Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,575 --> 00:00:35,808
A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION
2
00:00:36,581 --> 00:00:40,540
RED BEARD
3
00:00:47,192 --> 00:00:51,856
Executive Producers
TOMOYUKI TANAKA, RYUZO KIKUSHIMA
4
00:00:52,497 --> 00:00:57,901
Original Story by
SHUGORO YAMAMOTO
5
00:00:58,470 --> 00:01:05,034
Photography by
ASAICHI NAKAI and TAKAO SAITO
6
00:01:11,249 --> 00:01:14,616
Starring:
7
00:01:15,221 --> 00:01:20,056
TOSHIRO MIFUNE
8
00:01:20,559 --> 00:01:25,326
YUZO KAYMA
TSUTOMU YAMAZAKI
9
00:01:25,898 --> 00:01:31,427
REIKODAN, MIYUKI KUWANO,
KYOKO KAGAWA
10
00:02:20,119 --> 00:02:26,115
Directed by
AKI RA KUROSAWA
11
00:02:41,908 --> 00:02:45,901
KOSHIKAWA CLI NIC
12
00:03:10,871 --> 00:03:13,032
I'm Noboru Yasumoto.
13
00:03:14,207 --> 00:03:16,107
Yasumoto?
14
00:03:16,443 --> 00:03:18,570
I know. I'll take him.
15
00:03:19,846 --> 00:03:22,508
I'm Genzo Tsugawa.
16
00:03:22,782 --> 00:03:25,307
I've been waiting for you.
17
00:03:26,153 --> 00:03:29,247
With you here, I can leave.
18
00:03:29,322 --> 00:03:31,347
You're taking my place.
19
00:03:31,458 --> 00:03:34,586
I was just told to call.
20
00:03:38,131 --> 00:03:42,295
You were in Nagasaki?
For how long?
21
00:03:42,369 --> 00:03:44,428
Just over three years.
22
00:03:48,742 --> 00:03:50,835
It's terrible here.
23
00:03:51,144 --> 00:03:55,706
You'll have to stay
and see for yourself.
24
00:03:56,249 --> 00:04:00,618
The patients are slum people,
full of fleas and lice.
25
00:04:00,687 --> 00:04:03,349
They even smell bad.
26
00:04:03,456 --> 00:04:05,549
We don't get much money.
27
00:04:06,660 --> 00:04:11,256
And Red Beard is after us
night and day.
28
00:04:11,332 --> 00:04:12,890
Red Beard?
29
00:04:13,868 --> 00:04:18,737
The head doctor.
His beard is sort of reddish.
30
00:04:29,817 --> 00:04:34,254
It's really terrible here.
31
00:04:35,256 --> 00:04:40,660
Being here makes you wonder
why you wanted to be a doctor.
32
00:04:48,603 --> 00:04:51,197
It smells like rotten fruit.
33
00:04:53,441 --> 00:04:56,877
It's the smell of the poor.
34
00:04:58,779 --> 00:05:01,873
The waiting room for outpatients.
35
00:05:04,552 --> 00:05:08,488
They're treated for free
in the afternoons.
36
00:05:13,628 --> 00:05:15,892
I don't know.
37
00:05:19,667 --> 00:05:23,831
All of them would be
better off dead.
38
00:05:23,904 --> 00:05:25,394
This way.
39
00:05:31,812 --> 00:05:34,280
The pharmacy.
40
00:05:43,458 --> 00:05:45,756
The clinic.
41
00:05:58,040 --> 00:06:00,235
The men's wards.
42
00:06:00,309 --> 00:06:03,210
Over there, the women's wards.
43
00:06:42,517 --> 00:06:44,542
Is there no tatami?
44
00:06:44,619 --> 00:06:48,680
No. Our rooms are all the same.
45
00:06:48,890 --> 00:06:50,687
Same as a prison.
46
00:06:50,759 --> 00:06:54,957
Yes, even our clothes are like this.
47
00:06:55,697 --> 00:06:58,632
It's all right for us men.
48
00:06:58,700 --> 00:07:01,567
But even poor women are women.
49
00:07:01,637 --> 00:07:05,471
They should wear
something brighter.
50
00:07:05,541 --> 00:07:09,307
I'd hate to die in this.
51
00:07:12,882 --> 00:07:15,043
These clothes...
52
00:07:15,718 --> 00:07:17,743
They show dirt.
53
00:07:17,820 --> 00:07:20,516
They're easy to wash.
54
00:07:20,957 --> 00:07:25,018
So, you see,
we can always stay clean.
55
00:07:25,528 --> 00:07:28,725
You smelled
when you came here,
56
00:07:28,798 --> 00:07:32,063
but it's not so bad now.
57
00:07:32,135 --> 00:07:34,797
You owe it all to your clothes.
58
00:07:38,207 --> 00:07:40,573
See?
59
00:07:42,345 --> 00:07:46,304
You shouldn't talk.
60
00:07:47,049 --> 00:07:50,507
Red Beard said so, didn't he?
61
00:07:51,487 --> 00:07:56,754
If you don't mind him,
you'll spit up blood again.
62
00:07:56,859 --> 00:08:00,260
We're better off dead.
63
00:08:00,329 --> 00:08:03,594
Too poor to even buy medicine!
64
00:08:03,699 --> 00:08:08,636
But when I die,
I'd like to die on tatami!
65
00:08:08,971 --> 00:08:11,940
Even the poorest have tatami.
66
00:08:13,109 --> 00:08:15,441
It's bad for us.
67
00:08:15,578 --> 00:08:17,512
You see,
68
00:08:17,580 --> 00:08:22,279
tatami catches
all the dirt and moisture.
69
00:08:22,351 --> 00:08:23,841
That's why...
70
00:08:23,986 --> 00:08:26,011
Sahachi,
71
00:08:26,489 --> 00:08:29,458
if you don't keep quiet,
72
00:08:30,027 --> 00:08:33,053
you'll really die.
73
00:08:40,904 --> 00:08:43,532
Are these things the rule here?
74
00:08:43,607 --> 00:08:46,269
Red Beard's rules.
75
00:08:46,977 --> 00:08:50,538
He's the dictator here.
76
00:08:50,848 --> 00:08:54,249
A good doctor,
dedicated to his work.
77
00:08:54,485 --> 00:08:58,922
Many daimyo and rich people
trust him.
78
00:08:59,423 --> 00:09:03,689
But he's stubborn,
inconsiderate, radical,
79
00:09:03,760 --> 00:09:05,751
and proud.
80
00:09:10,267 --> 00:09:13,759
Beyond here are our quarters.
81
00:09:18,509 --> 00:09:24,470
The south side gets the sun.
That's for the patients.
82
00:09:27,484 --> 00:09:32,319
The damp north side is for us.
83
00:09:35,192 --> 00:09:37,660
The patients' service room.
84
00:09:43,467 --> 00:09:45,401
The kitchen.
85
00:09:52,609 --> 00:09:57,478
We eat here.
It's called the dining room.
86
00:09:57,882 --> 00:10:01,283
We must not eat or drink
in our rooms.
87
00:10:01,686 --> 00:10:04,712
They're all Red Beard's rules.
88
00:10:06,124 --> 00:10:10,356
We are to have no heat
except in the wards.
89
00:10:15,066 --> 00:10:19,628
Red Beard says the cold here
is good for us.
90
00:10:19,704 --> 00:10:24,732
And there's not enough money
to buy coal except for the wards.
91
00:10:30,014 --> 00:10:32,380
Red Beard's room.
92
00:10:39,991 --> 00:10:42,687
I brought Dr. Yasumoto!
93
00:10:42,760 --> 00:10:44,159
Come in.
94
00:11:09,988 --> 00:11:12,013
I'm Noboru Yasumoto.
95
00:11:37,983 --> 00:11:39,780
Red Beard.
96
00:11:41,553 --> 00:11:45,421
My real name's
hard to pronounce...
97
00:11:46,225 --> 00:11:47,817
Kyojo Niide.
98
00:11:49,261 --> 00:11:52,321
You'll start as an intern today.
99
00:11:52,431 --> 00:11:54,160
But l...
100
00:11:54,233 --> 00:11:57,600
Wait. Father only said
to call on you.
101
00:11:57,670 --> 00:11:59,137
You'll stay here.
102
00:12:00,472 --> 00:12:06,377
Bring me all the notes and drawings
you made at Nagasaki.
103
00:12:06,478 --> 00:12:08,742
They are at home.
104
00:12:08,814 --> 00:12:10,975
I'll go back and...
105
00:12:11,050 --> 00:12:14,713
No, your things will be here soon.
106
00:12:18,457 --> 00:12:20,891
That's all.
Show him his room.
107
00:12:33,605 --> 00:12:36,301
I'm Handayu Mori.
108
00:12:43,482 --> 00:12:47,009
It's pretty difficult here.
109
00:12:48,454 --> 00:12:52,322
But if you want,
you can learn a lot.
110
00:12:53,460 --> 00:12:55,325
Useful in the future.
111
00:12:55,995 --> 00:12:58,225
Let's work together.
112
00:12:58,298 --> 00:13:00,732
I won't be cooped up here!
113
00:13:00,800 --> 00:13:03,769
I studied to serve the shogunate!
114
00:13:03,837 --> 00:13:07,204
I was to be the shogun's doctor!
115
00:13:07,507 --> 00:13:09,236
And it's...
116
00:13:09,309 --> 00:13:11,470
Please listen!
117
00:13:11,544 --> 00:13:15,241
My father's a doctor.
Dr. Amano's his friend.
118
00:13:15,348 --> 00:13:18,647
He's the shogun's personal doctor?
119
00:13:18,785 --> 00:13:23,051
Yes, he helped me
to go study in Nagasaki.
120
00:13:23,123 --> 00:13:25,614
He said he'd recommend me.
121
00:13:28,428 --> 00:13:31,591
Then why did this happen?
122
00:13:33,299 --> 00:13:36,735
I don't know.
I just don't understand.
123
00:13:40,740 --> 00:13:42,264
It's...
124
00:13:45,612 --> 00:13:47,603
A mix-up somewhere.
125
00:13:51,718 --> 00:13:56,883
Even with Dr. Amano's backing,
this still happened,
126
00:13:56,956 --> 00:14:00,414
so you'd better make the best of it.
127
00:14:00,493 --> 00:14:04,088
We knew you were coming
two weeks ago.
128
00:14:04,164 --> 00:14:07,531
It seems he likes you.
129
00:14:09,002 --> 00:14:13,701
He's unfriendly to people he likes.
130
00:14:14,741 --> 00:14:18,370
Not me.
He never finds fault with me.
131
00:14:20,447 --> 00:14:23,905
He ignores me completely.
132
00:14:28,722 --> 00:14:31,555
I won't do as he says.
133
00:14:31,859 --> 00:14:34,327
It's some sort of trick.
134
00:14:34,795 --> 00:14:38,526
I'm leaving,
no matter what Red Beard says.
135
00:14:39,934 --> 00:14:45,600
We are under the jurisdiction
of the magistrate's office here.
136
00:14:45,739 --> 00:14:49,140
And it has appointed you
officially.
137
00:14:51,312 --> 00:14:55,373
You can't hide or run away.
138
00:14:55,983 --> 00:14:58,451
Thanks to you, I can go.
139
00:14:58,853 --> 00:15:01,447
I'll take you to your room.
140
00:15:01,522 --> 00:15:05,390
I mean, we share it until I leave.
141
00:15:09,630 --> 00:15:11,962
Excuse me.
142
00:15:13,868 --> 00:15:19,363
He's quite a genius,
but we don't get along well.
143
00:15:20,040 --> 00:15:22,133
This is our room.
144
00:15:24,879 --> 00:15:27,245
Your things are here already.
145
00:15:32,953 --> 00:15:34,545
Where are you going?
146
00:15:34,655 --> 00:15:34,855
Running away will make trouble!
147
00:15:34,855 --> 00:15:39,087
Running away will make trouble!
148
00:15:41,495 --> 00:15:45,727
She's worse again
and I'm out of medicine!
149
00:15:45,800 --> 00:15:47,563
Please make me some.
150
00:15:47,636 --> 00:15:51,128
Only Red Beard does that.
He's in his room.
151
00:15:52,374 --> 00:15:54,569
Dr. Yasumoto!
152
00:15:59,948 --> 00:16:02,280
KOSHIKAWA CLINIC HERB GARDEN
153
00:16:29,411 --> 00:16:32,380
No one's allowed in here.
154
00:16:35,183 --> 00:16:37,344
Only Red Beard.
155
00:16:38,420 --> 00:16:40,945
Osugi's different.
156
00:16:43,024 --> 00:16:45,049
She's a nurse.
157
00:16:52,867 --> 00:16:54,994
Is that a ward too?
158
00:16:55,070 --> 00:16:59,598
The girl's father built it himself.
159
00:17:00,542 --> 00:17:03,875
She's a special patient.
160
00:17:04,512 --> 00:17:07,640
The whole house is a prison.
161
00:17:08,850 --> 00:17:13,344
Osugi has the key
and no one gets in.
162
00:17:13,656 --> 00:17:16,819
The girl isn't let out either.
163
00:17:17,793 --> 00:17:20,591
She's called "the mantis."
164
00:17:22,331 --> 00:17:24,458
It's a good nickname.
165
00:17:24,667 --> 00:17:29,070
The female eats the male
after they mate.
166
00:17:29,538 --> 00:17:32,837
She'd do the same thing.
167
00:17:35,678 --> 00:17:38,772
No one knows who she is,
168
00:17:38,848 --> 00:17:42,306
but it seems she's
the daughter of a merchant.
169
00:17:42,852 --> 00:17:45,844
She killed three clerks there.
170
00:17:46,389 --> 00:17:51,383
She'd seduce them first.
171
00:17:51,727 --> 00:17:55,891
When they'd get excited over her,
172
00:17:57,166 --> 00:17:59,566
she'd stab them with a hairpin.
173
00:18:06,642 --> 00:18:09,873
Had they ever done
anything to her?
174
00:18:09,945 --> 00:18:15,281
Red Beard says she was just
born that way.
175
00:18:15,684 --> 00:18:20,178
An hysterical condition
rather than insanity.
176
00:18:21,824 --> 00:18:25,385
It's really a pity.
177
00:18:25,461 --> 00:18:28,157
She's very beautiful.
178
00:18:43,380 --> 00:18:46,213
Why don't you eat, Yasumoto?
