All language subtitles for Perfect.Strangers.S04E22.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,144 --> 00:00:13,347 Sometimes the world looks perfect 2 00:00:13,414 --> 00:00:16,050 Nothing to rearrange 3 00:00:16,117 --> 00:00:19,019 Sometimes you just get a feeling 4 00:00:19,087 --> 00:00:22,022 Like you need some kind of change 5 00:00:23,524 --> 00:00:27,128 No matter what the odds are this time 6 00:00:27,195 --> 00:00:29,263 Nothing's gonna stand in my way 7 00:00:29,330 --> 00:00:31,065 This flame in my heart 8 00:00:31,132 --> 00:00:37,938 Like a long lost friend 9 00:00:38,005 --> 00:00:41,142 Standing tall 10 00:00:41,209 --> 00:00:44,878 On the wings of my dream 11 00:00:44,945 --> 00:00:47,815 Rise and fall 12 00:00:47,881 --> 00:00:51,519 On the wings of my dream 13 00:00:51,585 --> 00:00:54,555 The rain and thunder the wind and haze 14 00:00:54,622 --> 00:00:58,226 I'm bound for better days 15 00:00:58,292 --> 00:00:59,893 It's my life 16 00:00:59,960 --> 00:01:01,462 My dream 17 00:01:01,529 --> 00:01:04,665 And nothing's gonna stop me now 18 00:01:16,977 --> 00:01:21,649 Happy birthday to you 19 00:01:24,518 --> 00:01:26,920 Thank you. Thank you. Thank you. 20 00:01:26,987 --> 00:01:28,156 Now, now, listen... 21 00:01:28,222 --> 00:01:29,790 ...I-I-I want to 22 00:01:29,857 --> 00:01:31,125 to make an announcement. 23 00:01:31,192 --> 00:01:33,961 This is a very important birthday for me. 24 00:01:34,027 --> 00:01:37,030 And not even Cousin Larry knows why? 25 00:01:37,097 --> 00:01:39,467 Because today not only I turn 25 26 00:01:39,533 --> 00:01:42,936 but according to Mypos tradition... 27 00:01:43,003 --> 00:01:45,406 ...I also become a man. 28 00:01:49,009 --> 00:01:50,744 Wow, what were you before? 29 00:01:53,847 --> 00:01:55,549 I was 24. 30 00:01:59,119 --> 00:02:00,388 I'll get it. 31 00:02:04,425 --> 00:02:06,827 I'm looking for Balki Bartokomous. 32 00:02:06,894 --> 00:02:08,562 I am Balki Bartokomous. 33 00:02:08,629 --> 00:02:09,630 Come in. 34 00:02:10,864 --> 00:02:13,000 I am Verbos Verazonns... 35 00:02:13,066 --> 00:02:14,602 ...from the island of Pathos. 36 00:02:14,668 --> 00:02:16,837 Pathos. From Pathos. 37 00:02:16,904 --> 00:02:19,273 Everybody, he-he is from Pathos. 38 00:02:19,340 --> 00:02:22,310 Pathos-Pathos, is the-is the island that is the neighbor 39 00:02:22,376 --> 00:02:25,413 of Mypos to the east and Skeptos is to the west 40 00:02:25,479 --> 00:02:28,216 and all together they form the Tri-Island Area. 41 00:02:35,456 --> 00:02:37,691 So you're from Pathos. 42 00:02:37,758 --> 00:02:40,160 It's funny, you don't look pathetic. 43 00:02:42,095 --> 00:02:44,632 Well, only my father is from Pathos. 44 00:02:44,698 --> 00:02:46,567 My mother was born in Skeptos. 45 00:02:46,634 --> 00:02:47,935 Oh. 46 00:02:48,001 --> 00:02:50,538 Oh! Yeah, yeah, now I see... 47 00:02:50,604 --> 00:02:53,907 ...yeah, the nose and the mouth are definitely pathetic. 