All language subtitles for Rally Round The Flag Boys. (Comedy 1958) Paul Newman, Joanne Woodward, Joan Collins

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,431 --> 00:00:30,792 A DELÍCIA DE UM DILEMA 2 00:01:49,375 --> 00:01:51,570 Esta é a cidade do Desembarque de Putnam... 3 00:01:51,644 --> 00:01:54,524 cerca de 80 quilômetros ao norte de Nova York, 4 00:01:54,525 --> 00:01:56,240 no Estreito de Long Island. 5 00:01:56,316 --> 00:01:58,648 Rica em história e tradição... 6 00:01:58,718 --> 00:02:01,551 Desembarque de Putnam Foi fundada em 1628... 7 00:02:01,621 --> 00:02:03,816 por um Samuel Putnam. 8 00:02:03,890 --> 00:02:06,984 Não há muito a dizer sobre Samuel Putnam... 9 00:02:07,600 --> 00:02:09,961 desde que ele foi escalpelado no dia em que ele desembarcou. 10 00:02:10,290 --> 00:02:11,923 Foi o último fato verdadeiramente interessante 11 00:02:11,924 --> 00:02:13,590 o que aconteceu no Desembarque de Putnam... 12 00:02:13,666 --> 00:02:15,725 há mais de 300 anos. 13 00:02:15,802 --> 00:02:21,100 Este é o trem diário interurbano o trem das 5:29 da Grand Central. 14 00:02:21,740 --> 00:02:23,668 Demora 1 hora e 10 minutos em fazer sua jornada. 15 00:02:23,743 --> 00:02:26,371 Estes são os felizes passageiros diários. 16 00:02:26,446 --> 00:02:30,212 Nos últimos 5 anos, esses moradores no campo... 17 00:02:30,283 --> 00:02:33,775 Eles fizeram 1.250 viagens de ida e volta. 18 00:02:33,853 --> 00:02:36,447 Isso significa que cada um perdeu... 19 00:02:36,523 --> 00:02:41,620 de 2.920 e dois terços de homem-hora a bordo deste trem. 20 00:02:41,694 --> 00:02:46,190 Um uísque com refrigerante! Um uísque com refrigerante! 21 00:02:49,769 --> 00:02:52,499 - Aqui está senhor. - Passe um aqui de volta, sim? 22 00:02:54,707 --> 00:02:57,335 Faça isso em dobro! Está fazendo tarde! 23 00:03:03,516 --> 00:03:06,508 Fico feliz com um copo de uísque. 24 00:03:08,254 --> 00:03:10,449 Obrigado. Agradeço muito. 25 00:03:16,596 --> 00:03:19,753 Demorei todo esse tempo para pegar uma bebida. 26 00:03:19,754 --> 00:03:20,828 Como eu preciso. 27 00:03:20,900 --> 00:03:24,961 Desembarque de Putnam! Desembarque de Putnam! 28 00:03:25,380 --> 00:03:27,290 Não esqueça seus pacotes. 29 00:03:45,825 --> 00:03:49,852 Você acha que o sucesso vai estragar você, Harry Bannerman? 30 00:03:51,564 --> 00:03:53,225 Oi, Ângela. 31 00:03:54,400 --> 00:03:56,698 Você viu Grace por aqui, certo? 32 00:03:56,769 --> 00:03:59,932 Não. Você viu meu Oscar? 33 00:04:00,600 --> 00:04:03,407 Não. Ele não estava no bar do carro. 34 00:04:03,476 --> 00:04:07,173 Bem, se não estava no bar então não estava no trem. 35 00:04:08,214 --> 00:04:11,470 Sim, você está certa, sim. 36 00:04:21,427 --> 00:04:23,292 Olá. 37 00:04:23,363 --> 00:04:25,194 Não, querido... 38 00:04:25,265 --> 00:04:28,928 Não, é só que Danny engoliu alguma coisa. 39 00:04:29,200 --> 00:04:31,300 O encanador está aqui, felizmente. 40 00:04:32,772 --> 00:04:36,868 Querido, olhe, estou muito ocupada. Você não pode pegar um táxi? 41 00:04:36,943 --> 00:04:38,877 Está bem. 42 00:04:42,949 --> 00:04:44,541 Tudo bem?. 43 00:04:44,617 --> 00:04:46,949 Não. Grace está ocupada. Ele quer que eu pegue um táxi. 44 00:04:47,200 --> 00:04:49,818 Está bem. Te levarei. 45 00:04:49,889 --> 00:04:51,914 Olhe. Não tenho taxímetro. 46 00:04:51,991 --> 00:04:53,652 Ora, obrigado. 47 00:05:04,404 --> 00:05:07,100 Desculpe-me. Posso fazer uma observação? 48 00:05:07,173 --> 00:05:08,231 Sim. 49 00:05:08,308 --> 00:05:12,267 O que é esse perfume irresistível O que você está usando? 50 00:05:12,345 --> 00:05:15,439 - Penteadeira rosa. - Uau! 51 00:05:15,515 --> 00:05:17,676 - Eu posso fazer uma observação eu mesmo? - Vá em frente. 52 00:05:17,750 --> 00:05:21,709 Meu marido não me disse algo tão carinhoso desde que nos casamos. 53 00:05:21,788 --> 00:05:25,656 Eu vou lembrar-me disso hoje à noite quando estiver me embebedando sozinha. 54 00:05:25,725 --> 00:05:29,217 Eu me pergunto por que Grace não pôde vir. Provavelmente ficaria presa. 55 00:05:29,295 --> 00:05:31,388 Seja positivo. 56 00:05:31,464 --> 00:05:35,457 Seu problema é que você deveria ter tomado mais algumas bebidas no trem. 57 00:05:35,535 --> 00:05:38,333 - Eu não bebi uma gota. - Por quê? 58 00:05:38,404 --> 00:05:42,864 É uma história muito longa com um final triste. 59 00:05:42,942 --> 00:05:46,309 Oscar sempre leva um par de bebidas no trem... 60 00:05:46,379 --> 00:05:48,677 para se armar de coragem e ser capaz de me enfrentar. 61 00:05:48,748 --> 00:05:50,773 Eu não sei. 62 00:05:50,850 --> 00:05:53,614 Mas eu tomei uns duplos, porque em minha opinião... 63 00:05:53,686 --> 00:05:57,122 Ele é duas vezes mais difícil de enfrentar do que eu. 64 00:05:57,190 --> 00:06:00,387 Não é que eu sinto falta disso, mas eu pergunto-me o que aconteceu com ele. 65 00:06:00,460 --> 00:06:02,519 Eu não sei, os caras da TV... 66 00:06:02,595 --> 00:06:06,429 eles sempre vão a algum lugar inesperadamente. 67 00:06:06,499 --> 00:06:09,366 Um dia destes, eu vou embora inesperadamente. 68 00:06:09,435 --> 00:06:12,131 - Sim. - Para Reno, Nevada. 69 00:06:12,205 --> 00:06:15,265 O triste é que eu não quero realmente me divorciar. 70 00:06:15,341 --> 00:06:18,105 Uau, eu gosto de estar casada. 71 00:06:18,177 --> 00:06:20,907 Mas eu não gosto de ser casada com o Oscar. 72 00:06:20,980 --> 00:06:24,711 Na realidade, a Grace é uma mulher extraordinária. 73 00:06:24,784 --> 00:06:27,617 Na verdade, Oscar é um fracasso. 74 00:06:27,687 --> 00:06:29,712 Não. O problema é... 75 00:06:29,789 --> 00:06:33,885 que não há solteiros que sejam bons no Desembarque de Putnam. 76 00:06:34,894 --> 00:06:38,489 Mas está cheio de homens casados, claro. 77 00:06:38,564 --> 00:06:40,964 Eu poderia escolher qualquer um deles, 78 00:06:41,330 --> 00:06:44,469 sempre que eu quisesse 79 00:06:44,537 --> 00:06:47,836 Não me escreva. Eu sou... 80 00:06:47,907 --> 00:06:50,239 Eu sou um homem feliz e casado Eu tenho um lar feliz... 81 00:06:50,309 --> 00:06:52,675 uma esposa feliz e dois filhos felizes. 82 00:06:52,745 --> 00:06:55,737 Eu não poderia estar mais feliz. Eu sou o mais feliz. 83 00:06:59,452 --> 00:07:04,822 Mas se alguém estivesse infeliz, você, sem dúvida, o faria feliz. 84 00:07:04,891 --> 00:07:07,917 Uau, você é muito atraente e você cheira maravilhosamente. 85 00:07:07,994 --> 00:07:09,552 Obrigado. 86 00:07:09,629 --> 00:07:13,292 Você não deveria olhar para onde está indo? 87 00:07:13,366 --> 00:07:15,698 Não, como eu te disse, é indubitável. 88 00:07:15,768 --> 00:07:17,702 Quero dizer, se... 89 00:07:17,770 --> 00:07:20,102 Se eu não estivesse tão feliz quanto estou. 90 00:07:22,108 --> 00:07:24,990 Uau, isso seria indubitável. 91 00:07:24,177 --> 00:07:29,240 Entende o que eu digo? 92 00:07:33,419 --> 00:07:36,286 Eu não quis dizer nada. 93 00:07:36,355 --> 00:07:38,482 Ângela, na verdade, eu não quis dizer... 94 00:07:38,558 --> 00:07:40,389 Eu queria que você tivesse dito isso. 95 00:07:41,661 --> 00:07:44,255 Estamos esperando o sinal vermelho? 96 00:07:44,330 --> 00:07:45,820 Não. 97 00:07:47,366 --> 00:07:49,357 Aqui está seu lar feliz. 98 00:07:50,670 --> 00:07:53,700 Sim, sim. Uau. 99 00:07:53,139 --> 00:07:56,631 Obrigado por me levar e pelas risadas, Ângela. 100 00:07:56,709 --> 00:07:59,410 Até mais, Seu Feliz. 101 00:07:59,111 --> 00:08:00,772 Engraçada. 102 00:08:12,959 --> 00:08:14,620 Olá, meninos. 103 00:08:15,995 --> 00:08:17,656 Papai está em casa. 104 00:08:21,834 --> 00:08:25,463 Obrigado senhores. Estou profundamente comovido. 105 00:08:29,308 --> 00:08:32,720 Temos que fazer algo com aquela televisão. 106 00:08:35,810 --> 00:08:37,720 Oh, rapaz! 107 00:08:37,149 --> 00:08:39,140 Isso é tudo o que resta? 108 00:08:40,820 --> 00:08:43,914 Já que você está fazendo a lista, compre mais uísque. 109 00:08:43,990 --> 00:08:46,390 - De acordo. - Um momento, um momento. 110 00:08:46,459 --> 00:08:50,555 Largue a caneta. Que está escrevendo? 111 00:08:50,630 --> 00:08:53,292 Um pedido para uma nova máquina de lavar roupa. 112 00:08:53,366 --> 00:08:55,493 Uma nova...?. 113 00:08:57,370 --> 00:08:59,395 Você está de ótimo humor. 114 00:08:59,472 --> 00:09:01,463 Que tipo de humor você espera que eu esteja? 115 00:09:01,541 --> 00:09:05,238 Volto para a minha casa hipotecada, as crianças não falam comigo 116 00:09:05,311 --> 00:09:08,700 Você só retornou para sua casa hipotecada. 117 00:09:08,800 --> 00:09:11,150 Eu sou a casa. Eu sou a única responsável... 118 00:09:11,830 --> 00:09:15,349 da máquina de lavar roupa que quebra e Danny quando ele engole sua mesada. 119 00:09:15,421 --> 00:09:18,185 - Tudo? - Os 5 centavos. 120 00:09:18,257 --> 00:09:20,748 Eu sabia que tinha algo preso. 121 00:09:20,826 --> 00:09:23,454 Que engraçado 122 00:09:36,175 --> 00:09:38,109 Por que você fez isso com o papai? 123 00:09:40,246 --> 00:09:43,306 Agora, como punição desliga a televisão... 124 00:09:43,382 --> 00:09:45,782 e você e seu irmão vã até o seu quarto para "ver" o rádio. 125 00:09:45,851 --> 00:09:47,785 Como pode ver no rádio? 126 00:09:47,853 --> 00:09:49,445 Não corrija seu pai. 127 00:09:49,522 --> 00:09:51,854 Você já ouviu sua mãe. Agora mesmo! 128 00:09:56,620 --> 00:09:58,300 Está gritando com as crianças. 129 00:09:58,970 --> 00:10:00,190 O álcool é culpado. 130 00:10:00,266 --> 00:10:03,235 - O que? Onde? Eu não bebi álcool. - Eu não sei por que você faz isso. 131 00:10:03,302 --> 00:10:05,588 Você não pode nos enfrentar quando voltarmos para casa... 132 00:10:05,589 --> 00:10:07,796 nem para mim, nem para seus filhos ou seu precioso lar. 133 00:10:07,873 --> 00:10:10,967 Eu não posso te encarar. Você não está aqui na metade do tempo. 134 00:10:11,430 --> 00:10:13,739 As pessoas começam a pensar que a babá é minha esposa. 135 00:10:13,813 --> 00:10:16,247 E o que você tem feito para acharem isso? 136 00:10:18,117 --> 00:10:20,415 O que eu tenho feito...? 137 00:10:20,486 --> 00:10:23,284 Querida, espere. Não mude de assunto. 138 00:10:23,356 --> 00:10:26,325 Onde você estava na segunda quando voltei para casa? 139 00:10:26,392 --> 00:10:30,123 Na segunda-feira você estava andando pela floresta com um grupo de mimados... 140 00:10:30,196 --> 00:10:32,221 e eu comi as sobras frias do domingo. 141 00:10:32,298 --> 00:10:35,324 Então na terça teve a reunião da Comissão... 142 00:10:35,401 --> 00:10:37,665 para a conservação de... 143 00:10:37,737 --> 00:10:40,570 - Monumentos Históricos Desconhecidos. - Sim, obrigado. 144 00:10:40,640 --> 00:10:42,301 Monumentos Históricos Desconhecidos. 145 00:10:42,375 --> 00:10:46,334 E eu me sentei para o jantar tremendo com um jantar congelado. 146 00:10:46,412 --> 00:10:48,346 Ouça! 147 00:10:48,414 --> 00:10:51,474 Eu fico com calafrios sempre que penso no jantar em casa. 148 00:10:51,550 --> 00:10:54,678 Agora parece errado que me interesse pela minha comunidade? 149 00:10:54,754 --> 00:10:57,780 Não, estar interessada é bom. Querida, esta cidade... 150 00:10:57,857 --> 00:11:00,325 tem mais comissões do que as Nações Unidas. 151 00:11:00,393 --> 00:11:02,258 E aparentemente, você pertence a todos elas. 152 00:11:02,328 --> 00:11:05,229 Nós tivemos mais vida familiar antes de se casar, Grace Oglethorpe. 153 00:11:05,297 --> 00:11:08,289 E agora você me critica por cumprir com meu dever cívico! 154 00:11:08,367 --> 00:11:10,801 Não. O dever cívico é bom até certo ponto. 155 00:11:10,870 --> 00:11:13,100 Mas você excedeu a si mesmo. 156 00:11:13,172 --> 00:11:17,734 Você não é mais um cidadão consciencioso. Você é um tolo consciencioso! 157 00:11:17,810 --> 00:11:20,142 Muito obrigado. 158 00:11:21,347 --> 00:11:25,545 Havia um cara no escritório com uma esposa como você: comitês, comitês, comitês. 159 00:11:25,618 --> 00:11:27,609 Você sabe o que ele fez? 160 00:11:29,221 --> 00:11:33,248 Ele procurou um pouco de "vida familiar" longe de casa. 161 00:11:33,325 --> 00:11:35,657 E ela era uma verdadeira beleza. 162 00:11:35,728 --> 00:11:37,719 Onde você viu isso? 163 00:11:39,498 --> 00:11:41,864 Ele me mostrou uma foto dela. 164 00:11:41,934 --> 00:11:45,461 Muito bem. Muito bem, Harry Bannerman. 165 00:11:45,538 --> 00:11:49,770 Se é isso que você quer, saia e arrume uma prostituta... 166 00:11:49,842 --> 00:11:51,833 e você verá se... 167 00:11:55,810 --> 00:11:56,810 Querida! 168 00:11:59,985 --> 00:12:01,646 Você quer...? 169 00:12:06,992 --> 00:12:10,621 Minha querida, não é isso que eu quero. Eu não podia pagar, mesmo que quisesse. 170 00:12:10,696 --> 00:12:13,358 Querida, eu te amo. Eu te amo 171 00:12:13,432 --> 00:12:17,163 E eu também. Então, por que estamos brigando? 172 00:12:18,504 --> 00:12:22,600 Porque quando eu volto para casa eu gostaria, eu não sei. 173 00:12:24,343 --> 00:12:27,801 Harry, você gostaria de sair de férias alguns dias? 174 00:12:27,880 --> 00:12:29,814 Eu sozinho? 175 00:12:29,882 --> 00:12:32,476 Não, querido. Eu quero dizer nós. 176 00:12:33,753 --> 00:12:37,450 - Fala sério? - Claro que sim. 177 00:12:37,523 --> 00:12:41,220 Eu acho fantástico. Eu acho que é realmente fantástico! 178 00:12:41,293 --> 00:12:45,730 Vou trazer a babá e eu direi a Sid Harris para me substituir. 179 00:12:45,798 --> 00:12:47,925 - Eu tenho uma ótima ideia. - O que? 180 00:12:48,000 --> 00:12:50,662 Nós iremos para Nova York. Vou reservar uma suíte no St. Regis Hotel. 181 00:12:50,736 --> 00:12:52,897 É uma ideia maravilhosa! 182 00:12:52,972 --> 00:12:54,963 Podemos tomar café da manhã na cama? 183 00:12:55,400 --> 00:12:57,565 E se podemos tomar o café da manhã na cama! 184 00:12:57,643 --> 00:13:00,806 E almoçar na cama e jantar na cama. 185 00:13:00,880 --> 00:13:03,974 Nós vamos até pegar o aperitivo na cama. 186 00:13:04,490 --> 00:13:07,507 - Olha, se sairmos agora... - Não podemos sair agora. 187 00:13:09,388 --> 00:13:12,255 - Porque não?. - Porque tem uma reunião do conselho. 188 00:13:12,324 --> 00:13:14,622 - E que? Falte. - Eu adoraria isso querido. 189 00:13:14,693 --> 00:13:18,424 Mas é a votação da fábrica de lixo de Betty O'Sheels e eu juramos que iríamos. 190 00:13:18,497 --> 00:13:22,661 Não podemos votar pelo poder? Uau, é só lixo. 191 00:13:22,735 --> 00:13:26,831 Querida, estou por sua conta. Ela precisa do meu apoio moral. 192 00:13:26,906 --> 00:13:30,842 Bem, eu também preciso do seu apoio moral e outros mais. 193 00:13:31,911 --> 00:13:33,503 Que tal amanhã? 194 00:13:34,680 --> 00:13:37,581 Eu não sei se posso conter-me até amanhã. 195 00:13:37,650 --> 00:13:40,346 Bem, você terá que trabalhar duro. 196 00:13:40,419 --> 00:13:42,800 De acordo. 197 00:13:43,289 --> 00:13:44,779 Amanhã. 198 00:13:46,225 --> 00:13:49,388 Querido? Amanhã também não posso. 199 00:13:49,461 --> 00:13:50,450 Porque não?. 200 00:13:50,529 --> 00:13:52,690 Convoquei uma reunião do meu Comitê do desfile. 201 00:13:52,765 --> 00:13:57,650 Já está na época outra vez? 202 00:13:57,136 --> 00:14:00,765 Vamos, Harry, você sabe o que isso significa meu desfile para esta cidade. 