All language subtitles for Romulus.And.Remus.The.First.King.2019.1080p.BluRay.Film2Movie_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik Download
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,334 --> 00:00:49,126 Een God die begrepen kan worden is geen God. 2 00:01:22,251 --> 00:01:24,209 Drieledige Godin... 3 00:01:26,168 --> 00:01:28,876 Drager van fruit... 4 00:01:31,459 --> 00:01:34,168 Werp Uw blik op de Aarde. 5 00:01:37,501 --> 00:01:39,376 Drieledige Godin... 6 00:01:41,376 --> 00:01:44,459 ...laat de zon weer opkomen. 7 00:01:46,376 --> 00:01:47,668 Drieledige Godin... 8 00:01:49,584 --> 00:01:52,251 Drager van fruit... 9 00:01:54,459 --> 00:01:56,959 Werp Uw blik op de Aarde... 10 00:01:58,001 --> 00:02:00,876 ...en laat de zon weer opkomen. 11 00:02:02,251 --> 00:02:03,918 Drieledige Godin... 12 00:02:05,168 --> 00:02:08,459 Drager van fruit... 13 00:02:11,168 --> 00:02:14,293 Werp Uw blik op de Aarde... 14 00:02:15,001 --> 00:02:18,168 ...en laat de zon weer opkomen. 15 00:03:05,126 --> 00:03:06,334 Ren. 16 00:03:09,501 --> 00:03:10,751 Ren. 17 00:04:29,584 --> 00:04:31,168 Remus. 18 00:04:32,418 --> 00:04:33,959 Broer. 19 00:04:40,709 --> 00:04:42,376 Romulus. 20 00:04:43,793 --> 00:04:45,334 Remus. 21 00:04:47,584 --> 00:04:48,834 Broer. 22 00:04:49,293 --> 00:04:51,418 Hou me vast. 23 00:04:58,293 --> 00:04:59,293 Broer. 24 00:05:20,709 --> 00:05:21,834 Romulus. 25 00:05:54,709 --> 00:05:55,834 Broer. 26 00:09:30,584 --> 00:09:32,709 Ze hebben onze dieren genomen. 27 00:09:34,584 --> 00:09:37,209 We hebben geen land. 28 00:09:44,001 --> 00:09:45,501 We zijn alleen. 29 00:09:47,626 --> 00:09:49,751 De Goden kijken niet naar ons om. 30 00:09:58,668 --> 00:10:00,168 Eet. 31 00:10:03,793 --> 00:10:05,751 Wat heeft het voor zin om te eten? 32 00:10:06,876 --> 00:10:09,459 We zijn in Alba. 33 00:10:10,626 --> 00:10:13,251 Je weet wat er morgen zal gebeuren. 34 00:10:16,918 --> 00:10:18,501 Eet... 35 00:10:20,293 --> 00:10:22,668 ...omdat het nog niet gebeurd is. 36 00:13:03,501 --> 00:13:05,626 Het is de God. 37 00:13:59,126 --> 00:14:01,251 Drieledige Godin... 38 00:14:01,876 --> 00:14:05,168 Oh moeder, oh drager van fruit... 39 00:14:07,084 --> 00:14:10,834 Moge Uw heilige vuur voor ons blijven branden. 40 00:14:11,459 --> 00:14:15,834 Breng de wateren van de rivier naar Uw baarmoeder... 41 00:14:16,918 --> 00:14:19,501 ...en geef ons het leven die U ons gaf. 42 00:14:20,668 --> 00:14:22,501 Oh, vuur... 43 00:14:22,834 --> 00:14:24,501 ...dat onze vijanden vernietigt... 44 00:14:25,668 --> 00:14:29,709 ...bescherm mij en mijn mensen. 45 00:14:31,501 --> 00:14:34,293 Aanschouw mijn aandoening... 46 00:14:35,168 --> 00:14:37,251 ...en zeg, genoeg. 47 00:14:39,459 --> 00:14:41,793 En zeg, genoeg. 48 00:18:15,876 --> 00:18:17,668 Neem mij. 49 00:18:21,209 --> 00:18:23,459 Neem mij. 50 00:19:03,876 --> 00:19:05,709 Sla mij. 51 00:19:11,668 --> 00:19:14,126 Vertrouw me, sla mij. 52 00:19:45,251 --> 00:19:46,918 Harder. 53 00:19:57,751 --> 00:19:59,126 Nog 'n keer. 54 00:20:09,793 --> 00:20:11,043 Moeder... 55 00:20:16,084 --> 00:20:20,834 Bescherm je broer. Bescherm hem altijd. 56 00:20:23,543 --> 00:20:26,209 God zegene je naam. 57 00:20:27,459 --> 00:20:29,834 Moeder, blijf bij ons. 58 00:20:30,959 --> 00:20:33,668 Snel, ren snel. 59 00:23:59,501 --> 00:24:02,501 Deze keer komt de God met ons mee. 60 00:24:29,626 --> 00:24:33,501 Broer, breng de God met ons mee. 61 00:24:33,876 --> 00:24:37,501 We zullen niet langer alleen zijn. 62 00:26:29,293 --> 00:26:33,793 Alba zal de ijzeren ridders achter ons aan sturen. 63 00:26:35,584 --> 00:26:36,959 We kunnen hier niet blijven. 64 00:26:38,501 --> 00:26:41,751 Na de dubbele passage, op de top... 65 00:26:42,501 --> 00:26:43,918 ...is het land hoog. 66 00:26:44,709 --> 00:26:49,293 Misschien kunnen we daar de rivier oversteken. 67 00:26:50,334 --> 00:26:53,501 Maar er is geen manier om er te komen. 