48 00:02:56,944 --> 00:02:58,412 And those eyes... 49 00:02:58,479 --> 00:03:00,681 ...those are the eyes of a skeptic. 50 00:03:02,383 --> 00:03:03,884 Thank you. Thank you very much. 51 00:03:03,951 --> 00:03:05,486 Oh, your welcome. Thank you. 52 00:03:05,553 --> 00:03:08,055 Don't mention. Thank you. 53 00:03:08,121 --> 00:03:09,390 Don't mention. 54 00:03:12,360 --> 00:03:14,895 Yes, but the reason I've traveled all this way... 55 00:03:14,962 --> 00:03:17,331 ...I brought you birthday present from your mother. 56 00:03:17,398 --> 00:03:19,367 Birthday present from mama? 57 00:03:23,170 --> 00:03:24,238 Here's cookie for you. 58 00:03:25,939 --> 00:03:26,940 A moo koo cookie! 59 00:03:33,481 --> 00:03:35,383 Balki Bartokomous... 60 00:03:35,449 --> 00:03:38,386 ...in honor of your 25th birthday... 61 00:03:40,421 --> 00:03:43,691 ...allow me to present Kiki Karadopolis... 62 00:03:46,594 --> 00:03:47,795 ...your bride to be. 63 00:04:00,774 --> 00:04:01,909 Cousin... 64 00:04:01,975 --> 00:04:04,011 ...I got Kiki and Verbos 65 00:04:04,077 --> 00:04:05,413 settled into the hotel. 66 00:04:05,479 --> 00:04:07,648 Oh, good. And you got Mary Anne flowers. 67 00:04:07,715 --> 00:04:09,817 She was really upset. That'll make her feel better. 68 00:04:17,891 --> 00:04:20,728 What're you doing? These are for tomorrow. 69 00:04:20,794 --> 00:04:22,896 The bride has to walk down an aisle 70 00:04:22,963 --> 00:04:24,665 littered with flower petals. 71 00:04:25,833 --> 00:04:27,234 Whoa, hold it. 72 00:04:27,301 --> 00:04:28,602 What bride? What littered aisle? 73 00:04:28,669 --> 00:04:31,972 What are you talking about? 74 00:04:32,039 --> 00:04:34,342 wedding with reception immediately following. 75 00:04:35,909 --> 00:04:39,279 I thought we'd put like three rows of chairs right here... 76 00:04:39,347 --> 00:04:41,315 ...and, uh, the altar over there and... 77 00:04:41,382 --> 00:04:42,683 W-w-wait a minute. Wait a minute. 78 00:04:42,750 --> 00:04:44,385 Wait a minute. Wait a minute. 79 00:04:44,452 --> 00:04:45,953 You mean you're going through with this. 80 00:04:51,892 --> 00:04:53,827 The goat has already been delivered. 81 00:04:57,365 --> 00:04:59,232 Goat? What goat? 82 00:04:59,299 --> 00:05:01,502 It's the standard, short-form 83 00:05:01,569 --> 00:05:03,437 inter-island marriage agreement. 84 00:05:03,504 --> 00:05:06,407 I get a bride and Kiki's father gets a goat. 85 00:05:06,474 --> 00:05:08,542 Now...I thought... 86 00:05:08,609 --> 00:05:10,143 ...what I would do let me just see 87 00:05:10,210 --> 00:05:11,311 'cause these things are on sale... 88 00:05:11,379 --> 00:05:12,413 ...I want to just... 89 00:05:12,480 --> 00:05:14,948 strew a little bit... 90 00:05:15,015 --> 00:05:16,584 Oh, this works good. 91 00:05:16,650 --> 00:05:18,352 And then, I thought this would be a good place 92 00:05:18,419 --> 00:05:20,854 to put the traditional... 93 00:05:23,156 --> 00:05:24,725 ...bull. 94 00:05:24,792 --> 00:05:26,460 All right, all right, Balki... 