All language subtitles for Perfect.Strangers.S04E17.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,411 --> 00:00:13,347 * Sometimes the world looks perfect 2 00:00:16,517 --> 00:00:19,487 * Sometimes you just get a feeling 3 00:00:19,553 --> 00:00:23,657 * Like you need some kinda change 4 00:00:23,724 --> 00:00:27,461 * No matter what the odds are this time 5 00:00:27,528 --> 00:00:29,630 * Nothing's gonna stand in my way 6 00:00:29,697 --> 00:00:32,933 * This flame in my heart like a long lost friend 7 00:00:33,000 --> 00:00:37,338 * Gives every dark street a light at the end 8 00:00:38,406 --> 00:00:41,375 * Standing tall 9 00:00:41,442 --> 00:00:45,079 * On the wings of my dream 10 00:00:45,146 --> 00:00:48,048 * Rise and fall 11 00:00:48,116 --> 00:00:51,885 * On the wings of my dream 12 00:00:51,952 --> 00:00:53,287 * The rain and thunder 13 00:00:53,354 --> 00:00:55,055 * The wind and haze 14 00:00:55,123 --> 00:00:58,492 * I'm bound for better days 15 00:00:58,559 --> 00:01:01,795 * It's my life and my dream 16 00:01:01,862 --> 00:01:04,698 * Nothing's gonna stop me now * 17 00:01:22,583 --> 00:01:23,751 Is Balki around? 18 00:01:23,817 --> 00:01:26,387 Well, no, he's not. 19 00:01:26,454 --> 00:01:28,389 Harriette! Harriette! 20 00:01:28,456 --> 00:01:30,524 Oh, hi, baby. Bye, baby. 21 00:01:31,192 --> 00:01:34,295 No. Wait, wait! 22 00:01:34,362 --> 00:01:36,597 This is the day you said I could drive the elevator. 23 00:01:36,664 --> 00:01:38,632 You big kidder, you. 24 00:01:40,334 --> 00:01:42,636 Don't do that, baby. Oh. 25 00:01:42,703 --> 00:01:45,506 Uh, but I've been looking forward to this all week. 26 00:01:46,407 --> 00:01:48,209 Okay, let's get to it. 27 00:01:48,276 --> 00:01:51,412 Oh, I'm so excited. 28 00:01:51,479 --> 00:01:54,448 I've been practicing at home in my closet. 29 00:01:56,184 --> 00:01:57,685 Now, now, don't worry. 30 00:01:57,751 --> 00:02:00,020 I remember everything you teach me. 31 00:02:00,087 --> 00:02:02,456 Balki, make sure you don't accelerate too fast. 32 00:02:02,523 --> 00:02:06,126 Well, of course, I won't. Don't be ridiculous. 33 00:02:07,328 --> 00:02:09,497 What does accelerate mean? 34 00:02:17,338 --> 00:02:19,640 Gotta remember to use smaller words. 35 00:02:21,509 --> 00:02:22,476 Appleton. 36 00:02:22,543 --> 00:02:26,847 Uh, yes, sir, Mr. Wainright. 37 00:02:26,914 --> 00:02:30,150 Well, thank you, sir. I try to do my small part for the paper. 38 00:02:30,218 --> 00:02:31,752 Oh, don't be so modest. It was good. 39 00:02:31,819 --> 00:02:37,191 You should try being a little more assertive. 40 00:02:37,258 --> 00:02:39,026 I said assertive, not pushy. 41 00:02:39,092 --> 00:02:40,628 Oh, sorry, sir. 42 00:02:40,694 --> 00:02:42,363 Where did you find that informant? 43 00:02:42,430 --> 00:02:44,498 What was it you called him? Sore Throat. 44 00:02:46,467 --> 00:02:48,135 Actually, Balki came up with the name. 45 00:02:48,202 --> 00:02:51,505 In fact, Balki was the one who found him. 46 00:02:51,572 --> 00:02:54,007 Well, I should say well done to Bartokomous, too. 47 00:02:54,074 --> 00:02:55,543 Uh, is he around? 48 00:02:55,609 --> 00:02:58,546 Well, Harriette's letting him drive the elevator. 49 00:02:58,612 --> 00:03:00,881 HARRIETTE: Stop! 50 00:03:02,850 --> 00:03:04,352 That would be him now. 51 00:03:12,626 --> 00:03:13,661 Wow. 52 00:03:17,130 --> 00:03:19,467 That thing can stop on a dime. 53 00:03:21,769 --> 00:03:25,473 Harriette, I think I'm going to try it again. 