Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,465 --> 00:00:09,468
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:11,345 --> 00:00:13,889
DRAMATISASI INI DIANGKAT
DARI KEJADIAN NYATA
3
00:00:13,972 --> 00:00:17,392
TOKOH, BISNIS, PERISTIWA, DAN LOKASI
TELAH DISAMARKAN.
4
00:00:18,769 --> 00:00:20,562
Aku akan menceritakan sesuatu.
5
00:00:22,397 --> 00:00:25,651
Namun aku akan jujur.Kisah ini tak berakhir bahagia.
6
00:00:29,112 --> 00:00:31,990
Kenyataannya,tak memiliki akhir sama sekali.
7
00:00:35,160 --> 00:00:37,621
Ini tentang sekelompok institusi,
8
00:00:37,704 --> 00:00:39,373
yang seharusnya kau percaya,
9
00:00:40,290 --> 00:00:42,334
bersatu dan memulai perang.
10
00:00:45,587 --> 00:00:48,131
Bukan perang yang kau bayangkan,
11
00:00:48,215 --> 00:00:51,552
perang dengan tank, pesawat,pasukan, dan semacamnya.
12
00:00:51,635 --> 00:00:53,887
Ini tentang perang narkoba.
13
00:00:58,850 --> 00:01:00,936
Perang yang mudah dilupakan terjadi
14
00:01:01,603 --> 00:01:04,565
sampai kau menyadari30 tahun terakhir di Meksiko,
15
00:01:05,148 --> 00:01:06,733
500.000 orang terbunuh
16
00:01:09,403 --> 00:01:10,904
dan masih akan bertambah.
17
00:01:14,992 --> 00:01:18,078
Banyak orang tak mau mendengar cerita ini.
18
00:01:20,038 --> 00:01:21,999
Mereka ingin melupakannya.
19
00:01:23,250 --> 00:01:24,876
Persetan dengan itu.
20
00:01:26,211 --> 00:01:27,254
Itu terjadi.
21
00:01:38,682 --> 00:01:41,893
Aku tak bisa menyebutkanmasa saat perang itu berakhir.
22
00:01:43,729 --> 00:01:46,231
Aku bahkan tak tahujika itu akan berakhir.
23
00:01:48,859 --> 00:01:51,361
Namun, aku bisa menceritakan permulaannya.
24
00:01:52,904 --> 00:01:55,616
Setidaknya saat sadarbahwa kini kita terlibat.
25
00:01:58,994 --> 00:02:02,706
Terkadang, kau butuh seseoranguntuk membangunkanmu
26
00:02:03,081 --> 00:02:05,083
dan mengabari saat perang dimulai.
27
00:02:10,255 --> 00:02:11,340
Dalam kisah ini,
28
00:02:13,050 --> 00:02:14,301
nama pria itu
29
00:02:14,593 --> 00:02:16,136
adalah Kiki Camarena.
30
00:03:50,272 --> 00:03:51,481
Kau mengisap ganja?
31
00:03:51,565 --> 00:03:53,066
Kurasa itu tak masalah.
32
00:03:54,484 --> 00:03:55,902
Sudah ada yang legal.
33
00:03:56,570 --> 00:03:59,573
Aku tak sependapat,tapi itu bukan keputusanku.
34
00:04:00,449 --> 00:04:03,744
Mereka bilang itu narkoba pintu gerbangdan memang benar.
35
00:04:03,827 --> 00:04:05,829
Seperti itu dalam kisah ini.
36
00:04:06,371 --> 00:04:10,041
Jika mengisap ganja di akhir tahun '70-an,sadar atau tidak,
37
00:04:10,125 --> 00:04:13,837
ganja itu mungkin tumbuhdi tempat yang sama dengan kisah kami.
38
00:04:13,920 --> 00:04:15,046
Sinaloa.
39
00:04:15,589 --> 00:04:19,634
Kaki Ketiga yang mereka sebutSegitiga Emas Meksiko.
40
00:04:19,718 --> 00:04:22,512
Tempat lahirnyapenyelundupan ganja Meksiko
41
00:04:23,054 --> 00:04:25,056
dan orang-orang yang mengaturnya.
