.
745
01:24:05,987 --> 01:24:09,065
Los romances y las amistades de
barco, culminan con el viaje.
746
01:24:09,774 --> 01:24:11,452
No se deben desarrollar.
747
01:24:12,504 --> 01:24:14,156
Parece que dijiera adios.
748
01:24:16,927 --> 01:24:17,732
No, tan solo practico.
749
01:24:19,409 --> 01:24:23,338
Sin embargo dir�, buenas noches.
Tengo frio.
750
01:24:24,081 --> 01:24:25,362
Lo siento. Perm�tame acompa�arla.
751
01:24:25,999 --> 01:24:29,196
No, siga con su paseo. Estoy bien.
752
01:24:30,840 --> 01:24:32,345
Por favor.
753
01:24:33,543 --> 01:24:36,455
Olvide lo que dije, he sido torpe.
No se que me pas�.
754
01:24:37,293 --> 01:24:41,448
Creo que yo se. Fue tan solo,
una intenci�n de ser gent�l.
755
01:24:41,448 --> 01:24:44,127
No me he ofendido. Tal vez,
estoy un poco sorprendida.
756
01:24:46,122 --> 01:24:48,369
Supongo que debo estar agradecida
y lo estoy.
757
01:24:50,600 --> 01:24:52,433
Perdone, pero espero una oferta mejor.
758
01:24:54,082 --> 01:24:55,160
Hace bien.
759
01:24:55,964 --> 01:24:59,034
Muchas gracias. Es ud. un hombre especial.
No lo olvidar�.
760
01:25:00,420 --> 01:25:01,763
-�Seguro que no...
-Buenas noches.
761
01:25:01,763 --> 01:25:04,363
Estoy muy viejo, para bailar con una ni�a tan joven.
762
01:29:31,265 --> 01:29:33,159
-�Qu� viste?
-Iceberg a proa.
763
01:29:34,418 --> 01:29:35,483
Iceberg a proa.
764
01:29:37,743 --> 01:29:38,843
�A estribor!
765
01:30:23,814 --> 01:30:24,806
Es el fin.
766
01:31:23,618 --> 01:31:26,155
-�c�mo llegaste ahi abajo?
-Dimelo tu, idiota.
767
01:32:16,663 --> 01:32:17,585
�Sentiste algo?
768
01:32:19,698 --> 01:32:22,481
-Como una sacudida.
-�En medio del oc�ano?
769
01:32:24,397 --> 01:32:25,397
Camarero...
770
01:32:26,232 --> 01:32:29,945
-�Por qu� paramos?
-No se, nada importante.
771
01:32:51,678 --> 01:32:53,641
Sr. Barret. �D�nde est�?
772
01:32:56,255 --> 01:32:58,544
Lleve algunos hombres y
ayude a apagar el fuego.
773
01:32:59,489 --> 01:33:00,033
Si, Sr.
774
01:33:17,545 --> 01:33:18,545
�Qu� tan serio es?
775
01:33:20,536 --> 01:33:21,280
Estamos inclinados 5� a estribor.
776
01:33:24,955 --> 01:33:25,877
�Qu� est� haciendo al respecto?
777
01:33:27,392 --> 01:33:30,417
Por el momento espero el reporte
del Sr. Andrews y el ingeniero
778
01:33:31,987 --> 01:33:33,259
para conocer el grado del da�o.
779
01:33:45,794 --> 01:33:47,115
�Quieres volar en pedazos?
780
01:33:48,207 --> 01:33:50,631
No vuelvas hasta que se
apaguen las calderas.
781
01:34:19,134 --> 01:34:20,135
�No hay esperanzas?
782
01:34:21,085 --> 01:34:22,735
Ha ocurrido lo inesperado.
783
01:34:24,469 --> 01:34:29,126
El barco puede flotar con 3 de
los 5 copartimentos inundados.