179
00:18:46,283 --> 00:18:48,410
I don't want to!
180
00:18:50,053 --> 00:18:56,049
Does it mean you're not hungry
or that the food doesn't suit you?
181
00:18:56,660 --> 00:19:00,061
It means this place
doesn't suit me.
182
00:19:01,731 --> 00:19:05,792
Even bad food tastes good
if you chew it well.
183
00:19:06,403 --> 00:19:10,737
Same with our work here,
if you try hard.
184
00:19:15,712 --> 00:19:21,480
I hear your things are here.
Why don't you bring me your notes?
185
00:19:21,551 --> 00:19:23,041
I refuse.
186
00:19:23,120 --> 00:19:25,953
Refuse? Why?
187
00:19:26,223 --> 00:19:31,923
I studied Dutch medicine,
developing my own diagnoses and cures.
188
00:19:31,995 --> 00:19:35,954
They are mine
and not for others!
189
00:19:36,199 --> 00:19:39,999
Medical knowledge
belongs to everyone.
190
00:19:40,070 --> 00:19:43,972
Doctors get rich
just by curing cataracts.
191
00:19:45,475 --> 00:19:48,911
We don't gossip here.
192
00:19:51,448 --> 00:19:55,885
Bring me your notes
and change into your uniform.
193
00:20:10,568 --> 00:20:13,469
Go and get me some sake!
194
00:20:18,309 --> 00:20:21,437
We don't drink sake here.
195
00:20:21,512 --> 00:20:23,480
That's why I'll drink!
196
00:20:23,548 --> 00:20:26,540
I'll break every rule!
197
00:20:27,151 --> 00:20:29,016
No uniform.
198
00:20:29,353 --> 00:20:34,290
I'll be such a nuisance,
he'll ask me to leave.
199
00:20:41,566 --> 00:20:43,693
Get me some sake!
200
00:21:06,824 --> 00:21:08,951
You're a nuisance.
201
00:21:11,262 --> 00:21:12,752
Don't you understand?
202
00:21:12,830 --> 00:21:15,060
It's you who won't understand.
203
00:21:15,533 --> 00:21:18,297
No one's allowed here,
so I came.
204
00:21:19,670 --> 00:21:25,108
Hoping to get Dr. Niide mad
so he'll dismiss you?
205
00:21:25,476 --> 00:21:26,966
But...
206
00:21:31,817 --> 00:21:35,480
You can't fool him
by acting like a child.
207
00:21:37,556 --> 00:21:42,550
And is that the only reason
you came here?
208
00:21:43,395 --> 00:21:45,158
What's that?
209
00:21:45,831 --> 00:21:49,460
Interested in my mistress?
210
00:21:52,904 --> 00:21:54,963
I won't deny it.
211
00:21:55,040 --> 00:21:58,567
As a doctor, I'd like to treat
an unusual patient.
212
00:21:59,244 --> 00:22:02,771
Unlike Mori,
I specialized in medicine.
213
00:22:03,048 --> 00:22:05,744
I know more about curing
than Red Beard.
214
00:22:05,817 --> 00:22:09,218
Why not help
the other patients then?
215
00:22:09,288 --> 00:22:11,813
Any doctor can help them.
216
00:22:11,890 --> 00:22:14,017
You're just talking.
217
00:22:14,359 --> 00:22:16,259
I don't believe it.
218
00:22:16,328 --> 00:22:18,091
Don't believe what?
219
00:22:18,630 --> 00:22:23,567
Not Dr. Niide, but the others
are interested in her.
220
00:22:23,635 --> 00:22:25,466
Dr. Tsugawa...
221
00:22:25,604 --> 00:22:27,572
Tsugawa? What'd he do?
222
00:22:30,942 --> 00:22:35,140
He came to see her
while I was out,
223
00:22:35,213 --> 00:22:38,080
and almost...
224
00:22:39,017 --> 00:22:42,180
Luckily, there were bars
between them.
225
00:22:42,254 --> 00:22:44,347
I'm not like him.
226
00:22:46,124 --> 00:22:47,819
I wonder.
227
00:22:48,794 --> 00:22:51,922
It's hard to believe men.
228
00:22:54,900 --> 00:22:57,198
I don't believe women.
229
00:22:57,804 --> 00:23:02,264
I've suffered enough
for believing one.
230
00:23:25,998 --> 00:23:27,590
Where were you?
231
00:23:28,534 --> 00:23:30,297
A visitor.
232
00:23:30,370 --> 00:23:32,201
Masae, she said.
233
00:23:33,373 --> 00:23:36,865
Chigusa's sister,
she said to tell you.
234
00:23:36,943 --> 00:23:41,346
Chigusa? I won't see her.
Tell her I'm out.
235
00:23:51,391 --> 00:23:53,757
Sahachi, go to bed!
236
00:23:53,826 --> 00:23:56,522
Yes, right away.
237
00:23:57,130 --> 00:24:00,258
We've told him too.
238
00:24:00,333 --> 00:24:05,168
He works, then buys eggs and fish
for the patients.
239
00:24:05,238 --> 00:24:08,173
Gives away his own medicine...
gruel too.
240
00:24:08,241 --> 00:24:13,110
And he's very sick himself.
He's a bother.
241
00:24:13,212 --> 00:24:15,305
I'm sorry.
242
00:24:15,448 --> 00:24:18,349
I'll be through very soon.
243
00:24:23,489 --> 00:24:26,151
They're all too much!
244
00:24:44,445 --> 00:24:45,935
What are you doing?
245
00:24:46,914 --> 00:24:50,077
Going to keep it up?
246
00:24:52,786 --> 00:24:58,747
No one's going to waste any sympathy
on your sulking.
247
00:24:59,793 --> 00:25:03,923
Least of all Dr. Niide.
He won't change.
248
00:25:06,099 --> 00:25:11,230
Think carefully. You yourself
stand to lose the most.
249
00:25:16,977 --> 00:25:22,176
Tsugawa's gone. Dr. Niide's
very busy and short of help.
250
00:25:23,684 --> 00:25:28,018
It's very late,
yet he's still out seeing patients.
251
00:25:29,556 --> 00:25:31,683
But you...
252
00:25:34,628 --> 00:25:40,624
He's been saying for a long time
he wants good doctors.
253
00:25:41,201 --> 00:25:46,195
Especially here at the clinic.
Good, dedicated doctors.
254
00:25:50,177 --> 00:25:52,236
Tsugawa was no good.
255
00:25:52,647 --> 00:25:55,912
That's why he expected
a lot of you.
256
00:25:56,384 --> 00:25:59,046
That's not what he expected of me.
257
00:26:00,054 --> 00:26:01,783
I know.
258
00:26:01,856 --> 00:26:04,381
What is it then?
259
00:26:04,459 --> 00:26:08,987
He called me here to get
my notes and drawings.
260
00:26:09,898 --> 00:26:14,426
You see? He's ignored me
after getting them.
261
00:26:14,769 --> 00:26:18,637
I do nothing.
He doesn't say anything.
262
00:26:19,440 --> 00:26:20,930
Doctor!
263
00:26:23,912 --> 00:26:25,402
What is it?
264
00:26:28,616 --> 00:26:30,709
It's my mistress! My mistress!
265
00:26:30,785 --> 00:26:32,844
What about her?
266
00:26:32,921 --> 00:26:34,650
She's run away!
267
00:26:34,722 --> 00:26:38,920
I left the key in the lock.
I was in the kitchen.
268
00:27:53,068 --> 00:27:58,233
Please help me.
269
00:28:00,542 --> 00:28:05,809
I'm not insane at all.
270
00:28:11,286 --> 00:28:14,016
Please listen to me.
271
00:28:16,692 --> 00:28:21,857
You're the new doctor,
aren't you?
272
00:28:23,699 --> 00:28:25,963
Osugi told me.
273
00:28:30,973 --> 00:28:34,500
Doctors in uniforms are no good.
274
00:28:35,010 --> 00:28:38,207
They won't listen to me.
275
00:28:41,984 --> 00:28:47,012
But you will, won't you?
276
00:29:04,941 --> 00:29:08,274
I admit to killing the clerks.
277
00:29:10,513 --> 00:29:15,746
But there was a reason for it.
278
00:29:21,991 --> 00:29:23,720
L...
279
00:29:27,330 --> 00:29:29,594
When I was a child,
280
00:29:34,337 --> 00:29:37,773
a man did something
very bad to me.
281
00:29:40,777 --> 00:29:45,441
But... a woman can't talk about it.
282
00:29:46,883 --> 00:29:50,375
I'm a doctor. Don't be shy.
283
00:29:57,727 --> 00:30:03,165
When I was nine years old,
284
00:30:06,469 --> 00:30:10,997
an old clerk did something naughty.
285
00:30:13,010 --> 00:30:17,811
If I told anybody about it,
286
00:30:18,849 --> 00:30:21,647
he said he'd kill me.
287
00:30:25,956 --> 00:30:31,292
He was dismissed soon after that
288
00:30:31,362 --> 00:30:33,830
for spending store money.
289
00:30:35,299 --> 00:30:40,635
But he made me do things
many times before that.
290
00:30:41,138 --> 00:30:45,700
Each time he threatened to kill me
291
00:30:45,776 --> 00:30:48,711
if I told anyone.
292
00:30:54,919 --> 00:30:56,978
Then...
293
00:30:59,156 --> 00:31:02,319
No, I can't go on!
294
00:31:02,393 --> 00:31:05,556
Tell me.
Tell me everything.
295
00:31:16,941 --> 00:31:19,341
When I was 11,
296
00:31:21,212 --> 00:31:23,908
it happened again.
297
00:31:24,682 --> 00:31:29,142
In a warehouse.
With a shop assistant.
298
00:31:30,588 --> 00:31:36,424
He also said he'd kill me
if I told anyone.
299
00:31:37,962 --> 00:31:42,126
He told me to come the next day.
300
00:31:44,569 --> 00:31:47,231
I did as he said.
301
00:31:47,539 --> 00:31:50,667
I thought he'd kill me
if I didn't.
302
00:32:03,488 --> 00:32:05,581
I'll be killed.
303
00:32:06,791 --> 00:32:08,725
I'll be killed!
304
00:32:25,710 --> 00:32:27,302
Calm yourself.
305
00:32:28,980 --> 00:32:31,505
I'm afraid!
306
00:32:33,885 --> 00:32:35,443
Be calm!
307
00:32:35,954 --> 00:32:38,787
I'll be killed!
308
00:32:40,292 --> 00:32:41,782
I'm afraid!
309
00:32:42,027 --> 00:32:43,756
Be quiet!
310
00:32:50,635 --> 00:32:53,229
Please help me.
Please!
311
00:32:53,305 --> 00:32:56,433
Calm yourself
and tell me everything.
312
00:33:02,213 --> 00:33:04,306
When I was 17,
313
00:33:06,152 --> 00:33:10,020
a clerk came into my bedroom.
314
00:33:11,424 --> 00:33:16,987
I knew I'd be killed.
He'd kill me this time for sure.
315
00:33:19,799 --> 00:33:25,669
I forgot myself.
With this...
316
00:33:42,388 --> 00:33:47,883
The clerk lay down beside me.
317
00:33:48,961 --> 00:33:51,327
He held me this way.
318
00:33:55,134 --> 00:33:59,764
He talked like this to me.
319
00:34:05,177 --> 00:34:07,737
Then I did this.
320
00:34:07,880 --> 00:34:11,043
I'd kill him instead.
321
00:34:11,250 --> 00:34:14,879
I stabbed him with this.
Right here.
322
00:35:21,655 --> 00:35:24,920
Don't get up.
Lie quietly.
323
00:35:27,961 --> 00:35:33,957
She missed the artery,
just grazed your neck.
324
00:35:34,968 --> 00:35:37,436
You'll be well in a day.
325
00:35:38,672 --> 00:35:43,837
But if I'd come in any later,
you'd be dead.
326
00:35:44,411 --> 00:35:48,939
Cook, she lit into me too.
327
00:35:49,349 --> 00:35:52,147
She bit me five times here.
328
00:35:53,353 --> 00:35:56,880
She was born that way.
329
00:35:57,858 --> 00:36:01,851
You heard about her childhood too?
330
00:36:02,697 --> 00:36:08,932
But many other girls
have had experiences like that.
331
00:36:09,770 --> 00:36:13,729
It's nothing. Lie still.
332
00:36:34,061 --> 00:36:37,462
You were drunk.
333
00:36:38,199 --> 00:36:43,159
And men have a weakness
for pretty girls.
334
00:36:43,237 --> 00:36:45,228
That's all.
335
00:36:45,740 --> 00:36:50,939
Don't be ashamed,
but let it be a lesson to you.
336
00:38:16,098 --> 00:38:18,999
Please go to North Ward No. 1.
337
00:38:20,168 --> 00:38:21,829
An order?
338
00:38:22,271 --> 00:38:25,502
Dr. Niide wants you.
You won't?
339
00:38:28,577 --> 00:38:32,377
Why not wear your uniform?
You'll get dirty.
340
00:38:45,160 --> 00:38:47,560
You examine him.
341
00:39:29,439 --> 00:39:33,307
He's unconscious.
He's dying.
342
00:39:35,011 --> 00:39:39,573
His case history.
Give me a diagnosis.
343
00:39:57,633 --> 00:40:00,466
- Stomach cancer.
- No.
344
00:40:01,871 --> 00:40:04,999
There's a case like his
in your notes.
345
00:40:05,875 --> 00:40:09,868
It's a kind of cancer.
346
00:40:10,680 --> 00:40:13,979
It's in the liver.
347
00:40:14,050 --> 00:40:18,646
The cancer doesn't spread fast.
348
00:40:19,455 --> 00:40:23,949
Pain only comes
when it's grown large enough.
349
00:40:25,028 --> 00:40:28,555
So it's too late then.
350
00:40:29,466 --> 00:40:32,264
It's rather rare.
Remember it.
351
00:40:33,203 --> 00:40:35,501
There's no cure for it?
352
00:40:35,639 --> 00:40:39,473
No, and this disease isn't the only one.
353
00:40:39,543 --> 00:40:42,068
There are no cures, really.
354
00:40:55,426 --> 00:40:58,361
Medical science
doesn't know everything.
355
00:41:01,999 --> 00:41:05,264
We know the symptoms
and how things go.
356
00:41:05,335 --> 00:41:09,237
If the patient has a chance,
we try to help.
357
00:41:10,040 --> 00:41:12,474
But that's about all.
