All language subtitles for Red Beard (1965)-DVDrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,575 --> 00:00:35,808 A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION 2 00:00:36,581 --> 00:00:40,540 RED BEARD 3 00:00:47,192 --> 00:00:51,856 Executive Producers TOMOYUKI TANAKA, RYUZO KIKUSHIMA 4 00:00:52,497 --> 00:00:57,901 Original Story by SHUGORO YAMAMOTO 5 00:00:58,470 --> 00:01:05,034 Photography by ASAICHI NAKAI and TAKAO SAITO 6 00:01:11,249 --> 00:01:14,616 Starring: 7 00:01:15,221 --> 00:01:20,056 TOSHIRO MIFUNE 8 00:01:20,559 --> 00:01:25,326 YUZO KAYMA TSUTOMU YAMAZAKI 9 00:01:25,898 --> 00:01:31,427 REIKODAN, MIYUKI KUWANO, KYOKO KAGAWA 10 00:02:20,119 --> 00:02:26,115 Directed by AKI RA KUROSAWA 11 00:02:41,908 --> 00:02:45,901 KOSHIKAWA CLI NIC 12 00:03:10,871 --> 00:03:13,032 I'm Noboru Yasumoto. 13 00:03:14,207 --> 00:03:16,107 Yasumoto? 14 00:03:16,443 --> 00:03:18,570 I know. I'll take him. 15 00:03:19,846 --> 00:03:22,508 I'm Genzo Tsugawa. 16 00:03:22,782 --> 00:03:25,307 I've been waiting for you. 17 00:03:26,153 --> 00:03:29,247 With you here, I can leave. 18 00:03:29,322 --> 00:03:31,347 You're taking my place. 19 00:03:31,458 --> 00:03:34,586 I was just told to call. 20 00:03:38,131 --> 00:03:42,295 You were in Nagasaki? For how long? 21 00:03:42,369 --> 00:03:44,428 Just over three years. 22 00:03:48,742 --> 00:03:50,835 It's terrible here. 23 00:03:51,144 --> 00:03:55,706 You'll have to stay and see for yourself. 24 00:03:56,249 --> 00:04:00,618 The patients are slum people, full of fleas and lice. 25 00:04:00,687 --> 00:04:03,349 They even smell bad. 26 00:04:03,456 --> 00:04:05,549 We don't get much money. 27 00:04:06,660 --> 00:04:11,256 And Red Beard is after us night and day. 28 00:04:11,332 --> 00:04:12,890 Red Beard? 29 00:04:13,868 --> 00:04:18,737 The head doctor. His beard is sort of reddish. 30 00:04:29,817 --> 00:04:34,254 It's really terrible here. 31 00:04:35,256 --> 00:04:40,660 Being here makes you wonder why you wanted to be a doctor. 32 00:04:48,603 --> 00:04:51,197 It smells like rotten fruit. 33 00:04:53,441 --> 00:04:56,877 It's the smell of the poor. 34 00:04:58,779 --> 00:05:01,873 The waiting room for outpatients. 35 00:05:04,552 --> 00:05:08,488 They're treated for free in the afternoons. 36 00:05:13,628 --> 00:05:15,892 I don't know. 37 00:05:19,667 --> 00:05:23,831 All of them would be better off dead. 38 00:05:23,904 --> 00:05:25,394 This way. 39 00:05:31,812 --> 00:05:34,280 The pharmacy. 40 00:05:43,458 --> 00:05:45,756 The clinic. 41 00:05:58,040 --> 00:06:00,235 The men's wards. 42 00:06:00,309 --> 00:06:03,210 Over there, the women's wards. 43 00:06:42,517 --> 00:06:44,542 Is there no tatami? 44 00:06:44,619 --> 00:06:48,680 No. Our rooms are all the same. 45 00:06:48,890 --> 00:06:50,687 Same as a prison. 46 00:06:50,759 --> 00:06:54,957 Yes, even our clothes are like this. 47 00:06:55,697 --> 00:06:58,632 It's all right for us men. 48 00:06:58,700 --> 00:07:01,567 But even poor women are women. 49 00:07:01,637 --> 00:07:05,471 They should wear something brighter. 50 00:07:05,541 --> 00:07:09,307 I'd hate to die in this. 51 00:07:12,882 --> 00:07:15,043 These clothes... 52 00:07:15,718 --> 00:07:17,743 They show dirt. 53 00:07:17,820 --> 00:07:20,516 They're easy to wash. 54 00:07:20,957 --> 00:07:25,018 So, you see, we can always stay clean. 55 00:07:25,528 --> 00:07:28,725 You smelled when you came here, 56 00:07:28,798 --> 00:07:32,063 but it's not so bad now. 57 00:07:32,135 --> 00:07:34,797 You owe it all to your clothes. 58 00:07:38,207 --> 00:07:40,573 See? 59 00:07:42,345 --> 00:07:46,304 You shouldn't talk. 60 00:07:47,049 --> 00:07:50,507 Red Beard said so, didn't he? 61 00:07:51,487 --> 00:07:56,754 If you don't mind him, you'll spit up blood again. 62 00:07:56,859 --> 00:08:00,260 We're better off dead. 63 00:08:00,329 --> 00:08:03,594 Too poor to even buy medicine! 64 00:08:03,699 --> 00:08:08,636 But when I die, I'd like to die on tatami! 65 00:08:08,971 --> 00:08:11,940 Even the poorest have tatami. 66 00:08:13,109 --> 00:08:15,441 It's bad for us. 67 00:08:15,578 --> 00:08:17,512 You see, 68 00:08:17,580 --> 00:08:22,279 tatami catches all the dirt and moisture. 69 00:08:22,351 --> 00:08:23,841 That's why... 70 00:08:23,986 --> 00:08:26,011 Sahachi, 71 00:08:26,489 --> 00:08:29,458 if you don't keep quiet, 72 00:08:30,027 --> 00:08:33,053 you'll really die. 73 00:08:40,904 --> 00:08:43,532 Are these things the rule here? 74 00:08:43,607 --> 00:08:46,269 Red Beard's rules. 75 00:08:46,977 --> 00:08:50,538 He's the dictator here. 76 00:08:50,848 --> 00:08:54,249 A good doctor, dedicated to his work. 77 00:08:54,485 --> 00:08:58,922 Many daimyo and rich people trust him. 78 00:08:59,423 --> 00:09:03,689 But he's stubborn, inconsiderate, radical, 79 00:09:03,760 --> 00:09:05,751 and proud. 80 00:09:10,267 --> 00:09:13,759 Beyond here are our quarters. 81 00:09:18,509 --> 00:09:24,470 The south side gets the sun. That's for the patients. 82 00:09:27,484 --> 00:09:32,319 The damp north side is for us. 83 00:09:35,192 --> 00:09:37,660 The patients' service room. 84 00:09:43,467 --> 00:09:45,401 The kitchen. 85 00:09:52,609 --> 00:09:57,478 We eat here. It's called the dining room. 86 00:09:57,882 --> 00:10:01,283 We must not eat or drink in our rooms. 87 00:10:01,686 --> 00:10:04,712 They're all Red Beard's rules. 88 00:10:06,124 --> 00:10:10,356 We are to have no heat except in the wards. 89 00:10:15,066 --> 00:10:19,628 Red Beard says the cold here is good for us. 90 00:10:19,704 --> 00:10:24,732 And there's not enough money to buy coal except for the wards. 91 00:10:30,014 --> 00:10:32,380 Red Beard's room. 92 00:10:39,991 --> 00:10:42,687 I brought Dr. Yasumoto! 93 00:10:42,760 --> 00:10:44,159 Come in. 94 00:11:09,988 --> 00:11:12,013 I'm Noboru Yasumoto. 95 00:11:37,983 --> 00:11:39,780 Red Beard. 96 00:11:41,553 --> 00:11:45,421 My real name's hard to pronounce... 97 00:11:46,225 --> 00:11:47,817 Kyojo Niide. 98 00:11:49,261 --> 00:11:52,321 You'll start as an intern today. 99 00:11:52,431 --> 00:11:54,160 But l... 100 00:11:54,233 --> 00:11:57,600 Wait. Father only said to call on you. 101 00:11:57,670 --> 00:11:59,137 You'll stay here. 102 00:12:00,472 --> 00:12:06,377 Bring me all the notes and drawings you made at Nagasaki. 103 00:12:06,478 --> 00:12:08,742 They are at home. 104 00:12:08,814 --> 00:12:10,975 I'll go back and... 105 00:12:11,050 --> 00:12:14,713 No, your things will be here soon. 106 00:12:18,457 --> 00:12:20,891 That's all. Show him his room. 107 00:12:33,605 --> 00:12:36,301 I'm Handayu Mori. 108 00:12:43,482 --> 00:12:47,009 It's pretty difficult here. 109 00:12:48,454 --> 00:12:52,322 But if you want, you can learn a lot. 110 00:12:53,460 --> 00:12:55,325 Useful in the future. 111 00:12:55,995 --> 00:12:58,225 Let's work together. 112 00:12:58,298 --> 00:13:00,732 I won't be cooped up here! 113 00:13:00,800 --> 00:13:03,769 I studied to serve the shogunate! 114 00:13:03,837 --> 00:13:07,204 I was to be the shogun's doctor! 115 00:13:07,507 --> 00:13:09,236 And it's... 116 00:13:09,309 --> 00:13:11,470 Please listen! 117 00:13:11,544 --> 00:13:15,241 My father's a doctor. Dr. Amano's his friend. 118 00:13:15,348 --> 00:13:18,647 He's the shogun's personal doctor? 119 00:13:18,785 --> 00:13:23,051 Yes, he helped me to go study in Nagasaki. 120 00:13:23,123 --> 00:13:25,614 He said he'd recommend me. 121 00:13:28,428 --> 00:13:31,591 Then why did this happen? 122 00:13:33,299 --> 00:13:36,735 I don't know. I just don't understand. 123 00:13:40,740 --> 00:13:42,264 It's... 124 00:13:45,612 --> 00:13:47,603 A mix-up somewhere. 125 00:13:51,718 --> 00:13:56,883 Even with Dr. Amano's backing, this still happened, 126 00:13:56,956 --> 00:14:00,414 so you'd better make the best of it. 127 00:14:00,493 --> 00:14:04,088 We knew you were coming two weeks ago. 128 00:14:04,164 --> 00:14:07,531 It seems he likes you. 129 00:14:09,002 --> 00:14:13,701 He's unfriendly to people he likes. 130 00:14:14,741 --> 00:14:18,370 Not me. He never finds fault with me. 131 00:14:20,447 --> 00:14:23,905 He ignores me completely. 132 00:14:28,722 --> 00:14:31,555 I won't do as he says. 133 00:14:31,859 --> 00:14:34,327 It's some sort of trick. 134 00:14:34,795 --> 00:14:38,526 I'm leaving, no matter what Red Beard says. 135 00:14:39,934 --> 00:14:45,600 We are under the jurisdiction of the magistrate's office here. 136 00:14:45,739 --> 00:14:49,140 And it has appointed you officially. 137 00:14:51,312 --> 00:14:55,373 You can't hide or run away. 138 00:14:55,983 --> 00:14:58,451 Thanks to you, I can go. 139 00:14:58,853 --> 00:15:01,447 I'll take you to your room. 140 00:15:01,522 --> 00:15:05,390 I mean, we share it until I leave. 141 00:15:09,630 --> 00:15:11,962 Excuse me. 142 00:15:13,868 --> 00:15:19,363 He's quite a genius, but we don't get along well. 143 00:15:20,040 --> 00:15:22,133 This is our room. 144 00:15:24,879 --> 00:15:27,245 Your things are here already. 145 00:15:32,953 --> 00:15:34,545 Where are you going? 146 00:15:34,655 --> 00:15:34,855 Running away will make trouble! 147 00:15:34,855 --> 00:15:39,087 Running away will make trouble! 148 00:15:41,495 --> 00:15:45,727 She's worse again and I'm out of medicine! 149 00:15:45,800 --> 00:15:47,563 Please make me some. 150 00:15:47,636 --> 00:15:51,128 Only Red Beard does that. He's in his room. 151 00:15:52,374 --> 00:15:54,569 Dr. Yasumoto! 152 00:15:59,948 --> 00:16:02,280 KOSHIKAWA CLINIC HERB GARDEN 153 00:16:29,411 --> 00:16:32,380 No one's allowed in here. 154 00:16:35,183 --> 00:16:37,344 Only Red Beard. 155 00:16:38,420 --> 00:16:40,945 Osugi's different. 156 00:16:43,024 --> 00:16:45,049 She's a nurse. 157 00:16:52,867 --> 00:16:54,994 Is that a ward too? 158 00:16:55,070 --> 00:16:59,598 The girl's father built it himself. 159 00:17:00,542 --> 00:17:03,875 She's a special patient. 160 00:17:04,512 --> 00:17:07,640 The whole house is a prison. 161 00:17:08,850 --> 00:17:13,344 Osugi has the key and no one gets in. 162 00:17:13,656 --> 00:17:16,819 The girl isn't let out either. 163 00:17:17,793 --> 00:17:20,591 She's called "the mantis." 164 00:17:22,331 --> 00:17:24,458 It's a good nickname. 165 00:17:24,667 --> 00:17:29,070 The female eats the male after they mate. 166 00:17:29,538 --> 00:17:32,837 She'd do the same thing. 167 00:17:35,678 --> 00:17:38,772 No one knows who she is, 168 00:17:38,848 --> 00:17:42,306 but it seems she's the daughter of a merchant. 169 00:17:42,852 --> 00:17:45,844 She killed three clerks there. 170 00:17:46,389 --> 00:17:51,383 She'd seduce them first. 171 00:17:51,727 --> 00:17:55,891 When they'd get excited over her, 172 00:17:57,166 --> 00:17:59,566 she'd stab them with a hairpin. 173 00:18:06,642 --> 00:18:09,873 Had they ever done anything to her? 174 00:18:09,945 --> 00:18:15,281 Red Beard says she was just born that way. 175 00:18:15,684 --> 00:18:20,178 An hysterical condition rather than insanity. 176 00:18:21,824 --> 00:18:25,385 It's really a pity. 177 00:18:25,461 --> 00:18:28,157 She's very beautiful. 178 00:18:43,380 --> 00:18:46,213 Why don't you eat, Yasumoto? 