42
00:04:26,308 --> 00:04:29,770
Dengan ladangnya yang subur,bukit dengan bunga opium,
43
00:04:30,479 --> 00:04:32,314
dan mariyuana Meksiko,
44
00:04:32,397 --> 00:04:33,607
bagi pengisap ganja,
45
00:04:33,690 --> 00:04:36,693
dan penjahat Sinaloayang beroperasi di sana,
46
00:04:36,777 --> 00:04:38,862
itu bagaikan Taman Eden.
47
00:05:26,326 --> 00:05:28,078
Bagaimana kabarmu?
48
00:05:28,620 --> 00:05:31,248
Bagaimana keadaan di tanah masa depan?
49
00:05:33,792 --> 00:05:36,962
Tertawalah,
tapi masa depan mendatangi kita.
50
00:05:37,045 --> 00:05:38,463
Bahkan di sini, Sinaloa.
51
00:05:38,713 --> 00:05:40,382
Lihatlah, murid baruku.
52
00:05:40,465 --> 00:05:42,926
Inilah masa depan yang nyata.
53
00:05:43,426 --> 00:05:45,804
Baik, Tuan Putri. Apa ini siap dipanen?
54
00:05:48,098 --> 00:05:49,975
Tidak, terlalu muda.
55
00:05:50,058 --> 00:05:52,435
- Setidaknya seminggu lagi.
- Menurutmu?
56
00:06:02,195 --> 00:06:03,113
Dia benar.
57
00:06:03,613 --> 00:06:04,698
Dia bekas muridku.
58
00:06:04,781 --> 00:06:09,452
Tapi apa kau percaya,
kini dia menanam ganja di rumah kaca?
59
00:06:09,536 --> 00:06:11,663
Kau seperti penjual bunga.
60
00:06:11,997 --> 00:06:14,040
Nak, kau akan terlambat.
61
00:06:14,124 --> 00:06:15,041
Cepat pergi.
62
00:06:15,125 --> 00:06:16,626
Pergilah, Tuan Putri.
63
00:06:18,712 --> 00:06:20,589
- Kalian dengar dia.
- Ya, Pak.
64
00:06:21,298 --> 00:06:23,508
Seminggu lagi sebelum dipetik.
65
00:06:26,428 --> 00:06:27,971
Kenapa kau kemari?
66
00:06:28,054 --> 00:06:30,515
Kau keluar untuk mencari udara segar?
67
00:06:31,725 --> 00:06:33,560
Panen yang baru perlu jeda.
68
00:06:34,019 --> 00:06:35,896
Mau pinjam kipas angin...
69
00:06:45,322 --> 00:06:46,615
Ayo, Rafa!
70
00:06:47,115 --> 00:06:47,949
Andrea!
71
00:06:48,033 --> 00:06:49,868
Bunyikan belnya!
72
00:07:05,800 --> 00:07:07,802
Tidak ada hal yang abadi.
73
00:07:08,678 --> 00:07:11,181
Saat pemerintah di Mexico City tahu
74
00:07:11,264 --> 00:07:14,851
petani Sinaloa menjadi kayakarena mengirim ganja ke utara,
75
00:07:15,393 --> 00:07:17,395
mereka memutuskan untuk bertindak.
76
00:07:17,729 --> 00:07:19,731
Mereka sebut Operasi Condor.
77
00:07:19,814 --> 00:07:22,734
Itu kode namauntuk invasi pemerintah Sinaloa,
78
00:07:23,526 --> 00:07:27,030
misi pencarian dan penghancuranperdagangan narkoba.
79
00:07:27,822 --> 00:07:29,199
Tujuan para tentara?
80
00:07:29,282 --> 00:07:32,661
Membakar apa pun yang mereka lihat,menangkap penyelundup,
81
00:07:33,244 --> 00:07:36,665
dan mengingatkan orang di sanasoal penguasa sebenarnya.
82
00:07:48,218 --> 00:07:50,345
Hati-hati!
83
00:08:41,146 --> 00:08:42,772
Kami tentara nasional.
84
00:08:42,856 --> 00:08:46,609
Kami mau membebaskanmudari penyelundup Sinaloa
85
00:08:46,693 --> 00:08:50,196
yang sudah terlalu lama menentangpemerintah federal.
86
00:08:50,280 --> 00:08:52,323
Keluar dan angkat tanganmu,
87
00:08:52,407 --> 00:08:54,534
atau kami masuk secara paksa.