784
01:34:30,894 --> 01:34:33,746
Flotar�a si los cinco estuvieran
totalmente destruidos.
785
01:34:34,868 --> 01:34:39,337
Mas no puede flotar, con los cinco inundados.
786
01:34:40,447 --> 01:34:42,738
El peso de esto, lo hundir�.
787
01:34:45,525 --> 01:34:49,140
Todas las posibilidades fueron
consideradas,
788
01:34:53,773 --> 01:34:59,019
mas nadie imagin� una rajadura
tan larga en el costado.
789
01:35:01,296 --> 01:35:04,793
-�Las bombas ayudar�n?
-Temporariamente.
790
01:35:07,563 --> 01:35:08,907
�Cu�nto tiempo nos queda?
791
01:35:09,965 --> 01:35:11,974
Una hora, tal vez dos.
792
01:35:16,173 --> 01:35:19,646
Debo decirles algo...
793
01:35:21,305 --> 01:35:24,097
que como sabran
es la pero pesadilla de todo capit�n,
794
01:35:24,972 --> 01:35:27,503
y que en 32 a�os de servicio
con la compa�ia,
795
01:35:28,479 --> 01:35:32,208
pens� que no dir�a.
Preparense a abandonar la nave.
796
01:35:40,956 --> 01:35:42,405
-�Qu� es eso?
-El vapor de las calderas.
797
01:35:48,728 --> 01:35:51,846
-�No puede pararlo?
-Si no lo dejamos salir, explotaran.
798
01:35:52,593 --> 01:35:56,995
Sr. Boxhall, diga al operador
de radio que trasmita la se�al de auxilio,
799
01:35:57,875 --> 01:35:58,554
dando nuestra posici�n.
800
01:36:01,341 --> 01:36:02,638
No debe cundir el p�nico.
801
01:36:24,106 --> 01:36:25,311
�Bien, vamos de una vez!
802
01:37:00,883 --> 01:37:01,837
Empiecen con el 3.
803
01:37:03,338 --> 01:37:07,689
Han visto una luz que parece
un barco,
804
01:37:08,585 --> 01:37:09,884
solicito permiso para usar las se�ales luminosas.
805
01:37:10,453 --> 01:37:10,495
Use todo lo que pueda.
806
01:37:10,495 --> 01:37:15,119
El Carpathia est� en camino,
pero est� 50 millas.
807
01:37:15,835 --> 01:37:17,920
D�ganle que vengan r�pido.
808
01:37:46,254 --> 01:37:49,727
Si tienen algo de valor
en la cabina, vengan pronto.
809
01:37:50,089 --> 01:37:52,358
El piso est� cubierto de agua.
810
01:38:00,733 --> 01:38:03,322
Todos los pasajeros a cubierta,
con sus chalecos salvavidas.
811
01:38:04,170 --> 01:38:06,477
Todos los pasajeros a cubierta,
con sus chalecos salvavidas.
812
01:38:10,347 --> 01:38:15,663
-�Qu� ha pasado?
-Nada importante, precauci�n.
813
01:38:16,386 --> 01:38:18,970
No se preocupen.
Vuelvan a dormir.
814
01:38:21,350 --> 01:38:23,122
No hay nada de que
preocuparse.
815
01:38:26,132 --> 01:38:30,209
�Que dices? La �rden es a
los salvavidas.
816
01:38:30,548 --> 01:38:32,127
-No sab�a nada.
-Bueno, ahora lo sabes.
817
01:38:33,080 --> 01:38:34,398
�Los mando a la cubierta de botes?
818
01:38:35,217 --> 01:38:37,697
Por supuesto que no.
Arriba es solo para 1ra. y 2da.
819
01:38:38,254 --> 01:38:41,255
No se quedar�n en sus
cabinas, saben que algo pasa.
820
01:38:41,788 --> 01:38:46,135
Solo se que deben esperar,
hasta que terminen de llenar los botes.