95 00:05:26,527 --> 00:05:28,829 ...I've had it with traditional Myposian bull. 96 00:05:31,599 --> 00:05:33,567 Are you telling me you're happy 97 00:05:33,634 --> 00:05:35,503 marrying a woman you don't even know? 98 00:05:35,569 --> 00:05:37,371 Well, cousin, she seemed very pleasant 99 00:05:37,438 --> 00:05:41,875 on the way to the hotel. 100 00:05:41,942 --> 00:05:45,413 Cousin, ah, uh, I-I'm gonna get to know her. 101 00:05:45,479 --> 00:05:47,881 We have years and years and years ahead of us. 102 00:05:47,948 --> 00:05:49,517 But are you happy? 103 00:05:49,583 --> 00:05:50,951 Yes, I'm happy. You're happy? 104 00:05:51,018 --> 00:05:53,387 Yes, I'm happy. You're happy? 105 00:05:53,454 --> 00:05:55,723 I'm happy! I'm happy! I'm happy! 106 00:05:59,159 --> 00:06:00,761 No, I'm not happy! 107 00:06:04,031 --> 00:06:06,600 I'm gonna have to move out and get another place to live 108 00:06:06,667 --> 00:06:08,068 and I'll have to get a second job 109 00:06:08,135 --> 00:06:10,971 and Mary Anne and I will have to stop dating. 110 00:06:12,673 --> 00:06:15,175 I-I'd rather have my arms cut off at the knees 111 00:06:15,242 --> 00:06:18,612 than go through with this. 112 00:06:18,679 --> 00:06:21,148 I'm glad we got that out in the open. 113 00:06:21,214 --> 00:06:23,016 Now, tomorrow morning, 114 00:06:23,083 --> 00:06:25,385 I'll go down to the hotel and talk to Kiki. 115 00:06:25,453 --> 00:06:27,220 Tell her thanks, but no thanks 116 00:06:27,287 --> 00:06:30,458 and get them on the next plane to the Tri-Island Area. 117 00:06:30,524 --> 00:06:32,893 Cousin, I-I got to marry Kiki. 118 00:06:32,960 --> 00:06:34,862 What 119 00:06:34,928 --> 00:06:36,329 We were doing so well here for a moment. 120 00:06:36,396 --> 00:06:38,932 There was a connection. 121 00:06:38,999 --> 00:06:40,934 It was succinct. I got to... 122 00:06:41,001 --> 00:06:45,038 I-I got to... 123 00:06:45,105 --> 00:06:48,909 First... 124 00:06:48,976 --> 00:06:52,980 And second, if-if I don't marry Kiki, 125 00:06:53,046 --> 00:06:54,281 she will be disgraced. 126 00:06:54,347 --> 00:06:56,283 No other man will ever have her. 127 00:06:56,349 --> 00:06:58,719 And she will have to walk through the streets of Pathos 128 00:06:58,786 --> 00:07:00,654 wearing the scarlet letter. 129 00:07:02,623 --> 00:07:04,291 The scarlet letter. 130 00:07:04,357 --> 00:07:06,259 "R." 131 00:07:06,326 --> 00:07:07,661 For returned. 132 00:07:11,098 --> 00:07:12,733 Balki, isn't there anything you can do 133 00:07:12,800 --> 00:07:14,067 to get out of this wedding? 134 00:07:15,235 --> 00:07:16,970 Well, I remember when 135 00:07:17,037 --> 00:07:19,673 Depozipol Epopaloo got out of his pre-arranged marriage 136 00:07:19,740 --> 00:07:21,174 to Mitchiboomba. 137 00:07:24,578 --> 00:07:26,547 Well, the ground opened up and swallowed him. 138 00:07:28,181 --> 00:07:31,685 But... 139 00:07:31,752 --> 00:07:34,321 between now and tomorrow... 140 00:07:34,387 --> 00:07:36,524 ...I'll be a married man. 141 00:07:50,771 --> 00:07:52,372 LYDIA: Let me get this straight. 