203 00:14:00,840 --> 00:14:03,536 O que o Dia Nacional faria sem ele? 204 00:14:03,609 --> 00:14:05,543 Eles poderiam se divertir. 205 00:14:05,611 --> 00:14:07,545 Você acha engraçado sentar-se na arquibancada... 206 00:14:07,613 --> 00:14:11,710 assistindo George Washington encharcado de suor... 207 00:14:11,150 --> 00:14:13,914 quando deveria estar morrendo de frio no Vale Forge? 208 00:14:14,920 --> 00:14:17,514 Bem, este ano eu decidi fazer algo diferente. 209 00:14:17,590 --> 00:14:20,650 Algo maior e melhor. 210 00:14:20,726 --> 00:14:22,557 Como que? 211 00:14:22,628 --> 00:14:25,290 Não sei. Eu ainda não decidi. 212 00:14:25,364 --> 00:14:29,664 Você decidiu que podemos sair sábado definitivamente? 213 00:14:29,735 --> 00:14:31,669 Harry Bannerman, onde você tem a cabeça? 214 00:14:31,737 --> 00:14:33,967 - Sábado é o aniversário do seu filho. - Qual deles? 215 00:14:34,390 --> 00:14:36,974 - Harry Bannerman! - Eu tenho o direito de saber. 216 00:14:37,420 --> 00:14:38,976 Danny. 217 00:14:39,440 --> 00:14:41,512 E no domingo? Eu amo passar o domingo em Nova York. 218 00:14:41,580 --> 00:14:45,243 - Domingo é a festa de aniversário. - Você não disse que era sábado? 219 00:14:45,317 --> 00:14:47,285 O aniversário é sábado, mas... 220 00:14:47,353 --> 00:14:49,787 Dickie Sutphen e Billy Nye têm aula de dança no sábado... 221 00:14:49,855 --> 00:14:52,449 então decidimos celebrar o aniversário no domingo. 222 00:14:52,524 --> 00:14:56,255 Agora a pergunta de um milhão de dólares: Por que não podemos ir na segunda-feira? 223 00:14:56,328 --> 00:14:58,728 - Nós podemos. - Podemos? 224 00:14:58,797 --> 00:15:01,129 Se você quiser levar Peter conosco. 225 00:15:01,200 --> 00:15:02,792 Querida... 226 00:15:02,868 --> 00:15:06,167 Eu amo nosso primogênito como se ele fosse humano... 227 00:15:06,238 --> 00:15:09,139 mas por que temos que carregar aquele monstro conosco? 228 00:15:09,208 --> 00:15:13,668 Porque na segunda-feira você tem que levar Peter para ajustar o aparelho dental. 229 00:15:13,746 --> 00:15:15,737 Sim, seu aparelho dental. 230 00:15:17,316 --> 00:15:19,614 Apenas mais uma pergunta fatídica. 231 00:15:19,685 --> 00:15:22,916 Se você soubesse desde o começo que não seria possível... 232 00:15:22,988 --> 00:15:25,821 por que você me torturou mencionando para começar? 233 00:15:25,891 --> 00:15:28,724 Não é tudo minha culpa. 234 00:15:29,862 --> 00:15:31,523 Eu te amo. 235 00:15:34,199 --> 00:15:36,292 E eu também... 236 00:15:37,569 --> 00:15:39,730 à distância. 237 00:15:39,805 --> 00:15:42,273 E algum dia, algum dia... 238 00:15:42,341 --> 00:15:46,607 quando Dickie Sutphen e Billy Nye aprendem a dançar... 239 00:15:46,679 --> 00:15:50,206 e encontrar outro motorista para a unidade móvel de doação de sangue... 240 00:15:50,282 --> 00:15:53,460 e não formarem essa comissão... 241 00:15:53,118 --> 00:15:55,586 dos quais você tem que ser membro auxiliar... 242 00:15:55,654 --> 00:15:58,122 e a medicina encontram uma cura... 243 00:15:58,190 --> 00:16:02,183 para os criadores de boas obras retardados mentalmente... 244 00:16:02,261 --> 00:16:03,523 algum dia... 245 00:16:03,595 --> 00:16:06,290 Algum dia, Grace Bannerman... 246 00:16:06,980 --> 00:16:08,362 lembre-se do que estou dizendo. 247 00:16:08,434 --> 00:16:11,164 Eu vou ter você para mim. 248 00:16:14,173 --> 00:16:15,572 De acordo. 249 00:16:17,760 --> 00:16:20,307 Se Harry Bannerman acredita que sua vida é complicada agora... 250 00:16:20,379 --> 00:16:22,472 Ele deveria saber disso agora... 251 00:16:22,548 --> 00:16:26,279 Ângela Hoffa está tramando por sua conta. 252 00:16:29,355 --> 00:16:31,380 Mas espere. Não vamos avançar nos eventos. 253 00:16:31,457 --> 00:16:33,490 Vamos ver quem está ligando. 254 00:16:33,125 --> 00:16:36,356 Sim. O que eu disse se estivesse em pé. 255 00:16:38,697 --> 00:16:40,426 Sim. Quem? 256 00:16:40,499 --> 00:16:43,468 Sra. Hoffa? Ela é minha esposa Diga a ela para esperar. 257 00:16:43,535 --> 00:16:45,503 Sinto muito. Ele está falando na outra linha. 258 00:16:45,571 --> 00:16:47,664 Na outra linha? Bem, vou esperar. 259 00:16:47,740 --> 00:16:50,470 Vou ficar aqui em pé encharcada e tremendo. 260 00:16:52,211 --> 00:16:56,807 Quem? Tudo bem, me ponha com ela. Ângela, o que você quer? 261 00:16:56,882 --> 00:16:59,476 Que eu quero? 262 00:17:00,986 --> 00:17:05,946 Não sei. Amor, poder, imortalidade. 263 00:17:06,250 --> 00:17:09,654 O que há com você? Está bêbada? O que quer? Estou ocupado. 264 00:17:09,728 --> 00:17:12,720 Eu odeio ter que te lembrar que você me chamou. 265 00:17:12,798 --> 00:17:16,825 Mas agora que estamos, eu queria saber com minha ingenuidade feminina típica... 266 00:17:16,902 --> 00:17:18,836 porque você não voltou no trem às 5:29. 267 00:17:18,904 --> 00:17:22,465 Como vou saber por quê não voltei no trem às 5:29? 268 00:17:22,541 --> 00:17:25,408 Ah, aqui estou escrito. Eu vou a Hollywood hoje à noite. 269 00:17:25,477 --> 00:17:27,552 Eles não te contaram? Claro que tenho que ir. 270 00:17:27,553 --> 00:17:29,311 O que eu sei por quê? Mas estou saindo. 271 00:17:29,381 --> 00:17:32,714 Não vamos perder a alegria, Oscar. Vamos dizer adeus, rindo. 272 00:17:32,785 --> 00:17:36,653 E aqui está a piada mais engraçada da noite. Eu vou sentir sua falta! 273 00:17:36,722 --> 00:17:39,122 Ângela, eu não entendo. 274 00:17:48,167 --> 00:17:49,293 Pum. 275 00:17:50,235 --> 00:17:53,830 Não, claro que não, Ângela. Não é um incômodo. 276 00:17:54,907 --> 00:17:59,708 Qual é a razão de sermos vizinhas se não vamos ser boas vizinhas? 277 00:17:59,778 --> 00:18:02,800 Sim, Ok, em meia hora. 278 00:18:02,810 --> 00:18:04,150 Adeus. 279 00:18:04,830 --> 00:18:07,917 Foi Ângela Hoffa. Ela quer que a busquemos no caminho para a reunião... 280 00:18:07,986 --> 00:18:10,955 porque aparentemente Oscar vai para Hollywood novamente. 281 00:18:11,230 --> 00:18:14,151 Eu não sei como eles vivem juntos. Eles nunca se vêm. 282 00:18:18,630 --> 00:18:21,622 Harry, há quanto tempo você está assistindo filmes imaginários? 283 00:18:21,700 --> 00:18:24,726 - Atrás das minhas pálpebras. - Atrás de suas pálpebras. 284 00:18:24,803 --> 00:18:26,737 - Desde que você tinha 6 anos de idade? - Cinco. 285 00:18:26,805 --> 00:18:29,350 Eu já te disse um milhão de vezes. 286 00:18:29,108 --> 00:18:31,975 Quando eu era criança eles eram principalmente filmes faroestes. 287 00:18:32,440 --> 00:18:36,708 Mas então aos 10 anos de idade, as coisas mudaram. 288 00:18:36,782 --> 00:18:41,219 Harry Bannerman em Red Dust. 289 00:18:41,286 --> 00:18:44,278 Com Jean Harlow. 290 00:18:44,356 --> 00:18:48,122 Na minha versão Eu estava tomando a cena de Clark Gable, claro... 291 00:18:48,193 --> 00:18:52,630 Que é um verdadeiro feito uma vez que tenho apenas um metro e meio. 292 00:18:52,698 --> 00:18:55,861 Você sabe Eu discuti sobre isso com o irmão de Sally Stengel. 293 00:18:55,934 --> 00:18:59,280 - Ele acha que é um sintoma neurótico. - É um presente. 294 00:18:59,104 --> 00:19:01,629 Não de acordo com o irmão de Sally Stengel. 295 00:19:01,707 --> 00:19:03,732 Mas ele diz que não é algo sério... 296 00:19:03,809 --> 00:19:06,730 e isso vai acabar com 6 semanas de terapia. 297 00:19:06,145 --> 00:19:09,114 Coloque um fim nisso. Isso salvou minha vida mil vezes. 298 00:19:09,181 --> 00:19:13,618 Reuniões do Conselho, de pais e professores, conferências... 299 00:19:13,685 --> 00:19:16,779 e muitas vezes quando temos convidados. 300 00:19:17,623 --> 00:19:21,184 E o que eles estão mostrando nos filmes de Harry Bannerman esta noite? 301 00:19:21,260 --> 00:19:23,421 Um filme que eu mesmo criei. 302 00:19:23,495 --> 00:19:25,963 E eu posso manipular o argumento ao meu favor. 303 00:19:26,310 --> 00:19:29,230 Harry querido Eu viajei metade do mundo... 304 00:19:29,101 --> 00:19:31,920 para te dizer o que eu vou para corrigir meus erros. 305 00:19:31,170 --> 00:19:34,662 Os comitês acabaram, Eventos ao ar livre acabaram. 306 00:19:34,740 --> 00:19:39,370 Estou disposto a dedicar o dia inteiro para te fazer feliz. 307 00:19:39,444 --> 00:19:43,107 Você é minha vida, meu amor é tudo para mim... 308 00:19:43,182 --> 00:19:45,650 e estou disposta a provar isso para você. 309 00:19:45,717 --> 00:19:48,550 Querida, o que mais posso dizer... 310 00:19:48,620 --> 00:19:52,560 Depois de te dizer que estou pronta? 311 00:19:58,997 --> 00:20:01,989 Harry Bannerman, estou pronta! 312 00:20:08,207 --> 00:20:10,368 Vamos ficar em casa. Eu te amo 313 00:20:10,442 --> 00:20:12,740 - Eu também, mas você está me bagunçando. - E então? 314 00:20:12,811 --> 00:20:15,803 - Nós deveríamos ir para a reunião. - Não podemos ficar aqui? 315 00:20:18,830 --> 00:20:21,917 Ok, esta noite é a reunião do conselho e amanhã é o show. 316 00:20:21,987 --> 00:20:26,253 Sábado é o aniversário de Billy mas eles tem aula de dança, a festa é no domingo. 317 00:20:26,325 --> 00:20:29,550 Na segunda-feira você tem que levar Peter ao dentista, mas na terça... 318 00:20:29,127 --> 00:20:33,257 Na terça-feira, você e eu vamos registrar-nos no hotel St. Regis... 319 00:20:33,332 --> 00:20:35,823 Mesmo que chova, neve ou noite fechada. 320 00:20:37,269 --> 00:20:40,830 Talvez cheguemos um pouco atrasados tomar café da manhã na cama, mas... 321 00:20:40,906 --> 00:20:42,840 - Chegaremos a tempo para o almoço? - Na cama. 322 00:20:42,908 --> 00:20:44,705 Temos um encontro? 323 00:20:44,776 --> 00:20:45,936 Sim. 324 00:20:46,110 --> 00:20:48,411 Próxima terça-feira no St. Regis aconteça o que acontecer? 325 00:20:48,480 --> 00:20:51,916 Tudo bem, pirralho adorável. 326 00:20:51,984 --> 00:20:56,800 Temos um encontro no St. Regis, próxima terça-feira aconteça o que acontecer. 327 00:20:58,557 --> 00:21:01,492 Deixe-me levantar! Nós devemos ir! 328 00:21:01,560 --> 00:21:04,256 Venha! Vamos lá. 329 00:21:04,329 --> 00:21:06,957 Vamos dar uma olhada nas crianças, hein? 330 00:21:16,541 --> 00:21:19,942 As irmãs da Cinderela elas são duas chatas... 331 00:21:20,120 --> 00:21:23,709 mas sua fada madrinha ele gosta da ação. 332 00:21:23,782 --> 00:21:25,977 "Você quer ir ao baile?", Ela pergunta. 333 00:21:26,510 --> 00:21:27,916 "Que loucura, papai", responde Cinderela. 334 00:21:27,986 --> 00:21:32,480 E abracadabra, a abóbora feia e sem talento... 335 00:21:32,557 --> 00:21:38,518 de repente se torna em um carrão de quatro lugares. 336 00:21:38,597 --> 00:21:42,260 E eles foram o rumo da festa. Gostaram? 337 00:21:42,334 --> 00:21:44,268 - Legal. - Legal. 338 00:21:44,336 --> 00:21:47,237 Pelo menos eles estão aprendendo uma língua estrangeira. 339 00:21:47,306 --> 00:21:50,104 Não o entendo, você está ficando velho. 340 00:21:50,175 --> 00:21:53,576 Sim. Você verá na terça-feira. 341 00:21:55,280 --> 00:21:58,215 Antes de continuar Eu gostaria de, brevemente,... 342 00:21:58,283 --> 00:22:02,242 examinar os aspectos mais gerais de eliminação de lixo. 343 00:22:02,321 --> 00:22:07,554 Devemos enfrentar o fato de que em relação à eliminação do lixo... 344 00:22:07,626 --> 00:22:11,153 novas perspectivas, novas dimensões... 345 00:22:11,229 --> 00:22:15,632 novos horizontes estão apresentando para nós todos os dias. 346 00:22:15,701 --> 00:22:19,340 Mesmo apenas um rápido olhar para os fatos que vemos... 347 00:22:19,104 --> 00:22:21,504 que não há uma... 348 00:22:21,573 --> 00:22:26,100 mas três formas básicas de eliminar o lixo. 349 00:22:36,421 --> 00:22:41,222 Eu trouxe uma fatia de pão um jarro de vinho. 350 00:22:41,293 --> 00:22:45,821 Agora eu só preciso de você... agora! 351 00:22:55,400 --> 00:22:57,440 Nós devemos estar unidos. 352 00:22:57,509 --> 00:23:01,360 E estou muito feliz em informá-lo que se permanecermos unidos... 353 00:23:01,113 --> 00:23:04,310 nós vamos ter a localização perfeita para esta planta. 354 00:23:04,383 --> 00:23:07,580 A antiga propriedade de Yarboro, na estrada da costa. 355 00:23:09,654 --> 00:23:12,953 Um momento! Um momento! Um momento! 356 00:23:13,240 --> 00:23:15,788 Eu sou o dono da antiga propriedade de Yarboro... 357 00:23:15,861 --> 00:23:18,261 e eles não vão usá-la para uma planta de lixo. 358 00:23:18,330 --> 00:23:20,298 Sr. Crummitt, permita-me. 359 00:23:20,365 --> 00:23:23,270 Poupe saliva, Sr. Moderador. 360 00:23:23,101 --> 00:23:25,831 Você vai me perguntar por que não. 361 00:23:25,904 --> 00:23:28,668 E eu responderei que vendi. 362 00:23:28,740 --> 00:23:31,402 E você vai me perguntar quem comprou... 363 00:23:31,476 --> 00:23:34,240 e eu vou te dizer quem: 364 00:23:34,312 --> 00:23:36,246 o exército dos EUA. 365 00:23:36,314 --> 00:23:37,906 O que? 366 00:23:37,983 --> 00:23:40,816 O que o exército faz em uma cidade pequena e calma assim? 367 00:23:40,886 --> 00:23:42,854 E nossas filhas o que? 368 00:23:42,921 --> 00:23:45,355 Nossas filhas foram decentemente criadas. 369 00:23:45,424 --> 00:23:47,892 O que vai acontecer com essas garotas puras e inocentes... 370 00:23:47,959 --> 00:23:50,621 quando a cidade estiver cheia de soldados? 371 00:23:50,695 --> 00:23:52,600 Sr. Crummitt... 372 00:23:52,130 --> 00:23:54,860 Eu sabia que eles voltariam para mim. 373 00:23:54,933 --> 00:23:59,370 Agora vai me perguntar o que o exército quer com essa propriedade. 374 00:23:59,438 --> 00:24:02,874 E eu vou te dizer. Palavra por palavra... 375 00:24:02,941 --> 00:24:07,710 de forma textual, como eles me disseram: Nada! 376 00:24:07,145 --> 00:24:09,340 - É segredo. - Bombas atômicas! 377 00:24:09,414 --> 00:24:11,348 A cidade inteira voará pelo ar! 378 00:24:12,184 --> 00:24:14,921 Silêncio por favor. Nós precisamos de silêncio. 379 00:24:14,922 --> 00:24:16,518 Sua excelência tem a palavra. 380 00:24:16,588 --> 00:24:19,648 Caros cidadãos, como seu prefeito, posso garantir-lhes... 381 00:24:19,724 --> 00:24:23,558 que estamos enfrentando a maior crise desde que Samuel Putnam perdeu o escalpo. 382 00:24:23,628 --> 00:24:25,152 Isso mesmo! 383 00:24:25,230 --> 00:24:30,600 Vamos ficar de braços cruzados enquanto eles quebram esta cidade? 384 00:24:30,669 --> 00:24:33,137 Vamos esquecer essas bobagens de lixo... 385 00:24:33,205 --> 00:24:36,174 e vamos resolver o problema importante que temos pela frente. 386 00:24:36,241 --> 00:24:39,108 Esta operação secreta não pode vir para o Desembarque de Putnam. 387 00:24:39,177 --> 00:24:42,237 Bravo! 388 00:24:44,382 --> 00:24:47,943 Sr. Moderador, proponho a criação de uma comissão agora. 389 00:24:48,190 --> 00:24:52,149 A Comissão de Segurança das Mulheres para a proteção do Desembarque de Putnam. 390 00:24:52,224 --> 00:24:56,240 E para presidente da comissão, Eu gostaria de indicar... 391 00:24:56,250 --> 00:24:59,810 a cidadã mais espirituosa que já tive a honra de conhecer. 392 00:24:59,820 --> 00:25:01,150 A Sra. Harry Bannerman! 393 00:25:10,800 --> 00:25:14,104 Você ia se aposentar, lembra? 