821
01:38:46,535 --> 01:38:49,200
Mantenlos tranquilos.
822
01:39:01,072 --> 01:39:05,411
�Miren! La foto de mi madre.
823
01:39:07,017 --> 01:39:08,421
Los camareros dicen que tomemos
nuestros salvavidas.
824
01:39:08,723 --> 01:39:09,724
�Aqu� no hay salvavidas!
825
01:39:09,724 --> 01:39:13,132
-�Aqu� tampoco!
-Nos enga�aron.
826
01:39:19,922 --> 01:39:24,477
Ves, esto es lo que los
hace flotar.
827
01:39:25,273 --> 01:39:28,465
-No debemos hacer eso.
-�Por qu� no?
828
01:39:29,221 --> 01:39:30,223
Tal vez los necesiten.
829
01:39:30,869 --> 01:39:34,499
Tienen mas que suficientes.
Hab�a 6 en nuestra cabina.
830
01:39:36,175 --> 01:39:38,818
Igualmente es rid�culo usar esto.
831
01:39:39,967 --> 01:39:50,362
Este barco no puede hundirse.
No es solo un decir, es verdad.
832
01:40:56,112 --> 01:40:59,757
D�ganos que hacer
y lo haremos.
833
01:41:03,425 --> 01:41:06,280
No saber, pone a la gente nerviosa.
834
01:41:10,887 --> 01:41:11,827
�Miren quienes est�n aqu�!
835
01:41:26,668 --> 01:41:27,051
Muy bien, muchachos.
836
01:41:49,451 --> 01:41:50,451
�Srta. Goodwin?
837
01:43:16,465 --> 01:43:18,257
-�No hay fuego en la 6?
-No.
838
01:43:18,593 --> 01:43:21,699
-�Y en la 5?
-Completamente inundada.
839
01:43:21,699 --> 01:43:23,744
Vamos de una vez.
840
01:43:42,360 --> 01:43:43,883
�Y su chaleco salvavidas, Srta. Sloan?
841
01:43:45,089 --> 01:43:48,905
Me parec�a egoista usarlo,
no hay muchos.
842
01:43:49,396 --> 01:43:51,755
No sea tonta. Hay de sobra.
�Pongase uno inmediatamente!
843
01:43:54,405 --> 01:43:55,641
�Y usted?
844
01:44:14,018 --> 01:44:16,065
Los botes estan listos.
�Comenzamos con las mujeres y los ni�os?
845
01:44:16,540 --> 01:44:18,918
De inmediato. Ya es tarde para
usar la lista.
846
01:44:19,438 --> 01:44:20,989
Demasiado tarde para organizarlos.
847
01:44:21,382 --> 01:44:23,997
�Haga lo mejor que pueda,
lo mas r�pido posible!
848
01:44:56,540 --> 01:44:58,712
Sras., por favor.
Intentemos llenar este bote.
849
01:44:58,712 --> 01:45:00,512
No lo lograremos sin su cooperaci�n.
850
01:45:08,283 --> 01:45:09,313
�Qu� quiere decir eso?
851
01:45:09,313 --> 01:45:10,913
Que ya no hay mas fuego.
852
01:45:11,648 --> 01:45:12,821
Las calderas estan frias
853
01:45:14,779 --> 01:45:15,964
El Titanic ya no ir� a ning�n lado.
854
01:45:16,449 --> 01:45:17,689
Estar� mejor en este bote.
855
01:45:18,599 --> 01:45:20,519
No, mis joyas. Estan en mi cabina.
856
01:45:22,853 --> 01:45:24,115
No seas tonta, querida.
857
01:45:25,915 --> 01:45:27,015
No te servir�n, si nos hundimos.
Haz lo que te dicen.
858
01:45:31,623 --> 01:45:36,084
-Ven aqui, no te preocupes.
859
01:45:36,084 --> 01:45:36,879
Usted tambien.