68 00:26:54,584 --> 00:26:56,834 Het bos is daar. 69 00:27:00,001 --> 00:27:03,668 Niemand komt levend uit het bos. 70 00:27:06,251 --> 00:27:08,501 Het is het land van de Velienses. 71 00:27:09,709 --> 00:27:11,209 Het bos is vervloekt. 72 00:27:12,084 --> 00:27:13,876 Het is vergeven van geesten. 73 00:27:14,543 --> 00:27:16,459 Ze verstoppen zich tussen de bomen. 74 00:27:21,501 --> 00:27:23,501 We hebben geen keus. 75 00:28:13,501 --> 00:28:15,001 Doe het niet. 76 00:28:17,793 --> 00:28:19,668 Als je wilt leven... 77 00:28:42,168 --> 00:28:43,668 Broer... 78 00:28:52,043 --> 00:28:55,209 Kom op, sta op, mijn broer, sta op, alsjeblieft. 79 00:28:56,459 --> 00:28:58,293 Je kunt hem niet meenemen. 80 00:28:59,501 --> 00:29:02,501 Laat hem hier, zodat hij in vrede kan sterven. 81 00:29:05,001 --> 00:29:06,709 Mijn broer leeft nog. 82 00:29:06,876 --> 00:29:11,168 We zullen ons leven niet riskeren om een dode te redden. 83 00:29:11,543 --> 00:29:14,043 We zijn dankzij hen veilig. 84 00:29:15,251 --> 00:29:20,459 Zolang hij het nog kan halen, zullen ze met ons meegaan. 85 00:29:49,001 --> 00:29:53,459 Het was geen goed idee de vrouw mee te nemen. 86 00:29:56,501 --> 00:30:01,793 Ik heb mijn broer beloofd dat ik het vuur mee zou brengen. 87 00:30:05,751 --> 00:30:07,709 Loop vooruit. 88 00:30:12,876 --> 00:30:15,043 Bind hem aan mij vast. 89 00:30:40,459 --> 00:30:42,834 We kunnen niet stoppen. 90 00:30:43,043 --> 00:30:45,626 Sta op, jullie allemaal. 91 00:30:45,834 --> 00:30:50,043 We rusten hier vannacht en vertrekken bij zonsopgang. 92 00:30:50,251 --> 00:30:52,626 Begrijp je niet dat we op deze manier zo goed als dood zijn? 93 00:30:53,168 --> 00:30:55,501 Hoe eerder we hier weggaan, hoe eerder we veilig zijn. 94 00:30:57,876 --> 00:31:00,293 Je moet niet alleen rondlopen in het bos. 95 00:31:01,084 --> 00:31:04,168 Het is gemakkelijker om onszelf te verdedigen als we bij elkaar blijven. 96 00:31:04,543 --> 00:31:06,334 Hoe kunnen we onszelf verdedigen? 97 00:31:09,293 --> 00:31:10,876 Alba zal ons hier niet volgen. 98 00:31:11,168 --> 00:31:12,959 Dit is het land van de Velienses. 99 00:31:13,334 --> 00:31:15,876 Als we hier blijven zullen de geesten ons te grazen nemen. 100 00:31:16,209 --> 00:31:18,501 Of de Wolfskoppen zullen onze kelen doorsnijden. 101 00:31:18,626 --> 00:31:20,209 Marce, ga zitten. 102 00:31:20,793 --> 00:31:22,584 De geesten zullen je met rust laten... 103 00:31:22,959 --> 00:31:25,251 ...als je ze niet aantrekt door lawaai te maken. 104 00:31:27,501 --> 00:31:29,168 Het is hetzelfde met de Velienses. 105 00:31:30,959 --> 00:31:32,334 Komt er iemand met mij mee? 106 00:31:32,668 --> 00:31:34,751 Komt er iemand met mij mee? 107 00:31:44,126 --> 00:31:45,459 Jij? 108 00:31:46,459 --> 00:31:47,751 Jij zelfs niet? 109 00:31:49,334 --> 00:31:51,501 We kunnen niet alleen verder gaan. 110 00:31:53,251 --> 00:31:55,168 Dus kun je doodvallen. 111 00:31:55,584 --> 00:31:58,626 Val allemaal dood jullie, verdomme. 112 00:32:29,876 --> 00:32:31,251 Ik heb honger. 113 00:32:32,543 --> 00:32:35,376 Kom op. We kunnen niet stoppen. 114 00:33:27,001 --> 00:33:29,459 Er is geen hoop. 115 00:33:30,793 --> 00:33:32,918 Hij vroeg erom. 116 00:33:34,626 --> 00:33:38,043 Die man heeft de Vestaal aangeraakt. Hij is nu vervloekt. 117 00:33:39,709 --> 00:33:42,876 We kunnen hem niet meenemen. 118 00:34:57,334 --> 00:34:58,793 Broer? 119 00:36:16,876 --> 00:36:22,334 Raak hem niet aan. Hij draagt de vloek van de God. 120 00:36:23,084 --> 00:36:26,043 We moeten hem opofferen als we willen overleven. 121 00:36:26,793 --> 00:36:28,918 Dit is de wil van de Goden. 122 00:36:31,293 --> 00:36:36,584 Laat me hem doden en je zult veilig zijn, samen met ons. 123 00:36:36,751 --> 00:36:40,584 Niemand wil je pijn doen. 124 00:36:42,918 --> 00:36:46,793 Kom dichterbij en je bent dood. 125 00:36:49,501 --> 00:36:51,293 Luister naar mij. 126 00:36:52,293 --> 00:36:54,876 Die man heeft het vuur geschonden. 127 00:36:55,584 --> 00:36:59,293 De God zal ons één voor één doden zolang hij leeft. 128 00:37:01,293 --> 00:37:03,668 We zullen allemaal sterven. 