54 00:03:27,441 --> 00:03:29,277 Why don't you take a breather, baby, 55 00:03:29,343 --> 00:03:31,645 while I try to find my contacts? 56 00:03:32,980 --> 00:03:35,383 My God. I'm shorter! 57 00:03:38,852 --> 00:03:41,322 Balki, Balki, look who's come to see us. 58 00:03:42,490 --> 00:03:44,658 Mr. Wainright. 59 00:03:44,725 --> 00:03:48,128 It's so nice of you to come down and join us in our basement. 60 00:03:48,195 --> 00:03:49,630 Well, I just came by to tell you 61 00:03:49,697 --> 00:03:51,732 what an asset you've been to Appleton. 62 00:03:51,799 --> 00:03:55,803 Well, I'm sorry, Mr. Wainright. I didn't realize... 63 00:03:55,869 --> 00:03:58,739 I didn't realize I'd made an asset of myself. 64 00:04:01,275 --> 00:04:04,812 No, no, no, Balki... 65 00:04:04,878 --> 00:04:07,281 but I don't think that's any reason for name-calling. 66 00:04:07,348 --> 00:04:10,217 No, no, no. It's not what you think. 67 00:04:10,284 --> 00:04:13,854 He's still learning the language. Obviously. 68 00:04:13,921 --> 00:04:16,557 Well, just keep up the good work, Appleton. 69 00:04:16,624 --> 00:04:18,792 You have a great future as a reporter. 70 00:04:18,859 --> 00:04:21,094 Thank you, sir. Thank you. 71 00:04:21,161 --> 00:04:23,697 Now, wasn't that nice of him to come down here? 72 00:04:23,764 --> 00:04:25,433 Well, to be honest with you 73 00:04:25,499 --> 00:04:29,002 I'm still smarting from that asset remark. 74 00:04:29,069 --> 00:04:33,173 No, no, no, Balki, an asset is a good thing. A good thing. 75 00:04:33,240 --> 00:04:34,375 He was paying you a compliment. 76 00:04:34,442 --> 00:04:36,410 Really? Yes. 77 00:04:36,477 --> 00:04:41,982 Wish I could have understood this 78 00:04:42,049 --> 00:04:46,820 Excuse me, gentlemen. 79 00:04:46,887 --> 00:04:49,222 I'm Larry Appleton. I'm Balki Bartokomous. 80 00:04:49,289 --> 00:04:53,361 Oh, I saw your names were on that commodities' scandal story. Nice work. 81 00:04:53,427 --> 00:04:58,566 Oh, thank you. 82 00:04:58,632 --> 00:04:59,933 What can we do for you? 83 00:05:03,070 --> 00:05:04,472 This is a subpoena. 84 00:05:05,639 --> 00:05:10,744 What... What that is? 85 00:05:10,811 --> 00:05:13,647 and reveal everything you know about the commodities scandal. 86 00:05:17,585 --> 00:05:20,053 We are becoming celebrities. 87 00:05:20,120 --> 00:05:23,524 People want us to start making personal appearances. 88 00:05:32,600 --> 00:05:34,968 Okay, cousin, what if the judge asks you 89 00:05:35,035 --> 00:05:37,371 "How was the inside information passed?" 90 00:05:37,438 --> 00:05:39,873 All right, all right, your honor, uh... 91 00:05:41,475 --> 00:05:43,611 "Each commodity was given a code name." 92 00:05:43,677 --> 00:05:45,479 If I can give an example... 93 00:05:45,546 --> 00:05:47,715 "Pork bellies were called porky pigs." 94 00:05:47,781 --> 00:05:48,982 I can elaborate, if you'd like. 95 00:05:49,049 --> 00:05:51,018 No need, cousin. No need. 96 00:05:53,787 --> 00:05:56,724 You really have these facts at your fingernails. 97 00:05:58,091 --> 00:06:00,561 I have to, Balki. 98 00:06:00,628 --> 00:06:02,863 in what could be the trial of the decade. 99 00:06:02,930 --> 00:06:05,733 I have a responsibility to have all of my facts straight. 100 00:06:05,799 --> 00:06:08,436 Besides, we could be on television. 