860
01:45:37,347 --> 01:45:39,767
No, un momento.
Quiero quedarme un poco mas.
861
01:45:42,766 --> 01:45:44,082
�Mi amiga!
862
01:45:44,082 --> 01:45:46,051
-�Aqu� Emma! Baja r�pido.
863
01:45:46,979 --> 01:45:50,934
�Esta bien. Ir� en el pr�ximo, Maggie!
864
01:45:51,782 --> 01:45:55,602
-�Molly! �No puedes recordarlo?
865
01:46:19,268 --> 01:46:21,733
Si no llego a sobrevivir, digale
a mi esposa
866
01:46:22,134 --> 01:46:25,425
que la ultima vez que me vio,
vest�a saco ingl�s,
867
01:46:25,425 --> 01:46:27,404
preparado para morir como
un caballero.
868
01:46:49,256 --> 01:46:51,515
-Solo mujeres y ni�os.
-No puedo forzar a las mujeres.
869
01:46:52,611 --> 01:46:53,911
No puedo pegarles si no quieren ir.
870
01:46:55,538 --> 01:46:56,616
Por aqu�, Sras. �Por favor!
871
01:47:02,679 --> 01:47:03,827
�Que est� pasando
872
01:47:05,558 --> 01:47:06,481
Acabar� con esto.
873
01:47:35,451 --> 01:47:37,292
Bajenlo, despacio.
874
01:47:38,600 --> 01:47:42,734
Vamos, no tenemos toda la noche.
875
01:47:44,271 --> 01:47:46,633
Mas r�pido. Con un poco mas de vida.
876
01:47:46,633 --> 01:47:50,701
-Escuche, l�rguese y todo ir� mejor.
-Solo quer�a ayudar.
877
01:47:50,701 --> 01:47:53,806
�Lo quiere mas r�pido?
�No se da cuenta que los ahogar�?
878
01:47:54,691 --> 01:47:56,886
�Y qui�n cre� que es para dar �rdenes?
879
01:47:57,143 --> 01:48:01,487
Un momento...
�Sabe quien soy?
880
01:48:06,203 --> 01:48:08,216
Soy... soy... un pasajero.
881
01:48:09,175 --> 01:48:12,695
Entonces, vaya con los pasajeros,
y d�jenos hacer nuestro trabajo.
882
01:48:37,834 --> 01:48:41,282
-Oh, no. No tenemos ascensor.
-Es solo un tramo de escaleras.
883
01:48:42,169 --> 01:48:43,403
-Hay algo raro.
-�Qu� quieres decir?
884
01:48:44,019 --> 01:48:46,939
-Los escalones.
-Si, te hacen ir para adelante.
885
01:48:46,939 --> 01:48:49,318
Est�n inclinados hacia adelante.
�Por qu� ser�?
886
01:48:50,937 --> 01:48:51,884
No tengo idea.
887
01:49:06,298 --> 01:49:07,183
No sab�a que hab�a una fiesta.
888
01:49:23,196 --> 01:49:23,928
No te preocupes.
889
01:49:25,486 --> 01:49:28,288
Estar�n afuera hasta que
arreglen lo necesario aqui
890
01:49:29,217 --> 01:49:30,640
y los traeran de vuelta.
891
01:49:35,005 --> 01:49:40,214
Escuche, mi esposa espera un hijo,
puedo subir un minuto.
892
01:49:40,548 --> 01:49:42,846
No lo recomiendo. El oficial est�
perdiendo la paciencia.
893
01:49:43,671 --> 01:49:45,278
Hasta nos ha dado armas,
por si acaso.
894
01:49:45,278 --> 01:49:46,725
Bueno, no me gustar�a
recibir un tiro, gracias.
895
01:49:47,545 --> 01:49:48,689
Tenga especial cuidado con ella.
896
01:49:52,038 --> 01:49:54,299
-Johnny.
-Pronto, amor mio, pronto.