179 00:18:46,283 --> 00:18:48,410 I don't want to! 180 00:18:50,053 --> 00:18:56,049 Does it mean you're not hungry or that the food doesn't suit you? 181 00:18:56,660 --> 00:19:00,061 It means this place doesn't suit me. 182 00:19:01,731 --> 00:19:05,792 Even bad food tastes good if you chew it well. 183 00:19:06,403 --> 00:19:10,737 Same with our work here, if you try hard. 184 00:19:15,712 --> 00:19:21,480 I hear your things are here. Why don't you bring me your notes? 185 00:19:21,551 --> 00:19:23,041 I refuse. 186 00:19:23,120 --> 00:19:25,953 Refuse? Why? 187 00:19:26,223 --> 00:19:31,923 I studied Dutch medicine, developing my own diagnoses and cures. 188 00:19:31,995 --> 00:19:35,954 They are mine and not for others! 189 00:19:36,199 --> 00:19:39,999 Medical knowledge belongs to everyone. 190 00:19:40,070 --> 00:19:43,972 Doctors get rich just by curing cataracts. 191 00:19:45,475 --> 00:19:48,911 We don't gossip here. 192 00:19:51,448 --> 00:19:55,885 Bring me your notes and change into your uniform. 193 00:20:10,568 --> 00:20:13,469 Go and get me some sake! 194 00:20:18,309 --> 00:20:21,437 We don't drink sake here. 195 00:20:21,512 --> 00:20:23,480 That's why I'll drink! 196 00:20:23,548 --> 00:20:26,540 I'll break every rule! 197 00:20:27,151 --> 00:20:29,016 No uniform. 198 00:20:29,353 --> 00:20:34,290 I'll be such a nuisance, he'll ask me to leave. 199 00:20:41,566 --> 00:20:43,693 Get me some sake! 200 00:21:06,824 --> 00:21:08,951 You're a nuisance. 201 00:21:11,262 --> 00:21:12,752 Don't you understand? 202 00:21:12,830 --> 00:21:15,060 It's you who won't understand. 203 00:21:15,533 --> 00:21:18,297 No one's allowed here, so I came. 204 00:21:19,670 --> 00:21:25,108 Hoping to get Dr. Niide mad so he'll dismiss you? 205 00:21:25,476 --> 00:21:26,966 But... 206 00:21:31,817 --> 00:21:35,480 You can't fool him by acting like a child. 207 00:21:37,556 --> 00:21:42,550 And is that the only reason you came here? 208 00:21:43,395 --> 00:21:45,158 What's that? 209 00:21:45,831 --> 00:21:49,460 Interested in my mistress? 210 00:21:52,904 --> 00:21:54,963 I won't deny it. 211 00:21:55,040 --> 00:21:58,567 As a doctor, I'd like to treat an unusual patient. 212 00:21:59,244 --> 00:22:02,771 Unlike Mori, I specialized in medicine. 213 00:22:03,048 --> 00:22:05,744 I know more about curing than Red Beard. 214 00:22:05,817 --> 00:22:09,218 Why not help the other patients then? 215 00:22:09,288 --> 00:22:11,813 Any doctor can help them. 216 00:22:11,890 --> 00:22:14,017 You're just talking. 217 00:22:14,359 --> 00:22:16,259 I don't believe it. 218 00:22:16,328 --> 00:22:18,091 Don't believe what? 219 00:22:18,630 --> 00:22:23,567 Not Dr. Niide, but the others are interested in her. 220 00:22:23,635 --> 00:22:25,466 Dr. Tsugawa... 221 00:22:25,604 --> 00:22:27,572 Tsugawa? What'd he do? 222 00:22:30,942 --> 00:22:35,140 He came to see her while I was out, 223 00:22:35,213 --> 00:22:38,080 and almost... 224 00:22:39,017 --> 00:22:42,180 Luckily, there were bars between them. 225 00:22:42,254 --> 00:22:44,347 I'm not like him. 226 00:22:46,124 --> 00:22:47,819 I wonder. 227 00:22:48,794 --> 00:22:51,922 It's hard to believe men. 228 00:22:54,900 --> 00:22:57,198 I don't believe women. 229 00:22:57,804 --> 00:23:02,264 I've suffered enough for believing one. 230 00:23:25,998 --> 00:23:27,590 Where were you? 231 00:23:28,534 --> 00:23:30,297 A visitor. 232 00:23:30,370 --> 00:23:32,201 Masae, she said. 233 00:23:33,373 --> 00:23:36,865 Chigusa's sister, she said to tell you. 234 00:23:36,943 --> 00:23:41,346 Chigusa? I won't see her. Tell her I'm out. 235 00:23:51,391 --> 00:23:53,757 Sahachi, go to bed! 236 00:23:53,826 --> 00:23:56,522 Yes, right away. 237 00:23:57,130 --> 00:24:00,258 We've told him too. 238 00:24:00,333 --> 00:24:05,168 He works, then buys eggs and fish for the patients. 239 00:24:05,238 --> 00:24:08,173 Gives away his own medicine... gruel too. 240 00:24:08,241 --> 00:24:13,110 And he's very sick himself. He's a bother. 241 00:24:13,212 --> 00:24:15,305 I'm sorry. 242 00:24:15,448 --> 00:24:18,349 I'll be through very soon. 243 00:24:23,489 --> 00:24:26,151 They're all too much! 244 00:24:44,445 --> 00:24:45,935 What are you doing? 245 00:24:46,914 --> 00:24:50,077 Going to keep it up? 246 00:24:52,786 --> 00:24:58,747 No one's going to waste any sympathy on your sulking. 247 00:24:59,793 --> 00:25:03,923 Least of all Dr. Niide. He won't change. 248 00:25:06,099 --> 00:25:11,230 Think carefully. You yourself stand to lose the most. 249 00:25:16,977 --> 00:25:22,176 Tsugawa's gone. Dr. Niide's very busy and short of help. 250 00:25:23,684 --> 00:25:28,018 It's very late, yet he's still out seeing patients. 251 00:25:29,556 --> 00:25:31,683 But you... 252 00:25:34,628 --> 00:25:40,624 He's been saying for a long time he wants good doctors. 253 00:25:41,201 --> 00:25:46,195 Especially here at the clinic. Good, dedicated doctors. 254 00:25:50,177 --> 00:25:52,236 Tsugawa was no good. 255 00:25:52,647 --> 00:25:55,912 That's why he expected a lot of you. 256 00:25:56,384 --> 00:25:59,046 That's not what he expected of me. 257 00:26:00,054 --> 00:26:01,783 I know. 258 00:26:01,856 --> 00:26:04,381 What is it then? 259 00:26:04,459 --> 00:26:08,987 He called me here to get my notes and drawings. 260 00:26:09,898 --> 00:26:14,426 You see? He's ignored me after getting them. 261 00:26:14,769 --> 00:26:18,637 I do nothing. He doesn't say anything. 262 00:26:19,440 --> 00:26:20,930 Doctor! 263 00:26:23,912 --> 00:26:25,402 What is it? 264 00:26:28,616 --> 00:26:30,709 It's my mistress! My mistress! 265 00:26:30,785 --> 00:26:32,844 What about her? 266 00:26:32,921 --> 00:26:34,650 She's run away! 267 00:26:34,722 --> 00:26:38,920 I left the key in the lock. I was in the kitchen. 268 00:27:53,068 --> 00:27:58,233 Please help me. 269 00:28:00,542 --> 00:28:05,809 I'm not insane at all. 270 00:28:11,286 --> 00:28:14,016 Please listen to me. 271 00:28:16,692 --> 00:28:21,857 You're the new doctor, aren't you? 272 00:28:23,699 --> 00:28:25,963 Osugi told me. 273 00:28:30,973 --> 00:28:34,500 Doctors in uniforms are no good. 274 00:28:35,010 --> 00:28:38,207 They won't listen to me. 275 00:28:41,984 --> 00:28:47,012 But you will, won't you? 276 00:29:04,941 --> 00:29:08,274 I admit to killing the clerks. 277 00:29:10,513 --> 00:29:15,746 But there was a reason for it. 278 00:29:21,991 --> 00:29:23,720 L... 279 00:29:27,330 --> 00:29:29,594 When I was a child, 280 00:29:34,337 --> 00:29:37,773 a man did something very bad to me. 281 00:29:40,777 --> 00:29:45,441 But... a woman can't talk about it. 282 00:29:46,883 --> 00:29:50,375 I'm a doctor. Don't be shy. 283 00:29:57,727 --> 00:30:03,165 When I was nine years old, 284 00:30:06,469 --> 00:30:10,997 an old clerk did something naughty. 285 00:30:13,010 --> 00:30:17,811 If I told anybody about it, 286 00:30:18,849 --> 00:30:21,647 he said he'd kill me. 287 00:30:25,956 --> 00:30:31,292 He was dismissed soon after that 288 00:30:31,362 --> 00:30:33,830 for spending store money. 289 00:30:35,299 --> 00:30:40,635 But he made me do things many times before that. 290 00:30:41,138 --> 00:30:45,700 Each time he threatened to kill me 291 00:30:45,776 --> 00:30:48,711 if I told anyone. 292 00:30:54,919 --> 00:30:56,978 Then... 293 00:30:59,156 --> 00:31:02,319 No, I can't go on! 294 00:31:02,393 --> 00:31:05,556 Tell me. Tell me everything. 295 00:31:16,941 --> 00:31:19,341 When I was 11, 296 00:31:21,212 --> 00:31:23,908 it happened again. 297 00:31:24,682 --> 00:31:29,142 In a warehouse. With a shop assistant. 298 00:31:30,588 --> 00:31:36,424 He also said he'd kill me if I told anyone. 299 00:31:37,962 --> 00:31:42,126 He told me to come the next day. 300 00:31:44,569 --> 00:31:47,231 I did as he said. 301 00:31:47,539 --> 00:31:50,667 I thought he'd kill me if I didn't. 302 00:32:03,488 --> 00:32:05,581 I'll be killed. 303 00:32:06,791 --> 00:32:08,725 I'll be killed! 304 00:32:25,710 --> 00:32:27,302 Calm yourself. 305 00:32:28,980 --> 00:32:31,505 I'm afraid! 306 00:32:33,885 --> 00:32:35,443 Be calm! 307 00:32:35,954 --> 00:32:38,787 I'll be killed! 308 00:32:40,292 --> 00:32:41,782 I'm afraid! 309 00:32:42,027 --> 00:32:43,756 Be quiet! 310 00:32:50,635 --> 00:32:53,229 Please help me. Please! 311 00:32:53,305 --> 00:32:56,433 Calm yourself and tell me everything. 312 00:33:02,213 --> 00:33:04,306 When I was 17, 313 00:33:06,152 --> 00:33:10,020 a clerk came into my bedroom. 314 00:33:11,424 --> 00:33:16,987 I knew I'd be killed. He'd kill me this time for sure. 315 00:33:19,799 --> 00:33:25,669 I forgot myself. With this... 316 00:33:42,388 --> 00:33:47,883 The clerk lay down beside me. 317 00:33:48,961 --> 00:33:51,327 He held me this way. 318 00:33:55,134 --> 00:33:59,764 He talked like this to me. 319 00:34:05,177 --> 00:34:07,737 Then I did this. 320 00:34:07,880 --> 00:34:11,043 I'd kill him instead. 321 00:34:11,250 --> 00:34:14,879 I stabbed him with this. Right here. 322 00:35:21,655 --> 00:35:24,920 Don't get up. Lie quietly. 323 00:35:27,961 --> 00:35:33,957 She missed the artery, just grazed your neck. 324 00:35:34,968 --> 00:35:37,436 You'll be well in a day. 325 00:35:38,672 --> 00:35:43,837 But if I'd come in any later, you'd be dead. 326 00:35:44,411 --> 00:35:48,939 Cook, she lit into me too. 327 00:35:49,349 --> 00:35:52,147 She bit me five times here. 328 00:35:53,353 --> 00:35:56,880 She was born that way. 329 00:35:57,858 --> 00:36:01,851 You heard about her childhood too? 330 00:36:02,697 --> 00:36:08,932 But many other girls have had experiences like that. 331 00:36:09,770 --> 00:36:13,729 It's nothing. Lie still. 332 00:36:34,061 --> 00:36:37,462 You were drunk. 333 00:36:38,199 --> 00:36:43,159 And men have a weakness for pretty girls. 334 00:36:43,237 --> 00:36:45,228 That's all. 335 00:36:45,740 --> 00:36:50,939 Don't be ashamed, but let it be a lesson to you. 336 00:38:16,098 --> 00:38:18,999 Please go to North Ward No. 1. 337 00:38:20,168 --> 00:38:21,829 An order? 338 00:38:22,271 --> 00:38:25,502 Dr. Niide wants you. You won't? 339 00:38:28,577 --> 00:38:32,377 Why not wear your uniform? You'll get dirty. 340 00:38:45,160 --> 00:38:47,560 You examine him. 341 00:39:29,439 --> 00:39:33,307 He's unconscious. He's dying. 342 00:39:35,011 --> 00:39:39,573 His case history. Give me a diagnosis. 343 00:39:57,633 --> 00:40:00,466 - Stomach cancer. - No. 344 00:40:01,871 --> 00:40:04,999 There's a case like his in your notes. 345 00:40:05,875 --> 00:40:09,868 It's a kind of cancer. 346 00:40:10,680 --> 00:40:13,979 It's in the liver. 347 00:40:14,050 --> 00:40:18,646 The cancer doesn't spread fast. 348 00:40:19,455 --> 00:40:23,949 Pain only comes when it's grown large enough. 349 00:40:25,028 --> 00:40:28,555 So it's too late then. 350 00:40:29,466 --> 00:40:32,264 It's rather rare. Remember it. 351 00:40:33,203 --> 00:40:35,501 There's no cure for it? 352 00:40:35,639 --> 00:40:39,473 No, and this disease isn't the only one. 353 00:40:39,543 --> 00:40:42,068 There are no cures, really. 354 00:40:55,426 --> 00:40:58,361 Medical science doesn't know everything. 355 00:41:01,999 --> 00:41:05,264 We know the symptoms and how things go. 356 00:41:05,335 --> 00:41:09,237 If the patient has a chance, we try to help. 357 00:41:10,040 --> 00:41:12,474 But that's about all. 358 00:41:16,814 --> 00:41:21,444 We can only fight poverty and ignorance. 359 00:41:21,518 --> 00:41:25,181 And cover up what we don't know. 360 00:41:29,426 --> 00:41:34,159 Poverty's a political problem, they say. 361 00:41:34,998 --> 00:41:39,799 But what has politics ever done for the poor? 362 00:41:40,003 --> 00:41:45,236 Has a law been passed to get rid of poverty and ignorance? 