101 00:06:10,738 --> 00:06:14,408 Oh, cousin, then that means we'll have to dress for the camera. 102 00:06:14,475 --> 00:06:17,110 That means nothing too busy. No stripes. 103 00:06:17,177 --> 00:06:19,447 And I would recommend you don't wear yellow 104 00:06:19,513 --> 00:06:21,615 because it makes you look very pale. 105 00:06:21,682 --> 00:06:23,984 Kind of like that guy in Poltergeist II. 106 00:06:24,051 --> 00:06:25,986 You're gonna die. 107 00:06:28,489 --> 00:06:30,791 Thanks for the tip. You're welcome. 108 00:06:30,858 --> 00:06:33,561 Hey, cousin, when do I get to tell the judge what I know? 109 00:06:37,397 --> 00:06:39,166 What do you know? 110 00:06:39,232 --> 00:06:42,836 Well, I've got that right here in my filing system. 111 00:06:48,208 --> 00:06:50,444 "Your Honor, I have everything you want to know 112 00:06:50,511 --> 00:06:52,379 "about Sore Throat right here. 113 00:06:52,446 --> 00:06:54,648 "Name, Waldo Gillings. 114 00:06:54,715 --> 00:06:58,786 "Occupation, driver for a big Chicago stockbroker. 115 00:06:58,852 --> 00:07:02,389 "Hobby, listening to his boss make crooked deals 116 00:07:02,456 --> 00:07:04,057 "in the back seat of the limo." 117 00:07:06,426 --> 00:07:08,662 Balki... 118 00:07:08,729 --> 00:07:11,865 You can't tell the judge anything about Sore Throat. 119 00:07:11,932 --> 00:07:14,001 We promised Waldo that we would not reveal 120 00:07:14,067 --> 00:07:16,737 that he was the source of our information. 121 00:07:16,804 --> 00:07:21,709 As reporters, we have to protect people 122 00:07:21,775 --> 00:07:24,778 They know a reporter will not divulge their identity. 123 00:07:24,845 --> 00:07:26,980 And that is what I promised Waldo. 124 00:07:27,047 --> 00:07:29,717 But, cousin, I have heard that if you don't tell a judge 125 00:07:29,783 --> 00:07:33,153 what he wants to know, he can send you to jail. 126 00:07:33,220 --> 00:07:35,055 Now, Balki, yes, it's true. 127 00:07:35,122 --> 00:07:37,625 The judge could have us incarcerated. 128 00:07:37,691 --> 00:07:39,960 Oh, cousin, I don't want to be set on fire! 129 00:07:42,395 --> 00:07:43,664 No, no. 130 00:07:46,834 --> 00:07:51,839 Not incinerated, incarcerated. 131 00:07:51,905 --> 00:07:53,541 Incarcerated. 132 00:07:54,608 --> 00:07:56,009 It means sent to jail. 133 00:08:00,814 --> 00:08:02,950 We have to stand up for the first amendment. 134 00:08:03,016 --> 00:08:04,051 Sit down. 135 00:08:05,586 --> 00:08:07,054 We have to stand up for freedom of the press. 136 00:08:07,120 --> 00:08:08,789 Sit down. 137 00:08:08,856 --> 00:08:14,895 We have to stand up... Sit down! 138 00:08:14,962 --> 00:08:17,598 Well, cousin, why you didn't say so sooner? 139 00:08:17,665 --> 00:08:23,537 I didn't know we were fighting 140 00:08:23,604 --> 00:08:25,305 Well, we are, Balki. We are. 141 00:08:25,372 --> 00:08:27,941 Well, that settles it. 142 00:08:28,008 --> 00:08:31,078 If that judge wants to know anything about Sore Throat, 143 00:08:31,144 --> 00:08:35,716 we aren't going to tell him a thing even if he sends us to jail forever! 144 00:08:35,783 --> 00:08:43,490 And if he don't like that 145 00:08:43,557 --> 00:08:45,425 That's the spirit. 146 00:08:45,492 --> 00:08:46,594 And you know what I think, Balki? 147 00:08:46,660 --> 00:08:48,528 Not really. 148 00:08:48,596 --> 00:08:52,666 Tomorrow when the judge sees the strength of our commitment, 149 00:08:52,733 --> 00:08:55,068 he's not going to throw us in jail. 150 00:08:55,135 --> 00:08:57,204 He's going to throw us a parade. 