394 00:25:14,179 --> 00:25:16,170 Mas eles precisam de mim. 395 00:25:27,826 --> 00:25:31,887 Senhoras e senhores, amigos e vizinhos... 396 00:25:31,963 --> 00:25:34,659 queridos cidadãos... 397 00:25:34,733 --> 00:25:37,725 Eu humildemente agradeço esta grande honra... 398 00:25:37,802 --> 00:25:39,997 esta presidência do... 399 00:25:40,710 --> 00:25:42,266 - Como se chama?. - Comissão de Segurança da Mulher. 400 00:25:42,340 --> 00:25:46,300 A Comissão de Segurança das Mulheres para a proteção do Public... 401 00:25:46,770 --> 00:25:48,807 do Desembarque de Putnam, sim. Obrigado. 402 00:25:48,880 --> 00:25:52,782 Bem, todos nós sabemos que devemos agir rápido. 403 00:25:56,555 --> 00:26:01,754 E dizer a eles que terão que seu segredo em outro lugar. 404 00:26:01,826 --> 00:26:04,158 Quem tem experiência em relações públicas... 405 00:26:04,229 --> 00:26:07,596 e força e o valor necessário colocar o Pentágono em seu lugar... 406 00:26:07,666 --> 00:26:10,794 e convencê-los que vamos lutar contra isso, 407 00:26:10,869 --> 00:26:13,702 seja o que for, Quaisquer que sejam as consequências? 408 00:26:13,772 --> 00:26:16,263 Para esta missão vital eu nomeio... 409 00:26:16,341 --> 00:26:21,740 nada mais, nada menos do que meu marido Harry Bannerman. 410 00:26:21,146 --> 00:26:22,545 Você tem meu apoio! 411 00:26:22,614 --> 00:26:26,448 Uma moção para nomear o Sr. Bannerman como um porta-voz. 412 00:26:26,518 --> 00:26:28,509 - Todos a favor. - Sim! 413 00:26:28,587 --> 00:26:31,780 - Contra? - Não. 414 00:26:31,156 --> 00:26:32,484 A moção está aprovada. 415 00:26:32,485 --> 00:26:35,320 Em quanto tempo você pode ir para Washington? 416 00:26:35,393 --> 00:26:37,827 Segunda-feira estará pronto. Certo Harry? 417 00:26:37,896 --> 00:26:40,490 Aparelho dentário de Peter. 418 00:26:40,565 --> 00:26:43,557 Esqueça. Então você pode ir na próxima terça-feira. 419 00:26:45,470 --> 00:26:47,734 Não, na próxima terça. Isso é totalmente impossível. 420 00:26:47,806 --> 00:26:49,137 Por quê? 421 00:26:49,207 --> 00:26:51,539 Eu vou te dizer por quê. Minha esposa e eu vamos... 422 00:26:52,544 --> 00:26:55,911 Harry, por favor. Ele ficará feliz, Sr. Moderador. 423 00:26:55,981 --> 00:26:58,381 Bom. Então é isso. 424 00:27:04,756 --> 00:27:06,690 Grace convocou uma reunião imediatamente... 425 00:27:06,758 --> 00:27:10,125 da Comissão de Segurança da Mulher para a proteção do Desembarque de Putnam. 426 00:27:10,195 --> 00:27:12,561 O pobre Harry levou Ângela para casa. 427 00:27:12,631 --> 00:27:15,534 E foi assim que Harry teve sua primeira bebida, 428 00:27:15,535 --> 00:27:17,591 a segunda, a terceira e a quarta. 429 00:27:17,669 --> 00:27:19,491 Quando ele chegou a quinta, 430 00:27:19,492 --> 00:27:22,663 Ângela decidiu usar algo mais... confortável. 431 00:27:24,943 --> 00:27:26,911 O que você está pensando, Harry? 432 00:27:29,781 --> 00:27:31,373 Eu prefiro não dizer. 433 00:27:31,449 --> 00:27:33,349 Dê-me uma pequena pista. 434 00:27:35,120 --> 00:27:39,580 Esse conjunto você está vestindo. É irresistível, Ângela. 435 00:27:39,658 --> 00:27:42,456 Fico feliz que você goste. 436 00:27:50,201 --> 00:27:52,795 Grace também tinha um conjunto irresistível. 437 00:27:52,871 --> 00:27:57,205 Sim, quando casamos tinha um roupão rosa. 438 00:27:58,476 --> 00:28:00,876 Era um roupão de banho, transparente e rosa. 439 00:28:00,945 --> 00:28:03,150 - Ela deve parecer uma boneca. - Sim, é mesmo. 440 00:28:03,181 --> 00:28:04,944 E nós ficamos muito felizes então. 441 00:28:05,160 --> 00:28:08,952 A maioria das pessoas está no começo. E o que aconteceu? 442 00:28:13,291 --> 00:28:16,226 Bem, derramou óleo de fígado de bacalhau em cima dele. 443 00:28:17,228 --> 00:28:19,162 Sim uma noite... 444 00:28:19,230 --> 00:28:20,844 ele de repente lembrou que ele não havia... 445 00:28:20,845 --> 00:28:22,495 dado a Peter seu óleo de fígado de bacalhau. 446 00:28:22,567 --> 00:28:24,626 Que pena. 447 00:28:24,703 --> 00:28:26,563 Um robe rosa perde todo o seu charme se... 448 00:28:26,564 --> 00:28:28,639 estiver coberto com óleo de fígado de bacalhau. 449 00:28:28,707 --> 00:28:32,803 Sim, a lavanderia tentou lavá-lo mas nunca ficou bom. 450 00:28:32,877 --> 00:28:37,143 No final, ela deu para a esposa do zelador e nunca comprei outro. 451 00:28:38,683 --> 00:28:40,651 Eu não sei o que dizer, Harry. 452 00:28:41,653 --> 00:28:46,420 Bem, claro, Eu parecia ridículo. 453 00:28:46,491 --> 00:28:48,118 Por quê? 454 00:28:48,193 --> 00:28:51,424 Você vê, eu tive um tipo em um casaco preto... 455 00:28:51,496 --> 00:28:56,229 que eu vestia quando Grace vestia o roupão rosa. 456 00:28:58,570 --> 00:29:00,800 Quando ela se livrou do manto rosa, de repente... 457 00:29:00,872 --> 00:29:03,602 O manto negro não fazia mais sentido. 458 00:29:03,675 --> 00:29:05,870 No final, deu o casaco para o zelador. 459 00:29:05,944 --> 00:29:09,641 Oh, deve ter funcionado porque um ano eles tiveram gêmeos. 460 00:29:09,714 --> 00:29:12,444 Eu não tinha ideia, Harry. 461 00:29:12,517 --> 00:29:15,748 Você tem uma vida muito trágica. 462 00:29:15,820 --> 00:29:19,415 Não reclamo, é só que às vezes eu sinto... 463 00:29:20,492 --> 00:29:23,256 impotente... 464 00:29:29,100 --> 00:29:32,920 Nós dois bebemos além da conta. 465 00:29:32,170 --> 00:29:35,333 Ângela, acho que vai ser melhor deixar-me ir para casa. 466 00:29:36,608 --> 00:29:38,235 Por quê? 467 00:29:38,309 --> 00:29:42,939 Grace te disse para me levar para casa e que você não esperasse por ela. 468 00:29:43,140 --> 00:29:48,247 A reunião pode durar horas e horas. Por que voltar correndo para casa? 469 00:29:48,319 --> 00:29:49,980 Não sei. 470 00:29:51,923 --> 00:29:54,824 No fundo, eu não sei. 471 00:29:54,893 --> 00:29:57,521 Tilin, tilin! 472 00:29:58,530 --> 00:30:00,430 Tilin, tilin! 473 00:30:18,160 --> 00:30:21,782 Eu acho que teria muita graça se eu pudesse pensar em algo para dizer. 474 00:30:21,853 --> 00:30:23,946 Que tal "dançar"? 475 00:30:25,230 --> 00:30:30,188 O que você acha? Sim Posso tirar minha jaqueta? 476 00:30:38,837 --> 00:30:41,567 Um dois três. Um dois. Um dois três. 477 00:31:07,650 --> 00:31:10,398 - Você mora aqui sozinha? - Não, eu tenho um colega de quarto. 478 00:31:12,300 --> 00:31:15,871 - Mas ele está em Hollywood esta noite. - Minha colega de quarto também não está lá. 479 00:31:15,940 --> 00:31:18,238 - Que coincidência, certo? - Sim, é. 480 00:31:18,309 --> 00:31:21,335 Eu me pergunto se as coincidências têm algum significado. 481 00:31:21,412 --> 00:31:24,347 Eles te levam a pensar coisas excitantes, certo? 482 00:31:25,650 --> 00:31:28,744 Coisas perigosas, se nós não fôssemos tão fortes. 483 00:31:28,820 --> 00:31:30,820 Sim. 484 00:31:30,154 --> 00:31:34,454 Acho que preciso de outro copo para pensar com mais clareza. 485 00:31:34,525 --> 00:31:37,323 Eu tenho exatamente o que você precisa. 486 00:31:37,395 --> 00:31:40,296 Uau, chu-chu-chu. 487 00:32:02,120 --> 00:32:04,748 Você deveria ter visto o que aconteceu! 488 00:32:04,822 --> 00:32:07,518 Quebrei uma das lâmpadas com a minha cabeça! 489 00:32:08,826 --> 00:32:10,817 Porque eu estava rindo... 490 00:32:19,737 --> 00:32:21,671 Desce! 491 00:32:31,490 --> 00:32:34,212 Pare, Ângela! Não ria assim! 492 00:32:36,955 --> 00:32:40,482 Não ria de mim!. Eu estou me soltando! 493 00:32:40,558 --> 00:32:42,788 Você está se soltando! 494 00:32:51,235 --> 00:32:55,638 Você é o homem mais engraçado que eu já vi na minha vida! 495 00:32:58,876 --> 00:33:02,869 Você quer deixar de ser tão engraçado? 496 00:33:02,947 --> 00:33:05,541 Eu não tento ser engraçado! 497 00:33:07,752 --> 00:33:11,347 Ouça. Vamos lá. 498 00:33:11,422 --> 00:33:13,822 Já chega. Quero mostrar algo. 499 00:33:13,891 --> 00:33:17,292 Vamos lá. Venha! Suba. 500 00:33:17,362 --> 00:33:20,580 Não me diga que há um homem escondido debaixo da sua cama! 501 00:33:20,131 --> 00:33:22,759 Harry, que engraçado. 502 00:33:22,834 --> 00:33:27,320 Não espera. O que vou ver quando chegar lá? 503 00:33:27,105 --> 00:33:29,232 Só a mim. 504 00:33:36,914 --> 00:33:38,541 Meu Deus! 505 00:33:38,616 --> 00:33:42,450 Ângela Hoffa, eu reconheceria esse rosto em qualquer lugar! 506 00:33:50,728 --> 00:33:55,688 Não, Ângela, eu tenho que ir para casa antes que eu desmaie. 507 00:33:57,902 --> 00:34:01,633 E se eu desmaiar você terá que ligar para o médico. 508 00:34:01,706 --> 00:34:05,267 E haverá um escândalo no Desembarque de Putnam! 509 00:34:07,378 --> 00:34:09,903 - Sabe que? - O que? 510 00:34:09,981 --> 00:34:12,575 Oscar não vai gostar disso. 511 00:34:12,650 --> 00:34:15,118 Grace também. 512 00:34:17,655 --> 00:34:21,421 Eu não vou ter uma noite assim novamente até o dia que eu morrer. 513 00:34:23,561 --> 00:34:26,894 - Viva o cha-cha-chá! - Cha-cha-chá! 514 00:34:34,372 --> 00:34:37,680 Enquanto Harry vai para Washington com o seu problema... 515 00:34:37,141 --> 00:34:40,542 A babá dos Bannerman tem seu próprio problema. 516 00:34:40,611 --> 00:34:42,909 Pai, eu quero falar com você. 517 00:34:42,980 --> 00:34:47,410 Sim. Que estranho. Acontece algo? 518 00:34:47,118 --> 00:34:50,918 Estou ansiosa, papai. Algo estranho aconteceu. 519 00:34:50,988 --> 00:34:55,482 De repente, eu gosto de garotos! 520 00:34:56,761 --> 00:34:59,787 Não, papai. Eu não gosto deles simplesmente. 521 00:34:59,864 --> 00:35:03,800 Nossa, eu fico completamente louca quando penso neles. 522 00:35:03,868 --> 00:35:05,301 Eu entendo. 523 00:35:05,369 --> 00:35:08,736 E quando você observou pela primeira vez esse fenômeno? 524 00:35:08,806 --> 00:35:11,900 Esta manhã, quando Grady Metcalf recebeu sua motocicleta. 525 00:35:11,901 --> 00:35:13,977 Escuta, ontem foi seu aniversário... 526 00:35:13,978 --> 00:35:16,674 e seus "fósseis" lhe prometeram uma moto se fosse aprovado em matemática. 527 00:35:16,747 --> 00:35:19,215 Sobre "fósseis", acho que você quer dizer seus pais. 528 00:35:19,283 --> 00:35:20,910 Quem mais? Desculpe. 529 00:35:20,985 --> 00:35:24,887 Devo também assumir que Grady Metcalf foi aprovado em matemática? 530 00:35:24,956 --> 00:35:27,490 - Que estranho, certo? - De fato. 531 00:35:27,125 --> 00:35:29,590 Ele deve ter trapaceado. 532 00:35:29,127 --> 00:35:31,610 De qualquer forma, Grady Metcalf... 533 00:35:31,129 --> 00:35:34,223 que é um dos maiores metidos da nossa geração... 534 00:35:34,298 --> 00:35:37,290 Ele me levou para um passeio de motocicleta esta tarde. 535 00:35:37,368 --> 00:35:39,359 E você sabe o que? De repente... 536 00:35:39,437 --> 00:35:42,235 Ele não parecia mais um metidão afinal. 537 00:35:42,306 --> 00:35:44,900 - Que estranho. - Você está capturando isso. 538 00:35:44,976 --> 00:35:47,570 Mas isso não é o pior. De repente... 539 00:35:47,645 --> 00:35:50,170 todos os caras Eles eram legais comigo. 540 00:35:52,617 --> 00:35:55,950 Isto é, eu suponho, o chamado da natureza. 541 00:35:56,200 --> 00:35:58,614 É o Grady! 542 00:35:58,689 --> 00:36:00,179 Pare! 543 00:36:00,258 --> 00:36:03,591 Eu ouço esse alto-falante estúpido e eu enlouqueço. 544 00:36:03,661 --> 00:36:06,994 Papai, por que me sinto assim? 545 00:36:07,640 --> 00:36:10,522 Consuelo, minha filha se o bom Deus com toda a sua sabedoria... 546 00:36:10,601 --> 00:36:15,664 não tivesse decidido levar sua mãe, talvez ela pudesse te responder. 547 00:36:15,740 --> 00:36:19,540 A única coisa que posso dizer é que tão desconcertante quanto tudo pode parecer... 548 00:36:19,610 --> 00:36:23,478 é algo muito natural e logo tudo voltará ao normal. 549 00:36:23,548 --> 00:36:26,142 Que loucura. Mas o que eu faço enquanto isso? 550 00:36:26,217 --> 00:36:29,675 Enquanto isso, você tem 300 anos... 551 00:36:29,754 --> 00:36:32,245 de sangue puritano correndo em suas veias. 552 00:36:32,323 --> 00:36:33,756 Preste atenção. 553 00:36:33,824 --> 00:36:37,123 De acordo. Boa noite papai. 554 00:36:37,195 --> 00:36:39,561 Boa noite, Consuelo. 555 00:36:39,797 --> 00:36:42,698 Diga-me uma coisa. O que você tem contra o beijo? 556 00:36:42,767 --> 00:36:44,792 Eu não sei, eu não gosto disso. 557 00:36:44,869 --> 00:36:47,531 Como você sabe que não gosta? 558 00:36:49,640 --> 00:36:51,801 Você já tentou? 559 00:36:51,876 --> 00:36:54,106 Não. 560 00:36:54,178 --> 00:36:56,408 Olha, não seja chata! 561 00:36:56,480 --> 00:36:58,812 Quero dizer, é muito fácil. 562 00:36:58,883 --> 00:37:01,215 Você só tem que lembrar... 563 00:37:01,285 --> 00:37:05,722 feche seus olhos e respire pelo nariz. 564 00:37:05,790 --> 00:37:09,988 Feche os olhos e respire pelo nariz. 565 00:37:15,499 --> 00:37:18,400 E agora. Você achou tão horrível? 566 00:37:18,469 --> 00:37:19,959 Não. 567 00:37:21,639 --> 00:37:23,630 Você gostou? 568 00:37:23,708 --> 00:37:25,335 Sim. 569 00:37:25,409 --> 00:37:27,400 Pois muito bem! 570 00:37:41,559 --> 00:37:46,530 Porque você fez isso? Eu pensei que você gostasse de beijar. 571 00:37:46,130 --> 00:37:48,758 Eu gosto! Eu acabei de perceber. 572 00:37:48,833 --> 00:37:50,630 Beijar é maravilhoso. 573 00:37:50,701 --> 00:37:53,602 É você que eu não suporto. 574 00:37:56,407 --> 00:38:00,571 Do outro lado do Potomac em Washington, fica o Pentágono... 575 00:38:00,645 --> 00:38:03,409 o grande centro nervoso das defesas da nossa nação... 576 00:38:03,481 --> 00:38:07,747 com 28 quilômetros de corredores e 40 cafeterias. 577 00:38:08,819 --> 00:38:11,652 Você percebe que é sua primeira designação... 578 00:38:11,722 --> 00:38:14,520 desde que o exército livrou-se das mulas? 579 00:38:19,397 --> 00:38:22,423 - Sim. - O Sr. Bannerman está aqui, senhor. 580 00:38:22,500 --> 00:38:24,434 Mande entrar. 581 00:38:24,502 --> 00:38:26,663 Aqui estão as encomendas especiais para o seu destacamento de tropas. 582 00:38:26,737 --> 00:38:30,400 Vai buscar no Tennessee e eles estarão no Desembarque de Putnam no dia 27. 583 00:38:30,474 --> 00:38:31,964 Sim, senhor. 584 00:38:34,178 --> 00:38:36,476 Como vai, Sr. Bannerman? 585 00:38:36,547 --> 00:38:38,913 Eu sou o general Thorwald. 586 00:38:38,983 --> 00:38:40,917 Ah sim. Como você está, general? Muito prazer. 587 00:38:40,985 --> 00:38:43,351 - É um prazer. Ele é o capitão Hoxie. - Como esta? 588 00:38:43,421 --> 00:38:46,229 Eu pedi a ele para vir porque ele vai estar no... 589 00:38:46,230 --> 00:38:48,757 comando das tropas no Desembarque de Putnam. 590 00:38:48,826 --> 00:38:52,956 Bem, Sr. Bannerman, diga-nos o que te preocupa. 591 00:38:53,300 --> 00:38:55,897 Sim bom, a razão pela qual eu vim, general... 592 00:38:55,966 --> 00:38:58,662 É porque eu sou dedicado para relações públicas e eu tenho... 593 00:38:58,736 --> 00:39:01,864 bem, supostamente Eu tenho alguma habilidade persuasiva, 594 00:39:01,939 --> 00:39:04,931 um comando da linguagem, por assim dizer. 595 00:39:05,743 --> 00:39:09,679 Bem, seja como for, minha esposa me mandou. 596 00:39:09,747 --> 00:39:13,205 Quer dizer, toda a cidade me enviou para tentar convencê-los... 597 00:39:13,284 --> 00:39:17,152 que eles desistam de instalar sua arma secreta, 598 00:39:17,221 --> 00:39:20,540 ou o que seja... no Desembarque de Putnam. 