897
01:49:56,421 --> 01:49:57,570
�Bajenlo!
898
01:50:04,879 --> 01:50:06,339
Pronto estaremos juntos.
899
01:50:16,567 --> 01:50:18,329
Escuchen todos, atentamente.
900
01:50:27,069 --> 01:50:32,201
He sido autorizado a llevarlos
a los botes en grupos peque�os.
901
01:50:35,179 --> 01:50:38,752
La regla es:
Mujeres y ni�os, primero.
902
01:50:40,491 --> 01:50:42,056
Eso demorar� a�os.
903
01:50:42,690 --> 01:50:45,327
Vamos tendremos nuestro grupo.
904
01:51:11,333 --> 01:51:13,186
�Bailamos , Mary Agatha?
905
01:51:14,318 --> 01:51:17,405
Es el mejor naufragio de mi vida.
906
01:51:18,240 --> 01:51:21,253
�Qu� gracioso! Bailar�s con los
tiburones si no llegas arriba.
907
01:51:44,352 --> 01:51:45,592
PRIMERA CLASE
908
01:51:46,088 --> 01:51:47,109
�Qu� piensas de esto, Ollie?
909
01:52:11,223 --> 01:52:12,888
-Mira Kate.
-�Hab�as visto esto?
910
01:52:15,875 --> 01:52:18,914
-Verdadera plata.
-Hilo puro.
911
01:52:19,840 --> 01:52:22,401
Pronto todos viviremos asi,
si es cierto lo que dicen de Am�rica.
912
01:52:26,394 --> 01:52:27,303
�Vamos!
913
01:52:29,743 --> 01:52:32,305
�Qu� es esto?
�C�mo llegaron aqui?
914
01:52:34,514 --> 01:52:36,111
�A qu� est�n jugando?
915
01:52:38,631 --> 01:52:41,207
Si ma�ana falta algo de aqui,
se las veran conmigo.
916
01:52:43,340 --> 01:52:48,134
Y no se hagan ilusiones.
Las habitaciones estan cerradas.
917
01:52:50,490 --> 01:52:53,505
No habr� robos en este barco.
mientras yo est� a cargo.
918
01:52:53,910 --> 01:52:57,661
No robamos nada.
Solo mir�bamos.
919
01:52:57,661 --> 01:53:01,662
-Buscamos el camino a los botes.
-�Es por aqui?
920
01:53:01,662 --> 01:53:05,136
No les importa. Vuelvan por
donde vinieron.
921
01:53:07,046 --> 01:53:08,497
R�pido, no deben estar aqui.
922
01:53:08,497 --> 01:53:12,102
�Por Dios! Por lo menos
deje pasar a las mujeres.
923
01:53:23,629 --> 01:53:29,738
Est� bien, solo las mujeres.
924
01:54:11,323 --> 01:54:13,061
-Danny, por favor.
-Esta bien.
925
01:54:14,403 --> 01:54:15,229
Te amo.
926
01:54:23,521 --> 01:54:25,232
-Ve primero, Ellen.
-Pero el Sr. Strauss dijo que...
927
01:54:25,454 --> 01:54:26,887
No te preocupes, yo le explicar�.
928
01:54:28,270 --> 01:54:29,019
No le va a gustar.
929
01:54:29,752 --> 01:54:32,901
Me aguant� 40 a�os.
�Qu� podr� hacer ahora?
930
01:54:34,607 --> 01:54:39,136
No te enojes, ni discutas.
Lo he decidido.
931
01:54:40,422 --> 01:54:41,850
Me quedar� contigo un rato.
932
01:54:42,561 --> 01:54:43,606
�Cu�nto es un rato?
933
01:54:45,499 --> 01:54:46,819
Ya veremos.
934
01:55:14,087 --> 01:55:17,058
-�Cu�ntos botes quedan, Sr. Murdoch?
- Dos, Sr.