142 00:07:52,439 --> 00:07:53,874 Balki is marrying someone 143 00:07:53,941 --> 00:07:56,343 he's only known for 16 hours? 144 00:07:56,409 --> 00:07:57,978 That's right. 145 00:07:58,045 --> 00:07:59,046 Wh 146 00:07:59,112 --> 00:08:00,548 A whirlwind romance? 147 00:08:00,614 --> 00:08:02,616 No, a birthday present. 148 00:08:03,851 --> 00:08:05,218 Wow. 149 00:08:05,285 --> 00:08:07,020 I only got him cologne. 150 00:08:08,956 --> 00:08:12,392 Well, you see, she came from Pathos, and... 151 00:08:12,459 --> 00:08:14,294 I'll explain it to her, baby. 152 00:08:14,361 --> 00:08:15,629 Thanks. 153 00:08:20,467 --> 00:08:22,202 Balki, we're almost ready. 154 00:08:28,809 --> 00:08:31,144 What...what is it? What's wrong? 155 00:08:32,379 --> 00:08:34,882 No, no, y-y-you look fine. 156 00:08:34,948 --> 00:08:37,184 Just you look like you're about to lead 157 00:08:37,250 --> 00:08:38,986 the Charge of the Light Brigade. 158 00:08:41,655 --> 00:08:43,523 It's the sword, isn't it? 159 00:08:43,591 --> 00:08:44,758 Well, no really 160 00:08:44,825 --> 00:08:46,526 it's everything. 161 00:08:46,594 --> 00:08:49,362 But the sword is a big part of it. 162 00:08:49,429 --> 00:08:53,567 Well, it's-it's a traditional Myposian wedding saber. 163 00:08:54,467 --> 00:08:56,670 Is it a Myposian cultural symbol 164 00:08:56,737 --> 00:08:58,772 of honor and courage? 165 00:08:58,839 --> 00:09:00,540 No, we use it on the wedding night 166 00:09:00,608 --> 00:09:02,542 to keep the sheep off the bed. 167 00:09:10,584 --> 00:09:12,019 Of course, uh... 168 00:09:13,754 --> 00:09:16,323 ...listen, uh... 169 00:09:16,389 --> 00:09:17,658 ...Balki... 170 00:09:17,725 --> 00:09:19,526 ...there's something I wanna.. 171 00:09:19,593 --> 00:09:20,928 ...tell you. 172 00:09:21,995 --> 00:09:26,499 Cousin... 173 00:09:26,566 --> 00:09:28,268 ...I-I already know it. 174 00:09:30,570 --> 00:09:32,239 You learn a lot from watching sheep. 175 00:09:37,244 --> 00:09:39,980 Although if they catch you watching they come after you. 176 00:09:41,849 --> 00:09:43,984 They-they come after you. 177 00:09:49,189 --> 00:09:51,925 ...before you go off to start your new life 178 00:09:51,992 --> 00:09:54,862 I just wanted to say goodbye. 179 00:09:58,866 --> 00:10:02,302 I don't want to say goodbye. 180 00:10:02,369 --> 00:10:04,104 than it already is. 181 00:10:04,171 --> 00:10:07,240 You know I-I have trouble expressing... 182 00:10:09,843 --> 00:10:11,979 Emotion. Right. 183 00:10:13,881 --> 00:10:16,449 It's just over the last three years 184 00:10:16,516 --> 00:10:18,251 you've become my... 185 00:10:20,253 --> 00:10:22,756 Closest...friend. Right. 186 00:10:25,025 --> 00:10:27,494 And when you showed up on my doorstep 187 00:10:27,560 --> 00:10:29,329 you just made me... 188 00:10:29,396 --> 00:10:30,397 Feel. So... 189 00:10:30,463 --> 00:10:31,732 Needed. 