599 00:39:21,792 --> 00:39:25,455 O fato é que somos uma comunidade residencial muito simples... 600 00:39:25,529 --> 00:39:27,588 e as pessoas pensam... 601 00:39:27,665 --> 00:39:30,657 que essa... coisa, seja o que for... 602 00:39:30,735 --> 00:39:33,568 vai incomodar drasticamente o equilíbrio social... 603 00:39:33,637 --> 00:39:36,162 valores imobiliários e esse tipo de coisa. 604 00:39:36,240 --> 00:39:38,174 Bem, espero que você entenda. 605 00:39:38,242 --> 00:39:40,540 Não precisa se envergonhar, Sr. Bannerman. 606 00:39:40,611 --> 00:39:44,240 O exército está acostumado a se deparar com alguma resistência civil. 607 00:39:44,315 --> 00:39:48,479 Quais são todas essas bobagens de equilíbrio social e valores imobiliários? 608 00:39:48,552 --> 00:39:51,680 Todos concordam que precisamos de um exército, claro... 609 00:39:51,756 --> 00:39:54,554 mas não na nossa cidade, né? 610 00:39:54,625 --> 00:39:57,150 Deixe-os ir para outra cidade. 611 00:39:57,228 --> 00:39:59,856 - Espere, capitão. Isso não é... - Sr. Bannerman, o fato é que... 612 00:39:59,930 --> 00:40:02,731 Que o Desembarque de Putnam está cheio... 613 00:40:02,732 --> 00:40:05,266 de covardes, gananciosos e avarentos. 614 00:40:05,336 --> 00:40:08,134 Se dependesse de mim, Eu enviaria todo mundo para a parede. 615 00:40:08,205 --> 00:40:10,833 começando com você, civil antipatriótico. 616 00:40:10,908 --> 00:40:14,400 Espere um minuto, capitão. Eu fiz a minha parte na última guerra... 617 00:40:14,478 --> 00:40:16,571 e ainda estou na reserva da marinha. 618 00:40:18,749 --> 00:40:21,445 Um marinheiro de férias de verão, hein? 619 00:40:21,519 --> 00:40:23,453 Sirva esta nação em tempo integral... 620 00:40:23,521 --> 00:40:26,115 é degradante para um cara de alta classe como você. 621 00:40:26,190 --> 00:40:28,784 Isso é estritamente para miserável para mim e o general aqui. 622 00:40:28,859 --> 00:40:30,656 Capitão Hoxie! 623 00:40:30,728 --> 00:40:32,958 Sim. 624 00:40:33,300 --> 00:40:35,210 Tudo bem, cavalheiro. Está bem. 625 00:40:35,990 --> 00:40:36,302 Vamos salvar sua pele agora. 626 00:40:36,303 --> 00:40:38,364 Nós sempre fizemos isso e sempre faremos isso. 627 00:40:38,436 --> 00:40:40,404 Mas não atravesse nosso caminho. 628 00:40:40,471 --> 00:40:42,701 E não tente evitar que cumpramos o nosso dever. 629 00:40:42,773 --> 00:40:45,833 Capitão Hoxie, isso é tudo. Espere lá fora até chamá-lo. 630 00:40:45,910 --> 00:40:48,208 - Sim, senhor. - Sr. Bannerman... 631 00:40:48,279 --> 00:40:51,976 Eu o vejo no Desembarque de Putnam, comerciante de penas. 632 00:40:53,500 --> 00:40:56,213 Sr. Bannerman, permita que eu me desculpe. 633 00:40:56,287 --> 00:40:58,915 Capitão Hoxie é um imbecil. Um exaltado, quero dizer. 634 00:40:58,989 --> 00:41:01,321 Mas ele é um bom soldado. 635 00:41:01,392 --> 00:41:03,792 Por favor, general, você não precisa se desculpar. 636 00:41:03,861 --> 00:41:07,319 Eu disse o que tinha a dizer, 637 00:41:07,398 --> 00:41:09,332 mas não veio do coração. 638 00:41:09,400 --> 00:41:12,597 Peço desculpas em meu nome. 639 00:41:12,670 --> 00:41:16,370 bem, peço desculpa em nome do Desembarque de Putnam e... 640 00:41:16,106 --> 00:41:18,906 E peço desculpas especialmente pela minha esposa... 641 00:41:18,907 --> 00:41:21,134 que me colocou nessa situação absurda. 642 00:41:21,212 --> 00:41:25,205 Eu não sei o que estão fazendo no Desembarque de Putnam... 643 00:41:25,282 --> 00:41:28,410 e eu também sei, claro, que o exército não é obrigado a me dizer. 644 00:41:28,486 --> 00:41:30,834 Mas se eu puder fazer qualquer coisa por você, 645 00:41:30,835 --> 00:41:32,582 general, como relações públicas... 646 00:41:32,656 --> 00:41:35,560 Você só tem que me dizer. 647 00:41:36,126 --> 00:41:38,594 E com aquele esquentado ali... 648 00:41:38,662 --> 00:41:40,596 se usar as mesmas palavras... 649 00:41:40,664 --> 00:41:42,598 Você precisará de toda a ajuda possível. 650 00:41:42,666 --> 00:41:44,657 Obrigado, Sr. Bannerman. 651 00:41:44,735 --> 00:41:47,795 Muito obrigado. Deixe o capitão Hoxie entrar. 652 00:41:47,796 --> 00:41:50,974 Obrigado, General, e lembre-se, se precisar de qualquer ajuda. 653 00:41:50,975 --> 00:41:52,670 Vou chamá-lo. 654 00:41:52,743 --> 00:41:54,404 Obrigado. 655 00:42:00,150 --> 00:42:01,811 Bom dia. 656 00:42:09,393 --> 00:42:12,191 - O 412, por favor. - Nós o mudamos para uma suíte. 657 00:42:12,263 --> 00:42:14,322 - O 608 - Como me moveram? 658 00:42:14,398 --> 00:42:17,196 - Sra. Bannerman insistiu nisso. - Sra. Bannerman? 659 00:42:17,268 --> 00:42:19,566 Isso mesmo. Registrou-se há meia hora. 660 00:42:19,637 --> 00:42:23,664 - A Sra. Bannerman está aqui em Washington? - Ele está esperando por você agora. 661 00:42:23,741 --> 00:42:25,606 Você está brincando? 662 00:42:25,676 --> 00:42:29,578 Essa Grace. Essa mulher! 663 00:42:35,753 --> 00:42:38,244 Alô. Serviço de quarto, por favor. 664 00:42:40,424 --> 00:42:42,415 Olá. Sou o Sr. Bannerman. 665 00:42:42,493 --> 00:42:47,487 Você quer mandar uma bandeja de caviar e uma garrafa de champanhe para a suíte 608? 666 00:42:47,565 --> 00:42:50,534 Sim. Bem, deixe ser... 667 00:42:50,601 --> 00:42:53,661 muito, muito caviar, para dois e imediatamente. 668 00:42:53,737 --> 00:42:56,502 Não importa, desde que seja francês e grande. 669 00:42:56,503 --> 00:42:57,764 Faça o maior. 670 00:43:46,290 --> 00:43:48,281 Olá Harry. 671 00:43:49,827 --> 00:43:51,890 Onde está a Grace? 672 00:43:51,161 --> 00:43:53,254 No Desembarque de Putnam, eu imagino... 673 00:43:53,330 --> 00:43:56,940 fazendo algo nobre e cívico. 674 00:44:00,370 --> 00:44:03,564 Harry, eu não vou te morder. 675 00:44:15,419 --> 00:44:19,480 Você não deveria entrar antes de atrair uma multidão? 676 00:44:26,630 --> 00:44:29,464 Eles me disseram na recepção que a Sra. Bannerman se registrou. 677 00:44:29,533 --> 00:44:32,627 Bem, eu acho que eu poderia me registrar como a Sra. Hoffa. 678 00:44:32,703 --> 00:44:35,100 Mas eu estava com medo de levantar suspeitas. 679 00:44:35,720 --> 00:44:37,802 Você sabe como provincianos eles são em Washington. 680 00:44:39,176 --> 00:44:41,406 O que você está fazendo aqui afinal? 681 00:44:41,478 --> 00:44:43,139 Lobby. 682 00:44:50,521 --> 00:44:53,149 Desculpe-me, mas você parece tão engraçado. 683 00:44:53,223 --> 00:44:56,852 Eu realmente não sei se você está chegando ou saindo. 684 00:44:58,862 --> 00:45:01,763 Enfim, aqui estamos nós... 685 00:45:01,832 --> 00:45:04,596 Sr. e Sra. Harry Bannerman. 686 00:45:04,668 --> 00:45:08,195 - Eu gosto de como isso soa. - Sim e Grace também. 687 00:45:08,272 --> 00:45:10,433 Querido, você parece completamente desanimado. 688 00:45:10,507 --> 00:45:12,702 Eu estou. 689 00:45:12,776 --> 00:45:16,803 Olhe, Ângela, nós... Quero dizer, isso não está certo. 690 00:45:16,880 --> 00:45:18,973 Por quê? Nós somos ambos casados. 691 00:45:22,853 --> 00:45:26,840 Eu sei qual é o problema. 692 00:45:27,725 --> 00:45:30,751 Você se lembra do Rosa Dresser? 693 00:45:30,828 --> 00:45:34,787 Eu coloquei uma gota no outro dia e você estava muito animado. 694 00:45:34,865 --> 00:45:37,800 Eles asseguram que duas gotas reduzem qualquer homem... 695 00:45:37,868 --> 00:45:40,701 a uma massa de gelatina tremendo e choramingando. 696 00:45:40,771 --> 00:45:43,171 Por favor, nesse caso, eu não brincaria com isso... 697 00:45:43,240 --> 00:45:45,174 porque eu sou uma massa gelatinosa agora mesmo. 698 00:45:46,176 --> 00:45:48,838 Mas tudo parecia harmonizar tão bem. 699 00:45:48,912 --> 00:45:52,143 O perfume rosa, o roupão rosa... 700 00:45:53,150 --> 00:45:54,640 eu rosa. 701 00:45:58,122 --> 00:46:01,421 Querido, parece estar preso. Tome, tente você mesmo. 702 00:46:01,492 --> 00:46:03,426 Eu não tocaria isso no mundo. 703 00:46:03,494 --> 00:46:06,122 Temos que abri-lo. Tudo isso custou uma fortuna. 704 00:46:06,196 --> 00:46:09,427 - Por favor. - Ok, eu chamo o bellboy. 705 00:46:09,500 --> 00:46:11,593 Não, eu vou. 706 00:46:13,904 --> 00:46:17,863 Que forte você é. Eu amo um homem com mãos fortes. 707 00:46:24,140 --> 00:46:26,380 Querido, você está bem? 708 00:46:32,550 --> 00:46:34,421 Cheire a jaqueta. Apenas cheire. 709 00:46:34,491 --> 00:46:37,460 Eu vou ter que queimá-la. É o único terno que... 710 00:46:37,528 --> 00:46:39,462 Eu não posso ir para casa cheirando assim. 711 00:46:39,530 --> 00:46:42,556 Cheira muito bem. Não há dúvidas sobre isso. 712 00:46:42,633 --> 00:46:46,000 Eu queria que você tivesse derramado um pouco de mim. 713 00:46:48,105 --> 00:46:53,304 Bem, talvez se pendurarmos lá fora e deixar o ar fazer algo. 714 00:46:53,377 --> 00:46:56,244 Você não vai precisar disso por um tempo afinal. 715 00:47:00,484 --> 00:47:03,214 Eu não sei como você se segura. 716 00:47:03,287 --> 00:47:06,222 - Eu não posso. - Ângela, por favor. 717 00:47:08,580 --> 00:47:09,548 O que? 718 00:47:11,962 --> 00:47:14,430 Vou ter que esperar uma semana para voltar para casa. 719 00:47:14,498 --> 00:47:17,194 Eu não tenho problema, Harry. 720 00:47:17,267 --> 00:47:19,167 Que engenhoso. 721 00:47:22,706 --> 00:47:24,710 Desculpe-me. 722 00:47:24,141 --> 00:47:26,803 Aqui está você, Beleza Negra. 723 00:47:28,178 --> 00:47:31,147 Se eu soubesse que você ia ficar tanto tempo atrás dessa cadeira... 724 00:47:31,215 --> 00:47:33,149 eu teria pedido uma suíte menor. 725 00:47:34,284 --> 00:47:35,876 Você é cômica. 726 00:47:35,953 --> 00:47:39,821 Uau! É aconchegante, certo? 727 00:47:39,890 --> 00:47:42,688 Ei, escute, você não estaria... 728 00:47:42,759 --> 00:47:47,423 disposta a colocar algo um pouco menos confortável, certo? 729 00:47:48,765 --> 00:47:51,962 Você não gosta do meu lindo manto rosa? 730 00:47:52,350 --> 00:47:53,969 Eu comprei especialmente para você. 731 00:47:54,370 --> 00:47:56,164 Não, não é isso. É só que... 732 00:47:57,341 --> 00:47:59,741 Grace tinha um roupão rosa... 733 00:47:59,810 --> 00:48:01,675 Querido, eu entendo isso perfeitamente. 734 00:48:01,745 --> 00:48:04,578 Tenho certeza que você vai gostar muito mais. 735 00:48:04,648 --> 00:48:06,138 Isso é pior. 736 00:48:07,651 --> 00:48:11,917 Bem, Harry O que mais você sugere? 737 00:48:15,250 --> 00:48:16,617 Pegue isso e vá. 738 00:48:16,693 --> 00:48:18,752 Ok. Tudo bem, estou saindo! 739 00:48:18,829 --> 00:48:21,525 E não volte até que você use roupas de rua. 740 00:48:21,598 --> 00:48:25,796 Ok, acalme-se. Estou saindo, estou saindo. 741 00:48:25,869 --> 00:48:29,498 Não se preocupe, Harry. Eu pensarei em algo. 742 00:48:48,992 --> 00:48:51,119 Telefonista, me coloque com o serviço de lavanderia. 743 00:48:54,364 --> 00:48:55,328 É o quarto 608. 744 00:48:55,329 --> 00:48:58,733 Quanto tempo levaria para limpar e passar um terno? 745 00:48:58,802 --> 00:49:00,793 Um momento! Eles podem fumigar? 746 00:49:02,439 --> 00:49:06,000 Sim, é uma tarefa especial... superspecial. E se apresse. 747 00:49:07,144 --> 00:49:08,232 Telefonista, isto é... 748 00:49:08,233 --> 00:49:10,580 Você quer chamar o serviço de quarto... 749 00:49:10,647 --> 00:49:14,674 e cancelar o champanhe e o caviar para o quarto... 750 00:49:14,751 --> 00:49:16,742 Esqueça. Já está aqui. 751 00:49:27,331 --> 00:49:30,129 Surpresa! 752 00:49:30,200 --> 00:49:33,795 Querido, você venceu. Eu disse para mim mesmo quando você saiu esta manhã: 753 00:49:33,870 --> 00:49:37,169 "Eu prometi a Harry que hoje nós começaríamos nossa segunda lua de mel. 754 00:49:37,240 --> 00:49:39,174 E aqui está, completamente sozinha. 755 00:49:39,242 --> 00:49:42,405 Parece cruel para mim não só para ele, mas para mim também". 756 00:49:42,479 --> 00:49:45,380 Então aqui você me tem tudo amorosa e mimosa dentro... 757 00:49:45,449 --> 00:49:48,179 e pronta para compensar tudo. 758 00:49:49,186 --> 00:49:53,540 - Eu estou indo cortar meu cabelo. - Querido, você vai vestido assim? 759 00:49:53,123 --> 00:49:57,958 Além disso, usando suas próprias palavras, eu acho que não posso me conter. 760 00:50:01,965 --> 00:50:04,126 Harry Bannerman. 761 00:50:04,201 --> 00:50:07,398 Nada mais e nada menos que uma suíte! 762 00:50:07,471 --> 00:50:09,735 Você sabia o que estava por vir. 763 00:50:09,806 --> 00:50:12,297 Sim, acho que você sabia disso. 764 00:50:12,376 --> 00:50:16,107 Querido, não olhe para mim assim. Eu não sou um fantasma, sou real. 765 00:50:16,179 --> 00:50:18,340 E eu vim para provar isso para você. 766 00:50:21,852 --> 00:50:24,616 Veem? Eu viajo leve. 767 00:50:29,292 --> 00:50:31,326 E já que você parece tão confortável, 768 00:50:31,327 --> 00:50:33,854 é melhor que eu me sinta confortável também. 769 00:50:33,930 --> 00:50:35,921 Grace, querida, só quero te dizer uma coisa. 770 00:50:35,999 --> 00:50:38,695 Eu te amo. Sempre te amei e eu sempre vou te amar. 771 00:50:38,769 --> 00:50:41,431 Mas agora mesmo, Grace te amo mais do que nunca. 772 00:50:41,505 --> 00:50:43,670 Eu acho que não há outro marido no mundo... 773 00:50:43,671 --> 00:50:45,441 capaz de amar você tanto quanto eu. 774 00:50:45,509 --> 00:50:47,477 Você acredita nisso? 775 00:50:47,544 --> 00:50:50,206 Querido, claro que acredito em você. 776 00:50:50,280 --> 00:50:53,647 - Posso te contar uma coisa? - O que? 777 00:50:53,717 --> 00:50:57,778 Estou convencida. E como Cleópatra disse uma vez: 778 00:50:57,854 --> 00:51:00,823 "Quem vai tomar banho primeiro, Mark?" 779 00:51:05,729 --> 00:51:09,597 Flores! Querido, você pensa em tudo. 780 00:51:09,666 --> 00:51:11,930 Harry, eu me vesti! 781 00:51:52,307 --> 00:51:54,104 Grace, você disse que acreditaria em mim. 782 00:51:54,175 --> 00:51:57,760 Eu não tive nada a ver com isso. Foi uma surpresa total! 783 00:51:58,790 --> 00:52:00,479 Seu caviar e seu champanhe, senhor. 784 00:52:00,548 --> 00:52:04,279 Você estava certo, Harry. Foi uma surpresa total! 785 00:52:10,910 --> 00:52:12,491 E então a fada madrinha tocou a abóbora... 786 00:52:12,560 --> 00:52:15,154 saúde... com sua varinha mágica... 787 00:52:15,230 --> 00:52:17,755 e tornou-se uma carruagem. 788 00:52:17,832 --> 00:52:20,801 Mãe, não é uma carruagem. É um carrão. 789 00:52:20,869 --> 00:52:23,838 - Sim, um carrão. - Você é uma mãe chata. 790 00:52:27,409 --> 00:52:29,969 - Desculpe mãe. - Não está bem. 791 00:52:30,450 --> 00:52:32,980 Você está muito certo. Mamãe é chata. 792 00:52:34,182 --> 00:52:37,879 Bem, suba as escadas para a cama. 793 00:52:40,388 --> 00:52:42,413 Eu vou subir e colocá-los depois. 794 00:52:45,260 --> 00:52:47,426 - Boa noite. - Boa noite. 795 00:53:01,900 --> 00:53:03,341 - Grace, antes de fechar a porta. - Olá Harry. 796 00:53:03,411 --> 00:53:06,209 Entre. Estou feliz que você tenha vindo. 797 00:53:06,281 --> 00:53:09,790 De verdade? Grace, você é sensacional. 798 00:53:09,150 --> 00:53:12,381 Então você pode pegar suas malas. Eu não vou ter que enviá-las para você. 799 00:53:13,788 --> 00:53:16,916 Espera. Tudo isso tem uma explicação muito lógico e simples. 