358
00:41:16,814 --> 00:41:21,444
We can only fight
poverty and ignorance.
359
00:41:21,518 --> 00:41:25,181
And cover up
what we don't know.
360
00:41:29,426 --> 00:41:34,159
Poverty's a political problem,
they say.
361
00:41:34,998 --> 00:41:39,799
But what has politics
ever done for the poor?
362
00:41:40,003 --> 00:41:45,236
Has a law been passed to get rid
of poverty and ignorance?
363
00:41:45,976 --> 00:41:48,672
But this place!
Government funds...
364
00:41:48,746 --> 00:41:51,044
Better this than nothing.
365
00:41:51,115 --> 00:41:54,084
The problem is deeper than that.
366
00:41:54,285 --> 00:41:59,382
If it weren't for poverty,
half of these people wouldn't be sick.
367
00:42:00,191 --> 00:42:01,783
I know.
368
00:42:01,860 --> 00:42:07,093
There is always some story
of great misfortune behind illness.
369
00:42:15,273 --> 00:42:18,606
This Rokusuke
370
00:42:18,676 --> 00:42:22,305
was a gold-lacquer craftsman
of some note, it seems.
371
00:42:23,281 --> 00:42:26,648
Yet he was brought in
from a cheap inn,
372
00:42:26,718 --> 00:42:29,414
has no visitors,
373
00:42:29,487 --> 00:42:32,251
won't talk.
374
00:42:32,457 --> 00:42:37,326
He won't answer questions.
Hasn't said a single word.
375
00:42:38,396 --> 00:42:41,388
He hasn't even said it hurts.
376
00:42:42,634 --> 00:42:47,128
His heart probably hurts him
even more.
377
00:42:54,045 --> 00:42:57,344
A girl's been hurt, Doctor!
378
00:42:57,415 --> 00:43:02,512
At a building site.
She's too much for me.
379
00:43:21,340 --> 00:43:25,572
Nothing's so solemn
as a man's last moments.
380
00:43:25,644 --> 00:43:27,737
Watch him closely.
381
00:45:09,149 --> 00:45:11,947
Room No. 3.
I'll look after him.
382
00:45:12,018 --> 00:45:14,919
You're needed
while they sew her up.
383
00:45:50,056 --> 00:45:51,990
Hold her legs down.
384
00:46:00,266 --> 00:46:03,258
She's been drugged
but may struggle.
385
00:46:03,536 --> 00:46:05,834
Don't get knocked over.
386
00:46:20,621 --> 00:46:22,111
Needle!
387
00:46:29,130 --> 00:46:32,964
Don't look away!
Watch while I suture.
388
00:46:37,204 --> 00:46:41,641
Don't let her move.
Spread her legs out more!
389
00:47:04,465 --> 00:47:08,026
Her intestines are coming out!
Shove them in!
390
00:47:28,389 --> 00:47:31,756
I fainted
at my first operation too.
391
00:47:32,159 --> 00:47:36,118
You'll get used to it.
You won't mind it then.
392
00:47:36,398 --> 00:47:40,334
No, I can't even watch
a man dying.
393
00:47:40,735 --> 00:47:42,896
Calling it solemn.
394
00:47:43,705 --> 00:47:46,265
To me, it's horrible.
395
00:47:48,443 --> 00:47:50,536
How's Rokusuke?
396
00:47:50,979 --> 00:47:55,143
He died.
Without saying a word.
397
00:47:58,486 --> 00:48:01,887
Did you think his death solemn?
398
00:48:02,490 --> 00:48:06,824
The pain and loneliness of death
frighten me.
399
00:48:07,662 --> 00:48:11,029
But Dr. Niide looks at it
differently.
400
00:48:11,666 --> 00:48:17,127
He looks into their hearts
as well as their bodies.
401
00:48:18,073 --> 00:48:24,137
For example, he saw some great
misfortune behind his silence.
402
00:48:25,013 --> 00:48:28,141
That's probably why he said solemn.
403
00:48:30,719 --> 00:48:36,680
I want to be like him someday.
404
00:48:43,365 --> 00:48:46,198
There's just too much to do today.
405
00:48:46,268 --> 00:48:50,967
First an operation,
and then Sahachi.
406
00:48:52,274 --> 00:48:57,302
He worked again after all my warnings
and got worse.
407
00:48:58,046 --> 00:49:03,780
He's in North Room No. 3,
but he may not recover this time.
408
00:49:16,899 --> 00:49:18,833
I'll go.
409
00:49:30,246 --> 00:49:30,413
Sahachi, don't die.
410
00:49:30,413 --> 00:49:33,905
Sahachi, don't die.
411
00:49:34,183 --> 00:49:38,244
Don't give up, Sahachi.
412
00:49:42,558 --> 00:49:47,052
You're saying that so that
he'll work more for you again?
413
00:49:47,396 --> 00:49:49,796
No, I'm not.
414
00:49:50,333 --> 00:49:54,292
Sahachi's like a saint,
415
00:49:54,370 --> 00:49:57,237
that's why.
416
00:49:57,306 --> 00:50:01,709
Yes, when the world's full
of no-good people,
417
00:50:01,777 --> 00:50:06,180
I can't stand having him leave us.
418
00:50:06,382 --> 00:50:08,373
I see.
419
00:50:08,484 --> 00:50:12,113
But you should be in bed too.
420
00:50:12,188 --> 00:50:14,213
Off with you.
421
00:50:19,428 --> 00:50:22,955
I'll look after him.
You go too.
422
00:50:23,132 --> 00:50:25,657
Being quiet is best for him.
423
00:50:44,321 --> 00:50:49,918
Dr. Mori, I'm sorry
I didn't do as you said.
424
00:50:50,727 --> 00:50:53,753
Dr. Mori's busy
with the outpatients.
425
00:50:54,731 --> 00:51:00,692
Oh, you're the new doctor,
aren't you?
426
00:51:04,608 --> 00:51:10,444
Why don't you wear
your uniform, Doctor?
427
00:51:10,981 --> 00:51:14,382
It helps people.
428
00:51:15,485 --> 00:51:16,975
Why?
429
00:51:17,187 --> 00:51:19,280
Seeing it,
430
00:51:19,356 --> 00:51:24,487
we know it's a clinic doctor.
431
00:51:25,362 --> 00:51:31,323
Poor people who
can't see a physician
432
00:51:32,803 --> 00:51:36,637
can get help from him.
433
00:51:42,179 --> 00:51:44,147
Doctor,
434
00:51:44,481 --> 00:51:49,111
it seems to be the end for me.
435
00:51:50,854 --> 00:51:52,754
If it is,
436
00:51:53,123 --> 00:52:00,359
there's one favor I'd like to ask.
437
00:52:09,273 --> 00:52:11,400
- Where is Red Beard?
- In his room.
438
00:52:11,476 --> 00:52:14,104
Rokusuke's daughter's here.
439
00:52:14,679 --> 00:52:18,376
Would you believe it?
When he's just died?
440
00:52:18,449 --> 00:52:22,545
She's here with her three children.
She was hoping she could rely on him.
441
00:52:24,155 --> 00:52:29,422
Eat it. Go ahead.
You needn't worry.
442
00:52:30,862 --> 00:52:35,196
Hard to eat with me here?
I'll go.
443
00:53:21,747 --> 00:53:23,942
Sahachi said to ask you.
444
00:53:24,016 --> 00:53:27,417
He wants to go home
before he dies.
445
00:53:36,195 --> 00:53:37,958
It was
446
00:53:42,334 --> 00:53:46,634
a very cold day.
447
00:53:51,743 --> 00:53:53,938
I still remember
448
00:53:55,614 --> 00:54:01,177
how my chilblains hurt.
449
00:54:05,357 --> 00:54:11,318
I was playing by the doorway
when a man came to where I was.
450
00:54:13,398 --> 00:54:19,394
He said he was my father.
He wanted me to go home with him.
451
00:54:25,711 --> 00:54:27,941
He was pale,
452
00:54:29,681 --> 00:54:32,809
but he tried to smile
453
00:54:34,219 --> 00:54:36,915
and put a hand on my shoulder.
454
00:54:41,893 --> 00:54:44,919
He said,
"Okuni, let's go home.
455
00:54:45,530 --> 00:54:48,499
You're my precious only daughter.
456
00:54:48,968 --> 00:54:52,404
You're my precious only daughter."
457
00:54:54,774 --> 00:54:58,938
But I was only a child then.
458
00:55:00,046 --> 00:55:04,415
I was frightened
and I pushed him away and ran.
459
00:55:07,587 --> 00:55:12,183
I was living with Mother
460
00:55:12,258 --> 00:55:16,194
and a young man
she called a relative.
461
00:55:19,265 --> 00:55:21,961
I didn't know anything.
462
00:55:22,035 --> 00:55:27,871
He was father's assistant.
They'd been bad together then ran away.
463
00:55:28,641 --> 00:55:37,481
I found that out
after he'd married me.
464
00:55:38,618 --> 00:55:40,984
Your mother's lover?
465
00:55:43,489 --> 00:55:47,653
She was over 40.
466
00:55:48,628 --> 00:55:52,724
It was probably the only way
she could hold him.
467
00:55:59,706 --> 00:56:06,270
But I saw them
with my own eyes!
468
00:56:11,317 --> 00:56:13,581
Never mind the rest.
469
00:56:14,020 --> 00:56:17,251
What happened to your mother?
470
00:56:19,827 --> 00:56:21,954
She died.
471
00:56:23,197 --> 00:56:26,360
She left when she was found out.
472
00:56:26,700 --> 00:56:30,534
She became a maid at a teahouse.
473
00:56:34,241 --> 00:56:37,301
It seems they still saw each other.
474
00:56:37,845 --> 00:56:42,248
She gave him money,
so he didn't work.
475
00:56:43,150 --> 00:56:48,315
Just before she died,
she sent for my husband
476
00:56:48,956 --> 00:56:51,720
but didn't want to see me.
477
00:56:54,094 --> 00:56:59,430
She made me marry him.
478
00:57:00,667 --> 00:57:04,068
And she hated me.
479
00:57:05,939 --> 00:57:11,241
I don't even know
where her grave is.
480
00:57:12,379 --> 00:57:15,507
I didn't build
a family altar either.
481
00:57:23,290 --> 00:57:25,781
I'm just as bad!
482
00:57:26,560 --> 00:57:30,894
I knew what he was,
483
00:57:32,266 --> 00:57:35,064
yet I had three children by him!
484
00:57:39,640 --> 00:57:42,700
Did you see your father after that?
485
00:57:50,151 --> 00:57:52,312
After she died,
486
00:57:53,688 --> 00:57:57,146
he came to see me in secret again.
487
00:58:01,162 --> 00:58:03,756
He seemed older.
I hardly recognized him.
488
00:58:05,500 --> 00:58:08,162
His hair was all white.
489
00:58:11,206 --> 00:58:13,731
He trembled when he spoke:
490
00:58:15,410 --> 00:58:20,746
"Come with me
and bring the three children."
491
00:58:23,852 --> 00:58:27,413
But I was purposely rude
and sent him away.
492
00:58:29,290 --> 00:58:31,952
I told him to leave us alone.
493
00:58:33,161 --> 00:58:36,096
How could I go with him?
494
00:58:36,798 --> 00:58:39,289
And bring the children of the man
495
00:58:39,367 --> 00:58:43,633
who had taken both his wife
and his daughter?
496
00:58:59,521 --> 00:59:04,618
Was he in pain when he died?
497
00:59:04,692 --> 00:59:08,423
No, he died peacefully.
498
00:59:10,466 --> 00:59:11,956
He had to.
499
00:59:14,236 --> 00:59:16,397
He had to!
500
00:59:18,774 --> 00:59:20,708
If he hadn't,
501
00:59:24,446 --> 00:59:27,711
life would have been too cruel!
502
00:59:59,848 --> 01:00:03,215
But that man!
503
01:00:03,986 --> 01:00:09,686
When she died and the money stopped
coming, he started in on the neighbors!
504
01:00:10,125 --> 01:00:13,094
He'd get drunk and become abusive!
505
01:00:13,963 --> 01:00:18,457
Said to get money
from Father because
506
01:00:18,534 --> 01:00:20,525
I was his only child.
507
01:00:20,603 --> 01:00:25,836
"What kind of a man is this
not to feed his own grandchildren?"
508
01:00:27,543 --> 01:00:33,539
I put up with everything
for the children's sake.
509
01:00:38,388 --> 01:00:40,948
But there's a limit to my patience.
510
01:00:43,760 --> 01:00:49,596
Telling me to get money
from the man he'd hurt.
511
01:00:50,033 --> 01:00:54,663
It's one thing
he shouldn't have said.
512
01:00:54,738 --> 01:00:56,228
That's why l...
513
01:01:00,176 --> 01:01:02,110
I understand.
514
01:01:04,047 --> 01:01:07,073
So you tried to stab him?
515
01:01:07,817 --> 01:01:13,084
I meant to take the children to Father
and then give myself up.
516
01:01:14,391 --> 01:01:20,387
I went to the inn where Father said
to come if I needed him.
517
01:01:22,666 --> 01:01:25,863
I was told he was sick
and came here long ago.
518
01:01:28,438 --> 01:01:30,599
I came here, but...
519
01:01:32,742 --> 01:01:35,233
What will I do?
520
01:01:37,213 --> 01:01:42,617
Don't worry. Cutting someone up
a little is not too serious.
521
01:01:44,320 --> 01:01:46,083
No, an accident!
522
01:01:48,324 --> 01:01:51,020
He was drunk...
he had this knife.
523
01:01:51,094 --> 01:01:54,621
You stabbed him
while trying to get it.
524
01:01:54,698 --> 01:01:56,893
That's what happened!
525
01:01:57,901 --> 01:02:00,597
It often happens.
526
01:02:02,940 --> 01:02:07,343
Luckily, I know Magistrate Shimada.
527
01:02:09,380 --> 01:02:12,508
I know some things about him.
528
01:02:13,217 --> 01:02:17,711
I'll go with you.
Go and confess.
529
01:02:18,489 --> 01:02:23,119
My children...
what will become of them?
530
01:02:23,694 --> 01:02:25,594
The children.
531
01:02:28,165 --> 01:02:31,362
That's right.
We'll ask Goheiji.
532
01:02:32,503 --> 01:02:36,667
He's in charge of houses near here.
Has a fine wife too.