190 00:10:35,869 --> 00:10:37,671 You know, I'm-I'm really gonna 191 00:10:37,738 --> 00:10:39,006 m-m-m... 192 00:10:40,708 --> 00:10:53,987 Miss me. 193 00:10:54,054 --> 00:10:55,923 That wasn't so hard to say. 194 00:10:55,989 --> 00:10:58,191 I guess I really opened up. 195 00:11:03,630 --> 00:11:05,165 Larry, that surprise is ready. 196 00:11:05,232 --> 00:11:06,433 Oh. 197 00:11:06,499 --> 00:11:07,735 Balki, I have a... 198 00:11:07,801 --> 00:11:09,770 ...wedding present for you. 199 00:11:09,837 --> 00:11:12,305 I called Mypos and had them get your mama on the phone 200 00:11:12,372 --> 00:11:14,341 so that she could listen to the wedding ceremony. 201 00:11:15,675 --> 00:11:17,310 Oh, cousin... 202 00:11:17,377 --> 00:11:19,479 ...only you would have thought of a present 203 00:11:19,546 --> 00:11:21,782 as wonderful as that. 204 00:11:21,849 --> 00:11:23,450 Thank you. 205 00:11:23,516 --> 00:11:26,787 Well, I'd better go say, "Dazu o do yo yay" to mama. 206 00:11:31,925 --> 00:11:37,297 I will pack my things 207 00:11:37,364 --> 00:11:40,200 Well, I guess you'll be happy to get back to Pathos. 208 00:11:44,437 --> 00:11:46,940 I don't think I'll ever be happy again. 209 00:11:50,343 --> 00:11:52,179 Is something wrong? 210 00:11:55,115 --> 00:11:57,017 I'm in love with Kiki. 211 00:11:58,886 --> 00:12:01,021 Verbos, that's great. 212 00:12:02,422 --> 00:12:04,691 No, it's terrible. 213 00:12:04,758 --> 00:12:06,593 I'm in love with another man's wife! 214 00:12:06,659 --> 00:12:10,898 Not yet, she's not. 215 00:12:10,964 --> 00:12:14,267 No, we can't call off this stupid wedding. 216 00:12:14,334 --> 00:12:16,203 What do you mean, we can't call off this stupid wedding? 217 00:12:16,269 --> 00:12:18,038 You're in love with Kiki! 218 00:12:19,306 --> 00:12:22,109 But, she's not in love with me. 219 00:12:22,175 --> 00:12:24,544 Just tell me if this headpiece is too tight. 220 00:12:24,611 --> 00:12:26,446 I want to die. 221 00:12:26,513 --> 00:12:29,249 I'll loosen it. 222 00:12:29,316 --> 00:12:31,251 The headpiece is fine. 223 00:12:35,688 --> 00:12:38,191 Well, if it makes you feel any better. 224 00:12:38,258 --> 00:12:40,027 Balki is one of the finest human beings 225 00:12:40,093 --> 00:12:41,929 on the face of the earth. 226 00:12:41,995 --> 00:12:44,597 I'm sure he is fine. 227 00:12:44,664 --> 00:12:47,968 But, I am in love with Verbos. 228 00:12:48,035 --> 00:12:49,336 Kiki, this is wonderful! 229 00:12:49,402 --> 00:12:52,039 Now, we can call off this stupid wedding! 230 00:12:52,940 --> 00:12:55,075 No, we can't. 231 00:12:55,142 --> 00:12:56,877 It's too late for me to tell Verbos 232 00:12:56,944 --> 00:12:59,546 how I feel about him. 233 00:12:59,612 --> 00:13:01,314 But, I don't understand. 234 00:13:01,381 --> 00:13:04,217 Why is it too late to tell Verbos how you feel? 235 00:13:04,284 --> 00:13:07,054 He may feel the same way about you. 236 00:13:07,120 --> 00:13:09,289 He doesn't even know I'm alive. 