800 00:53:16,991 --> 00:53:18,150 Com certeza que sim. 801 00:53:18,160 --> 00:53:20,483 Não é o que você pensa. Eu tentei me livrar dela. 802 00:53:20,562 --> 00:53:21,824 - Mas você não podia. - Não, eu não pude. 803 00:53:21,896 --> 00:53:23,830 - Ângela tinha uma arma? - Não foi isso também. 804 00:53:23,898 --> 00:53:26,230 - Ele tinha uma máscara de éter? - Eu não tinha calças... 805 00:53:27,235 --> 00:53:28,827 Quer dizer, eu não estava vestido 806 00:53:28,903 --> 00:53:30,894 Grace, por favor. Você está tornando muito difícil para mim. 807 00:53:30,972 --> 00:53:33,736 E o que você esperava? Um relógio de ouro? 808 00:53:36,144 --> 00:53:40,604 Eu pensei tudo com cuidado e agora eu vejo isso claramente. 809 00:53:40,682 --> 00:53:44,830 Eu não quero mais ficar casada com você. 810 00:53:44,152 --> 00:53:46,860 Isso é um absurdo. 811 00:53:46,154 --> 00:53:48,588 - O que você diz? Eu te amo - Não acredito. 812 00:53:48,656 --> 00:53:52,251 E se eu não acredito, Eu não posso mais ser sua esposa. 813 00:53:52,327 --> 00:53:55,455 - Veja como é simples? - Olá papai. 814 00:53:55,530 --> 00:53:57,657 - Olá Danny. - Diga adeus ao pai, crianças. 815 00:53:57,732 --> 00:54:00,599 Ele vai fazer uma viagem de trabalho. 816 00:54:00,668 --> 00:54:03,364 Quanto tempo? 817 00:54:03,438 --> 00:54:07,431 - Bastante tempo. - Quanto é "bastante tempo"? 818 00:54:07,509 --> 00:54:10,137 Eu acho que eles terão perguntar a mamãe 819 00:54:10,211 --> 00:54:12,805 Vamos lá, diga boa noite e suba para a cama. 820 00:54:12,881 --> 00:54:14,815 Adeus crianças. Eu sentirei sua falta. 821 00:54:14,883 --> 00:54:16,817 - Vamos lá. - Vamos lá. 822 00:54:16,885 --> 00:54:18,910 - Obedeça a mamãe. - Boa noite. 823 00:54:26,161 --> 00:54:28,595 Até agora, eu consegui não descer... 824 00:54:28,663 --> 00:54:31,290 mas mais um minuto disso. 825 00:54:40,808 --> 00:54:42,742 - Fora. Fora daqui! - O que eu fiz? 826 00:54:42,810 --> 00:54:45,973 - Fora! - O que eu fiz, Grace? 827 00:54:46,470 --> 00:54:48,777 Harry Bannerman, você é horrível! 828 00:54:53,988 --> 00:54:56,456 Desculpe-me. Desculpe-me. 829 00:54:56,524 --> 00:54:58,140 Desculpe-me. 830 00:55:02,797 --> 00:55:05,630 Eu tenho que entreter de alguma forma. 831 00:55:15,376 --> 00:55:18,971 E aqui está um trem com tropas indo para o leste do Tennessee. 832 00:55:19,470 --> 00:55:21,106 Apenas um pequeno pedaço na engrenagem... 833 00:55:21,182 --> 00:55:25,160 destinada a mergulhar o Desembarque de Putnam no caos. 834 00:55:29,157 --> 00:55:32,251 Homens, à vontade. 835 00:55:32,327 --> 00:55:35,819 Dentro de 10 minutos, nós estaremos no ponto de encontro com a caravana. 836 00:55:35,897 --> 00:55:39,389 Eu vou diretamente para a base passando pelo desembarque de Putnam. 837 00:55:39,467 --> 00:55:43,280 Eles já foram informados de tudo. Eles não sabem absolutamente nada. 838 00:55:43,104 --> 00:55:45,950 É assim que a coisa será. 839 00:55:45,173 --> 00:55:48,939 Nenhuma dica em relação ao projeto Top Secret a que foram atribuídos. 840 00:55:49,100 --> 00:55:50,584 Todo o seu correio será censurado. 841 00:55:50,585 --> 00:55:53,370 Estão proibidos de entrar em qualquer taberna. 842 00:55:53,114 --> 00:55:56,830 Eu te informarei de novas proibições... 843 00:55:56,150 --> 00:55:58,141 assim que elas me ocorrerem. 844 00:56:09,297 --> 00:56:10,958 Continue. 845 00:56:18,373 --> 00:56:20,705 É a minha primeira missão secreta. 846 00:56:20,775 --> 00:56:23,175 Ainda mais importante, onde vamos encontrar mulheres... 847 00:56:23,244 --> 00:56:25,439 em uma cidade decadente como Desembarque de Putnam? 848 00:56:25,513 --> 00:56:29,740 Irmão, terminamos. Completamente acabados. 849 00:56:29,150 --> 00:56:31,436 Já é difícil encontrar mulheres em uma cidade pequena, 850 00:56:31,437 --> 00:56:33,348 mas em uma pequena cidade na Nova Inglaterra? 851 00:56:33,421 --> 00:56:36,390 Senhores, é inútil. Não sei. 852 00:56:36,457 --> 00:56:40,520 Amigos, deixe-me falar com você desses povos camponeses. 853 00:56:40,128 --> 00:56:44,292 Eu estive em Nova York, Nova Orleans, St. Louis, Chicago e Hollywood... 854 00:56:44,365 --> 00:56:46,356 e vou lhe contar a terrível verdade: 855 00:56:46,434 --> 00:56:49,426 há mais mulheres por centímetro quadrado nessas aldeias camponesas... 856 00:56:49,504 --> 00:56:52,200 do que em qualquer cidade grande deste planeta. 857 00:56:52,273 --> 00:56:54,673 Mas lembre-se de uma coisa: 858 00:56:54,742 --> 00:56:57,905 quando chegarmos lá e começar a olhar para as mulheres... 859 00:56:57,979 --> 00:57:00,380 eles estarão nos observando também. 860 00:57:00,114 --> 00:57:03,675 E o mais importante de tudo É para parecer elegante. 861 00:57:03,751 --> 00:57:06,151 Eu tenho metade do segredo lá. 862 00:57:06,220 --> 00:57:09,314 E eu vou te dizer o que a outra metade é: fingir estar desanimado. 863 00:57:10,124 --> 00:57:12,649 Não entendo. Para parecer elegante e fingir ser desanimado? 864 00:57:12,727 --> 00:57:16,788 Filho, não há nada que atraia mais as mulheres que um homem abatido. 865 00:57:16,864 --> 00:57:19,594 Sim, mas como as convencermos que estamos para baixo? 866 00:57:19,667 --> 00:57:21,999 Essa é a coisa mais fácil do mundo. 867 00:57:22,700 --> 00:57:24,903 Diga-lhes o quanto sentem falta a da namorada que eles deixaram em casa. 868 00:57:24,972 --> 00:57:26,653 Para falar com a nova namorada da velha namorada? 869 00:57:26,654 --> 00:57:27,841 Bem, claro. 870 00:57:27,842 --> 00:57:31,403 Sim, mas e se você não tiver uma namorada em casa? 871 00:57:33,247 --> 00:57:35,238 Então minta. 872 00:57:35,316 --> 00:57:38,979 Mas minta daqui. Minta com o coração. 873 00:57:39,530 --> 00:57:42,147 Nossa, você é uma fonte de inspiração para todos nós. 874 00:57:48,996 --> 00:57:52,193 Uma multidão se reuniu na ponte. Pergunto-me por quê. 875 00:57:52,266 --> 00:57:54,427 São provavelmente comerciantes de penas. 876 00:57:54,502 --> 00:57:56,766 Certamente não é um comitê de boas vindas. 877 00:57:56,838 --> 00:57:59,680 TOP SECRET VÁ PARA CASA Suspendam! Suspendam! 878 00:58:08,349 --> 00:58:11,450 EXÉRCITO CAI FORA 879 00:58:19,260 --> 00:58:22,587 Muito bem, muito bem. Tudo bem, limpe o caminho. 880 00:58:22,663 --> 00:58:25,393 Limpe o caminho! Eu disse limpe o caminho! 881 00:58:25,466 --> 00:58:26,956 Nunca. 882 00:58:28,369 --> 00:58:30,803 O que está acontecendo aqui? 883 00:58:30,872 --> 00:58:34,308 Nós pedimos que você levasse seu segredo para outro lugar. 884 00:58:34,375 --> 00:58:36,343 Vocês se recusaram. 885 00:58:36,411 --> 00:58:39,778 Agora nos recusamos aceitar sua recusa. 886 00:58:39,847 --> 00:58:44,546 Senhora, tenho ordens. E eu vou atravessar essa ponte. 887 00:58:44,619 --> 00:58:47,417 Tire essas mulheres e crianças da estrada. Limpem tudo! 888 00:58:47,488 --> 00:58:49,479 - Nunca. - O que? 889 00:58:50,792 --> 00:58:52,282 Nunca! 890 00:58:57,298 --> 00:58:59,698 Eu vou atropelar. 891 00:58:59,767 --> 00:59:02,861 Bu! Bu! 892 00:59:07,410 --> 00:59:09,900 Capitão Hoxie, nós vamos por outra estrada. 893 00:59:09,760 --> 00:59:11,101 Tem que haver outro jeito para chegar à base. 894 00:59:11,179 --> 00:59:14,460 Minhas ordens são para seguir pela rota 27 até a base. 895 00:59:14,115 --> 00:59:18,170 Esta é a rota 27, e é para onde iremos. 896 00:59:18,850 --> 00:59:20,519 Continue resistindo, garotas! 897 00:59:20,588 --> 00:59:22,783 Coragem. Nós vamos acabar ganhando. 898 00:59:22,857 --> 00:59:24,882 Vamos lá. Linhas fechadas. 899 00:59:24,959 --> 00:59:28,530 Vamos esperar. Elas levarão as crianças para casa cedo ou tarde. 900 00:59:28,129 --> 00:59:30,563 Isso mesmo, motorista. Vamos esperar. 901 00:59:32,366 --> 00:59:34,698 Que bombas fofinhas. 902 00:59:34,769 --> 00:59:36,566 BEM-VINDOS 903 00:59:36,637 --> 00:59:39,300 Eu não vejo por que devemos ficar aqui parados. 904 00:59:39,730 --> 00:59:41,507 Sugiro que avancemos e vamos fazer o reconhecimento. 905 00:59:41,576 --> 00:59:43,271 Sim, isso. 906 00:59:46,280 --> 00:59:50,649 Olá senhoritas. Meus homens querem contar quão felizes estamos por estar aqui. 907 00:59:50,718 --> 00:59:54,814 Lamentamos este incidente desagradável e esperamos que seja resolvido em breve. 908 00:59:54,889 --> 00:59:56,171 Oh, um sotaque sulista. 909 00:59:56,172 --> 00:59:58,791 Eu fico louca quando ouço um sotaque sulista. 910 00:59:58,860 --> 01:00:00,794 Que gratificante. 911 01:00:00,862 --> 01:00:05,526 Se o exército acha que pode vir aqui e roubar nossas mulheres... 912 01:00:05,600 --> 01:00:08,194 eles estão muito errados. 913 01:00:08,269 --> 01:00:10,669 - Necessito falar contigo. - Saia. 914 01:00:10,738 --> 01:00:13,700 Não, não. Eu preciso te ver agora mesmo. 915 01:00:13,140 --> 01:00:15,335 Vá embora, homenzinho. Shoo! 916 01:00:15,409 --> 01:00:17,206 Vamos, pare de brincar. 917 01:00:17,278 --> 01:00:18,768 Amigo? 918 01:00:23,684 --> 01:00:27,347 Eu acho que a jovem ele não quer acompanhá-lo. 919 01:00:27,421 --> 01:00:29,855 Com o que você se importa, soldado? 920 01:00:29,924 --> 01:00:31,949 Por que você não se comporta e você... 921 01:00:32,260 --> 01:00:35,180 - Cai fora. - Cai fora. 922 01:00:37,598 --> 01:00:39,589 - Sim? - Sim. 923 01:00:42,103 --> 01:00:46,506 Por que você não sai antes de eu te encher a cabeça de galos? 924 01:00:57,685 --> 01:01:00,410 É quase hora do almoço. 925 01:01:00,946 --> 01:01:02,823 Eles têm que levá-los para casa para alimentá-los. 926 01:01:02,858 --> 01:01:04,956 Abram caminho, senhoras! 927 01:01:05,260 --> 01:01:07,170 Venha e sirva-se! 928 01:01:08,763 --> 01:01:10,424 Aqui está. 929 01:01:15,360 --> 01:01:17,766 Ok, senhora, se é isso que elas querem, elas terão. 930 01:01:17,838 --> 01:01:20,398 Vamos esperar. Nós temos o dia todo. 931 01:01:20,474 --> 01:01:24,706 Essas mães estão imbuídas do espírito que fez a América grande. 932 01:01:24,779 --> 01:01:26,872 Ok, pessoal, vá em frente. 933 01:01:29,350 --> 01:01:31,477 Já chega. 934 01:01:31,552 --> 01:01:33,611 - O que você acha que eles estão fazendo? - Unidade móvel. 935 01:01:33,688 --> 01:01:36,248 - Nós cobrimos a crise da televisão. - Sem filmagens. 936 01:01:36,324 --> 01:01:39,555 Leve este lixo aqui. É um projeto secreto, idiota. 937 01:01:39,627 --> 01:01:41,993 Capitão, modere sua linguagem. Está ao vivo 938 01:01:42,630 --> 01:01:45,328 Ouça. Pegue... O que? 939 01:02:00,414 --> 01:02:02,507 - Sim. - O Sr. Bannerman está aqui, senhor. 940 01:02:02,583 --> 01:02:04,244 Mande entrar. 941 01:02:05,586 --> 01:02:08,817 Olá, senhor. Peguei o primeiro voo aqui assim que meu escritório me encontrou. 942 01:02:08,889 --> 01:02:11,153 Eu entendo que tem algo urgente para que eu faça. 943 01:02:11,225 --> 01:02:13,659 - Sim, ajuste o botão à esquerda. - O que? 944 01:02:13,728 --> 01:02:16,720 - O da esquerda. O ajuste vertical. - General, não sou técnico... 945 01:02:16,797 --> 01:02:19,288 Você quer me fazer o favor? Ajuste. 946 01:02:23,371 --> 01:02:25,840 Você seria gentil o suficiente para explicar sua posição... 947 01:02:25,841 --> 01:02:27,239 para nossos espectadores em casa? 948 01:02:27,308 --> 01:02:28,798 Com muito prazer. 949 01:02:30,478 --> 01:02:32,700 Caros cidadãos... 950 01:02:32,146 --> 01:02:34,546 É uma situação normal para o capitão Hoxie. 951 01:02:34,615 --> 01:02:38,745 Aqui no Desembarque de Putnam nós construímos uma comunidade linda e pacífica. 952 01:02:38,819 --> 01:02:43,850 Mulheres e crianças estão resistindo teimosamente. 953 01:02:43,157 --> 01:02:45,910 ... para instalar algo tão horrível... 954 01:02:45,159 --> 01:02:47,593 que tem medo de nos dizer do que se trata. 955 01:02:47,662 --> 01:02:51,290 Nós protestamos da única maneira que isso é possível. 956 01:02:51,980 --> 01:02:54,431 - Formando um piquete pacífico e legal. - Legal, um ova! 957 01:02:54,502 --> 01:02:59,132 Esta é a primeira aparição na televisão do capitão Hoxie. 958 01:02:59,206 --> 01:03:00,798 ... vamos ver as penas voarem. 959 01:03:00,875 --> 01:03:04,720 Aqui eles têm seu líder tão adorável e delicado. 960 01:03:04,145 --> 01:03:06,790 Olhe para o rosto inteligente dele. 961 01:03:06,147 --> 01:03:10,243 Parece que ele só usa a cabeça para manter suas duas orelhas separadas. 962 01:03:11,619 --> 01:03:13,553 Muito engraçado o que ela disse. 963 01:03:13,621 --> 01:03:16,877 Sim. Essa bruxa é a grande encrenqueira! 964 01:03:16,878 --> 01:03:18,325 Eu gostaria de sentá-la em cima de uma bomba. 965 01:03:18,326 --> 01:03:19,256 Com licença? 966 01:03:19,257 --> 01:03:21,459 Disse que eu gostaria de sentá-la em cima de uma bomba. 967 01:03:21,529 --> 01:03:23,793 Deveria estar em casa varrendo com uma vassoura. 968 01:03:23,864 --> 01:03:26,128 Melhor ainda, aquela bruxa deveria montá-la. 969 01:03:26,200 --> 01:03:28,395 - É minha esposa. - Pois é... 970 01:03:32,707 --> 01:03:35,390 É muito fotogênica, certo? 971 01:03:36,544 --> 01:03:39,980 Diga ao sargento Jackson para levar tudo e preparar para seguir em frente. 972 01:03:42,830 --> 01:03:44,779 Eu te aviso pela última vez. Vou passar! 973 01:03:44,852 --> 01:03:46,444 Esse exaltado! 974 01:03:49,657 --> 01:03:51,740 Tem certeza de que sabe dirigir? 975 01:03:51,750 --> 01:03:52,990 Como você acha que eu peguei esses galões? 976 01:03:53,600 --> 01:03:55,510 Ok, vá em frente. 977 01:03:59,767 --> 01:04:01,530 Eu não posso ver isso. 978 01:04:26,794 --> 01:04:29,319 Onde está agora? 979 01:04:29,396 --> 01:04:33,696 Em um metro de água, senhor. Um metro e meio, talvez. 980 01:04:33,768 --> 01:04:36,737 Eu sabia. Eu sabia! 981 01:04:40,708 --> 01:04:44,838 Sr. Bannerman, se ofereceu para trabalhar como relações públicas para nós... 982 01:04:44,912 --> 01:04:47,403 se tivéssemos problemas com os civis. 983 01:04:47,481 --> 01:04:49,415 Sim senhor. E parece que eles estão tendo. 984 01:04:49,483 --> 01:04:52,800 Sim, é um desastre. E por causa disso... 985 01:04:52,860 --> 01:04:55,487 pedi ao Departamento da Marinha que reative sua condição... 986 01:04:55,556 --> 01:04:58,389 de oficial de reservista da marinha e o designasse para mim. 987 01:04:58,459 --> 01:05:04,329 Tenente Comandante Bannerman, agora está no exército. 988 01:05:10,204 --> 01:05:11,466 Sim, senhor. 989 01:05:18,846 --> 01:05:20,780 Um oficial da Marinha veio vê-lo, senhor. 990 01:05:20,848 --> 01:05:24,181 Da marinha... O que eu perdi. 991 01:05:24,251 --> 01:05:26,242 Ok, mande entrar. Mande entrar. 992 01:05:28,923 --> 01:05:30,413 Então. 993 01:05:33,427 --> 01:05:35,554 O que faz aqui? 994 01:05:35,629 --> 01:05:37,460 Eu acho que tenho mais patente do que você. 995 01:05:37,531 --> 01:05:40,159 Mas vamos ignorar das formalidades costumeiras. 996 01:05:40,234 --> 01:05:44,193 Eu vim em parte devido ao amor que sinto pela reserva da marinha... 997 01:05:44,271 --> 01:05:48,503 mas principalmente porque em você falta tato, para não dizer algo pior. 998 01:05:48,576 --> 01:05:50,737 Bem, eu tive um pequeno acidente hoje. 999 01:05:50,811 --> 01:05:54,474 Foi realmente espetacular. O general e eu vimos na televisão. 