533
01:02:41,378 --> 01:02:45,712
Take the children
and Sahachi there.
534
01:02:45,850 --> 01:02:48,580
After the magistrate's office,
I'll come too.
535
01:02:53,858 --> 01:02:56,156
Sahachi!
536
01:03:06,937 --> 01:03:12,375
Onaka... Onaka,
why have you come?
537
01:03:12,643 --> 01:03:16,943
You needn't have come.
I'll be with you soon.
538
01:03:17,381 --> 01:03:20,350
I won't make you wait long.
539
01:03:38,804 --> 01:03:41,102
The children have run away!
540
01:03:41,173 --> 01:03:42,663
What?
541
01:03:43,475 --> 01:03:45,841
We were asked to keep them!
542
01:03:46,878 --> 01:03:50,041
Be more careful!
I'm all wet because of you!
543
01:04:06,398 --> 01:04:09,424
There's a vacant house near here?
544
01:04:10,569 --> 01:04:12,867
Will you rent it to them?
545
01:04:13,905 --> 01:04:15,964
I'll be responsible.
546
01:04:21,813 --> 01:04:24,976
How's Sahachi?
547
01:04:25,050 --> 01:04:28,213
He has a high fever... delirious.
548
01:04:28,286 --> 01:04:31,016
He keeps talking to a girl.
549
01:04:31,089 --> 01:04:34,354
He never knew any women.
550
01:04:36,027 --> 01:04:38,427
Move over.
551
01:04:38,496 --> 01:04:40,157
No, you go home.
552
01:04:40,232 --> 01:04:42,132
What's that?
553
01:04:42,200 --> 01:04:46,193
Me and Sahachi
are the longest tenants here.
554
01:04:46,271 --> 01:04:52,039
And Sahachi's dying. You got no right
keeping me from seeing him.
555
01:04:52,110 --> 01:04:55,079
But you're drunk.
556
01:04:55,146 --> 01:04:58,912
You don't know what you're doing
when you're drunk.
557
01:05:03,656 --> 01:05:07,990
I began to drink when I was nine,
558
01:05:08,060 --> 01:05:12,497
and I've been drinking ever since.
559
01:05:12,798 --> 01:05:15,164
I can't say when I'm sober,
560
01:05:15,234 --> 01:05:19,466
but I know what I'm doing
when I'm drunk.
561
01:05:57,576 --> 01:06:00,136
Where's that Red Beard?
562
01:06:00,212 --> 01:06:02,180
He'll be here.
563
01:06:06,152 --> 01:06:09,952
You're a doctor at the clinic too?
564
01:06:12,491 --> 01:06:15,585
My name's Heikichi.
565
01:06:15,661 --> 01:06:19,688
I've known Red Beard a long time.
566
01:06:24,338 --> 01:06:27,398
He told me once
567
01:06:29,176 --> 01:06:32,737
I drank too much and threw up.
568
01:06:32,913 --> 01:06:36,314
He looked fierce, awful fierce.
569
01:06:37,217 --> 01:06:40,983
Said to support my family
570
01:06:41,054 --> 01:06:45,548
if I had the money
to drink till I was drunk.
571
01:06:45,659 --> 01:06:48,492
It's no laughing matter.
572
01:06:48,562 --> 01:06:51,998
Thinking about the wife and kids
573
01:06:52,065 --> 01:06:55,432
would make me drink all the more.
574
01:06:55,969 --> 01:07:01,532
Rich men and educated ones
don't know this fact.
575
01:07:01,608 --> 01:07:03,371
So there you have it.
576
01:07:03,443 --> 01:07:05,570
- Stop it!
- What?
577
01:07:05,645 --> 01:07:07,670
What's that, talking so big?
578
01:07:07,748 --> 01:07:10,342
That's enough!
Bad for him!
579
01:07:10,417 --> 01:07:12,009
What's that?
580
01:07:12,252 --> 01:07:14,413
What of it?
581
01:07:25,599 --> 01:07:27,533
Fool landlord!
582
01:07:28,001 --> 01:07:30,731
Stuck-up Red Beard!
583
01:07:31,071 --> 01:07:34,507
Sahachi, still hanging around!
584
01:07:34,574 --> 01:07:40,444
He's worried about Sahachi.
That's why he's carrying on.
585
01:07:40,614 --> 01:07:42,445
You all go home.
586
01:07:42,516 --> 01:07:46,850
Standing there shuts out the air.
587
01:07:48,288 --> 01:07:51,451
Please look after him, Doctor.
588
01:07:51,692 --> 01:07:56,095
Help him to live if you can.
589
01:07:56,197 --> 01:08:01,635
He never thought of himself,
just about others.
590
01:08:01,769 --> 01:08:07,765
He worked till he got sick,
then worked while he was sick.
591
01:08:09,077 --> 01:08:14,777
Go now. He's just gone to sleep.
Let him be quiet.
592
01:08:31,866 --> 01:08:36,394
Why don't you examine him, Doctor?
593
01:08:36,471 --> 01:08:38,336
Is it hopeless?
594
01:08:39,674 --> 01:08:43,576
Two fine men dying
one after the other.
595
01:08:46,347 --> 01:08:50,443
Old Rokusuke died today.
596
01:08:50,518 --> 01:08:53,419
He's the father of the woman
I just brought.
597
01:08:58,993 --> 01:09:03,259
He left this ten ryo.
598
01:09:03,731 --> 01:09:06,461
Use it for what they need.
599
01:09:06,534 --> 01:09:09,435
I'll do that.
600
01:09:09,504 --> 01:09:11,199
But, Doctor,
601
01:09:11,272 --> 01:09:16,209
a man dying at a public clinic
wouldn't have so much money.
602
01:09:16,577 --> 01:09:20,536
You scraped it together as usual?
603
01:09:20,616 --> 01:09:23,779
We're friends.
You needn't have done it.
604
01:09:24,786 --> 01:09:27,118
I scraped it together, all right,
605
01:09:27,523 --> 01:09:31,550
but I made Magistrate Shimada pay up.
606
01:09:32,327 --> 01:09:34,352
Not only the money.
607
01:09:35,097 --> 01:09:38,999
I used what I knew to get him
608
01:09:39,067 --> 01:09:42,059
to release the woman too.
609
01:09:45,040 --> 01:09:49,238
Shimada was adopted
into his wife's family.
610
01:09:50,145 --> 01:09:55,481
But he's keeping a woman
at his villa. Many men do.
611
01:09:55,918 --> 01:10:00,048
She's grown melancholic about this...
612
01:10:00,122 --> 01:10:02,750
has grown extremely jealous.
613
01:10:02,991 --> 01:10:08,987
I hinted to Shimada
about the woman he's keeping.
614
01:10:12,501 --> 01:10:15,732
I'm abominable.
615
01:10:16,872 --> 01:10:19,932
True, the girl deserved to go free.
616
01:10:20,209 --> 01:10:24,009
And the money's
for my treating his wife.
617
01:10:24,279 --> 01:10:29,774
But I did hint,
so I did a cowardly thing.
618
01:10:31,353 --> 01:10:32,843
Yasumoto.
619
01:10:35,324 --> 01:10:40,125
From now on, if I'm arrogant
at any time, remind me of today.
620
01:10:55,144 --> 01:10:57,271
I'm going back.
621
01:11:03,987 --> 01:11:07,286
You tend to Sahachi.
622
01:11:31,614 --> 01:11:35,482
Pouring a while ago,
but it's stopped.
623
01:11:47,530 --> 01:11:50,226
What is it? I'll go see.
624
01:11:52,702 --> 01:11:57,036
I'm sorry,
but can I have some water?
625
01:12:08,351 --> 01:12:09,841
A landslide!
626
01:12:09,952 --> 01:12:14,321
It was a narrow escape.
Almost crushed Sahachi's place.
627
01:12:26,136 --> 01:12:27,933
A skeleton!
628
01:12:30,174 --> 01:12:31,937
That...
629
01:12:40,784 --> 01:12:43,776
I buried it.
630
01:12:44,621 --> 01:12:47,818
She was my wife.
631
01:12:49,526 --> 01:12:52,893
She's come for me.
632
01:12:55,632 --> 01:12:58,999
Will you call everyone, please?
633
01:12:59,069 --> 01:13:04,564
I want to tell everything
and die without any secrets.
634
01:13:18,889 --> 01:13:20,379
Wait!
635
01:13:21,759 --> 01:13:24,023
Please take this umbrella.
636
01:13:24,094 --> 01:13:27,188
Thanks, but I'm wet already.
637
01:13:27,264 --> 01:13:30,028
But it's bad for you.
638
01:13:34,772 --> 01:13:38,731
I want to tell you about her.
639
01:13:41,479 --> 01:13:44,141
Her name was Onaka.
640
01:13:46,918 --> 01:13:51,480
After returning the umbrella,
I couldn't forget her.
641
01:13:52,257 --> 01:13:55,715
We met many times
in the field at Iriya.
642
01:14:00,198 --> 01:14:01,859
I'm so happy.
643
01:14:03,301 --> 01:14:06,031
You'll marry me then?
644
01:14:14,446 --> 01:14:17,847
I'm happy, but I can't.
645
01:14:21,119 --> 01:14:22,780
Why?
646
01:14:23,421 --> 01:14:29,417
Why? Because I'm not free
to do as I like.
647
01:14:30,462 --> 01:14:35,695
I have seven brothers and sisters,
and Father's sick.
648
01:14:36,201 --> 01:14:39,364
I've been bonded for ten years.
649
01:14:39,437 --> 01:14:41,029
How many more years?
650
01:14:41,105 --> 01:14:45,667
One year, but I can't leave.
I must send money home.
651
01:14:45,743 --> 01:14:48,143
Return the money.
652
01:14:52,083 --> 01:14:54,551
But I have obligations.
653
01:14:55,920 --> 01:14:58,582
I'll send money to your family.
654
01:14:58,656 --> 01:15:02,251
- It's not that.
- What other obligations?
655
01:15:06,866 --> 01:15:08,356
Another man?
656
01:15:12,471 --> 01:15:15,304
Do I look like that?
657
01:15:17,743 --> 01:15:19,438
I'm sorry.
658
01:15:20,179 --> 01:15:22,079
I just thought...
659
01:15:22,882 --> 01:15:24,850
Let�s not talk about it.
660
01:15:26,151 --> 01:15:28,642
It's no good.
661
01:15:33,692 --> 01:15:37,594
But I wanted to marry her so much
662
01:15:37,730 --> 01:15:41,063
that I succeeded in persuading her.
663
01:15:43,869 --> 01:15:47,862
She finally consented.
664
01:15:51,710 --> 01:15:57,979
But, for some reason, she wouldn't
introduce me to her parents.
665
01:15:58,851 --> 01:16:01,786
No! I don't want to!
666
01:16:02,054 --> 01:16:07,185
Why? Your parents will be mine.
It's funny not to meet them.
667
01:16:08,561 --> 01:16:12,554
But not now!
668
01:16:14,433 --> 01:16:18,961
I couldn't make her do it,
669
01:16:19,038 --> 01:16:22,235
but we got married.
670
01:16:25,244 --> 01:16:28,407
It seemed like a dream.
We were so happy.
671
01:16:32,385 --> 01:16:38,290
Then the great earthquake came.
672
01:16:40,493 --> 01:16:43,792
Following it,
fires broke out everywhere.
673
01:16:45,231 --> 01:16:47,961
When I returned from the shop,
674
01:16:50,136 --> 01:16:54,903
all the places near our home
were in ruins.
675
01:17:34,948 --> 01:17:38,213
When I couldn't find her body,
676
01:17:39,552 --> 01:17:42,578
I felt a great relief.
677
01:17:46,159 --> 01:17:51,961
But she'd vanished from that day.
678
01:17:55,035 --> 01:17:58,004
I went to see her family.
679
01:17:58,639 --> 01:18:00,664
They didn't know anything.
680
01:18:00,741 --> 01:18:06,111
Said they thought
she'd died long ago.
681
01:18:10,518 --> 01:18:16,457
I moved here
in the autumn of that year,
682
01:18:16,524 --> 01:18:22,326
when I'd convinced myself
that she'd died.
683
01:18:27,201 --> 01:18:32,434
After that, I continued living here,
as you all know.
684
01:18:34,041 --> 01:18:38,205
Two peaceful years went by.
685
01:18:58,299 --> 01:18:59,994
Onaka was alive!
686
01:19:02,603 --> 01:19:05,595
And with a baby on her back.
687
01:19:53,488 --> 01:19:56,753
The baby's yours?
688
01:19:59,161 --> 01:20:00,651
Yes.
689
01:20:02,631 --> 01:20:05,065
His name's Takichi.
690
01:20:09,805 --> 01:20:11,773
About a year old?
691
01:20:14,609 --> 01:20:17,043
Eight months.
692
01:20:21,583 --> 01:20:25,178
I felt a stab of pain,
693
01:20:25,287 --> 01:20:27,687
like a knife entering my heart.
694
01:20:29,090 --> 01:20:32,150
My own wife
695
01:20:32,561 --> 01:20:36,224
nursing another man's child
before my eyes.
696
01:20:40,535 --> 01:20:44,665
I cannot explain it
but it seemed so sad,
697
01:20:44,773 --> 01:20:46,934
so unbelievably sad.
698
01:20:53,816 --> 01:20:56,341
Are you happy?
699
01:21:00,156 --> 01:21:03,455
We won't meet again, will we?
700
01:22:33,717 --> 01:22:35,548
For several days after that,
701
01:22:35,686 --> 01:22:38,883
I drank, then slept.
702
01:22:43,160 --> 01:22:47,358
She'd looked back and bowed
when we parted.
703
01:22:52,703 --> 01:22:58,664
When her image rose before my eyes,
I was so sad, I could hardly breathe.
704
01:23:49,894 --> 01:23:53,455
Who told you I lived here?
705
01:23:53,664 --> 01:23:58,033
Your employer.
He told me many things.
706
01:23:59,003 --> 01:24:01,972
You were sick a long time?
707
01:24:02,273 --> 01:24:06,505
I'm sorry!
Please forgive me!
708
01:24:11,749 --> 01:24:14,684
You won't forgive me?
709
01:24:15,553 --> 01:24:17,145
I don't know.
710
01:24:18,156 --> 01:24:21,216
I don't know how I feel myself.
711
01:24:22,527 --> 01:24:27,328
I don't know if I'm sad or happy
that you're alive.
712
01:24:40,111 --> 01:24:44,707
Will you let me explain?