237 00:13:11,959 --> 00:13:14,995 I would only be rejected and humiliated 238 00:13:15,062 --> 00:13:16,830 and then I would have to throw myself 239 00:13:16,897 --> 00:13:19,032 into the ocean halfway home. 240 00:13:20,300 --> 00:13:23,036 Because, there's no way 241 00:13:23,103 --> 00:13:25,839 I'm walking around with that "R" on my chest. 242 00:13:33,680 --> 00:13:35,883 Mary Anne. Balki. 243 00:13:37,517 --> 00:13:41,088 Um...Mary Anne, I want you to know 244 00:13:41,154 --> 00:13:43,656 that even though I'm marrying Kiki 245 00:13:43,723 --> 00:13:45,792 it will take me... 246 00:13:45,859 --> 00:13:49,162 ...years and years before I can begin 247 00:13:49,229 --> 00:13:52,299 to feel about her the way I already feel about you. 248 00:13:58,538 --> 00:14:01,909 Mary Anne, I'm so sorry that you've been hurt. 249 00:14:01,975 --> 00:14:05,645 Maybe it would have been better if I never come to America. 250 00:14:05,712 --> 00:14:07,647 Oh, Balki, don't say that. 251 00:14:07,714 --> 00:14:09,549 I'm glad you came to America. 252 00:14:09,616 --> 00:14:12,285 If you hadn't, I never would have met you. 253 00:14:12,352 --> 00:14:15,956 I don't regret a thing, except maybe this marriage business. 254 00:14:20,193 --> 00:14:22,996 Do you think that we can still be friends? 255 00:14:25,265 --> 00:14:27,200 Of course, we can still be friends. 256 00:14:36,143 --> 00:14:37,377 Come on, Mary Anne. 257 00:14:37,444 --> 00:14:40,280 I'll-I'll get you a good seat. 258 00:14:45,618 --> 00:14:47,554 I know the groom. 259 00:14:54,727 --> 00:14:56,429 You can sit right up in front. 260 00:14:56,496 --> 00:14:59,466 Uh, I assume you must be the groom? 261 00:14:59,532 --> 00:15:02,369 I'm Reverend Bacon. Oh, I'm Balki Bartokomous. 262 00:15:03,603 --> 00:15:04,604 Oh. 263 00:15:07,374 --> 00:15:08,976 Pardon my saber. 264 00:15:11,311 --> 00:15:13,446 Thank you for coming on such short notice. 265 00:15:13,513 --> 00:15:16,249 You know, usually we have Mooki, the oldest man on the island 266 00:15:16,316 --> 00:15:18,718 come down from Mt. Mypos to perform the wedding 267 00:15:18,785 --> 00:15:20,320 but since the trip would kill him 268 00:15:20,387 --> 00:15:22,322 we decided to go with someone local. 269 00:15:23,723 --> 00:15:25,492 Well, you're not to worry. I think I can handle it. 270 00:15:25,558 --> 00:15:27,827 I'm used to performing strange weddings. 271 00:15:27,894 --> 00:15:30,497 I used to live in California. 272 00:15:30,563 --> 00:15:32,799 Uh, I wrote out the Myposian wedding vows 273 00:15:32,865 --> 00:15:35,335 for you in English, in case you're not familiar with them. 274 00:15:37,004 --> 00:15:38,938 What's that word? Dysentery. 275 00:15:41,308 --> 00:15:43,310 Balki, I think mama wants to talk to you. 276 00:15:43,376 --> 00:15:44,978 MAMA: Balki. Oh! 277 00:15:47,147 --> 00:15:52,019 Dazu, mama. Oh, oh, ya, l-lots of staticky. 278 00:16:02,729 --> 00:16:04,464 Okay. Later, babe. 279 00:16:08,035 --> 00:16:09,969 Cousin. Cousin, Larry. 280 00:16:13,973 --> 00:16:15,775 Okay, cousin. 