1000 01:05:55,516 --> 01:05:57,245 O general? 1001 01:05:57,318 --> 01:06:00,583 Minhas ordens me colocando na frente de relações públicas nesta base... 1002 01:06:00,654 --> 01:06:03,179 sob ordens diretas do general Thorwald. 1003 01:06:03,257 --> 01:06:07,853 Você espera que eu trabalhe com um oficial da marinha depois de 17 anos no exército? 1004 01:06:07,928 --> 01:06:10,158 Não com um oficial. Para ele. 1005 01:06:10,231 --> 01:06:13,598 Em assuntos de relações públicas, você estará sob minhas ordens. 1006 01:06:13,667 --> 01:06:15,601 Você está proibido de usar o cérebro. 1007 01:06:15,669 --> 01:06:17,728 Tem tudo explicado aí. 14 cópias. 1008 01:06:17,805 --> 01:06:21,832 - Não pode fazer isso comigo. - Eu disse a ele, mas aqui estou. 1009 01:06:25,279 --> 01:06:28,430 Você entendeu? 1010 01:06:28,115 --> 01:06:32,814 Ok, a coisa mais importante é mostrar essa cidade... 1011 01:06:32,887 --> 01:06:38,223 que este projeto secreto é completamente inofensivo. 1012 01:06:38,292 --> 01:06:40,283 Não é perigoso, certo? 1013 01:06:41,295 --> 01:06:43,525 Top Secret. 1014 01:06:43,597 --> 01:06:46,430 E a pessoa mais importante que devemos convencer é minha esposa. 1015 01:06:46,500 --> 01:06:50,163 Pare bem aí. Sua esposa não gosta de mim. 1016 01:06:50,237 --> 01:06:52,171 Então, o sentimento é mútuo. 1017 01:06:52,239 --> 01:06:55,572 Na verdade, sua esposa cai tão ruim quanto você. 1018 01:06:55,643 --> 01:06:58,134 - Também é mútuo. - Ele me fez parecer ridículo. 1019 01:06:58,212 --> 01:07:00,203 Não culpe minha esposa por sua aparência. 1020 01:07:00,281 --> 01:07:02,875 - Ouça, tenente! - Comandante! 1021 01:07:04,718 --> 01:07:06,686 Os dois estão se dando bem? 1022 01:07:07,721 --> 01:07:09,848 O exército e a marinha. 1023 01:07:09,924 --> 01:07:11,858 De mãos dadas. 1024 01:07:24,104 --> 01:07:25,765 Quem é? 1025 01:07:35,983 --> 01:07:37,883 Oi! 1026 01:07:37,952 --> 01:07:42,389 Eu ainda não falo com você mas por que você está vestindo um uniforme? 1027 01:07:42,456 --> 01:07:46,290 Bem, eu me lembro vagamente de que alguém me indicou para ir a Washington... 1028 01:07:46,360 --> 01:07:48,954 e é aí que começaram todos os meus problemas. 1029 01:07:49,290 --> 01:07:52,863 Agora estou alistado novamente e ajudando a reconciliar o exército... 1030 01:07:52,933 --> 01:07:56,270 com uma pequena cidade para a qual eu espero nós nunca teríamos nos mudado. 1031 01:07:56,103 --> 01:07:59,539 Hoje é sábado. As crianças estão dormindo. 1032 01:07:59,606 --> 01:08:01,767 Crianças, papai está em casa! 1033 01:08:07,381 --> 01:08:10,770 - Olá papai! - Olá papai! 1034 01:08:15,220 --> 01:08:17,513 - Você é um soldado? - Sim. 1035 01:08:18,726 --> 01:08:20,785 Vamos brincar no quarto dele, hein? 1036 01:08:20,861 --> 01:08:23,728 - Está bem. - De frente! Marchem! 1037 01:08:38,612 --> 01:08:41,410 Graças à influência pacífica destes povos tementes a Deus... 1038 01:08:41,482 --> 01:08:44,420 Os peregrinos em breve tornaram-se amigos dos índios... 1039 01:08:44,118 --> 01:08:46,951 e eles fumaram o cachimbo da paz. 1040 01:08:47,210 --> 01:08:49,387 - Vocês querem ouvir de novo, garotos? - Sim! 1041 01:08:49,456 --> 01:08:51,321 A festa terminou. 1042 01:08:51,392 --> 01:08:53,787 Vamos lá, crianças. É hora de ir para a cama. 1043 01:08:53,788 --> 01:08:54,828 Coloque seu pijama. 1044 01:08:55,896 --> 01:08:58,524 Vamos lá, rapazes. Obedeça a mamãe. Desça, desça. 1045 01:08:58,599 --> 01:09:01,466 Eu quero vê-los de pijama em 5 minutos, sim? 1046 01:09:01,535 --> 01:09:04,299 E eu quero falar com você. 1047 01:09:04,371 --> 01:09:06,362 Não se esqueça de escovar os dentes. 1048 01:09:08,442 --> 01:09:11,309 Quanto a você, Harry Bannerman, Eu não estou surpresa com isso... 1049 01:09:11,378 --> 01:09:15,314 que neste momento de crise você se juntou ao inimigo. 1050 01:09:15,382 --> 01:09:18,283 Vai embora. Adeus! 1051 01:09:36,103 --> 01:09:38,594 - Boa noite, mamãe. - Boa noite, amor. 1052 01:09:46,213 --> 01:09:47,874 Boa noite, amor. 1053 01:09:48,949 --> 01:09:51,474 Boa noite, amor. 1054 01:09:54,655 --> 01:09:57,954 Bem, você disse para todos nós colocarmos nossos pijamas. 1055 01:09:58,250 --> 01:10:00,550 E eu escovei meus dentes também. Viu? 1056 01:10:06,366 --> 01:10:08,270 Vá embora! 1057 01:10:09,369 --> 01:10:13,100 Não posso. As crianças me fizeram prometer a elas que ficaria. 1058 01:10:13,173 --> 01:10:16,142 Mas que covarde. Usando crianças como desculpa. 1059 01:10:16,210 --> 01:10:19,111 Eu espero que você passe uma noite horrível no quarto de hóspedes. 1060 01:10:19,179 --> 01:10:21,647 Eu tive um tempo terrível no quarto de hóspedes. 1061 01:10:21,715 --> 01:10:23,758 Eu estive pensando em muitas coisas, 1062 01:10:23,759 --> 01:10:26,311 mas eu estava pensando em uma acima de tudo. 1063 01:10:26,386 --> 01:10:29,150 E agora é hora de conversar dessa coisa importante. 1064 01:10:29,223 --> 01:10:31,384 Levante-se e saia daqui. 1065 01:10:34,528 --> 01:10:36,621 Certo, vamos falar sobre as outras coisas. 1066 01:10:36,697 --> 01:10:40,531 - Você não percebe a situação em que estou. Sim. Você está morto para mim. 1067 01:10:40,601 --> 01:10:43,920 Sim isso eu sei. Mas eu quero dizer o general Thorwald. 1068 01:10:43,170 --> 01:10:47,573 Voltei com o general Thorwald esta tarde e ele realmente me estressou... 1069 01:10:47,641 --> 01:10:50,405 quão importante é o meu trabalho 1070 01:10:50,477 --> 01:10:53,446 - Foi melhor que em casa. - Obrigado. 1071 01:10:53,514 --> 01:10:56,108 Querida, olhe, se eu estragar com isto... 1072 01:10:57,551 --> 01:11:01,612 Se eu estragar, o general Thorwald diz quem tem outro trabalho para mim... 1073 01:11:02,756 --> 01:11:04,781 no Alasca. 1074 01:11:04,858 --> 01:11:07,258 E se eles me mandarem para o Alasca? 1075 01:11:07,327 --> 01:11:09,761 Use duas calças. 1076 01:11:11,832 --> 01:11:13,925 Vamos ver se você ri agora. 1077 01:11:14,100 --> 01:11:18,495 Se eles me mandarem para o Alasca, eu terei que desistir do meu negócio. 1078 01:11:18,572 --> 01:11:21,871 E com o meu salário da marinha... 1079 01:11:21,942 --> 01:11:24,638 eu não vou poder pagar a hipoteca da casa. 1080 01:11:26,313 --> 01:11:28,679 E vamos ver. 1081 01:11:28,749 --> 01:11:30,910 Sim, eles provavelmente vão levar o carro... 1082 01:11:30,984 --> 01:11:34,476 e Peter terá que sair o jardim de infância. 1083 01:11:34,555 --> 01:11:37,854 Nós teremos o suficiente para o mais essencial, suponho. 1084 01:11:37,925 --> 01:11:40,450 Bem, comida simples e saudável. 1085 01:11:40,527 --> 01:11:44,327 Por que não sugere que deixemos adotar as crianças? 1086 01:11:44,398 --> 01:11:47,390 Ok, tudo bem. Talvez se eu exagerei um pouco. 1087 01:11:47,467 --> 01:11:49,401 Mas deixe-me dizer uma coisa, Sra. Bannerman. 1088 01:11:49,469 --> 01:11:52,233 Isso é sério. E você pode ajudar. 1089 01:11:52,306 --> 01:11:55,104 Talvez possamos converter um de seus muitos vícios em uma virtude. 1090 01:11:55,175 --> 01:11:57,370 O que você quer dizer com isso?. 1091 01:11:58,345 --> 01:12:02,406 Seu show, querida. Talvez eu tire as castanhas do fogo. 1092 01:12:02,482 --> 01:12:06,714 Se você puder usar alguns dos soldados junto com atores locais... 1093 01:12:06,787 --> 01:12:10,484 Seria como um gesto de boa vontade. 1094 01:12:10,557 --> 01:12:13,458 Claro, é apenas uma pequena semente. 1095 01:12:13,527 --> 01:12:16,520 Por que você e sua semente não amadurecem? 1096 01:12:16,129 --> 01:12:18,723 Você só tem que provar isso para o povo do Desembarque de Putnam... 1097 01:12:18,799 --> 01:12:20,790 seja o que for, não é perigoso. 1098 01:12:20,867 --> 01:12:24,640 - Você pode fazer isso? - Como? Não sei o que é. 1099 01:12:24,137 --> 01:12:27,720 Você não é apenas infiel. Você é estúpido. 1100 01:12:31,178 --> 01:12:33,900 Eu me pergunto quem será. 1101 01:12:33,800 --> 01:12:36,345 Será Ângela Hoffa bêbada e perguntando se você pode sair e jogar. 1102 01:12:40,754 --> 01:12:43,222 - Quem é? - Correio militar de Washington. 1103 01:12:43,290 --> 01:12:45,724 Eu trago uma mensagem para a Sra. Grace Bannerman. 1104 01:12:45,792 --> 01:12:47,453 Um momento. 1105 01:12:49,463 --> 01:12:51,192 Você ouviu isso? 1106 01:12:51,265 --> 01:12:53,199 Harry, eles pode fazer alguma coisa comigo? 1107 01:12:53,267 --> 01:12:55,633 Eu não sei, querida. Você estava lutando contra o exército. 1108 01:12:55,702 --> 01:12:58,170 Se eles me disserem para ir a Washington, Eu tenho que ir? 1109 01:12:58,238 --> 01:13:02,800 Claro Será engraçado ver você aparecer antes de uma comissão que você não criou. 1110 01:13:09,316 --> 01:13:12,479 - Sra. Grace Bannerman? - Sim. 1111 01:13:12,552 --> 01:13:14,417 Do Desembarque de Putnam? 1112 01:13:14,488 --> 01:13:15,978 Sim, sim. 1113 01:13:30,937 --> 01:13:33,371 É para mim, sem dúvida. 1114 01:13:33,440 --> 01:13:35,408 É do secretário do exército! 1115 01:13:35,475 --> 01:13:37,568 É alguém muito importante. Está na cúpula. 1116 01:13:37,644 --> 01:13:42,240 Mas ela é direta para mim. Ele me chama de "líder da oposição". 1117 01:13:43,250 --> 01:13:46,151 Ele me pede para dar a instalação a oportunidade... 1118 01:13:46,219 --> 01:13:49,484 se estabelecer pacificamente na comunidade. 1119 01:13:49,556 --> 01:13:51,408 "Ao fazer isso, Sra. Bannerman, 1120 01:13:51,409 --> 01:13:55,510 você não só vai acabar para uma crise interna importante... 1121 01:13:55,128 --> 01:13:59,622 mas vai se tornar um dos grandes patriotas desinteressados... 1122 01:13:59,700 --> 01:14:02,863 da orgulhosa história da nossa nação". 1123 01:14:02,936 --> 01:14:05,336 Não é um pouco exagero? 1124 01:14:08,750 --> 01:14:13,377 Bem, Grace, não sabemos quão vital é essa coisa para o exército. 1125 01:14:13,447 --> 01:14:15,847 Mas o que posso fazer? Eu estou do outro lado. 1126 01:14:15,916 --> 01:14:18,908 Vamos resolver muitos dos nossos problemas juntando as duas cabecinhas. 1127 01:14:18,985 --> 01:14:21,215 - Apenas as cabeças. - Como antes, no andar de cima do quarto. 1128 01:14:21,288 --> 01:14:23,984 Não, faremos aqui abaixo. 1129 01:14:27,861 --> 01:14:30,220 Já me ouviram. E isso vale para todos. 1130 01:14:30,970 --> 01:14:32,463 Vamos terminar nossas bebidas e vamos sair. 1131 01:14:32,532 --> 01:14:34,921 Por favor, capitão. O que você está tentando fazer? 1132 01:14:34,922 --> 01:14:36,240 Deixar-me sem clientes? 1133 01:14:37,371 --> 01:14:40,704 Não deveria ter chamado todos eles de mercadores de penas. 1134 01:14:40,774 --> 01:14:43,400 Isso vale para você também. 1135 01:14:43,760 --> 01:14:46,773 Onde você estava durante o último conflito? 1136 01:14:46,847 --> 01:14:49,748 Eu vou te contar. Eu estava na Coréia. 1137 01:14:49,816 --> 01:14:52,808 Não mude de assunto. Olhe agora. 1138 01:14:52,886 --> 01:14:56,151 Sim E por que só tornou-se um capitão? 1139 01:14:58,392 --> 01:15:00,724 Eu fui rebaixado três vezes. 1140 01:15:00,794 --> 01:15:03,456 Sim Bem, o quarto é o vencedor. 1141 01:15:12,239 --> 01:15:14,503 Saia da minha geladeira! 1142 01:15:14,574 --> 01:15:18,237 Eu queria um... Esqueça isso Eu vou beber. 1143 01:15:19,679 --> 01:15:21,203 Sem uísque, hein? 1144 01:15:21,281 --> 01:15:24,580 Se você não está, nós não precisamos de álcool. 1145 01:15:24,651 --> 01:15:28,644 Se eu soubesse que você estava vindo, eu teria comprado champanhe e caviar. 1146 01:15:33,460 --> 01:15:34,950 Alô. 1147 01:15:42,803 --> 01:15:44,395 Era Ângela. 1148 01:15:44,471 --> 01:15:46,905 - Como se ninguém respondeu? Agora eu entendo. 1149 01:15:46,973 --> 01:15:49,533 Você diria a ela para desligar se uma mulher atendesse. 1150 01:15:49,609 --> 01:15:52,193 Eu não quero mexer com você por nada no mundo. 1151 01:15:52,194 --> 01:15:53,568 Pare de pensar em Ângela 1152 01:15:53,647 --> 01:15:56,470 Como? Quem pode pensar nisso? 1153 01:15:56,116 --> 01:15:59,279 Um homem casado pai de dois filhos e insatisfeito. 1154 01:15:59,352 --> 01:16:01,582 - Grace, eu não fiz... - E foi premeditado em adição. 1155 01:16:01,655 --> 01:16:03,919 Há quanto tempo eles estão planejando essa orgia? 1156 01:16:03,990 --> 01:16:06,151 Orgia? Grace, sou totalmente inocente! 1157 01:16:06,226 --> 01:16:09,252 - Você sabe o que eu fiz quando vi Ângela? - Você tirou suas roupas! 1158 01:16:09,329 --> 01:16:12,127 Estou me lembrando de tudo! 1159 01:16:20,600 --> 01:16:22,474 Esqueça. Você e eu terminamos. 1160 01:16:27,581 --> 01:16:32,518 O que exatamente você tem em mente para o meu maldito show? 1161 01:16:35,121 --> 01:16:38,900 - Não posso concentrar-me. - Estou ouvindo. 1162 01:16:38,158 --> 01:16:40,626 - É uma ideia mal concebida. - Não importa. Diga assim mesmo. 1163 01:16:40,694 --> 01:16:44,152 Quando li para crianças ocorreu-me... 1164 01:16:44,231 --> 01:16:49,635 que talvez o exército pudesse interpretar um grupo de bravos peregrinos... 1165 01:16:49,703 --> 01:16:52,797 quem encontrou uma multidão de índios selvagens e hostis... 1166 01:16:52,873 --> 01:16:55,680 - Esqueça isso. - Sim, é uma ideia mal concebida. 1167 01:16:55,141 --> 01:16:57,109 Nada lhe agradaria em seu estado atual. 1168 01:16:57,177 --> 01:17:00,203 Isso é tudo? Você vai deixar isso meio explicado? 1169 01:17:00,280 --> 01:17:04,410 Eu poderia terminar com todas essas pessoas fumando o cachimbo da paz. 1170 01:17:05,619 --> 01:17:08,110 É melhor que George Washington do verão passado... 1171 01:17:08,188 --> 01:17:10,281 Morrendo de frio no Vale Forge. 1172 01:17:10,357 --> 01:17:11,847 Suando? 1173 01:17:11,925 --> 01:17:14,951 - Boa noite. - Ora, você conseguiu. 1174 01:17:20,233 --> 01:17:24,602 Perdoe-me, mas existe algum motivo para não falar comigo? 1175 01:17:30,176 --> 01:17:34,135 Na realidade, você poderia fazer-me um grande favor. 1176 01:17:34,214 --> 01:17:38,548 Ora, o Desembarque de Putnam começa a animar um pouco mais. 1177 01:17:38,618 --> 01:17:42,110 Você quer ligar para esse número? 1178 01:17:42,188 --> 01:17:43,849 Por favor. 1179 01:17:45,458 --> 01:17:48,894 E quem eu chamo? 1180 01:17:48,962 --> 01:17:50,452 Harry Bannerman. 1181 01:18:01,207 --> 01:18:03,835 Eu acho que vou tomar outra bebida. 1182 01:18:03,910 --> 01:18:07,730 Harry... Garçom! 1183 01:18:09,683 --> 01:18:12,777 Você pode me dar um pouco da sua água quente? 1184 01:18:12,852 --> 01:18:14,547 Você me mata de rir. 1185 01:18:14,621 --> 01:18:17,550 Obrigado. 1186 01:18:17,123 --> 01:18:20,183 Eu acho que estamos indo muito bem apesar de não ter sua ajuda. 1187 01:18:20,260 --> 01:18:24,321 A coisa está tomando forma e, de fato, acho que pode ser excelente. 1188 01:18:24,397 --> 01:18:29,858 Nós só precisamos de mais um ingrediente que dê sentido ao show inteiro. 1189 01:18:31,338 --> 01:18:33,329 Sim, acho que já tenho. 1190 01:18:34,708 --> 01:18:37,336 Erguendo-se acima deste majestoso show... 1191 01:18:37,410 --> 01:18:41,506 Haverá uma voz dramática: o narrador. 