713
01:24:49,320 --> 01:24:53,017
If it's not too painful for you.
714
01:24:58,362 --> 01:25:00,626
Don't light it!
715
01:25:13,312 --> 01:25:18,477
I was promised to a man already.
716
01:25:19,918 --> 01:25:22,648
We lived on the same street.
717
01:25:23,522 --> 01:25:29,256
Ever since he was younger, he said
he was going to be one of our family.
718
01:25:29,928 --> 01:25:33,694
So he helped support us.
719
01:25:35,868 --> 01:25:40,965
When he was 20,
he asked for my hand,
720
01:25:41,807 --> 01:25:44,799
and my parents consented.
721
01:25:45,310 --> 01:25:48,711
I didn't like or dislike him.
722
01:25:49,448 --> 01:25:55,114
But thinking of all
he had done for us, I did not mind.
723
01:25:58,757 --> 01:26:01,658
And then I met you.
724
01:26:04,463 --> 01:26:08,957
I did not know what to do.
725
01:26:11,503 --> 01:26:13,835
I was sorry for him.
726
01:26:14,840 --> 01:26:19,470
But I could not leave you.
727
01:26:22,047 --> 01:26:26,575
I finally made up my mind.
728
01:26:28,887 --> 01:26:34,723
I owed a debt of kindness,
but I thought it could be returned.
729
01:26:36,161 --> 01:26:41,064
I became strong,
almost frighteningly so.
730
01:26:41,501 --> 01:26:46,871
My parents punished me,
pleaded with me, but I did not give in.
731
01:26:47,740 --> 01:26:52,905
Then why did you...
732
01:26:56,749 --> 01:27:00,207
We were too happy together.
733
01:27:00,687 --> 01:27:05,715
We were so happy,
I became afraid.
734
01:27:05,792 --> 01:27:11,526
A girl like me did not deserve it.
735
01:27:11,864 --> 01:27:17,860
I felt I'd be punished if it lasted.
So I was always uneasy.
736
01:27:21,241 --> 01:27:24,608
Then the earthquake came.
737
01:28:15,629 --> 01:28:18,325
I was right.
738
01:28:21,068 --> 01:28:23,628
This is my punishment.
739
01:28:27,107 --> 01:28:32,568
I've had my whole life's share
of happiness.
740
01:28:36,417 --> 01:28:41,980
The earthquake is a portent,
saying to put an end to it.
741
01:28:47,127 --> 01:28:53,032
My husband will think I have died.
742
01:28:56,737 --> 01:29:01,231
That will end it all.
743
01:29:09,283 --> 01:29:12,616
The time to end it has come.
744
01:29:18,792 --> 01:29:23,388
I walked, brooding over it,
745
01:29:23,464 --> 01:29:26,763
and found myself before his house.
746
01:29:27,634 --> 01:29:31,001
I understand.
747
01:29:32,005 --> 01:29:36,169
I know how you must have felt.
748
01:29:37,112 --> 01:29:41,640
I seemed lost after that,
749
01:29:42,317 --> 01:29:45,844
and before I knew it, I was his.
750
01:29:47,389 --> 01:29:51,917
I suddenly felt awake
when we met in Asakusa,
751
01:29:52,761 --> 01:29:55,286
as if I'd been carried off
752
01:29:55,363 --> 01:29:59,561
but was suddenly
before my own house again.
753
01:30:00,769 --> 01:30:03,636
He, my child, and I
754
01:30:04,072 --> 01:30:08,805
seem like different people
who've gone far away.
755
01:30:13,114 --> 01:30:19,075
I am here
and this is the real me.
756
01:30:22,557 --> 01:30:24,218
Hold me.
757
01:30:26,261 --> 01:30:28,661
Please. Hold me closer.
758
01:30:37,005 --> 01:30:40,463
Don't let me go.
Please hold me.
759
01:30:46,848 --> 01:30:49,544
She said not to let her go.
760
01:30:49,617 --> 01:30:52,108
I didn't want to.
761
01:30:56,925 --> 01:31:01,089
I buried her on the cliff
behind the house
762
01:31:01,163 --> 01:31:04,462
and built a small workshop over it.
763
01:31:04,533 --> 01:31:07,991
I was always with Onaka.
764
01:31:16,011 --> 01:31:19,174
You understand now?
765
01:31:21,250 --> 01:31:24,708
Everything I did for my neighbors
766
01:31:25,020 --> 01:31:28,547
was in Onaka's memory.
767
01:31:29,758 --> 01:31:33,626
I don't know
about her husband and child.
768
01:31:33,863 --> 01:31:38,095
Yet I made them sad too.
769
01:31:39,034 --> 01:31:42,561
The only thing
I could do to make amends
770
01:31:42,938 --> 01:31:46,931
was to be useful to others.
771
01:31:50,779 --> 01:31:54,237
But it has ended at last.
772
01:31:57,186 --> 01:32:01,646
Onaka's come for me
many times since yesterday.
773
01:32:05,594 --> 01:32:09,360
Now we can be together again.
774
01:32:15,037 --> 01:32:20,065
Onaka, you're beautiful.
775
01:32:21,477 --> 01:32:23,468
You're very beautiful.
776
01:32:25,281 --> 01:32:29,945
Come to me!
777
01:33:29,112 --> 01:33:32,639
How nice.
Finally wearing your uniform?
778
01:33:35,318 --> 01:33:37,684
It's really nice.
779
01:33:40,190 --> 01:33:43,284
It's pretty difficult here,
780
01:33:43,493 --> 01:33:47,327
but if you want,
you can learn a lot.
781
01:33:47,397 --> 01:33:49,297
Useful in the future.
782
01:33:49,366 --> 01:33:51,994
Exactly what Dr. Nori said.
783
01:33:57,408 --> 01:34:01,174
Wish I could blush like that.
784
01:34:01,245 --> 01:34:03,645
You'd make your man pale.
785
01:34:10,421 --> 01:34:12,514
Next, Sadakichi.
786
01:34:33,244 --> 01:34:35,838
Rest awhile. Up all night?
787
01:34:35,913 --> 01:34:37,574
I'm all right. I'll help.
788
01:34:37,648 --> 01:34:40,640
Doctor's taking you to see
the outpatients.
789
01:34:40,718 --> 01:34:42,208
I don't mind.
790
01:34:46,490 --> 01:34:48,048
Yasuke!
791
01:34:51,462 --> 01:34:55,228
Doctor's angry today.
Be careful.
792
01:34:55,299 --> 01:34:56,789
What happened?
793
01:34:58,002 --> 01:35:02,939
He can't treat the outpatients anymore.
The budget's been cut.
794
01:35:03,541 --> 01:35:05,941
He got angry.
795
01:35:06,410 --> 01:35:10,506
He'd consider the budget cut,
but not neglecting the patients.
796
01:35:10,581 --> 01:35:14,745
He asked the government to reconsider
and then left, furious.
797
01:35:15,653 --> 01:35:18,144
The government's irresponsible.
798
01:35:23,962 --> 01:35:28,831
Don't worry.
He won't forget you.
799
01:35:28,900 --> 01:35:30,868
Don't worry.
800
01:35:50,255 --> 01:35:51,745
Excuse me.
801
01:35:56,394 --> 01:35:59,420
I'm Masae.
802
01:35:59,498 --> 01:36:01,728
There's something I must tell you.
803
01:36:01,933 --> 01:36:04,697
I'm going out with the doctor.
804
01:36:04,803 --> 01:36:06,293
Don't mind me.
805
01:36:06,371 --> 01:36:10,398
Cord Matsudaira's mansion's first.
Come later.
806
01:36:17,315 --> 01:36:20,307
I don't know what to say first.
807
01:36:22,420 --> 01:36:28,052
It may be impudent of me
to say anything, but l...
808
01:36:28,727 --> 01:36:31,855
Everyone suffers as it is.
809
01:36:31,930 --> 01:36:36,196
I wondered if you could forgive
my sister...
810
01:36:36,268 --> 01:36:39,533
There's nothing left to say
about that.
811
01:36:39,971 --> 01:36:43,031
And I'm busy today.
Pardon me.
812
01:37:07,366 --> 01:37:09,095
Doctor!
813
01:37:11,070 --> 01:37:13,231
A clinic doctor?
- Yes.
814
01:37:13,306 --> 01:37:15,501
Please look at her!
815
01:37:15,842 --> 01:37:21,007
Our doctor won't come!
My husband still owes him for medicine!
816
01:37:21,080 --> 01:37:23,071
Such a high fever too!
817
01:37:25,785 --> 01:37:29,414
Measles. Go to the clinic.
It's not far.
818
01:37:43,436 --> 01:37:45,301
Helping people?
819
01:38:04,590 --> 01:38:09,254
As I've said, you are not ill,
my lord.
820
01:38:09,896 --> 01:38:14,833
But you're in much worse condition.
821
01:38:15,202 --> 01:38:19,832
It is due to a life of luxury and ease.
822
01:38:20,908 --> 01:38:26,346
You indulge in rich food,
hold nothing heavier than chopsticks.
823
01:38:26,780 --> 01:38:30,876
Fat gathers,
824
01:38:30,951 --> 01:38:35,320
intake and discharge
lose their balance.
825
01:38:37,891 --> 01:38:40,883
Chamberlain, his menu?
826
01:38:46,366 --> 01:38:50,735
The menu for the last three days.
827
01:38:57,611 --> 01:39:02,446
I told you that white rice
is detrimental to his health.
828
01:39:03,550 --> 01:39:07,384
Well, l...
829
01:39:15,595 --> 01:39:21,397
One bowl of seven parts wheat
and three parts rice at each meal.
830
01:39:31,011 --> 01:39:33,980
No fowl, meat or eggs.
831
01:39:45,226 --> 01:39:49,185
And not too much fish or salt.
832
01:39:56,904 --> 01:40:01,068
Keep to this for 100 days.
833
01:40:26,968 --> 01:40:30,597
I would like to be paid now.
834
01:40:30,738 --> 01:40:32,399
Yes. How much?
835
01:40:32,473 --> 01:40:33,963
Fifty ryo.
836
01:41:09,545 --> 01:41:11,843
Was it 30 ryo?
837
01:41:11,914 --> 01:41:13,609
Yes.
838
01:41:19,621 --> 01:41:22,681
Pardon my abrupt question,
839
01:41:23,492 --> 01:41:29,294
but is it true that doctors play no part
in life and death?
840
01:41:29,364 --> 01:41:30,854
It seems so.
841
01:41:30,933 --> 01:41:36,633
Then people meant to live recover,
those meant to die pass away?
842
01:41:36,738 --> 01:41:40,936
Doctors have nothing to do with it?
843
01:41:41,710 --> 01:41:43,439
It may mean that.
844
01:41:43,512 --> 01:41:48,472
Bad and good doctors
are the same, then?
845
01:41:48,550 --> 01:41:54,079
Expensive medicines and those sold
in pharmacies are the same?
846
01:41:54,223 --> 01:42:00,219
Of course, an eminent doctor
like yourself is different, I am sure.
847
01:42:00,562 --> 01:42:02,496
Don't make me an exception.
848
01:42:02,564 --> 01:42:06,261
Don't hold back.
Say what's on your mind.
849
01:42:06,335 --> 01:42:10,533
I'm afraid I have displeased you.
850
01:42:10,606 --> 01:42:12,904
Of course not.
851
01:42:13,041 --> 01:42:17,705
All doctors have to butter up
rich men.
852
01:42:22,518 --> 01:42:26,750
Yasumoto, ever been to these places?
853
01:42:27,322 --> 01:42:32,259
Yes, when I was in Nagasaki,
about three times.
854
01:42:33,262 --> 01:42:35,696
As a doctor or a guest?
855
01:42:35,765 --> 01:42:40,896
A friend suggested going,
but I didn't do anything.
856
01:42:44,307 --> 01:42:46,707
I had a fianc�e in Edo.
857
01:42:46,809 --> 01:42:49,744
But during my absence, she...
858
01:42:50,246 --> 01:42:53,977
I mean, she broke our engagement.
859
01:42:54,050 --> 01:42:56,678
But I believed in her then,
860
01:42:56,753 --> 01:43:00,951
so these girls held no interest for me.
861
01:43:01,658 --> 01:43:04,024
I said the wrong thing?
862
01:43:04,160 --> 01:43:05,718
No.
863
01:43:38,027 --> 01:43:41,588
I said to send that woman home.
864
01:43:42,131 --> 01:43:44,793
She's the only one we have.
865
01:43:44,867 --> 01:43:48,701
She doesn't entertain very often.
866
01:43:48,805 --> 01:43:52,639
She has syphilis.
She mustn't entertain at all.
867
01:43:52,809 --> 01:43:55,710
Will you pay me instead?
868
01:43:55,778 --> 01:43:59,612
If we did like you said, we'd starve.
869
01:44:00,650 --> 01:44:04,211
The food's no good in prison.
870
01:44:08,325 --> 01:44:12,762
I'll stay!
I'd rather stay here!
871
01:44:13,197 --> 01:44:15,358
Even if I did go home...
872
01:44:21,105 --> 01:44:24,040
Do something about the girl instead!
873
01:44:24,108 --> 01:44:27,339
She's 12.
She won't entertain, so...
874
01:44:27,411 --> 01:44:30,676
Be still!
Keep your mouth shut.
875
01:44:31,715 --> 01:44:36,345
Now, talk.
Say something!
876
01:44:36,420 --> 01:44:40,413
Otoyo, apologize. Hurry!
877
01:44:45,095 --> 01:44:47,757
What a girl! Spiteful!
878
01:44:47,831 --> 01:44:50,823
Looking at me like that.
I'll show you.
879
01:44:52,236 --> 01:44:54,898
- Stop it.
- What's that?
880
01:44:55,372 --> 01:44:58,933
Why, Doctor.
881
01:44:59,009 --> 01:45:02,570
Just leave this to me.
882
01:45:02,746 --> 01:45:07,479
Just look at this!
Just look!
883
01:45:07,618 --> 01:45:13,181
This brat! See?
She tore up the kimono I put on her.
884
01:45:13,257 --> 01:45:16,954
What's the idea,
dressing up this child?
885
01:45:32,777 --> 01:45:37,146
I've done a lot for this Otoyo.
886
01:45:37,649 --> 01:45:41,107
Her mother died out in front here.
887
01:45:41,186 --> 01:45:43,711
She was no kin,
888
01:45:43,788 --> 01:45:47,485
but I gave the funeral
and then took her in.