363 00:41:45,976 --> 00:41:48,672 But this place! Government funds... 364 00:41:48,746 --> 00:41:51,044 Better this than nothing. 365 00:41:51,115 --> 00:41:54,084 The problem is deeper than that. 366 00:41:54,285 --> 00:41:59,382 If it weren't for poverty, half of these people wouldn't be sick. 367 00:42:00,191 --> 00:42:01,783 I know. 368 00:42:01,860 --> 00:42:07,093 There is always some story of great misfortune behind illness. 369 00:42:15,273 --> 00:42:18,606 This Rokusuke 370 00:42:18,676 --> 00:42:22,305 was a gold-lacquer craftsman of some note, it seems. 371 00:42:23,281 --> 00:42:26,648 Yet he was brought in from a cheap inn, 372 00:42:26,718 --> 00:42:29,414 has no visitors, 373 00:42:29,487 --> 00:42:32,251 won't talk. 374 00:42:32,457 --> 00:42:37,326 He won't answer questions. Hasn't said a single word. 375 00:42:38,396 --> 00:42:41,388 He hasn't even said it hurts. 376 00:42:42,634 --> 00:42:47,128 His heart probably hurts him even more. 377 00:42:54,045 --> 00:42:57,344 A girl's been hurt, Doctor! 378 00:42:57,415 --> 00:43:02,512 At a building site. She's too much for me. 379 00:43:21,340 --> 00:43:25,572 Nothing's so solemn as a man's last moments. 380 00:43:25,644 --> 00:43:27,737 Watch him closely. 381 00:45:09,149 --> 00:45:11,947 Room No. 3. I'll look after him. 382 00:45:12,018 --> 00:45:14,919 You're needed while they sew her up. 383 00:45:50,056 --> 00:45:51,990 Hold her legs down. 384 00:46:00,266 --> 00:46:03,258 She's been drugged but may struggle. 385 00:46:03,536 --> 00:46:05,834 Don't get knocked over. 386 00:46:20,621 --> 00:46:22,111 Needle! 387 00:46:29,130 --> 00:46:32,964 Don't look away! Watch while I suture. 388 00:46:37,204 --> 00:46:41,641 Don't let her move. Spread her legs out more! 389 00:47:04,465 --> 00:47:08,026 Her intestines are coming out! Shove them in! 390 00:47:28,389 --> 00:47:31,756 I fainted at my first operation too. 391 00:47:32,159 --> 00:47:36,118 You'll get used to it. You won't mind it then. 392 00:47:36,398 --> 00:47:40,334 No, I can't even watch a man dying. 393 00:47:40,735 --> 00:47:42,896 Calling it solemn. 394 00:47:43,705 --> 00:47:46,265 To me, it's horrible. 395 00:47:48,443 --> 00:47:50,536 How's Rokusuke? 396 00:47:50,979 --> 00:47:55,143 He died. Without saying a word. 397 00:47:58,486 --> 00:48:01,887 Did you think his death solemn? 398 00:48:02,490 --> 00:48:06,824 The pain and loneliness of death frighten me. 399 00:48:07,662 --> 00:48:11,029 But Dr. Niide looks at it differently. 400 00:48:11,666 --> 00:48:17,127 He looks into their hearts as well as their bodies. 401 00:48:18,073 --> 00:48:24,137 For example, he saw some great misfortune behind his silence. 402 00:48:25,013 --> 00:48:28,141 That's probably why he said solemn. 403 00:48:30,719 --> 00:48:36,680 I want to be like him someday. 404 00:48:43,365 --> 00:48:46,198 There's just too much to do today. 405 00:48:46,268 --> 00:48:50,967 First an operation, and then Sahachi. 406 00:48:52,274 --> 00:48:57,302 He worked again after all my warnings and got worse. 407 00:48:58,046 --> 00:49:03,780 He's in North Room No. 3, but he may not recover this time. 408 00:49:16,899 --> 00:49:18,833 I'll go. 409 00:49:30,246 --> 00:49:30,413 Sahachi, don't die. 410 00:49:30,413 --> 00:49:33,905 Sahachi, don't die. 411 00:49:34,183 --> 00:49:38,244 Don't give up, Sahachi. 412 00:49:42,558 --> 00:49:47,052 You're saying that so that he'll work more for you again? 413 00:49:47,396 --> 00:49:49,796 No, I'm not. 414 00:49:50,333 --> 00:49:54,292 Sahachi's like a saint, 415 00:49:54,370 --> 00:49:57,237 that's why. 416 00:49:57,306 --> 00:50:01,709 Yes, when the world's full of no-good people, 417 00:50:01,777 --> 00:50:06,180 I can't stand having him leave us. 418 00:50:06,382 --> 00:50:08,373 I see. 419 00:50:08,484 --> 00:50:12,113 But you should be in bed too. 420 00:50:12,188 --> 00:50:14,213 Off with you. 421 00:50:19,428 --> 00:50:22,955 I'll look after him. You go too. 422 00:50:23,132 --> 00:50:25,657 Being quiet is best for him. 423 00:50:44,321 --> 00:50:49,918 Dr. Mori, I'm sorry I didn't do as you said. 424 00:50:50,727 --> 00:50:53,753 Dr. Mori's busy with the outpatients. 425 00:50:54,731 --> 00:51:00,692 Oh, you're the new doctor, aren't you? 426 00:51:04,608 --> 00:51:10,444 Why don't you wear your uniform, Doctor? 427 00:51:10,981 --> 00:51:14,382 It helps people. 428 00:51:15,485 --> 00:51:16,975 Why? 429 00:51:17,187 --> 00:51:19,280 Seeing it, 430 00:51:19,356 --> 00:51:24,487 we know it's a clinic doctor. 431 00:51:25,362 --> 00:51:31,323 Poor people who can't see a physician 432 00:51:32,803 --> 00:51:36,637 can get help from him. 433 00:51:42,179 --> 00:51:44,147 Doctor, 434 00:51:44,481 --> 00:51:49,111 it seems to be the end for me. 435 00:51:50,854 --> 00:51:52,754 If it is, 436 00:51:53,123 --> 00:52:00,359 there's one favor I'd like to ask. 437 00:52:09,273 --> 00:52:11,400 - Where is Red Beard? - In his room. 438 00:52:11,476 --> 00:52:14,104 Rokusuke's daughter's here. 439 00:52:14,679 --> 00:52:18,376 Would you believe it? When he's just died? 440 00:52:18,449 --> 00:52:22,545 She's here with her three children. She was hoping she could rely on him. 441 00:52:24,155 --> 00:52:29,422 Eat it. Go ahead. You needn't worry. 442 00:52:30,862 --> 00:52:35,196 Hard to eat with me here? I'll go. 443 00:53:21,747 --> 00:53:23,942 Sahachi said to ask you. 444 00:53:24,016 --> 00:53:27,417 He wants to go home before he dies. 445 00:53:36,195 --> 00:53:37,958 It was 446 00:53:42,334 --> 00:53:46,634 a very cold day. 447 00:53:51,743 --> 00:53:53,938 I still remember 448 00:53:55,614 --> 00:54:01,177 how my chilblains hurt. 449 00:54:05,357 --> 00:54:11,318 I was playing by the doorway when a man came to where I was. 450 00:54:13,398 --> 00:54:19,394 He said he was my father. He wanted me to go home with him. 451 00:54:25,711 --> 00:54:27,941 He was pale, 452 00:54:29,681 --> 00:54:32,809 but he tried to smile 453 00:54:34,219 --> 00:54:36,915 and put a hand on my shoulder. 454 00:54:41,893 --> 00:54:44,919 He said, "Okuni, let's go home. 455 00:54:45,530 --> 00:54:48,499 You're my precious only daughter. 456 00:54:48,968 --> 00:54:52,404 You're my precious only daughter." 457 00:54:54,774 --> 00:54:58,938 But I was only a child then. 458 00:55:00,046 --> 00:55:04,415 I was frightened and I pushed him away and ran. 459 00:55:07,587 --> 00:55:12,183 I was living with Mother 460 00:55:12,258 --> 00:55:16,194 and a young man she called a relative. 461 00:55:19,265 --> 00:55:21,961 I didn't know anything. 462 00:55:22,035 --> 00:55:27,871 He was father's assistant. They'd been bad together then ran away. 463 00:55:28,641 --> 00:55:37,481 I found that out after he'd married me. 464 00:55:38,618 --> 00:55:40,984 Your mother's lover? 465 00:55:43,489 --> 00:55:47,653 She was over 40. 466 00:55:48,628 --> 00:55:52,724 It was probably the only way she could hold him. 467 00:55:59,706 --> 00:56:06,270 But I saw them with my own eyes! 468 00:56:11,317 --> 00:56:13,581 Never mind the rest. 469 00:56:14,020 --> 00:56:17,251 What happened to your mother? 470 00:56:19,827 --> 00:56:21,954 She died. 471 00:56:23,197 --> 00:56:26,360 She left when she was found out. 472 00:56:26,700 --> 00:56:30,534 She became a maid at a teahouse. 473 00:56:34,241 --> 00:56:37,301 It seems they still saw each other. 474 00:56:37,845 --> 00:56:42,248 She gave him money, so he didn't work. 475 00:56:43,150 --> 00:56:48,315 Just before she died, she sent for my husband 476 00:56:48,956 --> 00:56:51,720 but didn't want to see me. 477 00:56:54,094 --> 00:56:59,430 She made me marry him. 478 00:57:00,667 --> 00:57:04,068 And she hated me. 479 00:57:05,939 --> 00:57:11,241 I don't even know where her grave is. 480 00:57:12,379 --> 00:57:15,507 I didn't build a family altar either. 481 00:57:23,290 --> 00:57:25,781 I'm just as bad! 482 00:57:26,560 --> 00:57:30,894 I knew what he was, 483 00:57:32,266 --> 00:57:35,064 yet I had three children by him! 484 00:57:39,640 --> 00:57:42,700 Did you see your father after that? 485 00:57:50,151 --> 00:57:52,312 After she died, 486 00:57:53,688 --> 00:57:57,146 he came to see me in secret again. 487 00:58:01,162 --> 00:58:03,756 He seemed older. I hardly recognized him. 488 00:58:05,500 --> 00:58:08,162 His hair was all white. 489 00:58:11,206 --> 00:58:13,731 He trembled when he spoke: 490 00:58:15,410 --> 00:58:20,746 "Come with me and bring the three children." 491 00:58:23,852 --> 00:58:27,413 But I was purposely rude and sent him away. 492 00:58:29,290 --> 00:58:31,952 I told him to leave us alone. 493 00:58:33,161 --> 00:58:36,096 How could I go with him? 494 00:58:36,798 --> 00:58:39,289 And bring the children of the man 495 00:58:39,367 --> 00:58:43,633 who had taken both his wife and his daughter? 496 00:58:59,521 --> 00:59:04,618 Was he in pain when he died? 497 00:59:04,692 --> 00:59:08,423 No, he died peacefully. 498 00:59:10,466 --> 00:59:11,956 He had to. 499 00:59:14,236 --> 00:59:16,397 He had to! 500 00:59:18,774 --> 00:59:20,708 If he hadn't, 501 00:59:24,446 --> 00:59:27,711 life would have been too cruel! 502 00:59:59,848 --> 01:00:03,215 But that man! 503 01:00:03,986 --> 01:00:09,686 When she died and the money stopped coming, he started in on the neighbors! 504 01:00:10,125 --> 01:00:13,094 He'd get drunk and become abusive! 505 01:00:13,963 --> 01:00:18,457 Said to get money from Father because 506 01:00:18,534 --> 01:00:20,525 I was his only child. 507 01:00:20,603 --> 01:00:25,836 "What kind of a man is this not to feed his own grandchildren?" 508 01:00:27,543 --> 01:00:33,539 I put up with everything for the children's sake. 509 01:00:38,388 --> 01:00:40,948 But there's a limit to my patience. 510 01:00:43,760 --> 01:00:49,596 Telling me to get money from the man he'd hurt. 511 01:00:50,033 --> 01:00:54,663 It's one thing he shouldn't have said. 512 01:00:54,738 --> 01:00:56,228 That's why l... 513 01:01:00,176 --> 01:01:02,110 I understand. 514 01:01:04,047 --> 01:01:07,073 So you tried to stab him? 515 01:01:07,817 --> 01:01:13,084 I meant to take the children to Father and then give myself up. 516 01:01:14,391 --> 01:01:20,387 I went to the inn where Father said to come if I needed him. 517 01:01:22,666 --> 01:01:25,863 I was told he was sick and came here long ago. 518 01:01:28,438 --> 01:01:30,599 I came here, but... 519 01:01:32,742 --> 01:01:35,233 What will I do? 520 01:01:37,213 --> 01:01:42,617 Don't worry. Cutting someone up a little is not too serious. 521 01:01:44,320 --> 01:01:46,083 No, an accident! 522 01:01:48,324 --> 01:01:51,020 He was drunk... he had this knife. 523 01:01:51,094 --> 01:01:54,621 You stabbed him while trying to get it. 524 01:01:54,698 --> 01:01:56,893 That's what happened! 525 01:01:57,901 --> 01:02:00,597 It often happens. 526 01:02:02,940 --> 01:02:07,343 Luckily, I know Magistrate Shimada. 527 01:02:09,380 --> 01:02:12,508 I know some things about him. 528 01:02:13,217 --> 01:02:17,711 I'll go with you. Go and confess. 529 01:02:18,489 --> 01:02:23,119 My children... what will become of them? 530 01:02:23,694 --> 01:02:25,594 The children. 531 01:02:28,165 --> 01:02:31,362 That's right. We'll ask Goheiji. 532 01:02:32,503 --> 01:02:36,667 He's in charge of houses near here. Has a fine wife too. 533 01:02:41,378 --> 01:02:45,712 Take the children and Sahachi there. 