281 00:16:15,842 --> 00:16:17,844 This is it. 282 00:16:17,910 --> 00:16:20,180 Balki, do I really have to do this part? 283 00:16:20,247 --> 00:16:22,849 Cousin, this is, this is one of the most sacred parts 284 00:16:22,915 --> 00:16:25,118 of the Myposian wedding ceremony. 285 00:16:25,185 --> 00:16:28,221 The best man has to give the groom away. 286 00:16:29,589 --> 00:16:31,991 All right. Let's get this over with. 287 00:17:02,789 --> 00:17:04,057 She's ready. 288 00:17:37,490 --> 00:17:39,058 BACON: "We are gathered here today 289 00:17:39,126 --> 00:17:42,095 "to join together in holy matrimony 290 00:17:42,162 --> 00:17:45,398 "Balki Bartokomous, humble sheepherder 291 00:17:45,465 --> 00:17:48,401 "turned big-city mailroom executive. 292 00:17:50,803 --> 00:17:52,405 '"And Kiki Karadopolis' 293 00:17:52,472 --> 00:17:56,276 daughter of Attila and Chi Chi Karadopolis." 294 00:18:00,647 --> 00:18:01,714 Yeah. 295 00:18:01,781 --> 00:18:04,517 Too bad, she's in love with Verbos. 296 00:18:04,584 --> 00:18:06,519 Yeah. 297 00:18:06,586 --> 00:18:07,720 What? 298 00:18:07,787 --> 00:18:10,590 Unfortunately, he doesn't know she's alive. 299 00:18:10,657 --> 00:18:14,161 Yes, he does! He's crazy about her! 300 00:18:14,227 --> 00:18:17,864 That's wonderful! Now, we can call off this stupid wedding! 301 00:18:20,233 --> 00:18:22,402 "is a symbol of the marriage relationship 302 00:18:22,469 --> 00:18:26,573 "which lasts forever and ever and ever... 303 00:18:26,639 --> 00:18:28,208 ...and ever." 304 00:18:30,377 --> 00:18:31,878 Do you, Balki Bartokomous 305 00:18:31,944 --> 00:18:35,081 take this woman to be your lawfully wedded wife? 306 00:18:35,148 --> 00:18:37,284 I-- Stop the ceremony! 307 00:18:37,350 --> 00:18:39,486 The-the wrong people are getting married here! 308 00:18:39,552 --> 00:18:41,288 Kiki is in love with Verbos 309 00:18:41,354 --> 00:18:44,291 and Verbos is in love with Kiki. 310 00:18:44,357 --> 00:18:47,059 You love me? 311 00:18:47,126 --> 00:18:49,128 You love me? 312 00:18:49,196 --> 00:18:51,631 You love each other? 313 00:18:54,000 --> 00:18:58,771 That's great! 314 00:19:04,877 --> 00:19:07,614 Am I missing something here? 315 00:19:07,680 --> 00:19:09,849 Should-shouldn't we all be doing the Dance Of Joy? 316 00:19:09,916 --> 00:19:12,885 Yes! Of course we should! 317 00:19:12,952 --> 00:19:14,754 * Da-da-da-da-da-da-da * 318 00:19:14,821 --> 00:19:19,259 Cousin, cousin, cousin. 319 00:19:19,326 --> 00:19:21,160 Be-because Mypos tradition says 320 00:19:21,228 --> 00:19:22,629 that I still have to marry Kiki. 321 00:19:22,695 --> 00:19:24,831 The wedding has to go on as planned. 322 00:19:26,233 --> 00:19:28,167 What is it with you people? 323 00:19:29,602 --> 00:19:31,371 Kiki and Verbos are in love. 324 00:19:31,438 --> 00:19:33,105 Doesn't that mean anything? 325 00:19:33,172 --> 00:19:34,474 MAMA: Balki! 326 00:19:36,776 --> 00:19:37,910 Nay, mama? 327 00:19:44,917 --> 00:19:47,687 M-mama says that she wants to call off the wedding! 