889
01:45:50,528 --> 01:45:52,758
So I'm her foster mother!
890
01:45:52,831 --> 01:45:56,631
No one can complain about
what I do with her.
891
01:46:03,908 --> 01:46:06,843
Again! Just to spite me!
892
01:46:06,911 --> 01:46:12,315
Anything happens she doesn't like,
back she goes to scrubbing again.
893
01:46:15,587 --> 01:46:17,578
She has a fever.
894
01:46:30,135 --> 01:46:35,630
See? Always contrary,
returning spite for kindness.
895
01:46:36,307 --> 01:46:38,104
A high fever.
896
01:46:43,281 --> 01:46:45,442
We'll take her.
897
01:46:46,184 --> 01:46:51,315
Are you joking?
Trying to get her for free? You!
898
01:46:53,558 --> 01:46:56,118
Somebody! Somebody come!
899
01:46:56,195 --> 01:46:58,891
What's up?
900
01:47:02,701 --> 01:47:04,191
Anything wrong?
901
01:47:04,270 --> 01:47:05,760
A thief!
902
01:47:05,838 --> 01:47:09,035
He's trying to take her away.
Says she's sick.
903
01:47:09,108 --> 01:47:11,633
Oh, no, you don't!
904
01:47:12,311 --> 01:47:16,611
Who do you think you are? Sticking
your nose in where you're not wanted.
905
01:47:16,682 --> 01:47:22,552
Now get out!
Come again, and we'll show you.
906
01:47:24,457 --> 01:47:28,052
I'm a doctor.
I come to see sick people.
907
01:47:28,127 --> 01:47:29,856
What's that?
908
01:47:30,029 --> 01:47:32,862
You better watch out!
You'll get hurt.
909
01:47:35,534 --> 01:47:38,094
You be careful too.
910
01:47:38,170 --> 01:47:42,368
You know,
a bad doctor can kill you.
911
01:47:42,541 --> 01:47:47,808
I won't kill you, but I might break
a couple of arms or legs.
912
01:47:47,880 --> 01:47:51,111
You! Outside!
913
01:47:59,124 --> 01:48:01,820
Never mind. Don't interfere.
914
01:48:12,137 --> 01:48:13,764
Shut the gate!
915
01:49:16,303 --> 01:49:20,763
Get something
to carry them away on.
916
01:49:27,914 --> 01:49:30,712
Yasumoto, tend to them.
917
01:49:30,784 --> 01:49:33,617
Bandage them up.
918
01:49:38,925 --> 01:49:41,189
I'm afraid I went a bit too far.
919
01:49:44,197 --> 01:49:46,791
I should've been more careful.
920
01:49:53,674 --> 01:49:57,303
This is terrible.
Such violence is bad.
921
01:49:58,312 --> 01:50:01,372
A doctor mustn't do such things.
922
01:50:22,069 --> 01:50:24,060
Otoyo!
923
01:50:37,318 --> 01:50:41,812
We're taking her.
Report it if you don't like it.
924
01:50:57,772 --> 01:50:59,433
I don't understand.
925
01:51:02,410 --> 01:51:03,934
No, I don't.
926
01:51:08,716 --> 01:51:10,547
It's too cruel.
927
01:51:11,686 --> 01:51:16,282
Why does such a child
have to suffer so?
928
01:51:16,424 --> 01:51:20,827
Her mind's far worse off
than her body.
929
01:51:21,496 --> 01:51:24,056
As though it had been scalded.
930
01:51:29,204 --> 01:51:32,970
Yasumoto, you look after her.
931
01:51:33,208 --> 01:51:36,871
She's your first patient.
Cure her.
932
01:51:51,893 --> 01:51:57,661
I NTERMISSION
933
01:56:58,536 --> 01:57:02,734
February 9... I bring Otoyo to my room.
934
01:58:15,814 --> 01:58:18,681
Don't worry. Go to sleep.
935
01:58:22,988 --> 01:58:25,616
No one will hurt you here.
936
01:58:49,616 --> 01:58:51,447
Like some water?
937
01:59:51,377 --> 01:59:54,835
That night, Otoyo, half awake,
half dreaming,
938
01:59:55,548 --> 01:59:58,142
looked at me so strangely.
939
02:00:02,056 --> 02:00:06,823
February 10... Otoyo's mind
has become clear.
940
02:00:06,994 --> 02:00:10,259
But she won't let me examine her.
941
02:00:32,886 --> 02:00:35,116
Just your tongue, then.
942
02:01:06,787 --> 02:01:11,315
When she stares at me,
I don't know what to do.
943
02:01:14,094 --> 02:01:17,552
Her eyes are suspicious,
944
02:01:18,866 --> 02:01:21,334
insolent and very lonely.
945
02:01:28,576 --> 02:01:32,740
February 11... when I woke up
this morning...
946
02:01:57,305 --> 02:01:58,966
What're you doing?
947
02:01:59,708 --> 02:02:01,642
You're sick.
948
02:02:02,644 --> 02:02:05,408
You needn't work here.
949
02:02:06,648 --> 02:02:10,277
You needn't worry
about food, clothes or medicine.
950
02:02:10,352 --> 02:02:12,252
Stay in bed.
951
02:02:18,226 --> 02:02:21,718
But she kept wiping, wiping, wiping
952
02:02:21,796 --> 02:02:24,959
until she had convulsions again.
953
02:02:32,774 --> 02:02:35,538
Now drink your medicine.
954
02:02:36,544 --> 02:02:39,104
Drink it and
your fever will go down.
955
02:02:52,661 --> 02:02:54,185
How is she?
956
02:02:54,296 --> 02:02:55,820
I give up.
957
02:02:55,898 --> 02:03:00,392
She won't let me examine her,
won't take her medicine.
958
02:03:03,773 --> 02:03:06,401
I'll see what I can do.
959
02:04:14,743 --> 02:04:16,574
Good girl.
960
02:04:24,221 --> 02:04:26,951
That night,
she spoke for the first time.
961
02:04:33,630 --> 02:04:36,190
Now, eat this.
962
02:04:36,266 --> 02:04:40,828
Your fever's down.
We must make you strong.
963
02:04:42,506 --> 02:04:46,135
Why wasn't I slapped?
964
02:04:48,278 --> 02:04:53,648
Why didn't he slap me?
965
02:04:53,717 --> 02:04:57,847
You mean when you wouldn't
take your medicine?
966
02:05:00,423 --> 02:05:03,586
There are kind people in the world.
967
02:05:03,660 --> 02:05:06,686
You've never met any before.
968
02:05:08,231 --> 02:05:10,995
You can't fool me.
969
02:05:11,301 --> 02:05:13,701
Mother told me.
970
02:05:13,803 --> 02:05:19,799
She said to watch out for people,
not to trust anyone.
971
02:05:20,243 --> 02:05:21,938
And she was right.
972
02:05:22,012 --> 02:05:25,675
No, no, he's not like that.
973
02:05:25,982 --> 02:05:28,416
You know he isn't.
974
02:05:30,020 --> 02:05:32,750
Isn't that why you took the medicine?
975
02:05:38,328 --> 02:05:42,287
Dr. Niide wants to cure you,
976
02:05:42,566 --> 02:05:47,936
your body and your mind
that's been so hurt by cruelty.
977
02:05:49,807 --> 02:05:52,935
- You too?
- Of course me too.
978
02:06:00,685 --> 02:06:02,585
Even now?
979
02:06:20,037 --> 02:06:22,301
You poor girl!
980
02:06:30,448 --> 02:06:34,748
You're really a nice girl.
981
02:06:42,927 --> 02:06:48,365
February 12... Otoyo was gone
again this morning.
982
02:06:48,432 --> 02:06:52,368
She wasn't in the clinic.
I went to look for her.
983
02:08:42,482 --> 02:08:43,972
Otoyo!
984
02:09:05,605 --> 02:09:11,009
You begged to buy that dish
for the one you broke last night?
985
02:09:12,345 --> 02:09:16,008
Why did you have to beg for it?
986
02:09:17,717 --> 02:09:20,345
Did I scold you about it?
987
02:09:21,621 --> 02:09:25,853
I apologize if you thought so.
988
02:09:31,063 --> 02:09:32,928
Forgive me.
989
02:09:38,037 --> 02:09:39,732
I apologize.
990
02:10:24,585 --> 02:10:27,679
How's the girl doing?
991
02:10:28,989 --> 02:10:32,789
She ate her gruel
and is fast asleep.
992
02:10:33,927 --> 02:10:35,986
You rest too.
993
02:10:36,363 --> 02:10:39,958
You've hardly slept
since Sahachi died.
994
02:10:44,605 --> 02:10:49,372
Those notes I borrowed.
I've copied what I needed.
995
02:10:50,344 --> 02:10:52,335
For the patients, not me.
996
02:10:52,412 --> 02:10:56,849
You may not like it,
but try to understand.
997
02:10:56,917 --> 02:10:58,646
I'm sorry
998
02:10:59,953 --> 02:11:02,820
for thinking only of myself.
999
02:11:03,891 --> 02:11:06,359
I hated being here.
1000
02:11:06,894 --> 02:11:12,025
The father of the girl
who betrayed me... I told you...
1001
02:11:12,099 --> 02:11:13,589
Dr. Amano?
1002
02:11:13,700 --> 02:11:15,190
Yes.
1003
02:11:15,269 --> 02:11:20,969
He won my father over and put me
in here, trying to hush things up.
1004
02:11:21,041 --> 02:11:24,238
I couldn't forgive him, so...
1005
02:11:24,311 --> 02:11:27,075
Dr. Amano didn't do that.
1006
02:11:27,147 --> 02:11:30,514
I heard the story
and suggested that.
1007
02:11:52,974 --> 02:11:56,102
I'm no good at all!
1008
02:11:57,345 --> 02:11:59,745
I'm selfish.
1009
02:12:02,216 --> 02:12:04,081
And self-satisfied.
1010
02:12:09,390 --> 02:12:12,086
How am I unfortunate?
1011
02:12:14,062 --> 02:12:16,963
Rokusuke and Sahachi were,
1012
02:12:17,532 --> 02:12:20,660
but they died without complaint.
1013
02:12:21,202 --> 02:12:22,965
Cook at Otoyo.
1014
02:12:23,871 --> 02:12:26,840
I'm so fortunate
it's almost embarrassing.
1015
02:12:30,778 --> 02:12:33,144
I'm no good!
1016
02:12:33,348 --> 02:12:39,253
I blamed Chigusa and yet almost let
that mad girl kill me.
1017
02:12:40,822 --> 02:12:46,124
I was vain, proud of being a doctor
just back from Nagasaki.
1018
02:12:48,062 --> 02:12:51,327
I was too good for this clinic.
1019
02:12:52,133 --> 02:12:55,967
I even held you in contempt,
despised you.
1020
02:13:02,411 --> 02:13:04,743
I'm a despicable man.
1021
02:13:06,215 --> 02:13:09,446
I'm conceited and insincere.
1022
02:13:11,987 --> 02:13:15,753
Yasumoto, you're tired.
1023
02:13:25,067 --> 02:13:27,194
Handayu!
1024
02:18:16,628 --> 02:18:18,186
Water.
1025
02:18:26,805 --> 02:18:30,206
I'm a good boy.
I'll take my medicine.
1026
02:21:36,263 --> 02:21:40,324
Sleep. Sleep some more.
1027
02:21:53,281 --> 02:21:54,976
I'm sorry. L...
1028
02:21:55,049 --> 02:21:57,108
You needn't apologize.
1029
02:21:59,587 --> 02:22:04,388
Thanks.
You nursed me, didn't you?
1030
02:22:04,926 --> 02:22:07,224
I remember, half in a dream.
1031
02:22:07,295 --> 02:22:11,095
But it's just because Doctor said to.
1032
02:22:11,532 --> 02:22:17,471
He said nursing you was
the best thing for me too.
1033
02:22:17,538 --> 02:22:19,199
That's why.
1034
02:22:20,241 --> 02:22:23,404
Did it make you well?
1035
02:22:25,279 --> 02:22:27,008
I don't know.
1036
02:22:27,682 --> 02:22:32,119
But it felt nice nursing you.
1037
02:22:32,186 --> 02:22:34,484
Then I've gotten well too soon.
1038
02:22:34,555 --> 02:22:36,352
That's not so.
1039
02:22:36,424 --> 02:22:40,224
Your getting well is much nicer.
1040
02:22:40,628 --> 02:22:43,392
You're really well, then.
1041
02:22:43,898 --> 02:22:46,162
He's a great doctor.
1042
02:22:47,101 --> 02:22:49,797
No, a great man.
1043
02:22:50,371 --> 02:22:52,999
There are good people
in this world too.
1044
02:22:54,241 --> 02:22:57,108
You're lucky to have met him.
1045
02:22:58,913 --> 02:23:01,609
But you are too.
1046
02:23:03,918 --> 02:23:05,783
Would you like...
1047
02:23:05,853 --> 02:23:10,916
You must eat.
I'll get some gruel.
1048
02:23:15,063 --> 02:23:16,655
How are you?
1049
02:23:16,932 --> 02:23:19,457
Thank you. Better, I think.
1050
02:23:20,402 --> 02:23:22,495
Masae is here.
1051
02:23:22,571 --> 02:23:24,539
Please come in.
1052
02:23:27,242 --> 02:23:29,233
It smells in here.
1053
02:23:49,898 --> 02:23:53,629
I was surprised to hear
you were ill.
1054
02:23:53,735 --> 02:23:56,761
If there's anything I can do...
1055
02:23:56,905 --> 02:23:59,135
It's not serious.
1056
02:23:59,207 --> 02:24:04,839
He saw too much of the world at once.
Growing pains, you might say.
1057
02:24:08,016 --> 02:24:12,544
Your mother is not very well either.
1058
02:24:12,688 --> 02:24:14,622
Her palsy again?
1059
02:24:14,756 --> 02:24:18,658
Yes, and she's worried.
1060
02:24:18,727 --> 02:24:23,164
You haven't been home
since you came here.
1061
02:24:23,331 --> 02:24:27,392
I'll be home when I'm up.
Please tell her so.
1062
02:24:37,613 --> 02:24:42,482
You don't seem to have been ill.
A bit leaner?
1063
02:24:42,552 --> 02:24:48,513
You look different.
Like a man who's just had a bath.
1064
02:24:51,060 --> 02:24:56,521
Father's away.