129 00:37:09,293 --> 00:37:10,709 Dood hem. 130 00:37:15,959 --> 00:37:17,293 Dood hem. 131 00:37:29,293 --> 00:37:31,043 Nog één stap dichterbij... 132 00:37:32,126 --> 00:37:35,293 ...en ik zweer dat je vandaag in 't koninkrijk van de doden zult zijn. 133 00:37:36,293 --> 00:37:39,834 Je zult met hem sterven. 134 00:38:40,043 --> 00:38:42,584 Onthoud mijn ogen. 135 00:39:26,751 --> 00:39:28,584 Wie wil er nog meer dood? 136 00:39:32,251 --> 00:39:34,001 Wie wil er nog meer dood? 137 00:39:43,251 --> 00:39:44,543 Jij... 138 00:39:47,459 --> 00:39:49,001 Knecht... 139 00:39:55,543 --> 00:39:57,293 Wil jij sterven? 140 00:40:33,543 --> 00:40:35,709 Kijk naar zijn gezicht. 141 00:40:39,668 --> 00:40:41,334 Hij is mij. 142 00:40:46,668 --> 00:40:48,543 Ik ben hem. 143 00:41:26,376 --> 00:41:28,543 Ik sterf. 144 00:41:31,084 --> 00:41:32,668 Niet dan? 145 00:41:37,001 --> 00:41:39,126 Het was het vuur... 146 00:41:45,293 --> 00:41:47,543 Alles komt goed. 147 00:41:49,709 --> 00:41:51,709 Ik heb honger, Remus. 148 00:41:54,959 --> 00:41:57,334 Ik heb honger en dorst. 149 00:42:12,543 --> 00:42:14,251 Ik kom snel terug. 150 00:42:53,959 --> 00:42:55,709 Mijn broer heeft honger. 151 00:43:00,293 --> 00:43:03,376 Denk je ook dat hij vervloekt is? 152 00:43:04,459 --> 00:43:07,626 Niemand kent de wil van de Goden. 153 00:43:09,501 --> 00:43:15,376 Bescherm hem, zoals ik jou zal beschermen. 154 00:43:16,876 --> 00:43:21,959 Je kunt ze op afstand houden, terwijl ik niet hier ben. 155 00:43:23,376 --> 00:43:29,959 Als de Goden het wensen, zal ik voor zonsopgang terug zijn. 156 00:43:30,793 --> 00:43:33,834 Je kunt niet alleen in het bos jagen. 157 00:44:31,459 --> 00:44:32,959 Stop. 158 00:44:58,001 --> 00:44:59,584 Hij zal niet terugkeren. 159 00:45:00,876 --> 00:45:02,793 Tefarie had gelijk. 160 00:45:04,043 --> 00:45:05,959 Laten we de Vestaal hier achterlaten. 161 00:45:06,084 --> 00:45:08,668 We kunnen de vloek ontvluchten. 162 00:45:09,001 --> 00:45:13,418 Laten we doen wat gedaan moet worden. 163 00:45:15,751 --> 00:45:18,084 Wat als zijn broer terugkomt? 164 00:45:18,459 --> 00:45:19,876 Hij zal onze schedels verpletteren. 165 00:45:21,251 --> 00:45:22,793 De dageraad nadert. 166 00:45:24,293 --> 00:45:27,626 We moeten de man aan de God offeren en vertrekken. 167 00:45:28,459 --> 00:45:30,709 Laten we proberen onszelf te redden. 168 00:45:57,668 --> 00:45:59,293 Wat doe je? 169 00:46:00,709 --> 00:46:02,584 We zouden elkaar niet moeten doden. 170 00:46:02,709 --> 00:46:06,751 Zodra we gezamelijk de rivier bereiken, zal iedereen vrij zijn. 171 00:46:07,043 --> 00:46:08,459 Luister naar mij. 172 00:46:08,668 --> 00:46:13,001 Die man heeft het vuur geschonden. 173 00:46:14,543 --> 00:46:21,001 De God zal ons niet laten leven zolang hij onder ons is. 174 00:46:21,501 --> 00:46:24,709 Het is gevaarlijk om in de buurt van het vuur te komen. 175 00:46:25,918 --> 00:46:27,668 Dat is waar. 176 00:46:28,043 --> 00:46:31,501 Maar wie van jullie gaat de man dragen? 177 00:46:32,293 --> 00:46:35,543 Wie zal zichzelf bevlekken met zijn heiligschennend bloed? 178 00:46:36,959 --> 00:46:39,168 En u, oude man... 179 00:46:39,293 --> 00:46:44,001 ...wilt u tegen de Goden ingaan en ons allemaal te dood veroordelen? 180 00:46:44,126 --> 00:46:48,626 Wilt u hem op uw rug dragen nu zijn broer weg is? 181 00:46:55,793 --> 00:46:56,543 Vooruit maar. 182 00:47:34,834 --> 00:47:36,334 Kom op. 183 00:47:36,584 --> 00:47:38,376 Stap in de cirkel. 184 00:47:39,293 --> 00:47:43,751 Waarom heb je het vuur aangestoken? 185 00:47:45,084 --> 00:47:47,293 De man is vervloekt door de Goden. 186 00:47:48,334 --> 00:47:49,376 Ga weg. 187 00:47:50,251 --> 00:47:51,293 Ga weg. 188 00:47:52,251 --> 00:47:53,293 Ga weg bij hem. 189 00:47:54,751 --> 00:47:58,459 Niemand mag de cirkel van het heilige vuur oversteken. 190 00:47:59,751 --> 00:48:03,626 Heilig is de aarde die het omringt. 191 00:48:04,751 --> 00:48:06,001 Opzij. 