534 01:02:45,850 --> 01:02:48,580 After the magistrate's office, I'll come too. 535 01:02:53,858 --> 01:02:56,156 Sahachi! 536 01:03:06,937 --> 01:03:12,375 Onaka... Onaka, why have you come? 537 01:03:12,643 --> 01:03:16,943 You needn't have come. I'll be with you soon. 538 01:03:17,381 --> 01:03:20,350 I won't make you wait long. 539 01:03:38,804 --> 01:03:41,102 The children have run away! 540 01:03:41,173 --> 01:03:42,663 What? 541 01:03:43,475 --> 01:03:45,841 We were asked to keep them! 542 01:03:46,878 --> 01:03:50,041 Be more careful! I'm all wet because of you! 543 01:04:06,398 --> 01:04:09,424 There's a vacant house near here? 544 01:04:10,569 --> 01:04:12,867 Will you rent it to them? 545 01:04:13,905 --> 01:04:15,964 I'll be responsible. 546 01:04:21,813 --> 01:04:24,976 How's Sahachi? 547 01:04:25,050 --> 01:04:28,213 He has a high fever... delirious. 548 01:04:28,286 --> 01:04:31,016 He keeps talking to a girl. 549 01:04:31,089 --> 01:04:34,354 He never knew any women. 550 01:04:36,027 --> 01:04:38,427 Move over. 551 01:04:38,496 --> 01:04:40,157 No, you go home. 552 01:04:40,232 --> 01:04:42,132 What's that? 553 01:04:42,200 --> 01:04:46,193 Me and Sahachi are the longest tenants here. 554 01:04:46,271 --> 01:04:52,039 And Sahachi's dying. You got no right keeping me from seeing him. 555 01:04:52,110 --> 01:04:55,079 But you're drunk. 556 01:04:55,146 --> 01:04:58,912 You don't know what you're doing when you're drunk. 557 01:05:03,656 --> 01:05:07,990 I began to drink when I was nine, 558 01:05:08,060 --> 01:05:12,497 and I've been drinking ever since. 559 01:05:12,798 --> 01:05:15,164 I can't say when I'm sober, 560 01:05:15,234 --> 01:05:19,466 but I know what I'm doing when I'm drunk. 561 01:05:57,576 --> 01:06:00,136 Where's that Red Beard? 562 01:06:00,212 --> 01:06:02,180 He'll be here. 563 01:06:06,152 --> 01:06:09,952 You're a doctor at the clinic too? 564 01:06:12,491 --> 01:06:15,585 My name's Heikichi. 565 01:06:15,661 --> 01:06:19,688 I've known Red Beard a long time. 566 01:06:24,338 --> 01:06:27,398 He told me once 567 01:06:29,176 --> 01:06:32,737 I drank too much and threw up. 568 01:06:32,913 --> 01:06:36,314 He looked fierce, awful fierce. 569 01:06:37,217 --> 01:06:40,983 Said to support my family 570 01:06:41,054 --> 01:06:45,548 if I had the money to drink till I was drunk. 571 01:06:45,659 --> 01:06:48,492 It's no laughing matter. 572 01:06:48,562 --> 01:06:51,998 Thinking about the wife and kids 573 01:06:52,065 --> 01:06:55,432 would make me drink all the more. 574 01:06:55,969 --> 01:07:01,532 Rich men and educated ones don't know this fact. 575 01:07:01,608 --> 01:07:03,371 So there you have it. 576 01:07:03,443 --> 01:07:05,570 - Stop it! - What? 577 01:07:05,645 --> 01:07:07,670 What's that, talking so big? 578 01:07:07,748 --> 01:07:10,342 That's enough! Bad for him! 579 01:07:10,417 --> 01:07:12,009 What's that? 580 01:07:12,252 --> 01:07:14,413 What of it? 581 01:07:25,599 --> 01:07:27,533 Fool landlord! 582 01:07:28,001 --> 01:07:30,731 Stuck-up Red Beard! 583 01:07:31,071 --> 01:07:34,507 Sahachi, still hanging around! 584 01:07:34,574 --> 01:07:40,444 He's worried about Sahachi. That's why he's carrying on. 585 01:07:40,614 --> 01:07:42,445 You all go home. 586 01:07:42,516 --> 01:07:46,850 Standing there shuts out the air. 587 01:07:48,288 --> 01:07:51,451 Please look after him, Doctor. 588 01:07:51,692 --> 01:07:56,095 Help him to live if you can. 589 01:07:56,197 --> 01:08:01,635 He never thought of himself, just about others. 590 01:08:01,769 --> 01:08:07,765 He worked till he got sick, then worked while he was sick. 591 01:08:09,077 --> 01:08:14,777 Go now. He's just gone to sleep. Let him be quiet. 592 01:08:31,866 --> 01:08:36,394 Why don't you examine him, Doctor? 593 01:08:36,471 --> 01:08:38,336 Is it hopeless? 594 01:08:39,674 --> 01:08:43,576 Two fine men dying one after the other. 595 01:08:46,347 --> 01:08:50,443 Old Rokusuke died today. 596 01:08:50,518 --> 01:08:53,419 He's the father of the woman I just brought. 597 01:08:58,993 --> 01:09:03,259 He left this ten ryo. 598 01:09:03,731 --> 01:09:06,461 Use it for what they need. 599 01:09:06,534 --> 01:09:09,435 I'll do that. 600 01:09:09,504 --> 01:09:11,199 But, Doctor, 601 01:09:11,272 --> 01:09:16,209 a man dying at a public clinic wouldn't have so much money. 602 01:09:16,577 --> 01:09:20,536 You scraped it together as usual? 603 01:09:20,616 --> 01:09:23,779 We're friends. You needn't have done it. 604 01:09:24,786 --> 01:09:27,118 I scraped it together, all right, 605 01:09:27,523 --> 01:09:31,550 but I made Magistrate Shimada pay up. 606 01:09:32,327 --> 01:09:34,352 Not only the money. 607 01:09:35,097 --> 01:09:38,999 I used what I knew to get him 608 01:09:39,067 --> 01:09:42,059 to release the woman too. 609 01:09:45,040 --> 01:09:49,238 Shimada was adopted into his wife's family. 610 01:09:50,145 --> 01:09:55,481 But he's keeping a woman at his villa. Many men do. 611 01:09:55,918 --> 01:10:00,048 She's grown melancholic about this... 612 01:10:00,122 --> 01:10:02,750 has grown extremely jealous. 613 01:10:02,991 --> 01:10:08,987 I hinted to Shimada about the woman he's keeping. 614 01:10:12,501 --> 01:10:15,732 I'm abominable. 615 01:10:16,872 --> 01:10:19,932 True, the girl deserved to go free. 616 01:10:20,209 --> 01:10:24,009 And the money's for my treating his wife. 617 01:10:24,279 --> 01:10:29,774 But I did hint, so I did a cowardly thing. 618 01:10:31,353 --> 01:10:32,843 Yasumoto. 619 01:10:35,324 --> 01:10:40,125 From now on, if I'm arrogant at any time, remind me of today. 620 01:10:55,144 --> 01:10:57,271 I'm going back. 621 01:11:03,987 --> 01:11:07,286 You tend to Sahachi. 622 01:11:31,614 --> 01:11:35,482 Pouring a while ago, but it's stopped. 623 01:11:47,530 --> 01:11:50,226 What is it? I'll go see. 624 01:11:52,702 --> 01:11:57,036 I'm sorry, but can I have some water? 625 01:12:08,351 --> 01:12:09,841 A landslide! 626 01:12:09,952 --> 01:12:14,321 It was a narrow escape. Almost crushed Sahachi's place. 627 01:12:26,136 --> 01:12:27,933 A skeleton! 628 01:12:30,174 --> 01:12:31,937 That... 629 01:12:40,784 --> 01:12:43,776 I buried it. 630 01:12:44,621 --> 01:12:47,818 She was my wife. 631 01:12:49,526 --> 01:12:52,893 She's come for me. 632 01:12:55,632 --> 01:12:58,999 Will you call everyone, please? 633 01:12:59,069 --> 01:13:04,564 I want to tell everything and die without any secrets. 634 01:13:18,889 --> 01:13:20,379 Wait! 635 01:13:21,759 --> 01:13:24,023 Please take this umbrella. 636 01:13:24,094 --> 01:13:27,188 Thanks, but I'm wet already. 637 01:13:27,264 --> 01:13:30,028 But it's bad for you. 638 01:13:34,772 --> 01:13:38,731 I want to tell you about her. 639 01:13:41,479 --> 01:13:44,141 Her name was Onaka. 640 01:13:46,918 --> 01:13:51,480 After returning the umbrella, I couldn't forget her. 641 01:13:52,257 --> 01:13:55,715 We met many times in the field at Iriya. 642 01:14:00,198 --> 01:14:01,859 I'm so happy. 643 01:14:03,301 --> 01:14:06,031 You'll marry me then? 644 01:14:14,446 --> 01:14:17,847 I'm happy, but I can't. 645 01:14:21,119 --> 01:14:22,780 Why? 646 01:14:23,421 --> 01:14:29,417 Why? Because I'm not free to do as I like. 647 01:14:30,462 --> 01:14:35,695 I have seven brothers and sisters, and Father's sick. 648 01:14:36,201 --> 01:14:39,364 I've been bonded for ten years. 649 01:14:39,437 --> 01:14:41,029 How many more years? 650 01:14:41,105 --> 01:14:45,667 One year, but I can't leave. I must send money home. 651 01:14:45,743 --> 01:14:48,143 Return the money. 652 01:14:52,083 --> 01:14:54,551 But I have obligations. 653 01:14:55,920 --> 01:14:58,582 I'll send money to your family. 654 01:14:58,656 --> 01:15:02,251 - It's not that. - What other obligations? 655 01:15:06,866 --> 01:15:08,356 Another man? 656 01:15:12,471 --> 01:15:15,304 Do I look like that? 657 01:15:17,743 --> 01:15:19,438 I'm sorry. 658 01:15:20,179 --> 01:15:22,079 I just thought... 659 01:15:22,882 --> 01:15:24,850 Let�s not talk about it. 660 01:15:26,151 --> 01:15:28,642 It's no good. 661 01:15:33,692 --> 01:15:37,594 But I wanted to marry her so much 662 01:15:37,730 --> 01:15:41,063 that I succeeded in persuading her. 663 01:15:43,869 --> 01:15:47,862 She finally consented. 664 01:15:51,710 --> 01:15:57,979 But, for some reason, she wouldn't introduce me to her parents. 665 01:15:58,851 --> 01:16:01,786 No! I don't want to! 666 01:16:02,054 --> 01:16:07,185 Why? Your parents will be mine. It's funny not to meet them. 667 01:16:08,561 --> 01:16:12,554 But not now! 668 01:16:14,433 --> 01:16:18,961 I couldn't make her do it, 669 01:16:19,038 --> 01:16:22,235 but we got married. 670 01:16:25,244 --> 01:16:28,407 It seemed like a dream. We were so happy. 671 01:16:32,385 --> 01:16:38,290 Then the great earthquake came. 672 01:16:40,493 --> 01:16:43,792 Following it, fires broke out everywhere. 673 01:16:45,231 --> 01:16:47,961 When I returned from the shop, 674 01:16:50,136 --> 01:16:54,903 all the places near our home were in ruins. 675 01:17:34,948 --> 01:17:38,213 When I couldn't find her body, 676 01:17:39,552 --> 01:17:42,578 I felt a great relief. 677 01:17:46,159 --> 01:17:51,961 But she'd vanished from that day. 678 01:17:55,035 --> 01:17:58,004 I went to see her family. 679 01:17:58,639 --> 01:18:00,664 They didn't know anything. 680 01:18:00,741 --> 01:18:06,111 Said they thought she'd died long ago. 681 01:18:10,518 --> 01:18:16,457 I moved here in the autumn of that year, 682 01:18:16,524 --> 01:18:22,326 when I'd convinced myself that she'd died. 683 01:18:27,201 --> 01:18:32,434 After that, I continued living here, as you all know. 684 01:18:34,041 --> 01:18:38,205 Two peaceful years went by. 685 01:18:58,299 --> 01:18:59,994 Onaka was alive! 686 01:19:02,603 --> 01:19:05,595 And with a baby on her back. 687 01:19:53,488 --> 01:19:56,753 The baby's yours? 688 01:19:59,161 --> 01:20:00,651 Yes. 689 01:20:02,631 --> 01:20:05,065 His name's Takichi. 690 01:20:09,805 --> 01:20:11,773 About a year old? 691 01:20:14,609 --> 01:20:17,043 Eight months. 692 01:20:21,583 --> 01:20:25,178 I felt a stab of pain, 693 01:20:25,287 --> 01:20:27,687 like a knife entering my heart. 694 01:20:29,090 --> 01:20:32,150 My own wife 695 01:20:32,561 --> 01:20:36,224 nursing another man's child before my eyes. 696 01:20:40,535 --> 01:20:44,665 I cannot explain it but it seemed so sad, 697 01:20:44,773 --> 01:20:46,934 so unbelievably sad. 698 01:20:53,816 --> 01:20:56,341 Are you happy? 699 01:21:00,156 --> 01:21:03,455 We won't meet again, will we? 700 01:22:33,717 --> 01:22:35,548 For several days after that, 701 01:22:35,686 --> 01:22:38,883 I drank, then slept. 702 01:22:43,160 --> 01:22:47,358 She'd looked back and bowed when we parted. 703 01:22:52,703 --> 01:22:58,664 When her image rose before my eyes, I was so sad, I could hardly breathe. 704 01:23:49,894 --> 01:23:53,455 Who told you I lived here? 705 01:23:53,664 --> 01:23:58,033 Your employer. He told me many things. 706 01:23:59,003 --> 01:24:01,972 You were sick a long time? 707 01:24:02,273 --> 01:24:06,505 I'm sorry! Please forgive me! 708 01:24:11,749 --> 01:24:14,684 You won't forgive me? 709 01:24:15,553 --> 01:24:17,145 I don't know. 710 01:24:18,156 --> 01:24:21,216 I don't know how I feel myself. 