1192 01:18:42,882 --> 01:18:45,544 Claro, eu não sei quem nós teríamos para o papel. 1193 01:18:45,619 --> 01:18:49,817 Precisamos de uma personalidade vibrante com uma voz fina e bonita. 1194 01:18:49,889 --> 01:18:52,289 Uma figura cativante vestida modestamente. 1195 01:18:52,359 --> 01:18:56,560 Ângela Hoffa em uma colcha. 1196 01:18:57,597 --> 01:18:59,870 Sim. 1197 01:19:01,835 --> 01:19:06,204 Na verdade, Capitão Hoxie, Eu acho que julgou mal Harry Bannerman. 1198 01:19:07,240 --> 01:19:11,370 Ele tem um coração muito compreensivo carinhoso e compassivo. 1199 01:19:13,113 --> 01:19:15,775 Olha, ligue para ele e diga a verdade. 1200 01:19:15,849 --> 01:19:19,785 Diga-lhe que bateu o jipe sem querer contra a estátua de Samuel Putnam... 1201 01:19:19,853 --> 01:19:21,445 quem está no bar bêbado... 1202 01:19:21,521 --> 01:19:24,354 e quer que ele venha e o leve de volta para a base. 1203 01:19:24,424 --> 01:19:28,793 Vestindo uniforme, não pediria nada a um civil. 1204 01:19:28,862 --> 01:19:31,831 Então, você quer ligar para esse número e perguntar por Harry Bannerman? 1205 01:19:31,898 --> 01:19:35,334 E então eu vou cuido do resto. Você faz isso por mim? 1206 01:19:36,703 --> 01:19:39,103 De acordo. Para você. 1207 01:19:55,989 --> 01:19:58,140 Você tem uma moeda? 1208 01:20:00,827 --> 01:20:02,761 Muito obrigado. 1209 01:20:02,829 --> 01:20:06,663 Será um dia maravilhoso: primeiro seu magnífico show... 1210 01:20:06,733 --> 01:20:09,395 e você com o único papel falado. 1211 01:20:09,469 --> 01:20:12,802 E então toda a diversão e confraternização. 1212 01:20:12,872 --> 01:20:15,932 Realmente maravilhoso, mas quem vai convencer os civis... 1213 01:20:16,900 --> 01:20:18,124 para participar com os soldados? 1214 01:20:18,144 --> 01:20:20,780 Esse é o seu trabalho. Afinal, você é o líder deles. 1215 01:20:20,146 --> 01:20:23,172 Eu não sou seu líder se falo em nome do exército. 1216 01:20:23,249 --> 01:20:26,470 E o secretário do exército? Você vai desapontá-lo? 1217 01:20:28,822 --> 01:20:32,849 Por que você não atende desta vez? Talvez fale com você. 1218 01:20:32,926 --> 01:20:34,180 Alô? 1219 01:20:34,940 --> 01:20:37,860 Bannerman? É o Hoxie. 1220 01:20:37,163 --> 01:20:40,132 Esta não foi minha ideia, porque eu não falaria com você. 1221 01:20:40,200 --> 01:20:42,134 Sim, capitão Hoxie. 1222 01:20:42,202 --> 01:20:43,726 Por favor! 1223 01:20:43,803 --> 01:20:46,636 Com licença. É o capitão Hoxie. 1224 01:20:46,706 --> 01:20:49,300 - Você quer falar com ele? - Sim. 1225 01:20:49,375 --> 01:20:51,400 - Me escute - Capitão Hoxie. 1226 01:20:51,478 --> 01:20:55,209 - Vá tomar uma bebida, capitão. - Sim, que boa ideia. 1227 01:20:56,950 --> 01:20:59,145 Um momento. O que disse, capitão Hoxie? 1228 01:20:59,219 --> 01:21:01,619 Não querido. Sou eu, Ângela. 1229 01:21:01,688 --> 01:21:04,919 Olha, eu estou na taverna com seu amigo Capitão Hoxie. 1230 01:21:04,991 --> 01:21:08,427 Está enojado e bêbado como um barril. 1231 01:21:08,495 --> 01:21:10,725 Sim, Hoxie. 1232 01:21:10,797 --> 01:21:14,995 Ele está no caminho da guerra então venha para ele agora mesmo. 1233 01:21:16,169 --> 01:21:18,603 - Olha, querida, eu não posso ir... - O que? 1234 01:21:19,973 --> 01:21:21,634 Um momento. 1235 01:21:22,709 --> 01:21:25,200 Você me deixa tão confuso. Eu pensei que estava falando com você. 1236 01:21:25,278 --> 01:21:27,769 - Deixe-me falar com ele. - Querida, você não quer falar com ele. 1237 01:21:27,847 --> 01:21:30,420 Espere. Você não quer falar com ele. Está bêbado. 1238 01:21:30,116 --> 01:21:32,346 Ele está na taverna. Ele bateu o jipe. 1239 01:21:32,418 --> 01:21:35,216 Isso vai arruinar todo o meu trabalho. Você não quer falar com ele. 1240 01:21:35,288 --> 01:21:36,653 Sim, eu quero. 1241 01:21:36,723 --> 01:21:38,623 - Sim. - Sim. 1242 01:21:41,928 --> 01:21:46,592 Ouça, Hoxie. A Sra. Bannerman quer falar com você. 1243 01:21:46,666 --> 01:21:49,134 Sim. Capitão Hoxie! 1244 01:21:49,202 --> 01:21:51,136 Não juro, ok? 1245 01:21:51,204 --> 01:21:53,536 E se controle, capitão Hoxie. 1246 01:21:53,606 --> 01:21:56,234 Sim farei. Sra. Bannerman. 1247 01:21:57,377 --> 01:22:00,278 A Sra. Bannerman quer falar com você 1248 01:22:03,316 --> 01:22:05,790 Olá, Sra. Bannerman. 1249 01:22:05,151 --> 01:22:07,510 É você, capitão Hoxie. 1250 01:22:07,120 --> 01:22:09,540 Quem você achou que era? 1251 01:22:09,122 --> 01:22:12,751 Vou aproveitar esta oportunidade para lhe dizer algumas palavras. 1252 01:22:12,826 --> 01:22:15,590 Capitão Hoxie, acho que você é uma vergonha para o exército. 1253 01:22:15,662 --> 01:22:18,256 Bêbado causando danos públicos? Deveria ter vergonha 1254 01:22:18,331 --> 01:22:21,300 Eu quero falar com o Sr. Bannerman. 1255 01:22:21,367 --> 01:22:22,857 - Senhora? - Senhor. 1256 01:22:22,936 --> 01:22:24,597 - Senhor. - Senhor. 1257 01:22:27,273 --> 01:22:29,969 Pensando melhor, Eu prefiro falar com seu marido. 1258 01:22:30,977 --> 01:22:33,741 Ele quer falar com você. Jurar provavelmente. 1259 01:22:33,813 --> 01:22:36,281 - Eu cuido dele. - Um momento. 1260 01:22:36,349 --> 01:22:38,783 Aqui você tem o Sr. Bannerman. 1261 01:22:44,224 --> 01:22:46,454 - Com licença. - Você precisa de uma bebida, capitão Hoxie. 1262 01:22:46,526 --> 01:22:49,927 - Ao bar. Ao bar. - Você está muito certo. 1263 01:22:49,996 --> 01:22:52,430 Ouça-me, Hoxie... 1264 01:22:52,498 --> 01:22:54,523 Não querido. Escute-me. 1265 01:22:54,601 --> 01:22:57,229 Você não pode me iludir. Eu sou inescapável. 1266 01:22:57,303 --> 01:23:01,340 Eu entendo que eles te jogaram da sua pequena casa feliz. 1267 01:23:01,107 --> 01:23:04,270 Oscar ligou de Hollywood e tem muitas suspeitas. 1268 01:23:04,344 --> 01:23:06,710 Por que você não me ajuda a confirmar suas suspeitas? 1269 01:23:06,779 --> 01:23:08,713 Bem... 1270 01:23:08,781 --> 01:23:11,181 Que idioma. É escandaloso. 1271 01:23:11,251 --> 01:23:13,378 Ouça, Hoxie, eu não vou te levar para casa. 1272 01:23:13,453 --> 01:23:17,287 Imagina? Você e eu juntos em Reno por 6 semanas... 1273 01:23:17,357 --> 01:23:19,951 jogando dados o dia inteiro. 1274 01:23:20,260 --> 01:23:22,494 Não. Para minha esposa, seu chamado parece uma intrusão... 1275 01:23:22,562 --> 01:23:24,689 e insiste que não saia esta noite. 1276 01:23:24,764 --> 01:23:27,597 Agora você me usa como desculpa. Claro que você pode ir. 1277 01:23:27,667 --> 01:23:30,727 E fique. E se apresse! 1278 01:23:30,803 --> 01:23:33,670 - Ele vai imediatamente. - Maravilhoso. 1279 01:23:33,139 --> 01:23:35,369 O que? Quem é? 1280 01:23:37,343 --> 01:23:39,971 Um, dois, três, quatro. 1281 01:23:40,460 --> 01:23:42,710 Aqui é a telefonista. 1282 01:23:42,148 --> 01:23:44,639 Sua linha funciona corretamente? 1283 01:23:44,717 --> 01:23:47,208 Ângela Hoffa é pior atriz que eu. 1284 01:23:47,287 --> 01:23:50,381 Agora ela está passando por uma telefonista sem nariz. 1285 01:23:51,658 --> 01:23:55,754 O número que você discou é um número errado. 1286 01:23:55,828 --> 01:24:00,458 Telefonista, diga à outra parte que vou imediatamente 1287 01:24:04,537 --> 01:24:06,528 Se parecia com Ângela, certo? 1288 01:24:11,210 --> 01:24:13,144 Bem, tudo bem, era a Ângela... 1289 01:24:13,212 --> 01:24:16,670 mas também era o Hoxie, ele está bêbado e está descendo... 1290 01:24:18,840 --> 01:24:22,453 Eu já estou nessa até os ouvidos, então eu vou. 1291 01:24:26,693 --> 01:24:28,354 Olá Harry. 1292 01:24:29,429 --> 01:24:32,193 - Veja o que eu disse? - Vamos, Hoxie. Vamos lá. 1293 01:24:32,265 --> 01:24:34,165 Vamos, Hoxie. Venha! 1294 01:24:34,233 --> 01:24:36,793 - Cala a boca, senhor. - Vamos lá. 1295 01:24:36,869 --> 01:24:39,838 Qual é a sua pressa, Harry? Tome uma bebida. 1296 01:24:39,906 --> 01:24:42,602 Vai demorar nada. Três brandys. 1297 01:24:42,675 --> 01:24:44,643 Dê-me uma mão. Ajude-me a levá-lo para o carro. 1298 01:24:44,711 --> 01:24:47,770 Eu devo levá-lo de volta para a base. Vamos, Hoxie. 1299 01:24:47,146 --> 01:24:49,478 Só se eu puder ir. 1300 01:24:49,549 --> 01:24:52,143 - Tudo bem, tudo bem. - Tudo bem, tudo bem! 1301 01:24:52,218 --> 01:24:54,152 - O que? O que? - Vamos, Hoxie. 1302 01:24:54,220 --> 01:24:56,950 Um momento. Quem vai pagar a conta? 1303 01:24:57,230 --> 01:25:00,288 Pegue. Não se preocupe com o troco. Nós vamos voltar. 1304 01:25:00,360 --> 01:25:02,885 Ângela, por favor. Vamos lá. 1305 01:25:04,297 --> 01:25:06,231 Nós vamos voltar! 1306 01:25:10,503 --> 01:25:11,993 Aqui. 1307 01:25:17,810 --> 01:25:19,744 Bannerman, você está...? 1308 01:25:19,812 --> 01:25:21,939 General. Ai caramba. 1309 01:25:22,150 --> 01:25:24,813 Estava fazendo um pouco de relações públicas. 1310 01:25:24,884 --> 01:25:28,810 - Você veio relaxar um pouco? - Eu pareço relaxado? 1311 01:25:28,154 --> 01:25:32,523 Eu perguntei a todos na base exceto você. Você viu Hoxie? 1312 01:25:32,592 --> 01:25:36,358 Hoxie? Óscar Hoffa? 1313 01:25:36,429 --> 01:25:40,229 Olá, Bannerman. Você já dormiu com minha esposa? 1314 01:25:41,768 --> 01:25:43,793 Por que eu diria algo assim? 1315 01:25:43,870 --> 01:25:47,829 Acabei de voltar de Hollywood. Eles me contaram sobre minha esposa. 1316 01:25:47,907 --> 01:25:51,968 - Com um canalha aqui na cidade. - De verdade? 1317 01:25:52,450 --> 01:25:54,240 Oh! 1318 01:25:54,313 --> 01:25:57,544 Apenas uma mulher no mundo diz "ai" desse jeito. 1319 01:25:58,885 --> 01:26:00,819 Te agarrei. Exército, hein? 1320 01:26:07,593 --> 01:26:10,994 - Sinto muito. - Oscar, eu não sabia que você se importava. 1321 01:26:25,878 --> 01:26:29,410 Em primeiro lugar, quero agradecer-lhe Sr. Isaac Goodpasture... 1322 01:26:29,115 --> 01:26:32,607 pelo esplêndido artigo descrevendo meu show. 1323 01:26:32,685 --> 01:26:35,882 E claro, eu sou muito grata ao general Thorwald. 1324 01:26:35,955 --> 01:26:39,150 Graças a ele, nosso show este ano será o melhor que tivemos. 1325 01:26:39,920 --> 01:26:42,255 Você vai entender, é claro, que isso não significa... 1326 01:26:42,328 --> 01:26:45,580 que eu vou retirar minha oposição para o estabelecimento... 1327 01:26:45,131 --> 01:26:47,292 de uma base secreta em nossa comunidade. 1328 01:26:47,366 --> 01:26:50,631 Não. Significa simplesmente que estou disposta... 1329 01:26:50,703 --> 01:26:53,866 para dar ao exército a oportunidade para provar para mim que estou errada. 1330 01:26:55,108 --> 01:26:57,906 Sinto muito ter que te informar que recebemos... 1331 01:26:57,977 --> 01:27:00,639 uma grande quantidade de publicidade negativa. 1332 01:27:00,713 --> 01:27:05,912 As notícias da nossa oposição causou grande preocupação em Washington. 1333 01:27:07,587 --> 01:27:10,283 Na verdade, eu tenho aqui... 1334 01:27:10,356 --> 01:27:14,870 uma carta que recebi do Secretário do Exército. 1335 01:27:14,160 --> 01:27:16,390 - Como ele se envolveu nisso? - Eu vou descobrir. 1336 01:27:16,462 --> 01:27:18,453 O próprio Secretário do Exército... 1337 01:27:18,531 --> 01:27:21,898 pedindo-nos para provar nosso patriotismo... 1338 01:27:21,968 --> 01:27:24,266 dando ao exército uma chance. 1339 01:27:24,337 --> 01:27:27,465 Uma carta do próprio secretário! 1340 01:27:27,540 --> 01:27:29,838 Como diabos conseguiu? 1341 01:27:29,909 --> 01:27:34,676 - Bem, naquele momento eu pensei - Tudo bem, senhor secretário. 1342 01:27:34,747 --> 01:27:38,239 - Nós ouvimos sua chamada - Quanto é a condenação por falsificação? 1343 01:27:38,317 --> 01:27:41,684 - Bem... - Vamos dar uma chance ao seu exército. 1344 01:27:41,754 --> 01:27:43,415 Isso é tão horrível? 1345 01:27:48,127 --> 01:27:49,719 Desculpe-me. 1346 01:27:52,832 --> 01:27:55,198 Boa noite, Sr. Bannerman. 1347 01:28:00,439 --> 01:28:03,806 Olá, Sr. Hoffa. Nós não o vimos muito ultimamente. 1348 01:28:03,876 --> 01:28:07,903 - Sim, eu percebo. - Mas nós vimos Ângela muito. 1349 01:28:07,980 --> 01:28:10,608 Sim Ângela me fez sentir culpada. 1350 01:28:10,683 --> 01:28:14,881 Eu estive ausente por tanto tempo que perdi todas as atividades locais. 1351 01:28:14,954 --> 01:28:17,445 Sim, muitas coisas foram perdidas. 1352 01:28:17,523 --> 01:28:21,789 Ângela, no entanto, tem sido mais ativas. 1353 01:28:21,861 --> 01:28:25,592 Aqui você tem um cheque em branco para pagar pelas fantasias. 1354 01:28:25,665 --> 01:28:28,532 Escreva para o valor que você quiser, Sra. Bannerman. 1355 01:28:30,169 --> 01:28:32,296 Que generoso. 1356 01:28:32,371 --> 01:28:35,534 Qual o papel que você tem em mente para mim, Gracie? 1357 01:28:35,608 --> 01:28:37,542 Vou pensar com cuidado, querida. 1358 01:28:37,610 --> 01:28:42,172 Vou tentar encontrar algo para trazer a verdadeira Ângela. 1359 01:28:45,651 --> 01:28:49,109 Eu vejo que têm companhia. Nós não vamos mais entretê-los. 1360 01:28:49,188 --> 01:28:51,816 Boa noite Harry. Boa noite, Gracie. 1361 01:28:51,891 --> 01:28:53,552 Boa noite. 1362 01:28:57,997 --> 01:29:00,522 Boa noite, Harry. 1363 01:29:12,211 --> 01:29:15,703 Você sabe. Eu acho que é hora... 1364 01:29:18,651 --> 01:29:20,585 O que é esse logotipo? 1365 01:29:20,653 --> 01:29:22,143 Isso? 1366 01:29:22,221 --> 01:29:26,521 É a boa medalha de pontuação de Opie. Ele deu para mim na noite passada. Certo? 1367 01:29:26,592 --> 01:29:28,389 Isso mesmo. 1368 01:29:28,461 --> 01:29:34,331 E ele está prestes a cantar uma música que ele escreveu especialmente para mim. 1369 01:29:34,400 --> 01:29:36,561 Isso também. 1370 01:29:36,636 --> 01:29:38,866 Olha, por que não vamos lá fora? 1371 01:29:38,938 --> 01:29:42,999 Por que você não se afasta e... procura algo? 1372 01:29:54,687 --> 01:29:57,212 Vamos, vamos. Cante para mim! 1373 01:29:57,290 --> 01:29:58,742 Com muito prazer. 1374 01:29:58,958 --> 01:30:02,155 Quando um homem está apaixonado Ele canta para o mundo todo. 1375 01:30:03,562 --> 01:30:07,692 Eu estava tão triste e deprimido 1376 01:30:08,868 --> 01:30:12,702 Perdendo os beijos que conhecia 1377 01:30:12,772 --> 01:30:15,468 Então eu vi você e você 1378 01:30:15,541 --> 01:30:17,736 Agora eu não me sinto sozinho 1379 01:30:17,810 --> 01:30:22,304 Sendo você Minha pequena bomba 1380 01:30:22,381 --> 01:30:27,250 Eu estava tão abatido Que eu estava engatinhando. 1381 01:30:27,320 --> 01:30:31,416 Agora eu medi três metros 1382 01:30:31,490 --> 01:30:36,189 Eu juro que beijaria uma porca Se eu fosse deixado sozinho agora 1383 01:30:36,262 --> 01:30:40,620 Sendo você Minha pequena bomba 1384 01:30:40,900 --> 01:30:45,997 Eu vou balançar de uma estrela E eu vou tocar violão 1385 01:30:46,720 --> 01:30:50,475 Você me fez esquecer minha ex-amante 1386 01:30:50,543 --> 01:30:52,738 Seu adorável rostinho 1387 01:30:52,812 --> 01:30:55,178 tomou o seu lugar 1388 01:30:55,247 --> 01:30:59,809 Eu até esqueci o nome dela 1389 01:30:59,885 --> 01:31:03,844 Você me ofereceu um novo amor 1390 01:31:04,857 --> 01:31:08,884 Baby, quão feliz estaremos 1391 01:31:08,961 --> 01:31:11,452 Deus santo Céu sagrado 1392 01:31:11,530 --> 01:31:13,498 Agora eu não me sinto sozinho 1393 01:31:13,566 --> 01:31:18,230 Sendo você 1394 01:31:18,304 --> 01:31:20,704 Minha pequena bomba 1395 01:31:20,773 --> 01:31:24,709 Meu bom-bom-bom-bom Docinho 1396 01:31:27,120 --> 01:31:29,879 - Você sabe quem serão os peregrinos? - O Exército. 