328 00:19:53,059 --> 00:19:55,828 Oh, w-wait a minute, there's-there's bad news. 329 00:19:55,895 --> 00:19:59,499 Uh...Kiki's parents don't want to give back the goat. 330 00:20:01,033 --> 00:20:04,571 You mean, two people are gonna have their lives ruined... 331 00:20:04,637 --> 00:20:06,973 Three people are gonna have their lives ruined... 332 00:20:07,039 --> 00:20:08,040 Four people-- Cousin! 333 00:20:08,107 --> 00:20:10,943 A bunch of people 334 00:20:11,010 --> 00:20:19,652 over a stupid goat? 335 00:20:19,719 --> 00:20:22,655 (MAMA SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 336 00:20:25,157 --> 00:20:26,726 Oh. Okay, babe. 337 00:20:26,793 --> 00:20:28,395 You're the boss. 338 00:20:34,934 --> 00:20:36,736 So, what did she say? 339 00:20:36,803 --> 00:20:42,141 She said that, that, that..."That a deal was made... 340 00:20:42,208 --> 00:20:45,678 "...and a goat was delivered... 341 00:20:45,745 --> 00:20:48,915 ...and a marriage must take place." 342 00:20:48,981 --> 00:20:50,817 Oh! Oh! 343 00:20:50,883 --> 00:20:55,021 But, she did suggest one small change. 344 00:21:02,695 --> 00:21:05,965 Yay! 345 00:21:07,233 --> 00:21:08,535 Sorry. 346 00:21:17,744 --> 00:21:19,679 It was a beautiful wedding. 347 00:21:19,746 --> 00:21:21,247 I didn't like the way it began 348 00:21:21,314 --> 00:21:23,550 but I sure like the way it ended. 349 00:21:23,616 --> 00:21:25,652 Are we still on for hot chocolate later? 350 00:21:25,718 --> 00:21:28,488 Dead horses couldn't drag me away. 351 00:21:30,390 --> 00:21:31,791 I'll bring the marshmallows 352 00:21:31,858 --> 00:21:35,227 my little lamb kebab. 353 00:21:35,294 --> 00:21:37,564 Come on, Mary Anne. Bye. 354 00:21:41,233 --> 00:21:43,703 Well, Balki. 355 00:21:43,770 --> 00:21:45,572 Right about now, the newlyweds 356 00:21:45,638 --> 00:21:49,208 should be enjoying the wedding present I gave them. 357 00:21:49,275 --> 00:21:51,411 A night's stay in the bridal suite 358 00:21:51,478 --> 00:21:54,414 of the Evanston Econo Lodge. 359 00:21:58,017 --> 00:21:59,886 Cousin, thank you. 360 00:21:59,952 --> 00:22:02,689 If it wasn't for you, I'd be down at the Econo Lodge 361 00:22:02,755 --> 00:22:04,557 right now, eating pork rinds 362 00:22:04,624 --> 00:22:08,995 and watching my pathetic bride cry her eyes out. 363 00:22:09,061 --> 00:22:10,563 MAMA: Balki? 364 00:22:11,998 --> 00:22:12,799 I forgot about mama! 365 00:22:12,865 --> 00:22:14,333 She's still on the phone? 366 00:22:14,401 --> 00:22:17,336 (MAMA YELLING IN FOREIGN LANGUAGE) 367 00:22:23,676 --> 00:22:25,378 Say goodbye, I'm gonna have to take out a loan 368 00:22:25,445 --> 00:22:26,946 to pay for this call. 369 00:22:28,615 --> 00:22:29,649 MAMA: Balki! 370 00:22:34,086 --> 00:22:35,488 She says she's not gonna get off the phone 371 00:22:35,555 --> 00:22:37,424 until we do the Dance Of Joy. 372 00:22:38,458 --> 00:22:41,093 Da-da-da-da-da-da-da-da 373 00:22:41,160 --> 00:22:43,896 Hey hey hey hey 374 00:22:43,963 --> 00:22:45,565 Bye, babe. 25970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.