711 01:24:22,527 --> 01:24:27,328 I don't know if I'm sad or happy that you're alive. 712 01:24:40,111 --> 01:24:44,707 Will you let me explain? 713 01:24:49,320 --> 01:24:53,017 If it's not too painful for you. 714 01:24:58,362 --> 01:25:00,626 Don't light it! 715 01:25:13,312 --> 01:25:18,477 I was promised to a man already. 716 01:25:19,918 --> 01:25:22,648 We lived on the same street. 717 01:25:23,522 --> 01:25:29,256 Ever since he was younger, he said he was going to be one of our family. 718 01:25:29,928 --> 01:25:33,694 So he helped support us. 719 01:25:35,868 --> 01:25:40,965 When he was 20, he asked for my hand, 720 01:25:41,807 --> 01:25:44,799 and my parents consented. 721 01:25:45,310 --> 01:25:48,711 I didn't like or dislike him. 722 01:25:49,448 --> 01:25:55,114 But thinking of all he had done for us, I did not mind. 723 01:25:58,757 --> 01:26:01,658 And then I met you. 724 01:26:04,463 --> 01:26:08,957 I did not know what to do. 725 01:26:11,503 --> 01:26:13,835 I was sorry for him. 726 01:26:14,840 --> 01:26:19,470 But I could not leave you. 727 01:26:22,047 --> 01:26:26,575 I finally made up my mind. 728 01:26:28,887 --> 01:26:34,723 I owed a debt of kindness, but I thought it could be returned. 729 01:26:36,161 --> 01:26:41,064 I became strong, almost frighteningly so. 730 01:26:41,501 --> 01:26:46,871 My parents punished me, pleaded with me, but I did not give in. 731 01:26:47,740 --> 01:26:52,905 Then why did you... 732 01:26:56,749 --> 01:27:00,207 We were too happy together. 733 01:27:00,687 --> 01:27:05,715 We were so happy, I became afraid. 734 01:27:05,792 --> 01:27:11,526 A girl like me did not deserve it. 735 01:27:11,864 --> 01:27:17,860 I felt I'd be punished if it lasted. So I was always uneasy. 736 01:27:21,241 --> 01:27:24,608 Then the earthquake came. 737 01:28:15,629 --> 01:28:18,325 I was right. 738 01:28:21,068 --> 01:28:23,628 This is my punishment. 739 01:28:27,107 --> 01:28:32,568 I've had my whole life's share of happiness. 740 01:28:36,417 --> 01:28:41,980 The earthquake is a portent, saying to put an end to it. 741 01:28:47,127 --> 01:28:53,032 My husband will think I have died. 742 01:28:56,737 --> 01:29:01,231 That will end it all. 743 01:29:09,283 --> 01:29:12,616 The time to end it has come. 744 01:29:18,792 --> 01:29:23,388 I walked, brooding over it, 745 01:29:23,464 --> 01:29:26,763 and found myself before his house. 746 01:29:27,634 --> 01:29:31,001 I understand. 747 01:29:32,005 --> 01:29:36,169 I know how you must have felt. 748 01:29:37,112 --> 01:29:41,640 I seemed lost after that, 749 01:29:42,317 --> 01:29:45,844 and before I knew it, I was his. 750 01:29:47,389 --> 01:29:51,917 I suddenly felt awake when we met in Asakusa, 751 01:29:52,761 --> 01:29:55,286 as if I'd been carried off 752 01:29:55,363 --> 01:29:59,561 but was suddenly before my own house again. 753 01:30:00,769 --> 01:30:03,636 He, my child, and I 754 01:30:04,072 --> 01:30:08,805 seem like different people who've gone far away. 755 01:30:13,114 --> 01:30:19,075 I am here and this is the real me. 756 01:30:22,557 --> 01:30:24,218 Hold me. 757 01:30:26,261 --> 01:30:28,661 Please. Hold me closer. 758 01:30:37,005 --> 01:30:40,463 Don't let me go. Please hold me. 759 01:30:46,848 --> 01:30:49,544 She said not to let her go. 760 01:30:49,617 --> 01:30:52,108 I didn't want to. 761 01:30:56,925 --> 01:31:01,089 I buried her on the cliff behind the house 762 01:31:01,163 --> 01:31:04,462 and built a small workshop over it. 763 01:31:04,533 --> 01:31:07,991 I was always with Onaka. 764 01:31:16,011 --> 01:31:19,174 You understand now? 765 01:31:21,250 --> 01:31:24,708 Everything I did for my neighbors 766 01:31:25,020 --> 01:31:28,547 was in Onaka's memory. 767 01:31:29,758 --> 01:31:33,626 I don't know about her husband and child. 768 01:31:33,863 --> 01:31:38,095 Yet I made them sad too. 769 01:31:39,034 --> 01:31:42,561 The only thing I could do to make amends 770 01:31:42,938 --> 01:31:46,931 was to be useful to others. 771 01:31:50,779 --> 01:31:54,237 But it has ended at last. 772 01:31:57,186 --> 01:32:01,646 Onaka's come for me many times since yesterday. 773 01:32:05,594 --> 01:32:09,360 Now we can be together again. 774 01:32:15,037 --> 01:32:20,065 Onaka, you're beautiful. 775 01:32:21,477 --> 01:32:23,468 You're very beautiful. 776 01:32:25,281 --> 01:32:29,945 Come to me! 777 01:33:29,112 --> 01:33:32,639 How nice. Finally wearing your uniform? 778 01:33:35,318 --> 01:33:37,684 It's really nice. 779 01:33:40,190 --> 01:33:43,284 It's pretty difficult here, 780 01:33:43,493 --> 01:33:47,327 but if you want, you can learn a lot. 781 01:33:47,397 --> 01:33:49,297 Useful in the future. 782 01:33:49,366 --> 01:33:51,994 Exactly what Dr. Nori said. 783 01:33:57,408 --> 01:34:01,174 Wish I could blush like that. 784 01:34:01,245 --> 01:34:03,645 You'd make your man pale. 785 01:34:10,421 --> 01:34:12,514 Next, Sadakichi. 786 01:34:33,244 --> 01:34:35,838 Rest awhile. Up all night? 787 01:34:35,913 --> 01:34:37,574 I'm all right. I'll help. 788 01:34:37,648 --> 01:34:40,640 Doctor's taking you to see the outpatients. 789 01:34:40,718 --> 01:34:42,208 I don't mind. 790 01:34:46,490 --> 01:34:48,048 Yasuke! 791 01:34:51,462 --> 01:34:55,228 Doctor's angry today. Be careful. 792 01:34:55,299 --> 01:34:56,789 What happened? 793 01:34:58,002 --> 01:35:02,939 He can't treat the outpatients anymore. The budget's been cut. 794 01:35:03,541 --> 01:35:05,941 He got angry. 795 01:35:06,410 --> 01:35:10,506 He'd consider the budget cut, but not neglecting the patients. 796 01:35:10,581 --> 01:35:14,745 He asked the government to reconsider and then left, furious. 797 01:35:15,653 --> 01:35:18,144 The government's irresponsible. 798 01:35:23,962 --> 01:35:28,831 Don't worry. He won't forget you. 799 01:35:28,900 --> 01:35:30,868 Don't worry. 800 01:35:50,255 --> 01:35:51,745 Excuse me. 801 01:35:56,394 --> 01:35:59,420 I'm Masae. 802 01:35:59,498 --> 01:36:01,728 There's something I must tell you. 803 01:36:01,933 --> 01:36:04,697 I'm going out with the doctor. 804 01:36:04,803 --> 01:36:06,293 Don't mind me. 805 01:36:06,371 --> 01:36:10,398 Cord Matsudaira's mansion's first. Come later. 806 01:36:17,315 --> 01:36:20,307 I don't know what to say first. 807 01:36:22,420 --> 01:36:28,052 It may be impudent of me to say anything, but l... 808 01:36:28,727 --> 01:36:31,855 Everyone suffers as it is. 809 01:36:31,930 --> 01:36:36,196 I wondered if you could forgive my sister... 810 01:36:36,268 --> 01:36:39,533 There's nothing left to say about that. 811 01:36:39,971 --> 01:36:43,031 And I'm busy today. Pardon me. 812 01:37:07,366 --> 01:37:09,095 Doctor! 813 01:37:11,070 --> 01:37:13,231 A clinic doctor? - Yes. 814 01:37:13,306 --> 01:37:15,501 Please look at her! 815 01:37:15,842 --> 01:37:21,007 Our doctor won't come! My husband still owes him for medicine! 816 01:37:21,080 --> 01:37:23,071 Such a high fever too! 817 01:37:25,785 --> 01:37:29,414 Measles. Go to the clinic. It's not far. 818 01:37:43,436 --> 01:37:45,301 Helping people? 819 01:38:04,590 --> 01:38:09,254 As I've said, you are not ill, my lord. 820 01:38:09,896 --> 01:38:14,833 But you're in much worse condition. 821 01:38:15,202 --> 01:38:19,832 It is due to a life of luxury and ease. 822 01:38:20,908 --> 01:38:26,346 You indulge in rich food, hold nothing heavier than chopsticks. 823 01:38:26,780 --> 01:38:30,876 Fat gathers, 824 01:38:30,951 --> 01:38:35,320 intake and discharge lose their balance. 825 01:38:37,891 --> 01:38:40,883 Chamberlain, his menu? 826 01:38:46,366 --> 01:38:50,735 The menu for the last three days. 827 01:38:57,611 --> 01:39:02,446 I told you that white rice is detrimental to his health. 828 01:39:03,550 --> 01:39:07,384 Well, l... 829 01:39:15,595 --> 01:39:21,397 One bowl of seven parts wheat and three parts rice at each meal. 830 01:39:31,011 --> 01:39:33,980 No fowl, meat or eggs. 831 01:39:45,226 --> 01:39:49,185 And not too much fish or salt. 832 01:39:56,904 --> 01:40:01,068 Keep to this for 100 days. 833 01:40:26,968 --> 01:40:30,597 I would like to be paid now. 834 01:40:30,738 --> 01:40:32,399 Yes. How much? 835 01:40:32,473 --> 01:40:33,963 Fifty ryo. 836 01:41:09,545 --> 01:41:11,843 Was it 30 ryo? 837 01:41:11,914 --> 01:41:13,609 Yes. 838 01:41:19,621 --> 01:41:22,681 Pardon my abrupt question, 839 01:41:23,492 --> 01:41:29,294 but is it true that doctors play no part in life and death? 840 01:41:29,364 --> 01:41:30,854 It seems so. 841 01:41:30,933 --> 01:41:36,633 Then people meant to live recover, those meant to die pass away? 842 01:41:36,738 --> 01:41:40,936 Doctors have nothing to do with it? 843 01:41:41,710 --> 01:41:43,439 It may mean that. 844 01:41:43,512 --> 01:41:48,472 Bad and good doctors are the same, then? 845 01:41:48,550 --> 01:41:54,079 Expensive medicines and those sold in pharmacies are the same? 846 01:41:54,223 --> 01:42:00,219 Of course, an eminent doctor like yourself is different, I am sure. 847 01:42:00,562 --> 01:42:02,496 Don't make me an exception. 848 01:42:02,564 --> 01:42:06,261 Don't hold back. Say what's on your mind. 849 01:42:06,335 --> 01:42:10,533 I'm afraid I have displeased you. 850 01:42:10,606 --> 01:42:12,904 Of course not. 851 01:42:13,041 --> 01:42:17,705 All doctors have to butter up rich men. 852 01:42:22,518 --> 01:42:26,750 Yasumoto, ever been to these places? 853 01:42:27,322 --> 01:42:32,259 Yes, when I was in Nagasaki, about three times. 854 01:42:33,262 --> 01:42:35,696 As a doctor or a guest? 855 01:42:35,765 --> 01:42:40,896 A friend suggested going, but I didn't do anything. 856 01:42:44,307 --> 01:42:46,707 I had a fianc�e in Edo. 857 01:42:46,809 --> 01:42:49,744 But during my absence, she... 858 01:42:50,246 --> 01:42:53,977 I mean, she broke our engagement. 859 01:42:54,050 --> 01:42:56,678 But I believed in her then, 860 01:42:56,753 --> 01:43:00,951 so these girls held no interest for me. 861 01:43:01,658 --> 01:43:04,024 I said the wrong thing? 862 01:43:04,160 --> 01:43:05,718 No. 863 01:43:38,027 --> 01:43:41,588 I said to send that woman home. 864 01:43:42,131 --> 01:43:44,793 She's the only one we have. 865 01:43:44,867 --> 01:43:48,701 She doesn't entertain very often. 866 01:43:48,805 --> 01:43:52,639 She has syphilis. She mustn't entertain at all. 867 01:43:52,809 --> 01:43:55,710 Will you pay me instead? 868 01:43:55,778 --> 01:43:59,612 If we did like you said, we'd starve. 869 01:44:00,650 --> 01:44:04,211 The food's no good in prison. 870 01:44:08,325 --> 01:44:12,762 I'll stay! I'd rather stay here! 871 01:44:13,197 --> 01:44:15,358 Even if I did go home... 872 01:44:21,105 --> 01:44:24,040 Do something about the girl instead! 873 01:44:24,108 --> 01:44:27,339 She's 12. She won't entertain, so... 874 01:44:27,411 --> 01:44:30,676 Be still! Keep your mouth shut. 875 01:44:31,715 --> 01:44:36,345 Now, talk. Say something! 876 01:44:36,420 --> 01:44:40,413 Otoyo, apologize. Hurry! 877 01:44:45,095 --> 01:44:47,757 What a girl! Spiteful! 878 01:44:47,831 --> 01:44:50,823 Looking at me like that. I'll show you. 879 01:44:52,236 --> 01:44:54,898 - Stop it. - What's that? 880 01:44:55,372 --> 01:44:58,933 Why, Doctor. 881 01:44:59,009 --> 01:45:02,570 Just leave this to me. 882 01:45:02,746 --> 01:45:07,479 Just look at this! Just look! 883 01:45:07,618 --> 01:45:13,181 This brat! See? She tore up the kimono I put on her. 884 01:45:13,257 --> 01:45:16,954 What's the idea, dressing up this child? 