192 00:48:06,459 --> 00:48:08,584 Opzij en je zal veilig zijn. 193 00:48:11,501 --> 00:48:12,459 Kom. 194 00:48:13,834 --> 00:48:16,001 Steek het vuur over. 195 00:48:16,376 --> 00:48:20,709 Als je echt gelooft dat dit jouw lotsbestemming is. 196 00:48:28,334 --> 00:48:31,668 Moge de aarde je tombe bedekken met doornen, o Cai... 197 00:48:31,918 --> 00:48:35,251 ...en moge je schaduw voor altijd dorst hebben. 198 00:48:35,501 --> 00:48:41,043 En moge de Manen niet naast je as komen zitten... 199 00:48:41,793 --> 00:48:46,709 ...en de wreker je smerige botten bang maken met gehuil van zijn hongerige hond. 200 00:48:46,876 --> 00:48:51,918 Moge je graf een oude amfora zijn met een gebroken hals. 201 00:48:52,043 --> 00:48:56,001 En moge iedereen dat graf schenden met geslepen stenen... 202 00:48:56,751 --> 00:48:59,376 ...als je godslasterlijkheid het vuur van de God uitdaagt. 203 00:48:59,834 --> 00:49:06,418 En moge je vervloekt zijn voor altijd. 204 00:50:04,959 --> 00:50:06,668 Hij is teruggekomen. 205 00:50:22,084 --> 00:50:23,709 Het is ongelofelijk. 206 00:51:36,293 --> 00:51:38,251 Eet, allemaal. 207 00:52:19,334 --> 00:52:23,376 Dit is het hart van het grootste hert van het moeras. 208 00:52:30,459 --> 00:52:37,876 Het knielde voor me neer voordat het stierf. 209 00:52:46,459 --> 00:52:54,126 Met zijn hart zullen jullie door de modder rennen en de hoogste rotsen beklimmen. 210 00:52:57,668 --> 00:53:01,001 En aan mijn zijde, zullen jullie de Tiber oversteken... 211 00:53:02,501 --> 00:53:04,834 ...en daar zullen we een schuilplaats bouwen. 212 00:53:06,626 --> 00:53:10,834 En we zullen niet meer bang zijn om 's nachts te gaan slapen. 213 00:53:12,876 --> 00:53:14,793 Mijn broer. 214 00:53:35,668 --> 00:53:37,501 Wat doe je? 215 00:53:37,876 --> 00:53:40,376 De wond helen. 216 00:53:45,668 --> 00:53:47,876 Ze wil hem geen pijn doen. 217 00:54:53,209 --> 00:54:55,043 De aarde is zacht. 218 00:55:04,668 --> 00:55:06,918 De mist stijgt op. 219 00:55:08,793 --> 00:55:11,418 Het zal vandaag regenen. 220 00:55:23,043 --> 00:55:25,043 Wees klaar om te vertrekken. 221 00:55:27,626 --> 00:55:30,251 De Goden kijken vriendelijk naar ons. 222 00:55:35,043 --> 00:55:36,834 Kijk me aan. 223 00:55:39,168 --> 00:55:40,918 Het vuur beschermde mijn broer. 224 00:55:44,501 --> 00:55:46,293 Mijn broer leeft nog. 225 00:55:49,084 --> 00:55:53,293 Ik heb de woede van de Tiber overleefd. 226 00:55:55,334 --> 00:55:58,918 Ik heb je gered van de dood door Alba. 227 00:56:00,043 --> 00:56:05,626 Ik heb je gevoed. 228 00:56:08,751 --> 00:56:14,918 Je bent niet vervloekt. Je bent niet alleen. 229 00:56:19,251 --> 00:56:21,668 We zullen het hart van het moeras passeren... 230 00:56:22,668 --> 00:56:26,126 ...en wanneer de Velienses aanvallen, moeten jullie bij elkaar blijven. 231 00:56:32,043 --> 00:56:34,668 Aanschouw jullie koning. 232 00:56:41,876 --> 00:56:43,834 Jullie zijn geen beesten meer. 233 00:56:44,168 --> 00:56:46,626 Jullie zijn verenigd, een groep... 234 00:56:47,918 --> 00:56:50,876 ...die binnenkort hun eigen land zullen hebben. 235 00:56:53,501 --> 00:56:56,334 Als iemand wil vertrekken, moet hij dit nu doen. 236 00:56:58,668 --> 00:57:05,084 Als iemand mij opnieuw wil uitdagen, doe het dan nu. 237 00:57:09,126 --> 00:57:14,293 Degenen die blijven en dit accepteren zullen mijn ogen zijn als ik weg ben. 238 00:57:14,668 --> 00:57:20,626 Mijn oren terwijl ik slaap en mijn hart als ik wordt aangevallen in de strijd. 239 00:57:22,709 --> 00:57:25,001 We zullen gevreesd zijn. 240 00:57:25,251 --> 00:57:28,459 We zullen de verschrikking zijn die mensen 's nachts wakker houdt. 241 00:57:29,501 --> 00:57:31,834 Wij zullen overleven. 242 00:57:32,251 --> 00:57:33,376 Vandaag... 243 00:57:33,626 --> 00:57:34,668 Morgen... 244 00:57:35,709 --> 00:57:39,126 Tot de dag dat we bij de Goden zitten. 245 00:57:40,709 --> 00:57:44,668 Tot de dag dat we bij de Goden zitten. 246 00:58:46,334 --> 00:58:47,959 Kom, vecht. 