151 00:08:57,270 --> 00:08:58,305 Ha-ha! 152 00:09:03,744 --> 00:09:05,713 Does this mean we missed the parade? 153 00:09:22,763 --> 00:09:24,297 It's five big ones, Balki. 154 00:09:25,899 --> 00:09:29,236 We've been in stir for five hours. 155 00:09:31,038 --> 00:09:33,173 Well, cousin, you did tell Judge Gideon 156 00:09:33,240 --> 00:09:36,576 that we'd stay in here until hell warms over. 157 00:09:37,645 --> 00:09:38,879 And I meant it. 158 00:09:42,349 --> 00:09:43,684 He thought he could break me 159 00:09:43,751 --> 00:09:46,219 by throwing me in this hole. Ha! 160 00:09:46,286 --> 00:09:48,288 Ha! Yeah... 161 00:09:48,355 --> 00:09:49,990 This cell isn't so bad. 162 00:09:50,057 --> 00:09:52,292 It's not as bad as the one I was in on Mypos. 163 00:09:52,359 --> 00:09:56,029 It's got nice bunk beds and running water. 164 00:09:56,096 --> 00:09:59,599 Judge Gideon didn't know who he was dealing with. 165 00:09:59,667 --> 00:10:01,034 We're... You were in jail? 166 00:10:03,336 --> 00:10:04,371 What for? 167 00:10:08,441 --> 00:10:09,677 Kidnapping. 168 00:10:12,212 --> 00:10:14,081 You were arrested for kidnapping? 169 00:10:16,850 --> 00:10:20,954 Yeah, I was accused of a 506... 170 00:10:22,656 --> 00:10:24,124 Stealing a baby goat. 171 00:10:28,095 --> 00:10:29,629 Oh. Kid-napping. 172 00:10:32,465 --> 00:10:35,936 But it was all a mistake. A mistake, I tell you. 173 00:10:36,003 --> 00:10:39,539 The baby goat had a rotten home life and... 174 00:10:39,606 --> 00:10:41,308 Used to like to hang around with me. 175 00:10:42,810 --> 00:10:45,412 I gave him a lot of positive ego reinforcement. 176 00:10:47,948 --> 00:10:50,851 So, you've been behind bars before. 177 00:10:50,918 --> 00:10:54,822 Yeah, well, on Mypos, the cells don't have bars. 178 00:10:58,992 --> 00:11:00,360 No bars? No, no. 179 00:11:00,427 --> 00:11:02,329 On Mypos, when they put you in jail, 180 00:11:02,395 --> 00:11:04,497 they make you stand in front of the court house 181 00:11:04,564 --> 00:11:06,700 and they draw a circle around you. 182 00:11:15,108 --> 00:11:16,543 What keeps you from escaping? 183 00:11:16,609 --> 00:11:17,878 It's against the law. 184 00:11:24,117 --> 00:11:26,319 Here's your blankets. 185 00:11:26,386 --> 00:11:29,156 Thanks, but I doubt we'll be needing them. 186 00:11:29,222 --> 00:11:30,557 We'll be gettin' out of here soon. 187 00:11:30,623 --> 00:11:32,225 Well, I wouldn't get my hopes up. 188 00:11:32,292 --> 00:11:34,094 The last reporter Judge Gideon put here in jail 189 00:11:34,161 --> 00:11:36,730 for not revealing his source is still here. 190 00:11:36,797 --> 00:11:39,132 He is? How long ago was that? 191 00:11:39,199 --> 00:11:41,301 Oh, let's see, he was here when I got here. 192 00:11:41,368 --> 00:11:44,772 And I've been here, let's see, uh, three years. 193 00:11:50,677 --> 00:11:52,079 Three years? 194 00:11:55,215 --> 00:11:57,384 Balki, I don't think I can do three years. 195 00:11:58,752 --> 00:12:00,553 Yes, you can, cousin. 196 00:12:00,620 --> 00:12:03,991 There's a lot of strength in that compact little body. 197 00:12:05,759 --> 00:12:07,761 We could be here for years. 198 00:12:09,062 --> 00:12:14,034 Our whole world could be this cold, damp cell. 199 00:12:15,502 --> 00:12:16,937 No sunshine. 