885 01:45:32,777 --> 01:45:37,146 I've done a lot for this Otoyo. 886 01:45:37,649 --> 01:45:41,107 Her mother died out in front here. 887 01:45:41,186 --> 01:45:43,711 She was no kin, 888 01:45:43,788 --> 01:45:47,485 but I gave the funeral and then took her in. 889 01:45:50,528 --> 01:45:52,758 So I'm her foster mother! 890 01:45:52,831 --> 01:45:56,631 No one can complain about what I do with her. 891 01:46:03,908 --> 01:46:06,843 Again! Just to spite me! 892 01:46:06,911 --> 01:46:12,315 Anything happens she doesn't like, back she goes to scrubbing again. 893 01:46:15,587 --> 01:46:17,578 She has a fever. 894 01:46:30,135 --> 01:46:35,630 See? Always contrary, returning spite for kindness. 895 01:46:36,307 --> 01:46:38,104 A high fever. 896 01:46:43,281 --> 01:46:45,442 We'll take her. 897 01:46:46,184 --> 01:46:51,315 Are you joking? Trying to get her for free? You! 898 01:46:53,558 --> 01:46:56,118 Somebody! Somebody come! 899 01:46:56,195 --> 01:46:58,891 What's up? 900 01:47:02,701 --> 01:47:04,191 Anything wrong? 901 01:47:04,270 --> 01:47:05,760 A thief! 902 01:47:05,838 --> 01:47:09,035 He's trying to take her away. Says she's sick. 903 01:47:09,108 --> 01:47:11,633 Oh, no, you don't! 904 01:47:12,311 --> 01:47:16,611 Who do you think you are? Sticking your nose in where you're not wanted. 905 01:47:16,682 --> 01:47:22,552 Now get out! Come again, and we'll show you. 906 01:47:24,457 --> 01:47:28,052 I'm a doctor. I come to see sick people. 907 01:47:28,127 --> 01:47:29,856 What's that? 908 01:47:30,029 --> 01:47:32,862 You better watch out! You'll get hurt. 909 01:47:35,534 --> 01:47:38,094 You be careful too. 910 01:47:38,170 --> 01:47:42,368 You know, a bad doctor can kill you. 911 01:47:42,541 --> 01:47:47,808 I won't kill you, but I might break a couple of arms or legs. 912 01:47:47,880 --> 01:47:51,111 You! Outside! 913 01:47:59,124 --> 01:48:01,820 Never mind. Don't interfere. 914 01:48:12,137 --> 01:48:13,764 Shut the gate! 915 01:49:16,303 --> 01:49:20,763 Get something to carry them away on. 916 01:49:27,914 --> 01:49:30,712 Yasumoto, tend to them. 917 01:49:30,784 --> 01:49:33,617 Bandage them up. 918 01:49:38,925 --> 01:49:41,189 I'm afraid I went a bit too far. 919 01:49:44,197 --> 01:49:46,791 I should've been more careful. 920 01:49:53,674 --> 01:49:57,303 This is terrible. Such violence is bad. 921 01:49:58,312 --> 01:50:01,372 A doctor mustn't do such things. 922 01:50:22,069 --> 01:50:24,060 Otoyo! 923 01:50:37,318 --> 01:50:41,812 We're taking her. Report it if you don't like it. 924 01:50:57,772 --> 01:50:59,433 I don't understand. 925 01:51:02,410 --> 01:51:03,934 No, I don't. 926 01:51:08,716 --> 01:51:10,547 It's too cruel. 927 01:51:11,686 --> 01:51:16,282 Why does such a child have to suffer so? 928 01:51:16,424 --> 01:51:20,827 Her mind's far worse off than her body. 929 01:51:21,496 --> 01:51:24,056 As though it had been scalded. 930 01:51:29,204 --> 01:51:32,970 Yasumoto, you look after her. 931 01:51:33,208 --> 01:51:36,871 She's your first patient. Cure her. 932 01:51:51,893 --> 01:51:57,661 I NTERMISSION 933 01:56:58,536 --> 01:57:02,734 February 9... I bring Otoyo to my room. 934 01:58:15,814 --> 01:58:18,681 Don't worry. Go to sleep. 935 01:58:22,988 --> 01:58:25,616 No one will hurt you here. 936 01:58:49,616 --> 01:58:51,447 Like some water? 937 01:59:51,377 --> 01:59:54,835 That night, Otoyo, half awake, half dreaming, 938 01:59:55,548 --> 01:59:58,142 looked at me so strangely. 939 02:00:02,056 --> 02:00:06,823 February 10... Otoyo's mind has become clear. 940 02:00:06,994 --> 02:00:10,259 But she won't let me examine her. 941 02:00:32,886 --> 02:00:35,116 Just your tongue, then. 942 02:01:06,787 --> 02:01:11,315 When she stares at me, I don't know what to do. 943 02:01:14,094 --> 02:01:17,552 Her eyes are suspicious, 944 02:01:18,866 --> 02:01:21,334 insolent and very lonely. 945 02:01:28,576 --> 02:01:32,740 February 11... when I woke up this morning... 946 02:01:57,305 --> 02:01:58,966 What're you doing? 947 02:01:59,708 --> 02:02:01,642 You're sick. 948 02:02:02,644 --> 02:02:05,408 You needn't work here. 949 02:02:06,648 --> 02:02:10,277 You needn't worry about food, clothes or medicine. 950 02:02:10,352 --> 02:02:12,252 Stay in bed. 951 02:02:18,226 --> 02:02:21,718 But she kept wiping, wiping, wiping 952 02:02:21,796 --> 02:02:24,959 until she had convulsions again. 953 02:02:32,774 --> 02:02:35,538 Now drink your medicine. 954 02:02:36,544 --> 02:02:39,104 Drink it and your fever will go down. 955 02:02:52,661 --> 02:02:54,185 How is she? 956 02:02:54,296 --> 02:02:55,820 I give up. 957 02:02:55,898 --> 02:03:00,392 She won't let me examine her, won't take her medicine. 958 02:03:03,773 --> 02:03:06,401 I'll see what I can do. 959 02:04:14,743 --> 02:04:16,574 Good girl. 960 02:04:24,221 --> 02:04:26,951 That night, she spoke for the first time. 961 02:04:33,630 --> 02:04:36,190 Now, eat this. 962 02:04:36,266 --> 02:04:40,828 Your fever's down. We must make you strong. 963 02:04:42,506 --> 02:04:46,135 Why wasn't I slapped? 964 02:04:48,278 --> 02:04:53,648 Why didn't he slap me? 965 02:04:53,717 --> 02:04:57,847 You mean when you wouldn't take your medicine? 966 02:05:00,423 --> 02:05:03,586 There are kind people in the world. 967 02:05:03,660 --> 02:05:06,686 You've never met any before. 968 02:05:08,231 --> 02:05:10,995 You can't fool me. 969 02:05:11,301 --> 02:05:13,701 Mother told me. 970 02:05:13,803 --> 02:05:19,799 She said to watch out for people, not to trust anyone. 971 02:05:20,243 --> 02:05:21,938 And she was right. 972 02:05:22,012 --> 02:05:25,675 No, no, he's not like that. 973 02:05:25,982 --> 02:05:28,416 You know he isn't. 974 02:05:30,020 --> 02:05:32,750 Isn't that why you took the medicine? 975 02:05:38,328 --> 02:05:42,287 Dr. Niide wants to cure you, 976 02:05:42,566 --> 02:05:47,936 your body and your mind that's been so hurt by cruelty. 977 02:05:49,807 --> 02:05:52,935 - You too? - Of course me too. 978 02:06:00,685 --> 02:06:02,585 Even now? 979 02:06:20,037 --> 02:06:22,301 You poor girl! 980 02:06:30,448 --> 02:06:34,748 You're really a nice girl. 981 02:06:42,927 --> 02:06:48,365 February 12... Otoyo was gone again this morning. 982 02:06:48,432 --> 02:06:52,368 She wasn't in the clinic. I went to look for her. 983 02:08:42,482 --> 02:08:43,972 Otoyo! 984 02:09:05,605 --> 02:09:11,009 You begged to buy that dish for the one you broke last night? 985 02:09:12,345 --> 02:09:16,008 Why did you have to beg for it? 986 02:09:17,717 --> 02:09:20,345 Did I scold you about it? 987 02:09:21,621 --> 02:09:25,853 I apologize if you thought so. 988 02:09:31,063 --> 02:09:32,928 Forgive me. 989 02:09:38,037 --> 02:09:39,732 I apologize. 990 02:10:24,585 --> 02:10:27,679 How's the girl doing? 991 02:10:28,989 --> 02:10:32,789 She ate her gruel and is fast asleep. 992 02:10:33,927 --> 02:10:35,986 You rest too. 993 02:10:36,363 --> 02:10:39,958 You've hardly slept since Sahachi died. 994 02:10:44,605 --> 02:10:49,372 Those notes I borrowed. I've copied what I needed. 995 02:10:50,344 --> 02:10:52,335 For the patients, not me. 996 02:10:52,412 --> 02:10:56,849 You may not like it, but try to understand. 997 02:10:56,917 --> 02:10:58,646 I'm sorry 998 02:10:59,953 --> 02:11:02,820 for thinking only of myself. 999 02:11:03,891 --> 02:11:06,359 I hated being here. 1000 02:11:06,894 --> 02:11:12,025 The father of the girl who betrayed me... I told you... 1001 02:11:12,099 --> 02:11:13,589 Dr. Amano? 1002 02:11:13,700 --> 02:11:15,190 Yes. 1003 02:11:15,269 --> 02:11:20,969 He won my father over and put me in here, trying to hush things up. 1004 02:11:21,041 --> 02:11:24,238 I couldn't forgive him, so... 1005 02:11:24,311 --> 02:11:27,075 Dr. Amano didn't do that. 1006 02:11:27,147 --> 02:11:30,514 I heard the story and suggested that. 1007 02:11:52,974 --> 02:11:56,102 I'm no good at all! 1008 02:11:57,345 --> 02:11:59,745 I'm selfish. 1009 02:12:02,216 --> 02:12:04,081 And self-satisfied. 1010 02:12:09,390 --> 02:12:12,086 How am I unfortunate? 1011 02:12:14,062 --> 02:12:16,963 Rokusuke and Sahachi were, 1012 02:12:17,532 --> 02:12:20,660 but they died without complaint. 1013 02:12:21,202 --> 02:12:22,965 Cook at Otoyo. 1014 02:12:23,871 --> 02:12:26,840 I'm so fortunate it's almost embarrassing. 1015 02:12:30,778 --> 02:12:33,144 I'm no good! 1016 02:12:33,348 --> 02:12:39,253 I blamed Chigusa and yet almost let that mad girl kill me. 1017 02:12:40,822 --> 02:12:46,124 I was vain, proud of being a doctor just back from Nagasaki. 1018 02:12:48,062 --> 02:12:51,327 I was too good for this clinic. 1019 02:12:52,133 --> 02:12:55,967 I even held you in contempt, despised you. 1020 02:13:02,411 --> 02:13:04,743 I'm a despicable man. 1021 02:13:06,215 --> 02:13:09,446 I'm conceited and insincere. 1022 02:13:11,987 --> 02:13:15,753 Yasumoto, you're tired. 1023 02:13:25,067 --> 02:13:27,194 Handayu! 1024 02:18:16,628 --> 02:18:18,186 Water. 1025 02:18:26,805 --> 02:18:30,206 I'm a good boy. I'll take my medicine. 1026 02:21:36,263 --> 02:21:40,324 Sleep. Sleep some more. 1027 02:21:53,281 --> 02:21:54,976 I'm sorry. L... 1028 02:21:55,049 --> 02:21:57,108 You needn't apologize. 1029 02:21:59,587 --> 02:22:04,388 Thanks. You nursed me, didn't you? 1030 02:22:04,926 --> 02:22:07,224 I remember, half in a dream. 1031 02:22:07,295 --> 02:22:11,095 But it's just because Doctor said to. 1032 02:22:11,532 --> 02:22:17,471 He said nursing you was the best thing for me too. 1033 02:22:17,538 --> 02:22:19,199 That's why. 1034 02:22:20,241 --> 02:22:23,404 Did it make you well? 1035 02:22:25,279 --> 02:22:27,008 I don't know. 1036 02:22:27,682 --> 02:22:32,119 But it felt nice nursing you. 1037 02:22:32,186 --> 02:22:34,484 Then I've gotten well too soon. 1038 02:22:34,555 --> 02:22:36,352 That's not so. 1039 02:22:36,424 --> 02:22:40,224 Your getting well is much nicer. 1040 02:22:40,628 --> 02:22:43,392 You're really well, then. 1041 02:22:43,898 --> 02:22:46,162 He's a great doctor. 1042 02:22:47,101 --> 02:22:49,797 No, a great man. 1043 02:22:50,371 --> 02:22:52,999 There are good people in this world too. 1044 02:22:54,241 --> 02:22:57,108 You're lucky to have met him. 1045 02:22:58,913 --> 02:23:01,609 But you are too. 1046 02:23:03,918 --> 02:23:05,783 Would you like... 1047 02:23:05,853 --> 02:23:10,916 You must eat. I'll get some gruel. 1048 02:23:15,063 --> 02:23:16,655 How are you? 1049 02:23:16,932 --> 02:23:19,457 Thank you. Better, I think. 1050 02:23:20,402 --> 02:23:22,495 Masae is here. 1051 02:23:22,571 --> 02:23:24,539 Please come in. 1052 02:23:27,242 --> 02:23:29,233 It smells in here. 1053 02:23:49,898 --> 02:23:53,629 I was surprised to hear you were ill. 1054 02:23:53,735 --> 02:23:56,761 If there's anything I can do... 1055 02:23:56,905 --> 02:23:59,135 It's not serious. 1056 02:23:59,207 --> 02:24:04,839 He saw too much of the world at once. Growing pains, you might say. 1057 02:24:08,016 --> 02:24:12,544 Your mother is not very well either. 1058 02:24:12,688 --> 02:24:14,622 Her palsy again? 1059 02:24:14,756 --> 02:24:18,658 Yes, and she's worried. 1060 02:24:18,727 --> 02:24:23,164 You haven't been home since you came here. 1061 02:24:23,331 --> 02:24:27,392 I'll be home when I'm up. Please tell her so. 1062 02:24:37,613 --> 02:24:42,482 You don't seem to have been ill. A bit leaner? 