247 01:02:33,751 --> 01:02:35,209 Doe hem geen pijn. 248 01:03:02,793 --> 01:03:09,251 Je hebt geen bescherming meer. Je krijgers zijn allemaal dood. 249 01:03:12,001 --> 01:03:13,418 Wat wil je? 250 01:03:19,626 --> 01:03:21,501 Laat me de schuilplaats zien waar ik recht op heb. 251 01:03:28,668 --> 01:03:32,709 Ik ben nu het hoofd van dit dorp. 252 01:03:55,334 --> 01:04:02,126 Haal mijn broer op en laat hem rusten. 253 01:05:09,959 --> 01:05:13,001 Er was iets niet-menselijks in je kracht. 254 01:05:27,001 --> 01:05:28,918 Wat zag je? 255 01:05:31,834 --> 01:05:38,126 Ik zag een soort licht om je heen. 256 01:05:41,251 --> 01:05:43,959 Je zit vol met tekens. 257 01:06:25,751 --> 01:06:31,668 En nu...? Wat zie je nu? 258 01:06:34,834 --> 01:06:38,084 Meer dan een man... 259 01:06:47,751 --> 01:06:50,293 Alleen de God mag mij hebben. 260 01:06:56,793 --> 01:06:58,501 Bent U de God? 261 01:08:03,418 --> 01:08:04,668 Wat gebeurt er? 262 01:08:05,376 --> 01:08:08,001 Het is de dodendans van de krijgers. 263 01:08:21,876 --> 01:08:23,626 Stop. 264 01:08:27,376 --> 01:08:29,043 Geef het aan de koning. 265 01:09:10,834 --> 01:09:13,168 Ken je de kunst van de Haruspex? 266 01:09:47,043 --> 01:09:53,001 Identiek is de volgorde die de hemelen en de levende wezens regeert. 267 01:09:54,709 --> 01:09:57,459 Het lot van de hemelen is geschreven in de ingewanden van de levenden. 268 01:10:16,168 --> 01:10:26,376 Twee verenigd als één, zoals een blad en zijn steel. 269 01:10:27,043 --> 01:10:28,793 Broeders. 270 01:10:34,084 --> 01:10:39,418 Temidden van jullie staat 'n koning. 271 01:10:39,626 --> 01:10:44,751 Hij zal een nieuw Rijk stichten zoals de wereld nooit heeft gekend... 272 01:10:44,959 --> 01:10:47,668 ...en nooit meer zal kennen in de jaren die komen. 273 01:10:53,668 --> 01:10:58,043 De koning zal herinnerd worden in de tijd... 274 01:10:58,334 --> 01:11:00,834 ...zelfs na zijn dood, als een God. 275 01:11:02,293 --> 01:11:06,418 Hordes mannen zullen zijn bevelen gehoorzamen... 276 01:11:07,418 --> 01:11:16,626 ...samenkomen en elkaar beschermen na zo lang slaven te zijn geweest. 277 01:11:19,709 --> 01:11:20,751 Echter... 278 01:11:21,918 --> 01:11:24,293 Dat is het kwadrant van de onderwereld... 279 01:11:31,126 --> 01:11:32,084 Ga door. 280 01:11:32,876 --> 01:11:34,293 Maak het af. 281 01:11:35,834 --> 01:11:38,751 Ik ben niet bang voor de wil van de Goden. 282 01:11:53,084 --> 01:11:55,043 Van de twee, blijft er maar één over. 283 01:11:56,668 --> 01:11:58,626 Het blad zal zich ontdoen van zijn steel. 284 01:12:01,668 --> 01:12:05,251 Het Licht zal op één schijnen... 285 01:12:06,668 --> 01:12:09,126 ...de andere zal wegglippen in de eeuwige duisternis. 286 01:12:11,334 --> 01:12:15,168 Mijn broer is aan het genezen. 287 01:12:15,293 --> 01:12:18,043 Van de twee, zal er slechts één overblijven. 288 01:12:19,876 --> 01:12:22,334 Een broer zal zijn broer vermoorden. 289 01:12:22,834 --> 01:12:26,126 Alleen uit dat bloed zal een koning geboren worden. 290 01:12:29,376 --> 01:12:41,668 Dat broederlijke bloed zal zijn kracht zijn en zijn zegen. 291 01:12:43,084 --> 01:12:44,709 Dit is de wil van de Goden. 292 01:13:11,834 --> 01:13:13,918 Gehoorzaam de wil van de Goden, mijn koning. 293 01:13:45,626 --> 01:13:46,501 Kom. 294 01:13:48,043 --> 01:13:49,668 Wees niet bang. 295 01:14:12,168 --> 01:14:13,626 Hoorde je dat? 296 01:14:32,334 --> 01:14:37,959 Je hebt me bij je gehouden ver voorbij de dood zelf. 297 01:14:42,126 --> 01:14:43,918 Je zult een grote koning zijn. 298 01:14:48,293 --> 01:14:57,751 Wees niet bang, broer. Ik zal naast je staan. 299 01:15:32,001 --> 01:15:34,418 Wat als die vrouw loog? 300 01:15:39,876 --> 01:15:46,834 Niemand kan zich tegen de wil van de Goden verzetten. 301 01:15:53,668 --> 01:15:59,126 Dood me. Dood me, broer. 302 01:16:03,043 --> 01:16:04,834 Ze loog. 303 01:16:05,751 --> 01:16:09,001 Ze straft ons omdat we haar hebben ontvoerd. 304 01:16:10,209 --> 01:16:12,501 De God spreekt via haar. 305 01:16:13,209 --> 01:16:16,626 Je kunt Zijn wil niet uitdagen. 306 01:16:20,126 --> 01:16:22,626 Dan heeft God ons verlaten. 