200 00:12:17,838 --> 00:12:19,306 No fresh air. 201 00:12:21,208 --> 00:12:23,877 No place to plug in my Waterpik. 202 00:12:26,213 --> 00:12:28,415 I'll talk! I'll talk! Guar... 203 00:12:31,084 --> 00:12:32,953 Calm down. You just calm down. 204 00:12:33,020 --> 00:12:34,387 Are you going to be calm? 205 00:12:38,892 --> 00:12:40,427 Balki, I'm not going to make it. 206 00:12:41,995 --> 00:12:44,798 Come on, cousin, have you forgotten what you said? 207 00:12:44,865 --> 00:12:46,366 What did I say? Was it something good? 208 00:12:46,433 --> 00:12:47,767 Well, of course it was good. 209 00:12:47,835 --> 00:12:52,505 Yeah, you said that... 210 00:12:52,572 --> 00:12:55,408 and the constitution and freedom of the press. 211 00:12:59,346 --> 00:13:01,781 Who am I kidding? Me mostly. 212 00:13:05,118 --> 00:13:07,720 Cousin, don't say that. It's too hard. 213 00:13:07,787 --> 00:13:10,590 I don't have the strength to defend the constitution. 214 00:13:10,657 --> 00:13:12,826 That's not true. Oh, yes, it is. 215 00:13:12,893 --> 00:13:14,227 No, it isn't. Yes, it is. 216 00:13:14,294 --> 00:13:16,296 No, it isn't. Yes, it is. 217 00:13:16,363 --> 00:13:19,599 No, it isn't. 218 00:13:19,666 --> 00:13:20,968 Well, then sit down. 219 00:13:21,835 --> 00:13:23,203 I can do that. 220 00:13:24,404 --> 00:13:27,841 Now, look, cousin, people like you 221 00:13:27,908 --> 00:13:30,110 have always defended the constitution. 222 00:13:30,177 --> 00:13:33,080 Who do you think Nathan Hale was? 223 00:13:33,746 --> 00:13:35,515 Paul Revere? 224 00:13:35,582 --> 00:13:38,018 John Paul Jones and Ringo? 225 00:13:39,352 --> 00:13:41,321 They were just regular people like you 226 00:13:41,388 --> 00:13:44,824 until they were called upon to do something heroic 227 00:13:44,892 --> 00:13:46,659 like defend the constitution. 228 00:13:46,726 --> 00:13:51,164 And they had it tough because they didn't even have a constitution yet. 229 00:13:53,733 --> 00:13:55,402 I wish I had your faith in me. 230 00:13:56,403 --> 00:13:58,939 I wish I was like those heroes. 231 00:14:00,007 --> 00:14:02,509 But I'm not. Oh, come on. 232 00:14:02,575 --> 00:14:04,111 I'm weak. 233 00:14:05,545 --> 00:14:07,881 Cousin, cousin, cousin. 234 00:14:07,948 --> 00:14:11,184 Draw upon the strength of your forefathers. 235 00:14:13,020 --> 00:14:14,888 I can't. 236 00:14:19,859 --> 00:14:23,130 * O beautiful 237 00:14:23,196 --> 00:14:26,266 * For spacious skies 238 00:14:26,333 --> 00:14:31,538 * For amber waves of grain 239 00:14:31,604 --> 00:14:33,373 Maybe I should stop thinking about myself. 240 00:14:33,440 --> 00:14:36,176 * For the purple mountains 241 00:14:36,243 --> 00:14:38,211 I should think of those who've gone before 242 00:14:41,949 --> 00:14:44,451 And all those who never made it this far. 243 00:14:48,922 --> 00:14:51,925 * America 244 00:14:51,992 --> 00:14:57,130 * God shed his grace on thee 245 00:14:58,298 --> 00:15:01,768 * And crown thy good 246 00:15:01,834 --> 00:15:04,938 * With brotherhood 247 00:15:05,005 --> 00:15:07,207 * From sea 248 00:15:07,274 --> 00:15:14,147 * To shining sea * 249 00:15:22,022 --> 00:15:24,924 Balki, I can do the hard time. 250 00:15:29,396 --> 00:15:31,131 Get in there. All right. 251 00:15:35,335 --> 00:15:37,704 Another couple of playmates for you, guys. 252 00:15:37,770 --> 00:15:39,939 Oh, my Lord. 253 00:15:49,516 --> 00:15:51,251 You push me again, and you're a dead man. 254 00:15:51,318 --> 00:15:55,222 Don't hit him, Dutch. 