88
00:08:55,160 --> 00:08:57,537
- Keluar, Rafa!
- Mereka akan membunuhku.
89
00:08:57,620 --> 00:09:00,040
Kita semua akan mati jika kau tak keluar.
90
00:09:22,937 --> 00:09:27,358
Saat kusuruh, tembak pintunya.
Aku mau mereka tahu kita di sini, paham?
91
00:09:27,442 --> 00:09:29,235
Kerja bagus, Komandan.
92
00:09:29,319 --> 00:09:32,363
Akan kukeluarkan dia yang kau cari,
Rafa Quintero.
93
00:09:32,447 --> 00:09:33,948
Tunggu! Siapa kau?
94
00:09:35,241 --> 00:09:36,951
- Siapa aku?
- Ya, kau?
95
00:09:37,535 --> 00:09:40,663
Miguel Ángel Félix Gallardo.
Polisi Bagian Sinaloa.
96
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Siap membantumu.
97
00:09:42,415 --> 00:09:44,959
Kau sadar berada di tengah-tengah operasi?
98
00:09:47,462 --> 00:09:49,506
Ayolah, Komandan. Ini gereja!
99
00:09:50,673 --> 00:09:52,801
Ada anak-anak di sana. Ada wanita.
100
00:09:54,177 --> 00:09:57,180
Tak perlu keributan
untuk menangkap satu pria, 'kan?
101
00:09:57,764 --> 00:10:00,266
Aku masuk. Semua orang mengenalku. Tunggu.
102
00:10:01,643 --> 00:10:02,811
Bapa, aku masuk.
103
00:10:05,271 --> 00:10:06,606
Baik.
104
00:10:06,689 --> 00:10:10,527
Jika dalam 30 detik dia belum keluar,
aku ingin semuanya menembak.
105
00:10:22,205 --> 00:10:23,414
Pergilah, Keparat.
106
00:10:30,588 --> 00:10:31,548
Ini dia.
107
00:10:32,173 --> 00:10:33,591
Rafael Caro Quintero.
108
00:10:34,592 --> 00:10:37,554
Orang tolol buta aksara
dan anak buah Pedro Aviles.
109
00:10:37,804 --> 00:10:39,681
Bandar terbesar di Sinaloa.
110
00:10:41,558 --> 00:10:44,269
Pemerintah telah mengirim tentara.
111
00:10:44,894 --> 00:10:46,855
Kau benar-benar sudah hancur.
112
00:10:46,938 --> 00:10:50,608
Beri tahu Tuan di sana
lokasi ladang yang belum dibakar.
113
00:10:50,692 --> 00:10:51,901
Aku tak paham...
114
00:10:55,321 --> 00:10:56,531
Kita coba lagi.
115
00:10:57,949 --> 00:11:00,076
Di mana ladang yang belum dibakar?
116
00:11:00,994 --> 00:11:01,828
Aku tak tahu!
117
00:11:05,248 --> 00:11:06,708
Perhatikan, Tolol.
118
00:11:07,458 --> 00:11:09,836
Di mana ladang Tameapa
yang belum hangus?
119
00:11:10,420 --> 00:11:12,714
Di atas sana, Pak! Di atas.
120
00:11:13,047 --> 00:11:15,842
Di samping bukit,
dua kilometer setelah sungai!
121
00:11:20,513 --> 00:11:23,349
Belum pernah bertemu
polisi Sinaloa sepertimu.
122
00:11:24,934 --> 00:11:26,686
Aku boleh membawa dia?
123
00:11:26,769 --> 00:11:27,604
Tentu saja.
124
00:11:28,146 --> 00:11:31,107
Kami masih harus membakar banyak ladang.
125
00:11:31,441 --> 00:11:32,358
Tuan-tuan!
126
00:11:32,442 --> 00:11:33,359
Ayo!
127
00:11:35,028 --> 00:11:36,571
Hei! Tetap tenang!
128
00:11:45,914 --> 00:11:48,499
Lihat yang dilakukan para bajingan ini.
129
00:11:48,583 --> 00:11:49,751
Diamlah.
130
00:12:11,189 --> 00:12:12,148
Tetap di mobil.