307 01:16:28,793 --> 01:16:32,959 Koning... koning... koning. Koning... koning... koning. 308 01:16:33,251 --> 01:16:35,084 Mijn broer leeft nog. 309 01:16:39,418 --> 01:16:40,876 Stop, Remus. 310 01:16:41,043 --> 01:16:42,626 Begrijp je het dan niet? 311 01:16:44,251 --> 01:16:46,751 Haar God wil ons allemaal dood zien. 312 01:16:47,668 --> 01:16:49,876 Laat haar met rust, raak de God niet aan. 313 01:17:09,001 --> 01:17:11,376 Wat weet u van God, oude man? 314 01:17:30,251 --> 01:17:31,959 Ik smeek U, God, red ons. 315 01:17:32,251 --> 01:17:33,376 ‎Stilte. 316 01:17:34,084 --> 01:17:36,626 Ik beslis niet wat ik in de toekomst zie. 317 01:17:37,668 --> 01:17:40,334 Mijn stem is slechts de adem van de Goden. 318 01:17:40,709 --> 01:17:42,459 Je wilt me in verwarring brengen. 319 01:17:47,501 --> 01:17:54,209 Gehoorzaam de Goden en je zult in heerlijkheid leven. 320 01:17:55,293 --> 01:18:00,501 Vecht tegen ze en je zult vernietigd worden. 321 01:18:13,459 --> 01:18:16,001 Als het gehoorzamen van de wil van de Goden... 322 01:18:16,959 --> 01:18:19,084 ...betekent dat ik mijn broer moet vermoorden... 323 01:18:22,126 --> 01:18:25,043 ...dan ben IK de enige God die ik herken. 324 01:18:30,251 --> 01:18:34,834 Laat me niet aan zo'n vreselijke dood over, vermoord me in plaats daarvan. 325 01:18:35,168 --> 01:18:37,334 Remus. 326 01:18:50,334 --> 01:18:52,293 Als jouw God van je houdt... 327 01:18:53,209 --> 01:18:56,043 ...zal Hij je redden van de honger van de dieren. 328 01:19:05,293 --> 01:19:07,459 Ik ben mijn eigen lot. 329 01:19:09,251 --> 01:19:10,459 En jij... 330 01:19:12,668 --> 01:19:15,834 ...bent het teken van mijn overwinning tegen de Goden. 331 01:19:30,418 --> 01:19:32,709 Vervloek mij niet, heks. 332 01:19:36,043 --> 01:19:39,501 Ik vervloek je niet, Remus. 333 01:19:41,418 --> 01:19:44,668 Ik bid ervoor, dat jij jezelf zult redden. 334 01:19:59,418 --> 01:20:00,668 Ga weg. 335 01:20:01,376 --> 01:20:03,001 Ga weg. 336 01:20:03,376 --> 01:20:05,668 Niemand raakt dat lichaam aan. 337 01:20:09,043 --> 01:20:12,001 Dit is wat er gebeurt met degenen die ongehoorzaam zijn. 338 01:20:25,793 --> 01:20:27,459 Je bent genezen. 339 01:20:27,918 --> 01:20:30,418 Jullie koning heeft hem genezen. 340 01:20:40,501 --> 01:20:43,084 Wat ik deed, heb ik niet voor niets gedaan. 341 01:20:46,668 --> 01:20:48,293 Waar is ze? 342 01:20:53,709 --> 01:20:56,126 Zij was een heks. 343 01:20:57,918 --> 01:21:00,459 Wat gebeurde er dan met het heilige vuur? 344 01:21:03,209 --> 01:21:05,418 Ik koos voor jouw leven. 345 01:21:16,334 --> 01:21:18,793 Het vuur was onze enige hoop. 346 01:21:22,209 --> 01:21:24,418 Nu blijven we met niets achter. 347 01:21:29,668 --> 01:21:32,709 Laat de vrouwen hem tenminste begraven volgens hun riten. 348 01:21:38,334 --> 01:21:39,709 Stop. 349 01:21:42,168 --> 01:21:43,626 Stop. 350 01:21:44,126 --> 01:21:46,168 Niemand raakt dat lichaam aan. 351 01:21:49,668 --> 01:21:51,668 Jullie zullen doen wat ik doe. 352 01:21:55,168 --> 01:21:56,918 Kom tot bedaren. 353 01:21:58,209 --> 01:22:00,668 Jullie moeten mij niet ongehoorzaam zijn. 354 01:22:03,501 --> 01:22:04,668 Begrijpen jullie dat? 355 01:22:06,001 --> 01:22:08,376 Jullie moeten mij niet ongehoorzaam zijn. 356 01:22:10,001 --> 01:22:13,459 De dagen zijn voorbij toen we de wil van de Goden moesten gehoorzaamden. 357 01:22:15,126 --> 01:22:16,334 Genoeg. 358 01:22:17,918 --> 01:22:19,126 Remus. 359 01:22:41,876 --> 01:22:43,668 Waag het niet. 360 01:22:44,959 --> 01:22:47,334 Buig je hoofd voor je koning. 361 01:23:09,709 --> 01:23:14,709 Allemaal, buig jullie hoofd. 362 01:23:17,293 --> 01:23:19,459 Doe wat hij zegt. 363 01:23:50,668 --> 01:23:52,626 Ben je op zoek naar het vuur, broer? 364 01:24:08,668 --> 01:24:10,626 Hier is het vuur. 365 01:24:29,126 --> 01:24:31,501 Hier is jouw God. 366 01:25:03,709 --> 01:25:05,043 Stop, Remus. 367 01:25:06,209 --> 01:25:08,209 Stopte God... 368 01:25:09,168 --> 01:25:12,376 ...toen we werden weggesleept als dieren, toen we gevangen werden genomen? 