255 00:15:55,288 --> 00:15:57,457 Hi, I'm Balki Bartokomous 256 00:15:57,524 --> 00:15:59,292 and this is my cousin Larry Appleton. 257 00:15:59,359 --> 00:16:00,927 And now that we have four 258 00:16:00,994 --> 00:16:02,662 later we can play password. 259 00:16:03,730 --> 00:16:05,132 Scram. 260 00:16:05,198 --> 00:16:07,167 Oh, that's a tough one. 261 00:16:07,234 --> 00:16:08,668 Cousin, we're gonna have to practice. 262 00:16:08,735 --> 00:16:10,270 These guys are good. 263 00:16:10,337 --> 00:16:13,540 Excuse me, uh, guard, uh, can I talk for just a moment? 264 00:16:13,606 --> 00:16:15,375 I think there's been a mistake. 265 00:16:15,442 --> 00:16:18,178 Uh, we're white-collar criminals 266 00:16:18,245 --> 00:16:20,747 and these two are clearly mad dog killers. 267 00:16:23,616 --> 00:16:25,785 but shouldn't we be in separate cells? 268 00:16:25,852 --> 00:16:28,621 Oh, of course, I'll get on it right away. 269 00:16:28,688 --> 00:16:30,957 And while I'm at it, I'll warm up your Jacuzzi. 270 00:16:31,024 --> 00:16:32,492 Ooh! 271 00:16:35,528 --> 00:16:38,498 Hey, what are you two guys, some kind of snitches? 272 00:16:38,565 --> 00:16:41,101 Oh, no, no, no, no, we're not snitches. 273 00:16:41,168 --> 00:16:43,336 In fact, we're in here for not snitching. 274 00:16:43,403 --> 00:16:45,638 Yeah, we're defending the constitution 275 00:16:45,705 --> 00:16:49,209 the freedom of the press and the right to arm bears. 276 00:16:50,677 --> 00:16:53,213 You say one more word and I'm gonna reach down your throat 277 00:16:53,280 --> 00:16:54,747 and pull out an organ. 278 00:16:57,016 --> 00:16:58,551 Okay. 279 00:17:27,680 --> 00:17:30,117 Earthquake! Quick! 280 00:17:30,183 --> 00:17:33,120 Stand in a doorway! Oh, God! 281 00:17:35,054 --> 00:17:36,689 It's not an earthquake. 282 00:17:40,293 --> 00:17:43,163 That goon over there took my blanket. 283 00:17:43,230 --> 00:17:46,266 Oh, well, cousin, here, here, here. Take mine. 284 00:17:46,866 --> 00:17:48,901 Are you sure? 285 00:17:48,968 --> 00:17:50,237 Well, sure, I'm sure. 286 00:17:50,303 --> 00:17:52,405 Cold don't bother sheepherders. 287 00:17:52,472 --> 00:17:55,142 Cold and rain, now, that bothers us. 288 00:17:57,677 --> 00:18:03,483 You ever smell a sheep 289 00:18:03,550 --> 00:18:04,684 Whoa. 290 00:18:07,520 --> 00:18:08,855 You sure you don't need your blanket? 291 00:18:08,921 --> 00:18:10,190 Absolutely. 292 00:18:36,916 --> 00:18:39,886 Cousin, are you going to let them get away with this? 293 00:18:46,025 --> 00:18:48,828 Well, uh, look, I'm going to have a word with Dutch. 294 00:18:48,895 --> 00:18:52,131 I think that he's just going through a bad time in his life 295 00:18:52,199 --> 00:18:56,503 and he needs someone to reach out to. 296 00:19:07,514 --> 00:19:10,016 Uh, excuse me, I just wanted to point out 297 00:19:10,082 --> 00:19:11,618 that you have all the blankets 298 00:19:11,684 --> 00:19:13,720 and we're freezing our buttocks off. 299 00:19:15,655 --> 00:19:18,858 Jake, I'm gonna kill this one, okay? 300 00:19:19,526 --> 00:19:21,127 Okay. 301 00:19:21,194 --> 00:19:23,863 No, no, no! Don't mind him. Don't mind him. 302 00:19:23,930 --> 00:19:25,632 He's just sleepwalking. Sleepwalking. 