I wish he could see you now.
1065
02:24:57,100 --> 02:25:01,560
He entrusted you to Dr. Niide.
1066
02:25:01,637 --> 02:25:06,165
But really he was very worried.
1067
02:25:19,922 --> 02:25:22,914
Masae's been so good to me.
1068
02:25:22,992 --> 02:25:27,622
Like a true daughter
ever since I took to bed.
1069
02:25:27,697 --> 02:25:30,996
She was just a child
when I went away.
1070
02:25:31,067 --> 02:25:33,297
Beautiful now, isn't she?
1071
02:25:34,103 --> 02:25:38,437
I was wondering about her for you.
1072
02:25:40,343 --> 02:25:45,246
Father thinks
everything would be fine
1073
02:25:45,314 --> 02:25:47,544
if you'd agree to it.
1074
02:25:48,017 --> 02:25:50,542
I don't hold anything
against Chigusa now.
1075
02:25:51,120 --> 02:25:54,021
But things aren't that easy.
1076
02:25:54,090 --> 02:25:55,819
You refuse?
1077
02:25:56,392 --> 02:25:59,657
The truth is, after it happened,
1078
02:26:00,329 --> 02:26:04,129
Dr. Amano, out of deference to you...
1079
02:26:04,201 --> 02:26:06,726
He forbade Chigusa
to enter his home.
1080
02:26:07,504 --> 02:26:10,940
But she's just had a child.
1081
02:26:11,275 --> 02:26:16,303
His first grandchild.
He wants to acknowledge it.
1082
02:26:16,713 --> 02:26:21,480
That's why Masae came over?
1083
02:26:21,552 --> 02:26:23,144
Yes.
1084
02:26:23,220 --> 02:26:29,090
If you let bygones be bygones,
he can openly acknowledge the child.
1085
02:26:30,360 --> 02:26:35,798
It's touching the way Masae is
so thoughtful of others.
1086
02:26:36,500 --> 02:26:40,402
She even seems apologetic to me.
1087
02:27:04,428 --> 02:27:06,828
It's forward of me, but...
1088
02:27:06,897 --> 02:27:08,387
What is it?
1089
02:27:11,134 --> 02:27:12,692
It's for...
1090
02:27:12,970 --> 02:27:18,909
I heard she never left you
while you were ill.
1091
02:27:18,976 --> 02:27:20,603
For Otoyo?
1092
02:27:20,677 --> 02:27:25,011
Yes, if it will do.
Hers is worn out.
1093
02:27:26,283 --> 02:27:29,912
I washed this and made it over.
1094
02:27:29,988 --> 02:27:31,888
Thank you.
1095
02:27:43,034 --> 02:27:45,867
Say you're sorry.
Hurry up.
1096
02:27:47,572 --> 02:27:50,302
What's gotten into you?
1097
02:27:50,441 --> 02:27:53,808
How can you throw
what she gave you in the mud?
1098
02:27:54,746 --> 02:27:59,046
What a girl!
She makes me so mad!
1099
02:27:59,117 --> 02:28:00,880
Never mind.
1100
02:28:00,952 --> 02:28:02,579
What's happened?
1101
02:28:03,187 --> 02:28:08,523
Masae gave it to her,
but when I handed it to her, she...
1102
02:28:11,596 --> 02:28:13,621
See here!
1103
02:28:13,698 --> 02:28:18,397
With that kimono
you threw his kindness in the mud too.
1104
02:28:18,469 --> 02:28:23,998
How can you,
when he got so sick nursing you?
1105
02:28:24,242 --> 02:28:26,233
Ungrateful girl.
1106
02:28:31,316 --> 02:28:33,307
Just look!
1107
02:28:33,751 --> 02:28:36,185
I won't look after her.
1108
02:28:36,287 --> 02:28:42,248
Dr. Niide said to take her in with us,
and we were being as kind as we could.
1109
02:28:42,360 --> 02:28:45,022
She won't even talk to us!
1110
02:28:45,096 --> 02:28:49,590
Sullen all day long,
just out of spite.
1111
02:28:50,301 --> 02:28:52,166
Don't say that.
1112
02:28:52,370 --> 02:28:57,865
The doctor says she's put up with more
than we do in a lifetime.
1113
02:28:57,943 --> 02:28:59,877
She's sick.
1114
02:28:59,945 --> 02:29:03,403
Be kind and patient with her.
1115
02:29:03,515 --> 02:29:06,416
She was attached to Yasumoto once.
1116
02:29:06,485 --> 02:29:09,648
Why does she act like this now?
1117
02:29:09,722 --> 02:29:11,815
And doing this?
1118
02:29:11,890 --> 02:29:13,790
I know.
1119
02:29:15,027 --> 02:29:19,862
Otoyo's grown fond of Dr. Yasumoto.
1120
02:29:20,332 --> 02:29:23,358
She wants him all to herself.
1121
02:29:24,236 --> 02:29:27,797
But the young lady came to see him.
1122
02:29:27,940 --> 02:29:31,774
Isn't that when she became
difficult again?
1123
02:29:33,212 --> 02:29:38,582
I'm sure she threw the kimono
in the ditch because it had been hers.
1124
02:29:39,985 --> 02:29:43,421
Then she loves Dr. Yasumoto?
1125
02:29:43,622 --> 02:29:48,116
No, I rather think she just likes him.
1126
02:29:49,294 --> 02:29:52,821
I understand how she feels.
1127
02:29:52,998 --> 02:29:55,125
I see.
1128
02:29:55,501 --> 02:30:00,564
But isn't it lucky she didn't come
to see Dr. Mori?
1129
02:30:04,143 --> 02:30:07,374
- You're impossible.
- Why?
1130
02:30:07,446 --> 02:30:08,936
Don't make me mad at you!
1131
02:30:09,014 --> 02:30:11,676
Osugi loves you.
1132
02:30:11,750 --> 02:30:15,550
Do something
or she'll end up like that girl.
1133
02:31:51,385 --> 02:31:53,478
Say, you little rat!
1134
02:31:57,725 --> 02:31:59,283
Thief!
1135
02:32:01,762 --> 02:32:03,787
He got in it again.
1136
02:32:03,864 --> 02:32:06,924
- Little rat?
- A boy! A sneak thief!
1137
02:32:07,368 --> 02:32:09,893
He's awfully fast!
1138
02:33:05,859 --> 02:33:07,793
You little rat!
1139
02:33:20,976 --> 02:33:23,001
He got away again?
1140
02:33:25,146 --> 02:33:29,515
There's no helping this girl!
1141
02:33:30,518 --> 02:33:32,281
Pretending not to see it!
1142
02:33:32,354 --> 02:33:35,050
What's she thinking anyway?
1143
02:33:45,433 --> 02:33:47,492
It's about Otoyo.
1144
02:33:48,336 --> 02:33:51,237
Handayu told me.
1145
02:33:52,173 --> 02:33:54,801
She seems to be better.
1146
02:33:58,179 --> 02:34:03,082
Still difficult,
but different from before.
1147
02:34:04,786 --> 02:34:08,847
She hated everyone before.
1148
02:34:09,824 --> 02:34:15,785
But now she doesn't know what to do
with this sudden love for you.
1149
02:34:16,698 --> 02:34:21,567
Her feelings will include others
one day.
1150
02:34:22,304 --> 02:34:24,772
We must wait for that.
1151
02:34:27,275 --> 02:34:32,645
It seems that they're all complaining
she let the thief go,
1152
02:34:33,148 --> 02:34:38,211
but the new kindness in her
may have made her pretend not to see.
1153
02:34:47,396 --> 02:34:51,025
- What is it?
- The little rat's around here.
1154
02:34:51,100 --> 02:34:54,695
He's so fast.
I'm no match for him.
1155
02:34:54,770 --> 02:34:57,170
Please catch him, Doctor.
1156
02:34:57,239 --> 02:34:59,104
Where is he?
1157
02:35:33,142 --> 02:35:34,803
What is that?
1158
02:35:37,079 --> 02:35:39,343
They're for you.
1159
02:35:42,451 --> 02:35:44,681
Why?
1160
02:35:45,654 --> 02:35:48,782
I won't forget about the other day.
1161
02:35:49,291 --> 02:35:52,158
Here, take them.
1162
02:35:54,029 --> 02:35:55,860
I don't want them.
1163
02:35:58,334 --> 02:36:03,067
Take them. I had a hard time
stealing them.
1164
02:36:03,339 --> 02:36:05,102
I hate thieves!
1165
02:36:05,174 --> 02:36:08,974
Why did you let me
steal the gruel, then?
1166
02:36:10,914 --> 02:36:14,680
Gruel and candy are different.
1167
02:36:17,053 --> 02:36:21,513
You stole the gruel
because you were awfully hungry?
1168
02:36:21,792 --> 02:36:24,522
I'm always hungry.
1169
02:36:26,096 --> 02:36:30,658
I'd become a beggar
before I stole anything.
1170
02:36:30,734 --> 02:36:32,531
Not me.
1171
02:36:32,602 --> 02:36:37,437
Bowing to people.
No real man does such things.
1172
02:36:38,108 --> 02:36:39,700
How old are you?
1173
02:36:39,776 --> 02:36:42,904
Seven. I'm Chobo.
1174
02:36:43,380 --> 02:36:45,780
You're alone, Chobo?
1175
02:36:46,616 --> 02:36:51,417
I've got a father and mother.
Two brothers too.
1176
02:36:52,055 --> 02:36:56,048
Do they know that you steal?
1177
02:36:57,527 --> 02:37:00,553
They pretend they don't.
1178
02:37:01,031 --> 02:37:03,499
They're terrible people.
1179
02:37:04,301 --> 02:37:07,702
Don't say that.
They can't help it.
1180
02:37:07,771 --> 02:37:11,730
They're so poor
that they've gotten stupid.
1181
02:37:14,044 --> 02:37:19,949
And my brothers are only children.
1182
02:37:21,318 --> 02:37:24,412
Aren't they older than you?
1183
02:37:24,955 --> 02:37:30,894
Nine and ten, and so hungry that
they're always sucking their thumbs.
1184
02:37:36,867 --> 02:37:39,665
I wish I was a horse.
1185
02:37:39,804 --> 02:37:42,898
A horse? Why is that?
1186
02:37:43,207 --> 02:37:47,507
Horses eat grass.
We have plenty of that.
1187
02:37:54,118 --> 02:37:56,109
Give them here.
1188
02:37:56,587 --> 02:37:58,555
You'll take them, then?
1189
02:38:02,660 --> 02:38:05,527
I've accepted them.
1190
02:38:09,166 --> 02:38:10,793
What?
1191
02:38:10,868 --> 02:38:13,632
Now I give them to you.
1192
02:38:13,771 --> 02:38:16,035
Eat them with your brothers.
1193
02:38:25,917 --> 02:38:27,475
Go home now.
1194
02:38:29,186 --> 02:38:33,919
Come here every night.
1195
02:38:34,125 --> 02:38:37,288
I'll bring you our leftover rice.
1196
02:38:38,729 --> 02:38:42,859
Try not to steal if you can.
1197
02:39:29,114 --> 02:39:30,911
Eat some more.
1198
02:39:30,983 --> 02:39:34,475
One bowl's not enough
for a growing girl.
1199
02:39:38,123 --> 02:39:41,752
That's enough!
You all eat too much!
1200
02:40:09,988 --> 02:40:13,048
Osugi?
1201
02:40:19,197 --> 02:40:21,062
I'm sorry, Master!
1202
02:40:21,967 --> 02:40:23,798
Forgive me!
1203
02:40:23,869 --> 02:40:26,133
Is that an excuse?
1204
02:40:27,072 --> 02:40:29,404
You were taking care of her.
1205
02:40:32,311 --> 02:40:35,747
I'm to blame!
I can't apologize enough!
1206
02:40:35,815 --> 02:40:39,615
What were you doing
while she tried to hang herself?
1207
02:40:39,752 --> 02:40:42,220
I'm very sorry.
1208
02:40:42,288 --> 02:40:47,055
Answer me!
What were you doing?
1209
02:40:50,396 --> 02:40:54,662
Don't blame her.
It's my fault.
1210
02:40:55,535 --> 02:40:58,504
I shouldn't have called her out.
1211
02:41:08,848 --> 02:41:14,809
A doctor and nurse making love,
neglecting the patient.
1212
02:41:16,956 --> 02:41:22,326
After this, I see I put her
in a terrible place.
1213
02:41:22,395 --> 02:41:24,363
My poor girl.
1214
02:41:26,099 --> 02:41:31,696
Yes, poor girl...
for having such a father.
1215
02:41:31,771 --> 02:41:33,329
What's that?
1216
02:41:33,406 --> 02:41:36,898
A real father
would ask about her first.
1217
02:41:36,976 --> 02:41:40,343
But I knew she'd recover, so...
1218
02:41:40,413 --> 02:41:43,405
Why don't you see her, then?
1219
02:41:45,551 --> 02:41:51,512
You're not looking after her.
You leave her entirely to others.
1220
02:41:51,591 --> 02:41:53,752
No, you're wrong.
1221
02:41:53,826 --> 02:41:56,522
You don't know how a parent feels.
1222
02:41:56,596 --> 02:41:59,963
The pain of having a sick girl.
1223
02:42:00,033 --> 02:42:05,733
I know how you feel,
but I feel most sorry for Osugi.
1224
02:42:12,446 --> 02:42:16,644
You'd selfishly let her
spend her youth
1225
02:42:16,717 --> 02:42:19,811
shut in with your daughter.
1226
02:42:20,154 --> 02:42:23,851
She may be a maid,
but you've no right to do it.
1227
02:42:26,593 --> 02:42:31,553
Your daughter's
more and more sane now.
1228
02:42:32,266 --> 02:42:35,463
That's why she wanted to die.
1229
02:42:35,869 --> 02:42:39,930
Perhaps it was kinder to let her,
but I'm a doctor.
1230
02:43:17,811 --> 02:43:19,301
What is it?
1231
02:43:31,426 --> 02:43:34,953
I don't know how to thank you.
1232
02:43:35,029 --> 02:43:39,125
I'm glad I left her with you.
Everything's fine now.
1233
02:43:39,267 --> 02:43:43,135
Listen, thank the doctor
and let's go home.
1234
02:43:43,271 --> 02:43:46,297
What is it?
1235
02:43:46,374 --> 02:43:49,775
After you'd gone,
I thought it all over.