369 01:25:12,959 --> 01:25:16,418 Of toen ze ons tegen elkaar hebben laten vechten? 370 01:25:17,876 --> 01:25:20,668 Kracht is gebouwd op angst, broer. 371 01:25:24,751 --> 01:25:27,459 Mensen zijn bang voor de Goden... 372 01:25:30,418 --> 01:25:33,293 ...daarom kunnen de Goden hen regeren. 373 01:25:37,334 --> 01:25:41,834 En jij? Ben jij niet bang voor de Goden? 374 01:25:51,293 --> 01:25:57,126 Kijk om je heen. We zijn alleen. 375 01:26:00,084 --> 01:26:03,251 Voor wie denk je dat deze slaven bang zijn? 376 01:26:04,418 --> 01:26:07,126 Voor welke naam beven ze? 377 01:26:08,751 --> 01:26:11,001 Wie laat ze gehoorzamen? 378 01:26:17,168 --> 01:26:19,168 Remus is die naam. 379 01:26:23,876 --> 01:26:26,668 Ik zal het vuur zijn. 380 01:26:28,418 --> 01:26:34,334 En er zal geen God voor ons zijn om te vrezen. 381 01:27:14,709 --> 01:27:21,626 Wij zijn samen en niets is belangrijker dan dat. 382 01:27:38,043 --> 01:27:42,251 Kun jij de God echt niet horen? 383 01:28:42,876 --> 01:28:44,209 Wie is het? 384 01:29:14,626 --> 01:29:16,001 Wie is het? 385 01:29:32,251 --> 01:29:33,876 Wie is het? 386 01:30:41,126 --> 01:30:42,918 Wat heb ik gedaan? 387 01:30:44,293 --> 01:30:45,418 Ren. 388 01:30:47,918 --> 01:30:51,668 Ik zie het plan van de Goden voor ons ten einde komen. 389 01:30:55,501 --> 01:31:02,168 We waren er allemaal deel van zonder dat te willen zijn. 390 01:31:04,293 --> 01:31:05,918 Ik ook. 391 01:31:12,001 --> 01:31:19,043 We hebben de moordenaar gered. 392 01:31:23,626 --> 01:31:25,043 Wat betekent dat? 393 01:31:28,918 --> 01:31:30,126 Ren... 394 01:33:13,959 --> 01:33:17,168 Kijk naar de horror die je broer heeft achtergelaten. 395 01:33:20,043 --> 01:33:22,709 Waar is hij? - Hij vertrok in de ochtend. 396 01:33:47,918 --> 01:33:49,251 Het is uitgegaan. 397 01:33:54,001 --> 01:33:57,959 Ik heb het een lange tijd bekeken maar ik zie geen vuur. 398 01:35:15,501 --> 01:35:18,918 We zullen allemaal samen het lichaam begraven. 399 01:35:41,251 --> 01:35:44,001 Zonder krijgers zijn we niet langer beschermd. 400 01:35:45,418 --> 01:35:49,418 We moeten het dorp verlaten en we moeten een leider hebben. 401 01:35:55,334 --> 01:35:57,543 Het vuur heeft jou gekozen. 402 01:36:24,459 --> 01:36:32,918 Voor dertig jaar zul jij het vuur voeden, permanent... 403 01:36:39,959 --> 01:36:45,126 En zou het ooit uitgaan... 404 01:36:47,043 --> 01:36:49,543 ...dan zal je leven op hetzelfde moment eindigen. 405 01:36:55,043 --> 01:37:03,043 De God heeft jou gekozen voor deze grote eer. 406 01:37:44,126 --> 01:37:46,459 De rivier is dichtbij. 407 01:37:47,376 --> 01:37:48,751 Vooruit. 408 01:38:02,126 --> 01:38:08,626 De ruiters van Alba. Ze zullen naar mijn broer gaan. 409 01:38:11,668 --> 01:38:13,293 Ga niet. 410 01:38:14,376 --> 01:38:17,918 Niemand weet wat God voor hem in petto heeft. 411 01:38:19,543 --> 01:38:20,543 Laat hem aan zijn lot over. 412 01:38:21,668 --> 01:38:27,959 Hij heeft de Goden te veel uitgedaagd. - Wat hij deed, wat mijn fout. 413 01:38:28,709 --> 01:38:31,709 Je broer heeft onze vaders gedood... 414 01:38:32,126 --> 01:38:34,918 ...hij heeft ons land bevlekt met heiligschennis. 415 01:38:36,126 --> 01:38:41,376 Niemand kan Alba verslaan. Ze zijn de sterkste. 416 01:38:42,959 --> 01:38:50,959 Dat mag niet meer zijn. Zolang Alba sterk is en gevreesd... 417 01:38:55,918 --> 01:38:58,001 ...zal niemand ooit vrij zijn. 418 01:38:59,751 --> 01:39:01,709 Niemand. 419 01:39:03,584 --> 01:39:05,584 Dit is onze vijand. 420 01:39:07,084 --> 01:39:12,584 Als kinderen, hebben we hetzelfde lot gedeeld als jij. 421 01:39:58,168 --> 01:40:00,334 Wat is er? 422 01:40:04,251 --> 01:40:05,709 Heb je het niet gehoord? 423 01:40:08,251 --> 01:40:09,751 Nee. 424 01:40:12,626 --> 01:40:14,626 Ik hoor niets. 425 01:40:33,418 --> 01:40:35,709 De gieren naderen. 426 01:40:40,876 --> 01:40:45,001 We zullen spoedig aan de andere kant zijn. 427 01:41:11,918 --> 01:41:13,209 Alba's mannen. 428 01:41:13,876 --> 01:41:20,334 Het water in. Kom het water in. 429 01:46:42,168 --> 01:46:43,668 Stop. 430 01:46:48,668 --> 01:46:50,501 Stop, broer. 