1397 01:31:29,949 --> 01:31:34,648 Você sabe quem será voluntário? para se juntar aos índios? Nós. 1398 01:31:34,720 --> 01:31:37,211 E quando a luta acabar... 1399 01:31:37,289 --> 01:31:39,519 nós teremos aniquilado o exército. 1400 01:31:39,592 --> 01:31:41,787 Agora escutem... 1401 01:31:44,397 --> 01:31:47,730 Bem, aqui está. O dia mais importante no Desembarque de Putnam. 1402 01:31:47,800 --> 01:31:51,463 Quando os peregrinos conhecem os índios, e os civis conhecem o exército. 1403 01:31:51,537 --> 01:31:53,869 E os pombos da paz sussurram suavemente... 1404 01:31:53,939 --> 01:31:56,567 que todos nós devemos aprender a viver felizes lado a lado. 1405 01:31:56,642 --> 01:32:00,976 Amigos e vizinhos, Há um ditado muito famoso... 1406 01:32:01,180 --> 01:32:04,411 de acordo com o qual o gato e o rato nunca são da mesma opinião. 1407 01:32:04,483 --> 01:32:06,678 Hoje espero... 1408 01:32:15,995 --> 01:32:18,259 Bem, eles têm o ditado! 1409 01:32:20,466 --> 01:32:23,492 "Agora vamos voltar muitos, muitos anos... 1410 01:32:23,569 --> 01:32:28,529 num momento em que nossa costa é foi povoada por índios hostis. 1411 01:32:28,607 --> 01:32:31,474 Neste dia, no começo do século XVII... 1412 01:32:31,544 --> 01:32:34,308 Os índios estão celebrando um evento feliz. 1413 01:32:34,380 --> 01:32:37,281 O compromisso conjugal da linda princesa Pocahontas... 1414 01:32:37,349 --> 01:32:39,977 A filha do chefe Powhatan... 1415 01:32:40,520 --> 01:32:43,283 com o belo guerreiro índio, Asa branca. 1416 01:32:50,729 --> 01:32:54,280 Cumprindo o costume índio, jovens amantes aprendem... 1417 01:32:54,990 --> 01:32:56,795 Os doces mistérios do casamento... 1418 01:32:56,869 --> 01:32:59,861 da mão do membro com mais experiência da tribo: 1419 01:32:59,939 --> 01:33:02,931 A Princesa Flaming Tipi. 1420 01:33:19,291 --> 01:33:24,422 Segundo a lenda, Princesa Flaming Tipi desfez muitas cabanas. 1421 01:33:31,337 --> 01:33:36,172 Os índios não sabiam que estavam procurando o barco Mayflower". 1422 01:33:36,242 --> 01:33:37,732 Barco! 1423 01:33:39,345 --> 01:33:42,439 "De repente, a dança da princesa foi interrompida". 1424 01:33:46,352 --> 01:33:51,153 Eu repito: "De repente, a dança da princesa foi interrompida". 1425 01:33:51,924 --> 01:33:55,360 Sra. Hoffa. Sra. Hoffa! 1426 01:33:55,427 --> 01:33:57,793 O navio está aqui. 1427 01:34:01,734 --> 01:34:05,192 Thorwald para Bannerman, vá em frente. Comece seus peregrinos. 1428 01:34:05,271 --> 01:34:09,367 Bannerman para Thorwald. Aqui vamos nós, senhor. 1429 01:34:09,441 --> 01:34:12,672 Capitão Hoxie, continue até a praia. 1430 01:34:12,745 --> 01:34:13,986 Levante-se, pessoal. 1431 01:34:13,987 --> 01:34:17,273 Vamos fazer esse piquenique na praia de uma só vez. 1432 01:34:22,187 --> 01:34:26,214 "Damas e cavalheiros, este é um momento glorioso da nossa história: 1433 01:34:26,292 --> 01:34:29,523 O desembarque dos peregrinos na rocha de Plymouth. 1434 01:34:29,595 --> 01:34:33,326 O primeiro a pisar na rocha Foi o governador John Carver... 1435 01:34:33,399 --> 01:34:37,460 quem governaria a pequena colônia sábia e prudentemente. 1436 01:34:37,536 --> 01:34:41,630 Vamos dar uma olhada em tudo com um silêncio reverencial". 1437 01:34:52,217 --> 01:34:55,584 - A rocha Plymouth está com óleo? - O que você acha? 1438 01:34:59,592 --> 01:35:02,789 Barco! Barco! Barco! 1439 01:35:28,988 --> 01:35:32,890 "Ao descobrir que o capitão John Smith era o líder militar dos peregrinos... 1440 01:35:32,958 --> 01:35:35,654 os índios estão dispostos a queimá-lo na fogueira. 1441 01:35:36,996 --> 01:35:39,362 Mas Pocahontas intercede na última hora... 1442 01:35:39,431 --> 01:35:43,492 em favor do capitão John Smith e os outros. 1443 01:35:43,569 --> 01:35:48,836 Para quem não entende a linguagem dos gestos índios, vou traduzi-lo. 1444 01:35:48,907 --> 01:35:51,432 "Pai, eu te imploro, não mate esse rosto pálido... 1445 01:35:51,510 --> 01:35:55,207 até que você saiba se ele e seus amigos eles vieram aqui como amigos ou inimigos". 1446 01:35:58,550 --> 01:36:00,609 A briga é agora? 1447 01:36:01,954 --> 01:36:03,819 Agora. 1448 01:36:31,417 --> 01:36:34,409 Aqui diz que esse relacionamento pacífico... 1449 01:36:34,486 --> 01:36:36,977 continuou por mais de cem anos. 1450 01:36:45,330 --> 01:36:49,699 Mayflower para o general Thorwald. Meu barco está mudando de posição. 1451 01:36:49,768 --> 01:36:51,827 Para bombordo ou para estibordo? 1452 01:36:53,372 --> 01:36:55,306 Eu diria para baixo, senhor. 1453 01:37:22,367 --> 01:37:26,640 Thorwald? Aqui é o Mayflower, senhor. Eu tenho um pequeno problema. 1454 01:37:26,138 --> 01:37:27,503 Não abandone o navio! 1455 01:37:27,573 --> 01:37:29,234 Sim, senhor. 1456 01:37:37,649 --> 01:37:39,913 Chamando o general Thorwald, senhor. 1457 01:37:39,985 --> 01:37:43,250 Câmbio... e para baixo. 1458 01:38:17,122 --> 01:38:19,852 Em um último esforço desesperado de salvar o dia... 1459 01:38:19,925 --> 01:38:23,656 O general Thorwald decidiu revelar ao corpo governante do Desembarque de Putnam... 1460 01:38:23,729 --> 01:38:26,220 ZONA RESTRITA o grande segredo 1461 01:38:26,298 --> 01:38:30,394 Agora vemos o capitão Hoxie encarregado de um chimpanzé. 1462 01:38:30,469 --> 01:38:32,807 O chimpanzé... o da esquerda. 1463 01:38:32,871 --> 01:38:36,705 desempenha um papel importante no bem guardado segredo do exército. 1464 01:38:37,943 --> 01:38:41,845 Esse é o segredo que vamos revelar. 1465 01:38:41,914 --> 01:38:43,905 Venha, LeRoy. 1466 01:38:45,450 --> 01:38:47,543 Muito bem. 1467 01:38:50,556 --> 01:38:54,822 Esse garotinho vai fazer uma viagem ao espaço... 1468 01:38:54,893 --> 01:38:56,986 e voltar... vivo. 1469 01:38:58,630 --> 01:39:00,623 Certo? Sim, você concorda. 1470 01:39:00,699 --> 01:39:04,660 Nós tomamos todas as precauções possíveis para que eu volte saudável e seguro. 1471 01:39:04,136 --> 01:39:07,572 É um 99% garantido. 1472 01:39:07,639 --> 01:39:12,633 Mas é por isso que vamos mandar esse garotinho em vez de um voluntário humano. 1473 01:39:12,711 --> 01:39:17,580 Agora vamos representar você o que acontecerá no futuro imediato. 1474 01:39:17,649 --> 01:39:21,500 Até a decolagem, claro. 1475 01:39:21,119 --> 01:39:24,316 Capitão, você quer levar LeRoy embora? e enviá-lo para o estande? 1476 01:39:24,389 --> 01:39:26,414 - Sim senhor. - Vamos lá. 1477 01:39:26,491 --> 01:39:28,162 LeRoy não obedece ninguém além do capitão Hoxie 1478 01:39:28,163 --> 01:39:29,193 Leve-o para lá. 1479 01:39:29,194 --> 01:39:31,185 Ultimamente, ele também também briga comigo. 1480 01:39:34,660 --> 01:39:35,829 Viu o que quero dizer, senhor? 1481 01:39:37,836 --> 01:39:40,396 Isso pode demorar um pouco. 1482 01:39:40,472 --> 01:39:44,169 Então enquanto esperamos colocar o LeRoy na cabine... 1483 01:39:44,243 --> 01:39:46,768 Eu gostaria de mostrar as precauções extremas... 1484 01:39:46,845 --> 01:39:49,313 que vamos observar no momento do lançamento. 1485 01:39:49,381 --> 01:39:51,315 Siga-me, senhores. 1486 01:39:52,684 --> 01:39:56,850 Bem, senhores se todos esses dispositivos são desconcertantes... 1487 01:39:56,154 --> 01:39:58,588 Acredite, eles não são os únicos. 1488 01:39:58,657 --> 01:40:03,600 Apenas os grandes cérebros, os cientistas... eles sabem como funcionam. 1489 01:40:03,128 --> 01:40:05,892 Para o leigo no assunto, tudo é reduzido... 1490 01:40:05,964 --> 01:40:09,161 para manivela 1, manivela 2... 1491 01:40:09,234 --> 01:40:11,225 e o botão. 1492 01:40:11,303 --> 01:40:15,831 Lembre-se dessa ideia simples e eu vou levá-los para a sala de controle número 2. 1493 01:40:15,908 --> 01:40:18,399 Venham por aqui, senhores. Por aqui por favor. 1494 01:40:25,784 --> 01:40:28,753 Sigam-me por favor. 1495 01:40:30,889 --> 01:40:32,220 SALA DE CONTROLE 2 1496 01:40:36,461 --> 01:40:40,220 Eles estão juntos há tanto tempo que estão fartos uns dos outros. 1497 01:40:46,505 --> 01:40:49,736 Você se lembra dos controles na outra sala... 1498 01:40:49,808 --> 01:40:53,710 manivela número 1, manivela número 2 e o botão. 1499 01:40:53,779 --> 01:40:57,545 Senhores, vivemos sem dúvida em uma era mecanizada. 1500 01:40:57,616 --> 01:41:00,449 Por exemplo... desculpe. 1501 01:41:04,122 --> 01:41:06,340 No hospital de base, eles removeram as... 1502 01:41:06,350 --> 01:41:08,320 roupas molhadas de Grace e foram dispensadas. 1503 01:41:08,393 --> 01:41:11,453 E no último momento Eles deram a ela esse uniforme. 1504 01:41:14,320 --> 01:41:16,796 Aí está. Veem? Cada passo deste processo é explicado... 1505 01:41:16,868 --> 01:41:20,269 você pode seguir através desses painéis que estão na sala. 1506 01:41:20,339 --> 01:41:25,436 E então, você pode ver tudo o que acontece na plataforma de lançamento. 1507 01:41:25,510 --> 01:41:28,570 Mas, senhores, em última análise... 1508 01:41:28,647 --> 01:41:31,980 é a equação humana o que realmente importa. 1509 01:41:34,619 --> 01:41:37,588 Telefonistas. Eles me disseram que eu iria encontrar General Thorwald... 1510 01:41:37,656 --> 01:41:39,920 na sala de controle número 1, mas... 1511 01:41:41,626 --> 01:41:43,992 Esqueça isso. 1512 01:41:44,620 --> 01:41:45,996 Eu venho do hospital de base. 1513 01:41:46,640 --> 01:41:49,261 Eles ordenaram que você fosse para casa e direto para a cama. 1514 01:41:49,334 --> 01:41:54,670 Devo me desculpar com o General Thorwald primeiro. Obrigado. 1515 01:41:54,139 --> 01:41:56,130 Esqueça o general Thorwald. 1516 01:41:56,208 --> 01:41:58,676 Você sabe Talvez você devesse desculpas primeiro. 1517 01:41:58,744 --> 01:42:00,678 Isso é um teste final! 1518 01:42:00,746 --> 01:42:02,805 A primeira coisa que eu tenho que te dizer é que eu te amo... 1519 01:42:02,881 --> 01:42:05,406 e estou cansado de dormir no quarto de hóspedes. 1520 01:42:05,484 --> 01:42:07,918 E a segunda coisa que tenho para te contar... 1521 01:42:07,986 --> 01:42:10,352 é que eu quero minha esposa de volta. 1522 01:42:10,422 --> 01:42:13,619 E eu vou recuperar isso por que estou absolutamente certo... 1523 01:42:13,692 --> 01:42:16,920 e nenhuma mulher teimosa vai destruir minha casa. 1524 01:42:16,161 --> 01:42:18,129 O foguete não pode ser lançado... 1525 01:42:18,196 --> 01:42:21,188 até que todos concordem em que as condições são perfeitas. 1526 01:42:21,266 --> 01:42:24,990 Nesse momento, a manivela número 1 aqui... 1527 01:42:24,169 --> 01:42:27,104 e a manivela número 1 na outra sala será ativada. 1528 01:42:28,106 --> 01:42:32,873 - Harry, você é maluco! - E completamente alienado. 1529 01:42:32,944 --> 01:42:35,572 Agora olhe. 1530 01:42:36,882 --> 01:42:40,181 Esta é a nossa televisão em cores por circuito fechado. 1531 01:42:40,252 --> 01:42:45,212 Vou tentar explicar-lhe algumas das complexidades desta operação colossal. 1532 01:42:45,290 --> 01:42:48,487 Este deste lado é o guindaste. 1533 01:42:48,560 --> 01:42:51,461 Nós chamamos isso a "torre de lançamento". 1534 01:42:51,530 --> 01:42:54,550 Aqui você vê uma tomada geral. Ai está. 1535 01:42:54,132 --> 01:42:57,192 Existe o foguete que tem 30 metros de altura. 1536 01:42:57,269 --> 01:43:00,204 Em alguns momentos, eles removerão o guindaste. 1537 01:43:00,272 --> 01:43:03,537 Nós todos ficamos tensos quando nos aproximamos do final da contagem regressiva. 1538 01:43:03,608 --> 01:43:05,974 Embora isto seja apenas um ensaio... 1539 01:43:06,440 --> 01:43:08,569 ainda sentimos muita emoção. 1540 01:43:09,448 --> 01:43:13,908 Então, os homens que controlam a manivela número 2 fazem o mesmo. 1541 01:43:13,985 --> 01:43:15,770 Você entende? 1542 01:43:15,153 --> 01:43:18,850 Enquanto eu permanecer o agressor, vamos deixar algo muito claro. 1543 01:43:18,924 --> 01:43:21,859 Entre Ângela Hoffa e eu absolutamente nada aconteceu. 1544 01:43:21,927 --> 01:43:25,556 - repito, absolutamente nada... - Pare! Pare! 1545 01:43:25,630 --> 01:43:27,154 Acredito em você. 1546 01:43:27,232 --> 01:43:30,861 Você quer esclarecer isso? 1547 01:43:30,936 --> 01:43:32,699 Confio em você. 1548 01:43:32,771 --> 01:43:37,674 Querida, você está com febre? Você não parece a mesma de sempre. 1549 01:43:37,742 --> 01:43:39,835 Como esta tarde, quando você pulou na baía... 1550 01:43:39,911 --> 01:43:42,573 e você tentou cometer suicídio porque seu show foi um fracasso. 1551 01:43:42,647 --> 01:43:44,911 Querido, você é um tolo adorável. 1552 01:43:44,983 --> 01:43:49,613 Você não está com vergonha? Você esqueceu que é mãe de dois filhos? 1553 01:43:49,688 --> 01:43:53,210 Não. Eu estava pensando no pai delas. 1554 01:43:53,910 --> 01:43:55,958 Quando te vi cair na água e eu não vi você sair... 1555 01:43:56,270 --> 01:43:57,961 Você está dizendo que tentou...? 1556 01:43:58,290 --> 01:44:01,226 Querida, a água mais funda em que você esteve foi na sua banheira. 1557 01:44:01,299 --> 01:44:03,233 Sem boias nos braços, quero dizer. 1558 01:44:03,301 --> 01:44:05,531 E agora, quando as condições são perfeitas... 1559 01:44:05,604 --> 01:44:08,596 e durante a contagem regressiva, faltando 5 segundos... 1560 01:44:08,673 --> 01:44:11,642 Dois homens devem levar a mesma decisão transcendental. 1561 01:44:11,710 --> 01:44:15,771 Pressionar os dois botões idênticos que ativarão o mecanismo de disparo. 1562 01:44:15,847 --> 01:44:19,112 Grace Oglethorpe, vamos para casa. 1563 01:44:19,184 --> 01:44:21,652 E então eu vou te dar um banho de água quente. 1564 01:44:21,720 --> 01:44:22,709 E que mais? 1565 01:44:22,787 --> 01:44:25,850 Vou lhe servir uma xícara de conhaque quente. 1566 01:44:25,157 --> 01:44:27,557 - E que mais? - Então vamos para a cama. 1567 01:44:29,294 --> 01:44:31,785 E então vamos tentar resolver meu problema. 1568 01:44:31,863 --> 01:44:33,956 O que me diz? 1569 01:44:34,320 --> 01:44:37,229 Quando o mecanismo de gatilho é ativado, a luz vermelha acende... 1570 01:44:37,302 --> 01:44:39,634 e LeRoy estará a caminho. 1571 01:44:39,704 --> 01:44:44,400 - Claro, nada vai acontecer agora... - A luz vermelha está acesa. 1572 01:45:01,560 --> 01:45:03,221 O que aconteceu? 1573 01:45:18,760 --> 01:45:19,737 Onde está o Hoxie? 1574 01:45:29,754 --> 01:45:33,656 - Hoxie está lá em cima? - Quem mais? 1575 01:45:35,927 --> 01:45:37,861 Ele pode sair? 1576 01:45:37,929 --> 01:45:41,456 Se tiver bom senso e pular, vai cair de paraquedas. 1577 01:45:43,368 --> 01:45:45,660 E eu vou para a corte marcial. 1578 01:45:51,876 --> 01:45:53,605 HOTEL ST. REGIS NOVA YORK 1579 01:45:59,284 --> 01:46:00,342 Alô. 1580 01:46:00,418 --> 01:46:02,818 Boa sorte, Harry. 1581 01:46:02,887 --> 01:46:04,548 Obrigado. 1582 01:46:08,126 --> 01:46:10,526 Quem era? 1583 01:46:10,595 --> 01:46:12,256 Ângela Hoffa. 1584 01:46:20,888 --> 01:46:25,555 Tradução: Kilo 123602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.