303 00:19:25,698 --> 00:19:28,935 Balki, wake up. Ow! 304 00:19:29,001 --> 00:19:31,838 There, he's awake now. He's awake now, everything's fine. 305 00:19:31,904 --> 00:19:33,806 Everybody go back to sleep. 306 00:19:33,873 --> 00:19:35,342 I hate to wake up in the middle of the night 307 00:19:35,408 --> 00:19:40,213 without beating somebody up. 308 00:19:40,280 --> 00:19:42,181 Let's throw these guys out. 309 00:19:42,249 --> 00:19:45,618 Hey, we'd love to leave but the cell door's locked. 310 00:19:47,220 --> 00:19:49,522 We'll just push you through the bars like toothpaste. 311 00:19:50,790 --> 00:19:52,459 What are you doing to my Cousin Larry? 312 00:19:57,330 --> 00:19:59,766 All right. Stop horsing around. 313 00:20:03,202 --> 00:20:05,071 Well, it's about time. 314 00:20:05,137 --> 00:20:08,174 Judge Gideon found out what the power of the press means. 315 00:20:08,241 --> 00:20:09,376 Let's go, Balki. 316 00:20:09,442 --> 00:20:11,411 Not you two. You two. 317 00:20:11,478 --> 00:20:12,912 Your mother posted bail. 318 00:20:23,590 --> 00:20:27,360 Well, I'm not sorry to see them go 319 00:20:32,332 --> 00:20:33,400 What's that? 320 00:20:33,466 --> 00:20:35,067 Now we'll never be able to see 321 00:20:35,134 --> 00:20:37,504 if our heads would fit in between these bars. 322 00:20:55,688 --> 00:20:59,326 Balki, I had no idea you could play the harmonica so well. 323 00:21:09,702 --> 00:21:11,538 I think it's someone down the hall. 324 00:21:14,874 --> 00:21:15,975 Morning, fellas. 325 00:21:16,042 --> 00:21:18,678 I got a message for you from Judge Gideon. 326 00:21:18,745 --> 00:21:21,381 Yeah, well, I think I know what it is. 327 00:21:21,448 --> 00:21:23,716 Yeah, he wants us to reveal our source. 328 00:21:23,783 --> 00:21:26,285 Yeah. Well, I got a message for him. 329 00:21:26,353 --> 00:21:31,057 Yeah. 330 00:21:31,123 --> 00:21:34,461 Yeah. 331 00:21:34,527 --> 00:21:37,330 I'll never reveal the identity of Sore Throat. 332 00:21:37,397 --> 00:21:38,431 Yeah. 333 00:21:38,498 --> 00:21:39,799 You mean Waldo Gillings? 334 00:21:39,866 --> 00:21:42,735 Yep. You know? 335 00:21:42,802 --> 00:21:46,272 Everybody knows. 336 00:21:46,339 --> 00:21:50,176 he came forward and decided to testify against his boss. 337 00:21:50,242 --> 00:21:51,511 Now, you're free to go. 338 00:21:53,846 --> 00:21:56,349 Hey, cousin, cousin, did you hear that? 339 00:21:56,416 --> 00:21:59,619 Yeah, we're free to go. 340 00:21:59,686 --> 00:22:01,253 Yeah, we're free to go. 341 00:22:01,320 --> 00:22:03,556 Cousin, cousin, try to focus. 342 00:22:03,623 --> 00:22:06,826 You said that you were a serious journalist. 343 00:22:08,027 --> 00:22:12,031 Yeah, I did, didn't I? 344 00:22:12,098 --> 00:22:15,502 You do have what it takes to make a great journalist. 345 00:22:15,568 --> 00:22:17,236 You think so? I know so, cousin. 346 00:22:17,303 --> 00:22:20,072 When you do time with someone you get to know them. 347 00:22:21,941 --> 00:22:23,776 Thanks, Balki. 348 00:22:23,843 --> 00:22:26,312 I don't think I could have done it without you. 349 00:22:26,379 --> 00:22:27,880 We make a great team, don't we? 350 00:22:27,947 --> 00:22:29,382 Yeah, we do. 351 00:22:29,449 --> 00:22:31,818 Well, we showed them, huh? 352 00:22:31,884 --> 00:22:34,320 We can take any time they can dish out. 353 00:22:34,387 --> 00:22:40,627 Yeah. 354 00:22:40,693 --> 00:22:42,895 Are you guys coming, or you want to stay here? 25734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.