131
00:13:01,447 --> 00:13:03,533
Hei, ini aku. Akan kubuka pintunya.
132
00:13:07,870 --> 00:13:08,746
Ayah!
133
00:13:09,205 --> 00:13:11,749
Apa kabarmu, Nak? Kalian baik-baik saja?
134
00:13:12,125 --> 00:13:14,043
Mereka menghancurkan rumah kita.
135
00:13:15,753 --> 00:13:16,713
Mereka kembali.
136
00:13:17,630 --> 00:13:18,923
Seperti katamu.
137
00:13:19,007 --> 00:13:21,259
Seolah-olah kau telah merencanakannya.
138
00:13:21,926 --> 00:13:24,178
Memprediksi itu bukan merencanakan.
139
00:13:32,061 --> 00:13:33,187
Kalian tak apa-apa?
140
00:13:33,271 --> 00:13:35,064
Kalian melindungi Ibu?
141
00:13:35,148 --> 00:13:37,483
Kami berusaha, tapi kami takut.
142
00:13:38,443 --> 00:13:41,321
Hei, kalian tak perlu takut.
143
00:13:41,404 --> 00:13:42,447
- Baik.
- Baik.
144
00:13:43,531 --> 00:13:44,615
Paman!
145
00:13:45,950 --> 00:13:46,784
Sayang.
146
00:13:55,460 --> 00:13:56,461
Kau keluar mobil.
147
00:13:57,128 --> 00:13:59,589
Mulai sakit. Aliran darahku tersumbat...
148
00:14:01,090 --> 00:14:03,718
Kau lihat perbuatan mereka
pada rumah kacaku?
149
00:14:05,720 --> 00:14:07,513
Mereka tak mengambil semuanya.
150
00:14:19,067 --> 00:14:20,610
Seharusnya itu cukup.
151
00:14:23,654 --> 00:14:26,908
Aku selalu berkata
kau adalah otak di rumah ini, Maria.
152
00:14:28,451 --> 00:14:30,745
Masuklah. Mereka bisa melihatmu!
153
00:14:31,746 --> 00:14:33,081
Masuklah bersamanya.
154
00:14:33,956 --> 00:14:36,834
- Kau memukulku terlalu keras.
- Dasar cengeng.
155
00:14:37,710 --> 00:14:40,380
Aku berpikir
biar saja mereka ambil semuanya.
156
00:14:41,255 --> 00:14:43,174
Memberi kita waktu lebih lama.
157
00:14:44,801 --> 00:14:45,843
Tidak...
158
00:14:45,927 --> 00:14:49,097
Jika bukan sekarang,
tak ada yang akan berubah.
159
00:14:50,264 --> 00:14:51,182
Aku tahu.
160
00:14:54,936 --> 00:14:56,354
Aku sudah memberitahumu.
161
00:14:57,647 --> 00:15:00,483
Jika kau ingin aku berhenti,
akan kulakukan.
162
00:15:01,150 --> 00:15:03,444
Itu alasan aku tak pernah memintanya.
163
00:15:06,155 --> 00:15:08,533
Kurasa kau juga memprediksinya, Keparat.
164
00:15:19,961 --> 00:15:23,214
Hasil intervensi militertak pernah sesuai rencana.
165
00:15:23,297 --> 00:15:25,800
Bahkan, itu bisa menjadi bumerang.
166
00:15:26,467 --> 00:15:28,678
Bandar narkoba seperti kecoak.
167
00:15:28,761 --> 00:15:30,054
Kau bisa meracuninya,
168
00:15:30,138 --> 00:15:31,431
menginjak mereka,
169
00:15:31,973 --> 00:15:34,684
kau bisa membakar mereka,
170
00:15:35,017 --> 00:15:36,686
tapi mereka selalu kembali.
171
00:15:37,311 --> 00:15:38,354
Jauh lebih kuat.
172
00:15:39,439 --> 00:15:41,649
Setiap ada bisnis ganja yang hancur,
173
00:15:41,732 --> 00:15:45,278
penyelundup cerdas akan menemukancara lebih lihai.
174
00:15:46,529 --> 00:15:48,656
Setengah negara bagian masih hangus.
175
00:15:49,240 --> 00:15:51,742
Mexico City tak pernah peduli dengan kita.