431 01:46:56,459 --> 01:46:58,084 Hij is één van mijn mannen. 432 01:47:07,501 --> 01:47:09,918 En dat zijn mijn slaven. 433 01:47:12,334 --> 01:47:18,709 Ze zijn nu vrije mannen, zij zijn onze bondgenoten. 434 01:47:19,709 --> 01:47:21,709 Je bent je leven aan hen verschuldigd. 435 01:47:24,501 --> 01:47:26,459 En jij bent het jouwe aan mij verschuldigd. 436 01:47:29,334 --> 01:47:31,668 Ik heb ze in de strijd gewonnen. 437 01:47:33,126 --> 01:47:37,668 Wie heeft jou het recht gegeven om een overeenkomst met hen te bereiken? 438 01:47:38,084 --> 01:47:39,209 Laat me met rust. 439 01:47:39,418 --> 01:47:42,584 Laat je wapens zakken, en laat haar gaan. 440 01:47:47,709 --> 01:47:53,709 Dit is heilige grond. - Wie zegt dat? 441 01:47:57,959 --> 01:47:59,918 Ik, Cai. 442 01:48:00,168 --> 01:48:02,126 Ik die het vuur bracht. 443 01:48:07,501 --> 01:48:08,751 Terug. 444 01:48:11,584 --> 01:48:13,168 Achteruit. 445 01:48:36,626 --> 01:48:38,001 Laat ons gaan. 446 01:49:58,043 --> 01:50:01,084 Dat vuur is onze ondergang, broer. 447 01:50:04,459 --> 01:50:08,084 De kracht zit in ons. 448 01:50:10,251 --> 01:50:22,334 Hier binnen is er geen God. 449 01:50:24,751 --> 01:50:27,043 Begrijp je dat? 450 01:50:33,918 --> 01:50:37,584 Durf deze grens niet te overschrijden. 451 01:50:42,168 --> 01:50:43,918 Of wat? 452 01:50:45,626 --> 01:50:47,209 Wat ga je doen? 453 01:50:55,501 --> 01:50:57,668 Wil je koning worden? 454 01:50:59,918 --> 01:51:01,334 Kom op. 455 01:51:11,501 --> 01:51:12,668 Ga weg. 456 01:51:33,293 --> 01:51:35,459 Kijk naar jullie koning. 457 01:51:38,459 --> 01:51:40,001 Een lafaard. 458 01:54:03,543 --> 01:54:04,918 Broer... 459 01:54:05,918 --> 01:54:07,709 Remus. 460 01:54:18,918 --> 01:54:20,959 Neem me mee. 461 01:54:30,959 --> 01:54:32,668 Je zal leven. 462 01:54:40,584 --> 01:54:48,584 Ik zal je meenemen, en we zullen samen zijn. 463 01:54:58,001 --> 01:55:00,876 Je gaat een veilige stad bouwen... 464 01:55:03,293 --> 01:55:05,751 ...voorbij de rivier... 465 01:55:10,209 --> 01:55:12,668 ...en mij daar begraven. 466 01:55:21,126 --> 01:55:23,001 Mijn koning... 467 01:55:33,001 --> 01:55:35,376 Ik kan niets zien. 468 01:55:38,668 --> 01:55:40,043 Ik ben hier. 469 01:57:18,876 --> 01:57:21,251 Hier is ons land, broer. 470 01:57:39,709 --> 01:57:46,709 De bestemming, uitgestippeld door de Goden is nu vervuld. 471 01:57:49,626 --> 01:57:53,668 We zullen ons verenigen met degene die niets meer hebben... 472 01:57:55,668 --> 01:58:01,001 ...en alle mensen langs de Tiber zullen deel uitmaken van deze alliantie. 473 01:58:05,668 --> 01:58:13,293 Maar deze stad, is geboren uit mijn pijn... 474 01:58:16,418 --> 01:58:19,168 ...en van het bloed van mijn broer. 475 01:58:24,584 --> 01:58:27,918 's Nachts zal zijn ziel op de deuren kloppen... 476 01:58:28,043 --> 01:58:31,543 ...om jullie eraan te herinneren wat de prijs is van de toekomst. 477 01:58:34,959 --> 01:58:40,084 En jullie, Goden, vertroebel mijn ogen... 478 01:58:40,501 --> 01:58:46,751 ...zodat zij niet zullen zien wat mijn zwaard heeft gedaan. 479 01:58:51,168 --> 01:58:54,418 Ik wou dat ik was gestorven. 480 01:59:04,418 --> 01:59:08,001 Moge dit broederlijk bloed dat ons land doorweekt... 481 01:59:09,584 --> 01:59:11,501 ...zo hard als steen worden. 482 01:59:11,626 --> 01:59:15,334 En moge er één woord op worden gegraveerd, en in het hoofd nagalmen van iedereen... 483 01:59:15,459 --> 01:59:20,543 ...die de grens durft te oversteken om het aan te vallen of om toevlucht te vragen. 484 01:59:37,251 --> 01:59:38,918 "BEEF". 485 01:59:39,918 --> 01:59:42,126 "Dit is Rome". 486 02:00:41,084 --> 02:00:44,876 Na de stichting verzamelde Romulus de ronddwalende, de armen en de moordenaars, verbannen uit andere steden. 487 02:00:45,001 --> 02:00:48,501 Hij gaf hun moed en kracht en vertelde hen dat ze niemand langer genade hoefden te tonen. 488 02:05:31,376 --> 02:05:34,084 Vertaling: NLsubber 34645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.