1063 02:24:42,552 --> 02:24:48,513 You look different. Like a man who's just had a bath. 1064 02:24:51,060 --> 02:24:56,521 Father's away. I wish he could see you now. 1065 02:24:57,100 --> 02:25:01,560 He entrusted you to Dr. Niide. 1066 02:25:01,637 --> 02:25:06,165 But really he was very worried. 1067 02:25:19,922 --> 02:25:22,914 Masae's been so good to me. 1068 02:25:22,992 --> 02:25:27,622 Like a true daughter ever since I took to bed. 1069 02:25:27,697 --> 02:25:30,996 She was just a child when I went away. 1070 02:25:31,067 --> 02:25:33,297 Beautiful now, isn't she? 1071 02:25:34,103 --> 02:25:38,437 I was wondering about her for you. 1072 02:25:40,343 --> 02:25:45,246 Father thinks everything would be fine 1073 02:25:45,314 --> 02:25:47,544 if you'd agree to it. 1074 02:25:48,017 --> 02:25:50,542 I don't hold anything against Chigusa now. 1075 02:25:51,120 --> 02:25:54,021 But things aren't that easy. 1076 02:25:54,090 --> 02:25:55,819 You refuse? 1077 02:25:56,392 --> 02:25:59,657 The truth is, after it happened, 1078 02:26:00,329 --> 02:26:04,129 Dr. Amano, out of deference to you... 1079 02:26:04,201 --> 02:26:06,726 He forbade Chigusa to enter his home. 1080 02:26:07,504 --> 02:26:10,940 But she's just had a child. 1081 02:26:11,275 --> 02:26:16,303 His first grandchild. He wants to acknowledge it. 1082 02:26:16,713 --> 02:26:21,480 That's why Masae came over? 1083 02:26:21,552 --> 02:26:23,144 Yes. 1084 02:26:23,220 --> 02:26:29,090 If you let bygones be bygones, he can openly acknowledge the child. 1085 02:26:30,360 --> 02:26:35,798 It's touching the way Masae is so thoughtful of others. 1086 02:26:36,500 --> 02:26:40,402 She even seems apologetic to me. 1087 02:27:04,428 --> 02:27:06,828 It's forward of me, but... 1088 02:27:06,897 --> 02:27:08,387 What is it? 1089 02:27:11,134 --> 02:27:12,692 It's for... 1090 02:27:12,970 --> 02:27:18,909 I heard she never left you while you were ill. 1091 02:27:18,976 --> 02:27:20,603 For Otoyo? 1092 02:27:20,677 --> 02:27:25,011 Yes, if it will do. Hers is worn out. 1093 02:27:26,283 --> 02:27:29,912 I washed this and made it over. 1094 02:27:29,988 --> 02:27:31,888 Thank you. 1095 02:27:43,034 --> 02:27:45,867 Say you're sorry. Hurry up. 1096 02:27:47,572 --> 02:27:50,302 What's gotten into you? 1097 02:27:50,441 --> 02:27:53,808 How can you throw what she gave you in the mud? 1098 02:27:54,746 --> 02:27:59,046 What a girl! She makes me so mad! 1099 02:27:59,117 --> 02:28:00,880 Never mind. 1100 02:28:00,952 --> 02:28:02,579 What's happened? 1101 02:28:03,187 --> 02:28:08,523 Masae gave it to her, but when I handed it to her, she... 1102 02:28:11,596 --> 02:28:13,621 See here! 1103 02:28:13,698 --> 02:28:18,397 With that kimono you threw his kindness in the mud too. 1104 02:28:18,469 --> 02:28:23,998 How can you, when he got so sick nursing you? 1105 02:28:24,242 --> 02:28:26,233 Ungrateful girl. 1106 02:28:31,316 --> 02:28:33,307 Just look! 1107 02:28:33,751 --> 02:28:36,185 I won't look after her. 1108 02:28:36,287 --> 02:28:42,248 Dr. Niide said to take her in with us, and we were being as kind as we could. 1109 02:28:42,360 --> 02:28:45,022 She won't even talk to us! 1110 02:28:45,096 --> 02:28:49,590 Sullen all day long, just out of spite. 1111 02:28:50,301 --> 02:28:52,166 Don't say that. 1112 02:28:52,370 --> 02:28:57,865 The doctor says she's put up with more than we do in a lifetime. 1113 02:28:57,943 --> 02:28:59,877 She's sick. 1114 02:28:59,945 --> 02:29:03,403 Be kind and patient with her. 1115 02:29:03,515 --> 02:29:06,416 She was attached to Yasumoto once. 1116 02:29:06,485 --> 02:29:09,648 Why does she act like this now? 1117 02:29:09,722 --> 02:29:11,815 And doing this? 1118 02:29:11,890 --> 02:29:13,790 I know. 1119 02:29:15,027 --> 02:29:19,862 Otoyo's grown fond of Dr. Yasumoto. 1120 02:29:20,332 --> 02:29:23,358 She wants him all to herself. 1121 02:29:24,236 --> 02:29:27,797 But the young lady came to see him. 1122 02:29:27,940 --> 02:29:31,774 Isn't that when she became difficult again? 1123 02:29:33,212 --> 02:29:38,582 I'm sure she threw the kimono in the ditch because it had been hers. 1124 02:29:39,985 --> 02:29:43,421 Then she loves Dr. Yasumoto? 1125 02:29:43,622 --> 02:29:48,116 No, I rather think she just likes him. 1126 02:29:49,294 --> 02:29:52,821 I understand how she feels. 1127 02:29:52,998 --> 02:29:55,125 I see. 1128 02:29:55,501 --> 02:30:00,564 But isn't it lucky she didn't come to see Dr. Mori? 1129 02:30:04,143 --> 02:30:07,374 - You're impossible. - Why? 1130 02:30:07,446 --> 02:30:08,936 Don't make me mad at you! 1131 02:30:09,014 --> 02:30:11,676 Osugi loves you. 1132 02:30:11,750 --> 02:30:15,550 Do something or she'll end up like that girl. 1133 02:31:51,385 --> 02:31:53,478 Say, you little rat! 1134 02:31:57,725 --> 02:31:59,283 Thief! 1135 02:32:01,762 --> 02:32:03,787 He got in it again. 1136 02:32:03,864 --> 02:32:06,924 - Little rat? - A boy! A sneak thief! 1137 02:32:07,368 --> 02:32:09,893 He's awfully fast! 1138 02:33:05,859 --> 02:33:07,793 You little rat! 1139 02:33:20,976 --> 02:33:23,001 He got away again? 1140 02:33:25,146 --> 02:33:29,515 There's no helping this girl! 1141 02:33:30,518 --> 02:33:32,281 Pretending not to see it! 1142 02:33:32,354 --> 02:33:35,050 What's she thinking anyway? 1143 02:33:45,433 --> 02:33:47,492 It's about Otoyo. 1144 02:33:48,336 --> 02:33:51,237 Handayu told me. 1145 02:33:52,173 --> 02:33:54,801 She seems to be better. 1146 02:33:58,179 --> 02:34:03,082 Still difficult, but different from before. 1147 02:34:04,786 --> 02:34:08,847 She hated everyone before. 1148 02:34:09,824 --> 02:34:15,785 But now she doesn't know what to do with this sudden love for you. 1149 02:34:16,698 --> 02:34:21,567 Her feelings will include others one day. 1150 02:34:22,304 --> 02:34:24,772 We must wait for that. 1151 02:34:27,275 --> 02:34:32,645 It seems that they're all complaining she let the thief go, 1152 02:34:33,148 --> 02:34:38,211 but the new kindness in her may have made her pretend not to see. 1153 02:34:47,396 --> 02:34:51,025 - What is it? - The little rat's around here. 1154 02:34:51,100 --> 02:34:54,695 He's so fast. I'm no match for him. 1155 02:34:54,770 --> 02:34:57,170 Please catch him, Doctor. 1156 02:34:57,239 --> 02:34:59,104 Where is he? 1157 02:35:33,142 --> 02:35:34,803 What is that? 1158 02:35:37,079 --> 02:35:39,343 They're for you. 1159 02:35:42,451 --> 02:35:44,681 Why? 1160 02:35:45,654 --> 02:35:48,782 I won't forget about the other day. 1161 02:35:49,291 --> 02:35:52,158 Here, take them. 1162 02:35:54,029 --> 02:35:55,860 I don't want them. 1163 02:35:58,334 --> 02:36:03,067 Take them. I had a hard time stealing them. 1164 02:36:03,339 --> 02:36:05,102 I hate thieves! 1165 02:36:05,174 --> 02:36:08,974 Why did you let me steal the gruel, then? 1166 02:36:10,914 --> 02:36:14,680 Gruel and candy are different. 1167 02:36:17,053 --> 02:36:21,513 You stole the gruel because you were awfully hungry? 1168 02:36:21,792 --> 02:36:24,522 I'm always hungry. 1169 02:36:26,096 --> 02:36:30,658 I'd become a beggar before I stole anything. 1170 02:36:30,734 --> 02:36:32,531 Not me. 1171 02:36:32,602 --> 02:36:37,437 Bowing to people. No real man does such things. 1172 02:36:38,108 --> 02:36:39,700 How old are you? 1173 02:36:39,776 --> 02:36:42,904 Seven. I'm Chobo. 1174 02:36:43,380 --> 02:36:45,780 You're alone, Chobo? 1175 02:36:46,616 --> 02:36:51,417 I've got a father and mother. Two brothers too. 1176 02:36:52,055 --> 02:36:56,048 Do they know that you steal? 1177 02:36:57,527 --> 02:37:00,553 They pretend they don't. 1178 02:37:01,031 --> 02:37:03,499 They're terrible people. 1179 02:37:04,301 --> 02:37:07,702 Don't say that. They can't help it. 1180 02:37:07,771 --> 02:37:11,730 They're so poor that they've gotten stupid. 1181 02:37:14,044 --> 02:37:19,949 And my brothers are only children. 1182 02:37:21,318 --> 02:37:24,412 Aren't they older than you? 1183 02:37:24,955 --> 02:37:30,894 Nine and ten, and so hungry that they're always sucking their thumbs. 1184 02:37:36,867 --> 02:37:39,665 I wish I was a horse. 1185 02:37:39,804 --> 02:37:42,898 A horse? Why is that? 1186 02:37:43,207 --> 02:37:47,507 Horses eat grass. We have plenty of that. 1187 02:37:54,118 --> 02:37:56,109 Give them here. 1188 02:37:56,587 --> 02:37:58,555 You'll take them, then? 1189 02:38:02,660 --> 02:38:05,527 I've accepted them. 1190 02:38:09,166 --> 02:38:10,793 What? 1191 02:38:10,868 --> 02:38:13,632 Now I give them to you. 1192 02:38:13,771 --> 02:38:16,035 Eat them with your brothers. 1193 02:38:25,917 --> 02:38:27,475 Go home now. 1194 02:38:29,186 --> 02:38:33,919 Come here every night. 1195 02:38:34,125 --> 02:38:37,288 I'll bring you our leftover rice. 1196 02:38:38,729 --> 02:38:42,859 Try not to steal if you can. 1197 02:39:29,114 --> 02:39:30,911 Eat some more. 1198 02:39:30,983 --> 02:39:34,475 One bowl's not enough for a growing girl. 1199 02:39:38,123 --> 02:39:41,752 That's enough! You all eat too much! 1200 02:40:09,988 --> 02:40:13,048 Osugi? 1201 02:40:19,197 --> 02:40:21,062 I'm sorry, Master! 1202 02:40:21,967 --> 02:40:23,798 Forgive me! 1203 02:40:23,869 --> 02:40:26,133 Is that an excuse? 1204 02:40:27,072 --> 02:40:29,404 You were taking care of her. 1205 02:40:32,311 --> 02:40:35,747 I'm to blame! I can't apologize enough! 1206 02:40:35,815 --> 02:40:39,615 What were you doing while she tried to hang herself? 1207 02:40:39,752 --> 02:40:42,220 I'm very sorry. 1208 02:40:42,288 --> 02:40:47,055 Answer me! What were you doing? 1209 02:40:50,396 --> 02:40:54,662 Don't blame her. It's my fault. 1210 02:40:55,535 --> 02:40:58,504 I shouldn't have called her out. 1211 02:41:08,848 --> 02:41:14,809 A doctor and nurse making love, neglecting the patient. 1212 02:41:16,956 --> 02:41:22,326 After this, I see I put her in a terrible place. 1213 02:41:22,395 --> 02:41:24,363 My poor girl. 1214 02:41:26,099 --> 02:41:31,696 Yes, poor girl... for having such a father. 1215 02:41:31,771 --> 02:41:33,329 What's that? 1216 02:41:33,406 --> 02:41:36,898 A real father would ask about her first. 1217 02:41:36,976 --> 02:41:40,343 But I knew she'd recover, so... 1218 02:41:40,413 --> 02:41:43,405 Why don't you see her, then? 1219 02:41:45,551 --> 02:41:51,512 You're not looking after her. You leave her entirely to others. 1220 02:41:51,591 --> 02:41:53,752 No, you're wrong. 1221 02:41:53,826 --> 02:41:56,522 You don't know how a parent feels. 1222 02:41:56,596 --> 02:41:59,963 The pain of having a sick girl. 1223 02:42:00,033 --> 02:42:05,733 I know how you feel, but I feel most sorry for Osugi. 1224 02:42:12,446 --> 02:42:16,644 You'd selfishly let her spend her youth 1225 02:42:16,717 --> 02:42:19,811 shut in with your daughter. 1226 02:42:20,154 --> 02:42:23,851 She may be a maid, but you've no right to do it. 1227 02:42:26,593 --> 02:42:31,553 Your daughter's more and more sane now. 1228 02:42:32,266 --> 02:42:35,463 That's why she wanted to die. 1229 02:42:35,869 --> 02:42:39,930 Perhaps it was kinder to let her, but I'm a doctor. 