935
01:55:27,283 --> 01:55:29,678
Cerciorese de que los llenen.
936
01:55:39,730 --> 01:55:41,018
Dejen pasar a los ni�os.
937
01:55:41,835 --> 01:55:43,251
No queremos que sobren lugares.
938
01:55:52,746 --> 01:55:54,254
�Hay mas mujeres?
939
01:55:55,207 --> 01:55:59,977
Vamos, este es el pen�ltimo bote.
No pueden estar eligiendo.
940
01:56:04,179 --> 01:56:07,106
-Te vere pronto, querida.
-Mas te vale.
941
01:56:11,583 --> 01:56:13,890
Puedo ir con ellos,
soy lo �nico que tienen.
942
01:56:14,362 --> 01:56:16,223
No se preocupe,
yo me encargar�.
943
01:56:17,255 --> 01:56:17,994
Listo, bajenlo.
944
01:56:21,420 --> 01:56:23,543
-Yo los buscar�.
-�Pap�, pap�!
945
01:56:26,350 --> 01:56:28,934
Los amo, los amo.
946
01:57:19,658 --> 01:57:22,914
�Hay alguna mujer detras suyo?
947
01:57:25,051 --> 01:57:25,769
No.
948
01:57:26,041 --> 01:57:27,242
Salte, hay un lugar aqui.
949
01:57:31,519 --> 01:57:32,571
�Salte!
950
01:57:50,354 --> 01:57:51,275
Deme una mano.
951
01:58:12,110 --> 01:58:13,985
-�Est� bien?
-Si, muchas gracias.
952
01:58:15,001 --> 01:58:16,001
-�Qu� lleva alli?
-Un traje de fiesta.
953
01:58:17,325 --> 01:58:19,325
-�Un traje de fiesta, para que lo trajo?
-No lo se.
954
01:58:36,662 --> 01:58:38,503
Corta la soga, estamos atrapados.
955
01:58:44,402 --> 01:58:45,394
�Paren de bajar el 15!
956
01:58:51,237 --> 01:58:53,285
Maldita soga, estamos atrapados.
957
02:00:00,872 --> 02:00:01,695
�Dios Santo!
958
02:00:08,343 --> 02:00:10,136
C�brete con esto. �Esc�ndete!
959
02:01:13,054 --> 02:01:15,515
Vamos ni�os, siganme a los botes.
960
02:02:11,569 --> 02:02:12,315
No se detengan.
961
02:02:23,986 --> 02:02:26,317
Quietos, atras.
962
02:02:30,674 --> 02:02:33,817
Si alguien trata de pasar, se
las veran con esto.
963
02:03:14,768 --> 02:03:16,325
�Hay mas mujeres?
964
02:03:24,873 --> 02:03:26,239
Si hay mujeres, que vengan aqui.
965
02:03:28,525 --> 02:03:29,966
Es la �ltima oportunidad.
966
02:05:01,672 --> 02:05:03,270
�Hay alguna mujer o ni�o?
967
02:05:07,544 --> 02:05:08,743
Sr. Andrews.
968
02:05:11,952 --> 02:05:14,345
Queda un solo bote.
969
02:05:14,345 --> 02:05:16,231
Y uno o dos desarmables.
970
02:05:18,244 --> 02:05:19,348
Ap�rese entonces.
971
02:05:22,206 --> 02:05:24,203
�Y usted, se�or?
972
02:05:26,498 --> 02:05:28,325
�Se esta llendo r�pido, no?
973
02:05:30,306 --> 02:05:31,533
Si.
974
02:05:42,666 --> 02:05:43,852
Debe salvarse.
975
02:05:45,847 --> 02:05:48,349
Habr� preguntas que solo Ud.
podr� contestar.
976
02:05:53,163 --> 02:05:54,897
Posiblemente, lo considerar�.
977
02:05:57,734 --> 02:05:58,857
No tarde mucho.