1236
02:43:49,844 --> 02:43:55,339
I've no one except you. You needn't
do anything. Just stay with me.
1237
02:43:55,416 --> 02:43:59,045
Say what you will,
we won't return her.
1238
02:43:59,120 --> 02:44:01,111
What?
1239
02:44:01,222 --> 02:44:03,122
How dare you say such a thing!
1240
02:44:03,191 --> 02:44:07,685
She was sick, but she's well now.
I'm taking her!
1241
02:44:07,762 --> 02:44:09,753
She'll get sick again.
1242
02:44:09,831 --> 02:44:12,425
Listen to you. These clothes.
1243
02:44:12,500 --> 02:44:15,936
Same old tattered kimono.
Don't act big!
1244
02:44:16,004 --> 02:44:17,767
Wait! I'm taking her!
1245
02:44:17,839 --> 02:44:21,104
Don't touch her.
Your hand will rot.
1246
02:44:21,209 --> 02:44:23,439
Rot? What do you mean?
1247
02:44:23,544 --> 02:44:28,777
You're rotten to the core!
Smell yourself! Sickening!
1248
02:44:28,883 --> 02:44:30,646
What's this? I'm not!
1249
02:44:30,752 --> 02:44:33,516
Your nose must have rotted too!
1250
02:44:40,762 --> 02:44:42,923
I have a nice kimono!
1251
02:44:42,997 --> 02:44:46,626
I like it here!
I'm staying here!
1252
02:44:46,701 --> 02:44:50,899
What? What's that kimono?
I'll tie you up and carry you.
1253
02:44:50,972 --> 02:44:54,772
No, you won't.
She's our girl! Get out!
1254
02:44:54,843 --> 02:44:59,678
An old woman, all painted up.
Join the freak show.
1255
02:44:59,882 --> 02:45:02,442
Go away, you hussy.
1256
02:45:03,252 --> 02:45:06,653
Try and make me.
I won't budge till I get her.
1257
02:45:09,291 --> 02:45:11,851
All right, beat her up.
1258
02:45:11,927 --> 02:45:14,452
You hit me on the head!
You!
1259
02:45:14,530 --> 02:45:16,828
It won't break.
Do it again.
1260
02:45:24,473 --> 02:45:26,236
I'll break it open!
1261
02:46:01,610 --> 02:46:04,943
I made rice balls for you today.
1262
02:46:07,383 --> 02:46:10,352
- You needn't have.
- Why?
1263
02:46:10,419 --> 02:46:12,751
We're going somewhere nice.
1264
02:46:12,821 --> 02:46:15,289
- Where?
- It's far away.
1265
02:46:15,357 --> 02:46:21,023
But we don't have to worry about food
and it's fun there.
1266
02:46:21,097 --> 02:46:23,998
You've a rich relative far away?
1267
02:46:34,577 --> 02:46:36,909
That's about it.
1268
02:46:37,480 --> 02:46:40,972
It's not too cold or too hot there.
1269
02:46:41,051 --> 02:46:44,282
Flowers bloom all the time.
1270
02:46:44,354 --> 02:46:49,519
And lots of pretty birds
I've never seen.
1271
02:46:49,592 --> 02:46:52,254
My father and mother said so.
1272
02:46:52,328 --> 02:46:54,592
Is there a place like that?
1273
02:47:01,137 --> 02:47:05,870
Yes, there is... to the west.
1274
02:47:12,182 --> 02:47:15,151
You're awfully pretty today.
1275
02:47:15,652 --> 02:47:19,884
I bet the birds where we go
will be pretty too.
1276
02:47:23,760 --> 02:47:27,161
Good-bye.
1277
02:47:27,263 --> 02:47:28,753
Don't move!
1278
02:47:28,832 --> 02:47:33,997
I won't be seeing you again.
Don't move. Let me see you good.
1279
02:47:37,006 --> 02:47:41,409
You're pretty. Awfully pretty.
1280
02:47:59,230 --> 02:48:04,429
Yasumoto... I saw Dr. Amano
yesterday after a long time.
1281
02:48:05,302 --> 02:48:08,897
He asked me to stop by
to talk about you.
1282
02:48:09,874 --> 02:48:11,933
About me?
1283
02:48:12,176 --> 02:48:14,770
Dr. Amano's worked hard for you.
1284
02:48:14,845 --> 02:48:19,009
You'll be the shogun's doctor
in March.
1285
02:48:20,518 --> 02:48:22,645
But... please wait!
1286
02:48:22,720 --> 02:48:27,748
He also asked if you'd marry
the younger daughter.
1287
02:48:28,058 --> 02:48:30,083
That's all.
1288
02:48:52,249 --> 02:48:55,685
What is it?
Why look at me like that?
1289
02:48:57,354 --> 02:48:59,652
You've changed.
1290
02:49:00,457 --> 02:49:04,655
Not so long ago,
you raved you were leaving.
1291
02:49:04,728 --> 02:49:08,459
What of it?
I'm staying, no matter what.
1292
02:49:08,666 --> 02:49:10,600
That's all!
1293
02:49:12,304 --> 02:49:13,999
What's funny?
1294
02:49:14,773 --> 02:49:18,300
You even talk like Dr. Niide now.
1295
02:49:26,251 --> 02:49:30,278
By the way, what about Masae?
1296
02:49:30,622 --> 02:49:32,317
Nothing.
1297
02:49:33,325 --> 02:49:36,192
Like her?
Or don't you like her?
1298
02:49:36,728 --> 02:49:38,593
I don't dislike her.
1299
02:49:38,763 --> 02:49:40,924
Then you like her.
1300
02:49:44,603 --> 02:49:46,264
Say what you mean.
1301
02:49:46,338 --> 02:49:48,169
- You say what you mean.
- What?
1302
02:49:48,240 --> 02:49:51,607
About Osugi. What'll you do?
1303
02:49:52,310 --> 02:49:56,474
My mind's made up.
I'll propose in due time.
1304
02:49:56,548 --> 02:49:58,812
You make up your mind too.
1305
02:50:03,555 --> 02:50:05,648
Doctor, hurry!
1306
02:50:05,724 --> 02:50:09,455
A whole family's been brought in.
They drank poison.
1307
02:50:09,894 --> 02:50:14,297
It's that little boy's family.
Poor souls!
1308
02:51:12,992 --> 02:51:15,187
It's not Chobo.
1309
02:51:27,006 --> 02:51:31,067
Doctor, will Chobo live?
Where's Chobo?
1310
02:51:31,143 --> 02:51:35,443
Doctor, at least save that boy.
1311
02:51:36,515 --> 02:51:41,077
He threw up the poison.
He'll live if he lasts till morning.
1312
02:51:45,591 --> 02:51:49,425
He wants to see you.
Come.
1313
02:51:52,031 --> 02:51:57,992
It's too much...
that little rat taking rat poison.
1314
02:52:58,632 --> 02:53:00,657
Otoyo's here.
1315
02:53:00,734 --> 02:53:03,862
But don't talk too long.
1316
02:53:21,521 --> 02:53:26,015
I'm sorry.
1317
02:53:26,693 --> 02:53:29,821
I stole again
1318
02:53:31,331 --> 02:53:35,267
and I got caught.
1319
02:53:40,308 --> 02:53:45,644
I should've become a beggar
like you said.
1320
02:53:47,949 --> 02:53:50,213
I'm sorry.
1321
02:53:50,284 --> 02:53:52,479
Never mind.
1322
02:53:52,553 --> 02:53:55,351
Don't talk now.
1323
02:53:55,423 --> 02:53:58,984
No, I've got to.
I've got to say it now.
1324
02:54:00,361 --> 02:54:02,761
It was all my fault.
1325
02:54:06,434 --> 02:54:09,096
They said it was the end
1326
02:54:09,170 --> 02:54:13,129
to have a thief in our home.
1327
02:54:17,945 --> 02:54:23,008
So we all decided to die together.
1328
02:54:26,487 --> 02:54:31,322
I'm sorry I lied
about going to a nice place.
1329
02:54:36,397 --> 02:54:38,592
Water. Give me water.
1330
02:54:43,871 --> 02:54:46,169
Sip it.
1331
02:54:46,707 --> 02:54:48,231
Slowly.
1332
02:54:48,876 --> 02:54:50,673
Yes, slowly.
1333
02:54:52,480 --> 02:54:58,214
That's enough for now. You'll be able
to drink all you want soon.
1334
02:55:00,722 --> 02:55:05,625
Please let the boy die.
1335
02:55:06,094 --> 02:55:09,530
It's best for him.
1336
02:55:11,400 --> 02:55:17,168
Doctor, why did you have to save us?
1337
02:55:19,474 --> 02:55:24,912
We thought it over
and decided it was best.
1338
02:55:24,980 --> 02:55:29,542
We talked it over with the boys.
1339
02:55:29,751 --> 02:55:33,585
They said it was best too,
1340
02:55:34,690 --> 02:55:38,057
so we all drank the medicine.
1341
02:55:38,760 --> 02:55:44,721
So why didn't everyone
leave us alone?
1342
02:55:53,909 --> 02:55:58,972
He thinks he's dead already.
1343
02:56:00,716 --> 02:56:04,345
Since we married,
1344
02:56:04,419 --> 02:56:10,324
I've never seen him
sleeping so peacefully.
1345
02:56:17,366 --> 02:56:21,325
Doctor, don't people breathe like that
when they're dying?
1346
02:56:21,737 --> 02:56:25,571
I know! Mother did too!
1347
02:56:26,208 --> 02:56:28,676
Please do something!
1348
02:56:35,351 --> 02:56:37,182
What's that?
1349
02:56:43,826 --> 02:56:46,954
The cooks are calling Chobo back.
1350
02:56:47,664 --> 02:56:50,599
There's a belief that if you call
into the well,
1351
02:56:50,667 --> 02:56:53,135
you can call a dying person back.
1352
02:56:54,504 --> 02:56:57,337
Wells lead to the bottom of the earth.
1353
02:57:15,725 --> 02:57:18,387
What're you doing?
It's almost dawn.
1354
02:57:18,461 --> 02:57:22,989
Yes, he won't die
if he lasts till dawn.
1355
02:57:58,902 --> 02:58:01,700
All the poison's out of Chobo now.
1356
02:58:01,772 --> 02:58:05,139
Tell everyone
that he'll pull through.
1357
02:58:34,738 --> 02:58:36,729
It's too sudden.
1358
02:58:37,374 --> 02:58:40,537
There's no need
for a private ceremony.
1359
02:58:40,778 --> 02:58:42,905
We'll marry in March.
1360
02:58:42,980 --> 02:58:45,608
Then why can't we have it today?
1361
02:58:45,682 --> 02:58:47,775
- But...
- Please.
1362
02:58:47,851 --> 02:58:50,411
Dr. Amano expects it too.
1363
02:58:52,623 --> 02:58:57,560
It's a load off
your father's shoulders too, so...
1364
02:58:57,628 --> 02:59:00,825
Always making plans without asking.
1365
02:59:00,898 --> 02:59:03,230
I have my own ideas.
1366
02:59:05,869 --> 02:59:11,398
Yasumoto, how long are you keeping
Masae waiting in the corridor?
1367
02:59:19,550 --> 02:59:22,781
No, that's Masae's place.
1368
02:59:23,288 --> 02:59:25,449
You sit over here.
1369
02:59:29,394 --> 02:59:30,884
Cook this way.
1370
03:00:05,063 --> 03:00:08,760
All ready? I'll have them bring
the nuptial cups.
1371
03:00:08,833 --> 03:00:12,496
Please, I'd like
to say something, Doctor.
1372
03:00:13,404 --> 03:00:17,500
The groom's not supposed to talk now.
1373
03:00:18,176 --> 03:00:21,942
I'd like to tell her something first.
1374
03:00:30,455 --> 03:00:35,825
Thanks to your father, I'm to become
the shogun's doctor in March.
1375
03:00:35,960 --> 03:00:41,523
I once hoped to be promoted
to head doctor.
1376
03:00:41,766 --> 03:00:44,633
But not now.
1377
03:00:50,009 --> 03:00:52,842
I'll remain at the clinic.
1378
03:00:53,078 --> 03:00:56,479
It means no honor and no money.
1379
03:00:56,749 --> 03:01:01,982
We will be poor.
You do not mind? Please think.
1380
03:01:14,500 --> 03:01:16,559
That's enough.
1381
03:01:21,573 --> 03:01:23,438
The cups.
1382
03:01:57,843 --> 03:01:59,401
Aren't you Chigusa?
1383
03:02:01,814 --> 03:02:04,374
You've had a baby?
Is he well?
1384
03:02:07,553 --> 03:02:09,111
Thank you.
1385
03:02:09,722 --> 03:02:12,384
You must think me foolish,
1386
03:02:12,758 --> 03:02:17,752
but I can hold
my own grandchild now.
1387
03:02:17,897 --> 03:02:19,797
Thank you very much.
1388
03:02:23,670 --> 03:02:25,604
Fine.
1389
03:02:25,772 --> 03:02:28,036
Now, the cups.
1390
03:02:54,901 --> 03:02:56,801
Do you want me to shout at you?
1391
03:02:56,870 --> 03:02:59,930
Please do.
I'll stay no matter what.
1392
03:03:00,006 --> 03:03:01,997
- Who says so?
- You did.
1393
03:03:02,075 --> 03:03:06,842
You taught me the road to take.
So I will take it.
1394
03:03:08,114 --> 03:03:10,742
You overestimate me.
1395
03:03:11,384 --> 03:03:13,784
Something's the matter with you.
1396
03:03:13,853 --> 03:03:17,414
Have you forgotten
about the magistrate,
1397
03:03:17,490 --> 03:03:20,926
about Matsudaira and Izumiya?
1398
03:03:21,661 --> 03:03:25,097
I do things like that.
1399
03:03:25,899 --> 03:03:28,163
I like you for that.
1400
03:03:28,935 --> 03:03:31,233
You're a fool!
1401
03:03:32,439 --> 03:03:34,202
I owe it to you.
1402
03:03:35,041 --> 03:03:38,477
You're young, so you talk like that.
You'll regret it.
1403
03:03:38,978 --> 03:03:40,912
So you give me your permission?
1404
03:03:45,519 --> 03:03:48,613
I repeat: You'll regret it!
1405
03:03:50,624 --> 03:03:54,025
I'll have to find that out myself.
Thank you.
1406
03:04:24,125 --> 03:04:28,289
THE END
98654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.