1230 02:43:17,811 --> 02:43:19,301 What is it? 1231 02:43:31,426 --> 02:43:34,953 I don't know how to thank you. 1232 02:43:35,029 --> 02:43:39,125 I'm glad I left her with you. Everything's fine now. 1233 02:43:39,267 --> 02:43:43,135 Listen, thank the doctor and let's go home. 1234 02:43:43,271 --> 02:43:46,297 What is it? 1235 02:43:46,374 --> 02:43:49,775 After you'd gone, I thought it all over. 1236 02:43:49,844 --> 02:43:55,339 I've no one except you. You needn't do anything. Just stay with me. 1237 02:43:55,416 --> 02:43:59,045 Say what you will, we won't return her. 1238 02:43:59,120 --> 02:44:01,111 What? 1239 02:44:01,222 --> 02:44:03,122 How dare you say such a thing! 1240 02:44:03,191 --> 02:44:07,685 She was sick, but she's well now. I'm taking her! 1241 02:44:07,762 --> 02:44:09,753 She'll get sick again. 1242 02:44:09,831 --> 02:44:12,425 Listen to you. These clothes. 1243 02:44:12,500 --> 02:44:15,936 Same old tattered kimono. Don't act big! 1244 02:44:16,004 --> 02:44:17,767 Wait! I'm taking her! 1245 02:44:17,839 --> 02:44:21,104 Don't touch her. Your hand will rot. 1246 02:44:21,209 --> 02:44:23,439 Rot? What do you mean? 1247 02:44:23,544 --> 02:44:28,777 You're rotten to the core! Smell yourself! Sickening! 1248 02:44:28,883 --> 02:44:30,646 What's this? I'm not! 1249 02:44:30,752 --> 02:44:33,516 Your nose must have rotted too! 1250 02:44:40,762 --> 02:44:42,923 I have a nice kimono! 1251 02:44:42,997 --> 02:44:46,626 I like it here! I'm staying here! 1252 02:44:46,701 --> 02:44:50,899 What? What's that kimono? I'll tie you up and carry you. 1253 02:44:50,972 --> 02:44:54,772 No, you won't. She's our girl! Get out! 1254 02:44:54,843 --> 02:44:59,678 An old woman, all painted up. Join the freak show. 1255 02:44:59,882 --> 02:45:02,442 Go away, you hussy. 1256 02:45:03,252 --> 02:45:06,653 Try and make me. I won't budge till I get her. 1257 02:45:09,291 --> 02:45:11,851 All right, beat her up. 1258 02:45:11,927 --> 02:45:14,452 You hit me on the head! You! 1259 02:45:14,530 --> 02:45:16,828 It won't break. Do it again. 1260 02:45:24,473 --> 02:45:26,236 I'll break it open! 1261 02:46:01,610 --> 02:46:04,943 I made rice balls for you today. 1262 02:46:07,383 --> 02:46:10,352 - You needn't have. - Why? 1263 02:46:10,419 --> 02:46:12,751 We're going somewhere nice. 1264 02:46:12,821 --> 02:46:15,289 - Where? - It's far away. 1265 02:46:15,357 --> 02:46:21,023 But we don't have to worry about food and it's fun there. 1266 02:46:21,097 --> 02:46:23,998 You've a rich relative far away? 1267 02:46:34,577 --> 02:46:36,909 That's about it. 1268 02:46:37,480 --> 02:46:40,972 It's not too cold or too hot there. 1269 02:46:41,051 --> 02:46:44,282 Flowers bloom all the time. 1270 02:46:44,354 --> 02:46:49,519 And lots of pretty birds I've never seen. 1271 02:46:49,592 --> 02:46:52,254 My father and mother said so. 1272 02:46:52,328 --> 02:46:54,592 Is there a place like that? 1273 02:47:01,137 --> 02:47:05,870 Yes, there is... to the west. 1274 02:47:12,182 --> 02:47:15,151 You're awfully pretty today. 1275 02:47:15,652 --> 02:47:19,884 I bet the birds where we go will be pretty too. 1276 02:47:23,760 --> 02:47:27,161 Good-bye. 1277 02:47:27,263 --> 02:47:28,753 Don't move! 1278 02:47:28,832 --> 02:47:33,997 I won't be seeing you again. Don't move. Let me see you good. 1279 02:47:37,006 --> 02:47:41,409 You're pretty. Awfully pretty. 1280 02:47:59,230 --> 02:48:04,429 Yasumoto... I saw Dr. Amano yesterday after a long time. 1281 02:48:05,302 --> 02:48:08,897 He asked me to stop by to talk about you. 1282 02:48:09,874 --> 02:48:11,933 About me? 1283 02:48:12,176 --> 02:48:14,770 Dr. Amano's worked hard for you. 1284 02:48:14,845 --> 02:48:19,009 You'll be the shogun's doctor in March. 1285 02:48:20,518 --> 02:48:22,645 But... please wait! 1286 02:48:22,720 --> 02:48:27,748 He also asked if you'd marry the younger daughter. 1287 02:48:28,058 --> 02:48:30,083 That's all. 1288 02:48:52,249 --> 02:48:55,685 What is it? Why look at me like that? 1289 02:48:57,354 --> 02:48:59,652 You've changed. 1290 02:49:00,457 --> 02:49:04,655 Not so long ago, you raved you were leaving. 1291 02:49:04,728 --> 02:49:08,459 What of it? I'm staying, no matter what. 1292 02:49:08,666 --> 02:49:10,600 That's all! 1293 02:49:12,304 --> 02:49:13,999 What's funny? 1294 02:49:14,773 --> 02:49:18,300 You even talk like Dr. Niide now. 1295 02:49:26,251 --> 02:49:30,278 By the way, what about Masae? 1296 02:49:30,622 --> 02:49:32,317 Nothing. 1297 02:49:33,325 --> 02:49:36,192 Like her? Or don't you like her? 1298 02:49:36,728 --> 02:49:38,593 I don't dislike her. 1299 02:49:38,763 --> 02:49:40,924 Then you like her. 1300 02:49:44,603 --> 02:49:46,264 Say what you mean. 1301 02:49:46,338 --> 02:49:48,169 - You say what you mean. - What? 1302 02:49:48,240 --> 02:49:51,607 About Osugi. What'll you do? 1303 02:49:52,310 --> 02:49:56,474 My mind's made up. I'll propose in due time. 1304 02:49:56,548 --> 02:49:58,812 You make up your mind too. 1305 02:50:03,555 --> 02:50:05,648 Doctor, hurry! 1306 02:50:05,724 --> 02:50:09,455 A whole family's been brought in. They drank poison. 1307 02:50:09,894 --> 02:50:14,297 It's that little boy's family. Poor souls! 1308 02:51:12,992 --> 02:51:15,187 It's not Chobo. 1309 02:51:27,006 --> 02:51:31,067 Doctor, will Chobo live? Where's Chobo? 1310 02:51:31,143 --> 02:51:35,443 Doctor, at least save that boy. 1311 02:51:36,515 --> 02:51:41,077 He threw up the poison. He'll live if he lasts till morning. 1312 02:51:45,591 --> 02:51:49,425 He wants to see you. Come. 1313 02:51:52,031 --> 02:51:57,992 It's too much... that little rat taking rat poison. 1314 02:52:58,632 --> 02:53:00,657 Otoyo's here. 1315 02:53:00,734 --> 02:53:03,862 But don't talk too long. 1316 02:53:21,521 --> 02:53:26,015 I'm sorry. 1317 02:53:26,693 --> 02:53:29,821 I stole again 1318 02:53:31,331 --> 02:53:35,267 and I got caught. 1319 02:53:40,308 --> 02:53:45,644 I should've become a beggar like you said. 1320 02:53:47,949 --> 02:53:50,213 I'm sorry. 1321 02:53:50,284 --> 02:53:52,479 Never mind. 1322 02:53:52,553 --> 02:53:55,351 Don't talk now. 1323 02:53:55,423 --> 02:53:58,984 No, I've got to. I've got to say it now. 1324 02:54:00,361 --> 02:54:02,761 It was all my fault. 1325 02:54:06,434 --> 02:54:09,096 They said it was the end 1326 02:54:09,170 --> 02:54:13,129 to have a thief in our home. 1327 02:54:17,945 --> 02:54:23,008 So we all decided to die together. 1328 02:54:26,487 --> 02:54:31,322 I'm sorry I lied about going to a nice place. 1329 02:54:36,397 --> 02:54:38,592 Water. Give me water. 1330 02:54:43,871 --> 02:54:46,169 Sip it. 1331 02:54:46,707 --> 02:54:48,231 Slowly. 1332 02:54:48,876 --> 02:54:50,673 Yes, slowly. 1333 02:54:52,480 --> 02:54:58,214 That's enough for now. You'll be able to drink all you want soon. 1334 02:55:00,722 --> 02:55:05,625 Please let the boy die. 1335 02:55:06,094 --> 02:55:09,530 It's best for him. 1336 02:55:11,400 --> 02:55:17,168 Doctor, why did you have to save us? 1337 02:55:19,474 --> 02:55:24,912 We thought it over and decided it was best. 1338 02:55:24,980 --> 02:55:29,542 We talked it over with the boys. 1339 02:55:29,751 --> 02:55:33,585 They said it was best too, 1340 02:55:34,690 --> 02:55:38,057 so we all drank the medicine. 1341 02:55:38,760 --> 02:55:44,721 So why didn't everyone leave us alone? 1342 02:55:53,909 --> 02:55:58,972 He thinks he's dead already. 1343 02:56:00,716 --> 02:56:04,345 Since we married, 1344 02:56:04,419 --> 02:56:10,324 I've never seen him sleeping so peacefully. 1345 02:56:17,366 --> 02:56:21,325 Doctor, don't people breathe like that when they're dying? 1346 02:56:21,737 --> 02:56:25,571 I know! Mother did too! 1347 02:56:26,208 --> 02:56:28,676 Please do something! 1348 02:56:35,351 --> 02:56:37,182 What's that? 1349 02:56:43,826 --> 02:56:46,954 The cooks are calling Chobo back. 1350 02:56:47,664 --> 02:56:50,599 There's a belief that if you call into the well, 1351 02:56:50,667 --> 02:56:53,135 you can call a dying person back. 1352 02:56:54,504 --> 02:56:57,337 Wells lead to the bottom of the earth. 1353 02:57:15,725 --> 02:57:18,387 What're you doing? It's almost dawn. 1354 02:57:18,461 --> 02:57:22,989 Yes, he won't die if he lasts till dawn. 1355 02:57:58,902 --> 02:58:01,700 All the poison's out of Chobo now. 1356 02:58:01,772 --> 02:58:05,139 Tell everyone that he'll pull through. 1357 02:58:34,738 --> 02:58:36,729 It's too sudden. 1358 02:58:37,374 --> 02:58:40,537 There's no need for a private ceremony. 1359 02:58:40,778 --> 02:58:42,905 We'll marry in March. 1360 02:58:42,980 --> 02:58:45,608 Then why can't we have it today? 1361 02:58:45,682 --> 02:58:47,775 - But... - Please. 1362 02:58:47,851 --> 02:58:50,411 Dr. Amano expects it too. 1363 02:58:52,623 --> 02:58:57,560 It's a load off your father's shoulders too, so... 1364 02:58:57,628 --> 02:59:00,825 Always making plans without asking. 1365 02:59:00,898 --> 02:59:03,230 I have my own ideas. 1366 02:59:05,869 --> 02:59:11,398 Yasumoto, how long are you keeping Masae waiting in the corridor? 1367 02:59:19,550 --> 02:59:22,781 No, that's Masae's place. 1368 02:59:23,288 --> 02:59:25,449 You sit over here. 1369 02:59:29,394 --> 02:59:30,884 Cook this way. 1370 03:00:05,063 --> 03:00:08,760 All ready? I'll have them bring the nuptial cups. 1371 03:00:08,833 --> 03:00:12,496 Please, I'd like to say something, Doctor. 1372 03:00:13,404 --> 03:00:17,500 The groom's not supposed to talk now. 1373 03:00:18,176 --> 03:00:21,942 I'd like to tell her something first. 1374 03:00:30,455 --> 03:00:35,825 Thanks to your father, I'm to become the shogun's doctor in March. 1375 03:00:35,960 --> 03:00:41,523 I once hoped to be promoted to head doctor. 1376 03:00:41,766 --> 03:00:44,633 But not now. 1377 03:00:50,009 --> 03:00:52,842 I'll remain at the clinic. 1378 03:00:53,078 --> 03:00:56,479 It means no honor and no money. 1379 03:00:56,749 --> 03:01:01,982 We will be poor. You do not mind? Please think. 1380 03:01:14,500 --> 03:01:16,559 That's enough. 1381 03:01:21,573 --> 03:01:23,438 The cups. 1382 03:01:57,843 --> 03:01:59,401 Aren't you Chigusa? 1383 03:02:01,814 --> 03:02:04,374 You've had a baby? Is he well? 1384 03:02:07,553 --> 03:02:09,111 Thank you. 1385 03:02:09,722 --> 03:02:12,384 You must think me foolish, 1386 03:02:12,758 --> 03:02:17,752 but I can hold my own grandchild now. 1387 03:02:17,897 --> 03:02:19,797 Thank you very much. 1388 03:02:23,670 --> 03:02:25,604 Fine. 1389 03:02:25,772 --> 03:02:28,036 Now, the cups. 1390 03:02:54,901 --> 03:02:56,801 Do you want me to shout at you? 1391 03:02:56,870 --> 03:02:59,930 Please do. I'll stay no matter what. 1392 03:03:00,006 --> 03:03:01,997 - Who says so? - You did. 1393 03:03:02,075 --> 03:03:06,842 You taught me the road to take. So I will take it. 1394 03:03:08,114 --> 03:03:10,742 You overestimate me. 1395 03:03:11,384 --> 03:03:13,784 Something's the matter with you. 1396 03:03:13,853 --> 03:03:17,414 Have you forgotten about the magistrate, 1397 03:03:17,490 --> 03:03:20,926 about Matsudaira and Izumiya? 1398 03:03:21,661 --> 03:03:25,097 I do things like that. 1399 03:03:25,899 --> 03:03:28,163 I like you for that. 1400 03:03:28,935 --> 03:03:31,233 You're a fool! 1401 03:03:32,439 --> 03:03:34,202 I owe it to you. 1402 03:03:35,041 --> 03:03:38,477 You're young, so you talk like that. You'll regret it. 1403 03:03:38,978 --> 03:03:40,912 So you give me your permission? 1404 03:03:45,519 --> 03:03:48,613 I repeat: You'll regret it! 1405 03:03:50,624 --> 03:03:54,025 I'll have to find that out myself. Thank you. 1406 03:04:24,125 --> 03:04:28,289 THE END 98654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.