978
02:05:58,857 --> 02:05:59,807
No, no mucho. Vaya.
979
02:07:08,439 --> 02:07:11,067
� Nos han olvidado, Bootty!
980
02:07:11,541 --> 02:07:14,222
No, no. Hay otros como nosotros.
981
02:07:14,222 --> 02:07:15,568
�Qu� haremos?
982
02:07:15,568 --> 02:07:16,680
-�Eres cat�lico?
-No.
983
02:07:16,680 --> 02:07:18,622
Yo tampoco. Qu� mas da ahora.
984
02:07:43,404 --> 02:07:44,575
�Cre�s que hay que saltar?
985
02:07:44,575 --> 02:07:48,870
Mejor baja por la cuerda.
Te puedes lastimar.
986
02:07:48,870 --> 02:07:50,371
Y tu, hundirte con la succi�n.
987
02:07:50,678 --> 02:07:52,731
Veremos quien tiene raz�n.
Nos vemos en Nueva York.
988
02:08:12,452 --> 02:08:13,452
�Est� cerrada! Vuelvan, vuelvan.
989
02:10:06,291 --> 02:10:10,055
-Martin...
-No mires... no mires.
990
02:12:05,194 --> 02:12:06,312
�Vamos, ag�rrese!
991
02:14:42,285 --> 02:14:43,132
Se ha ido.
992
02:15:13,239 --> 02:15:17,415
�Santo Dios! Debemos volver
a ayudar.
993
02:15:17,623 --> 02:15:20,206
Jamas. Nos hundiran con ellos.
994
02:15:23,835 --> 02:15:25,146
Deme el tim�n y venga a remar.
995
02:15:26,396 --> 02:15:28,643
�Yo estoy a cargo aqui!
Si�ntese y reme.
996
02:15:29,934 --> 02:15:30,507
�Si�ntese maldici�n!
997
02:15:30,507 --> 02:15:33,127
-Habla usted con una dama!
-Yo s� con quien hablo.
998
02:15:35,113 --> 02:15:35,846
�Cobarde!
999
02:16:08,425 --> 02:16:09,935
No podemos hacer nada mas.
1000
02:16:11,173 --> 02:16:13,549
No podemos sacar a todos del agua
1001
02:16:14,082 --> 02:16:16,243
Nos hundir�an si volvemos.
1002
02:16:19,574 --> 02:16:22,607
�No iremos a ayudarlos?
�No podr�amos ayudar a alguno?
1003
02:18:23,756 --> 02:18:26,308
Me impresiona el silencio.
1004
02:18:28,083 --> 02:18:31,233
Cre� que habr�a gritos, llanto.
1005
02:18:34,406 --> 02:18:35,921
Todos estan tan callados.
1006
02:18:37,513 --> 02:18:38,805
Tal vez no se han dado cuenta aun.
1007
02:18:40,821 --> 02:18:41,873
Yo me siento igual.
1008
02:18:43,863 --> 02:18:45,328
Tal vez aun escuchan ese ruido.
1009
02:18:47,475 --> 02:18:49,201
Yo nunca dejar� de oirlo.
1010
02:18:50,583 --> 02:18:52,402
Yo sigo buscando ciertos rostros.
1011
02:18:53,826 --> 02:18:55,169
El bibliotecario triste.
1012
02:18:57,534 --> 02:19:00,100
Rogaba que el ni�o del ascensor
estuviera a salvo.
1013
02:19:02,761 --> 02:19:04,652
Era su primer viaje, amaba el mar.
1014
02:19:08,939 --> 02:19:13,642
Dicen que el Sr. Ismay esta conmocionado.
Y ha dicho...
1015
02:19:14,297 --> 02:19:17,097
No tengo derecho a estar vivo.
Mujeres y ni�os han muerto.
1016
02:19:18,966 --> 02:19:20,865
No puede sentirse culpable
de estar vivo.
1017
02:19:22,347 --> 02:19:27,205
No navegaba el barco a toda m�quina,
de noche a trav�s de un campo de hielo.
1018
02:19:27,993 --> 02:19:32,891
O salir al mar con miles de personas,
con botes para solo cientos.
1019
02:19:34,745 --> 02:19:36,395
�Qu� reglamento puede permitir eso?
1020
02:19:38,695 --> 02:19:39,507
Segu�an la reglamentaci�n brit�nica.
1021
02:19:41,126 --> 02:19:43,199
Entonces que la reglamentaci�n
brit�nica se culpe.
1022
02:19:47,385 --> 02:19:50,608
Por supuesto, har�n averiguaciones,
1023
02:19:51,011 --> 02:19:54,719
se culparan uno a otro, por un
tiempo, pero nada cambiar�.
1024
02:19:56,493 --> 02:19:58,670
Y todo seguir� de la misma forma.
1025
02:20:00,594 --> 02:20:06,994
No todo. Que de nosotros.
�Seguiremos siendo los mismos?
1026
02:20:07,628 --> 02:20:08,795
Tambi�n me lo pregunto.
1027
02:20:09,239 --> 02:20:11,482
El mundo no ser� lo mismo de ahora en mas.
1028
02:20:13,119 --> 02:20:15,819
Yo ya no lo ver� como algo seguro.
1029
02:20:16,864 --> 02:20:17,741
Ninguno de nosotros podr�.
1030
02:20:20,583 --> 02:20:25,868
Ellos nunca pudieron.
Para ellos siempre ha sido peligroso.
1031
02:20:35,849 --> 02:20:37,470
Pero ellos...
1032
02:20:38,739 --> 02:20:40,611
Deber�a pensar que para ellos,
1033
02:20:41,937 --> 02:20:44,213
fue un traum�tico vistazo
del otro lado de las cosas.
1034
02:20:45,964 --> 02:20:48,970
El Titanic era una forma
de vivir, dise�ada para ellos.
1035
02:20:49,624 --> 02:20:54,170
Segura, protegida, confortable...
1036
02:20:56,036 --> 02:20:57,907
y se deshizo de repente.
1037
02:21:09,577 --> 02:21:12,598
Buenas tardes. Soy la Sra. Odgen,
de Nueva York.
1038
02:21:12,966 --> 02:21:15,826
Soy una pasajera del Carpathia y trato de ayudar.
1039
02:21:16,150 --> 02:21:18,412
Tengo caf� caliente y sandwiches.
1040
02:21:21,083 --> 02:21:24,508
Deben alimentarse, a pesar de todo.
1041
02:21:25,817 --> 02:21:27,012
Vamos, de el ejemplo.
1042
02:21:27,367 --> 02:21:28,176
Por favor, no haga eso.
1043
02:21:31,013 --> 02:21:32,534
Todas estas se�oras han perdido
a sus esposos.
1044
02:21:33,151 --> 02:21:36,311
Lo s�, hijo. S� como se siente.
1045
02:21:37,924 --> 02:21:39,918
Me parte el alma.
1046
02:21:41,067 --> 02:21:42,026
Pero tenemos que seguir viviendo.
1047
02:21:43,576 --> 02:21:45,682
Y comprender que fue la
voluntad de Dios.
1048
02:21:47,378 --> 02:21:52,378
No deben dudar de la
sabidur�a y misericordia de Dios.
1049
02:21:53,417 --> 02:21:55,738
-Vamos, un poco de caf�.
-Ni cafe...
1050
02:22:00,364 --> 02:22:01,925
Ni Dios.
1051
02:22:03,531 --> 02:22:05,408
Dios se hundi� con el Titanic.
1052
02:22:30,798 --> 02:22:33,398
El Titanic se hundi�
con 2200 pasajeros y tripulaci�n.
1053
02:22:34,961 --> 02:22:36,961
1517 perecieron, 703 sobrevivieron.
80787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.