176
00:15:53,327 --> 00:15:56,372
Mereka hanya ingin menunjukkan
kepada orang Amerika
177
00:15:56,456 --> 00:15:59,083
bahwa mereka bisa mengendalikan
bisnis ganja.
178
00:15:59,292 --> 00:16:00,126
Ya.
179
00:16:01,210 --> 00:16:02,753
Tapi dengan krisis
180
00:16:03,337 --> 00:16:04,881
datang peluang, bukan?
181
00:16:04,964 --> 00:16:06,841
Kau mengajariku itu, Gubernur.
182
00:16:06,924 --> 00:16:07,884
Serta risiko.
183
00:16:10,178 --> 00:16:11,596
Aku mengajari itu.
184
00:16:11,846 --> 00:16:14,932
Aku berterima kasih atas jasamu
untuk keluargaku.
185
00:16:15,349 --> 00:16:18,394
Kau turut berjasa
dalam membesarkan Rodolfo.
186
00:16:18,478 --> 00:16:21,647
Kau bisa berkarier
sebagai penegak hukum, Miguel.
187
00:16:23,316 --> 00:16:26,319
Kepala Kepolisian Negara Bagian,
jika kau mau.
188
00:16:26,402 --> 00:16:29,071
Kau mungkin bahkan mengubah
hal-hal di sini.
189
00:16:29,155 --> 00:16:30,198
Mungkin saja, ya?
190
00:16:31,699 --> 00:16:34,494
Tapi tidak,
kau tak pernah mau mengubah sesuatu.
191
00:16:34,577 --> 00:16:36,662
Tak mau hal yang lebih besar, 'kan?
192
00:16:38,331 --> 00:16:40,041
Presiden Sinaloa?
193
00:16:43,461 --> 00:16:46,172
Harus membuat keributan
untuk mengubah sesuatu.
194
00:16:46,255 --> 00:16:48,007
Itu bukan sifatku.
195
00:16:51,677 --> 00:16:53,804
Akan kuberi tahu Rodolfo kau mampir.
196
00:16:55,473 --> 00:16:57,725
Dia akan sedih karena tak bertemu kau.
197
00:16:57,808 --> 00:16:58,643
Ya.
198
00:16:59,977 --> 00:17:01,312
Apa pun rencanamu,
199
00:17:02,021 --> 00:17:03,022
berhati-hatilah.
200
00:17:07,109 --> 00:17:08,069
Ya.
201
00:17:08,819 --> 00:17:10,530
Baik, Gubernur. Terima kasih.
202
00:17:16,827 --> 00:17:18,913
Saat itu pukul 04.00.
203
00:17:18,996 --> 00:17:21,916
Aku datang dari Long Beach
dengan sekelompok pria.
204
00:17:22,333 --> 00:17:23,584
Lalu tiba-tiba...
205
00:17:25,169 --> 00:17:28,047
Sialan. Aku diberhentikan.
206
00:17:28,631 --> 00:17:30,675
Petugasnya menatapku.
207
00:17:30,758 --> 00:17:33,261
Kutatap balik,
lalu katanya, "Mana SIM-mu?"
208
00:17:33,344 --> 00:17:35,221
Narkoba dua kilogram di bagasi
209
00:17:35,304 --> 00:17:37,932
dan dia menghentikanku
karena lampu rusak?
210
00:17:38,683 --> 00:17:40,726
Aku melihat ke belakang,
211
00:17:40,810 --> 00:17:43,229
lalu Diaz bersikap seperti ini.
212
00:17:43,896 --> 00:17:46,315
Dia punya pistol di pintu, 'kan?
213
00:17:46,399 --> 00:17:48,192
Dia tak mau dipenjara lagi.
214
00:17:48,776 --> 00:17:50,861
Jika aku disuruh buka bagasi,
215
00:17:50,945 --> 00:17:52,738
aku akan menembak kepalanya.
216
00:17:52,822 --> 00:17:54,073
Lalu tiba-tiba ada...
217
00:17:56,033 --> 00:17:57,285
Suara di radio.
218
00:17:57,368 --> 00:17:59,287
"Perampokan sedang berlangsung."
219
00:17:59,370 --> 00:18:02,623
Dia kembali, menatapku,
dan berkata, "Kau tahu?
220
00:18:02,915 --> 00:18:04,292
Kau beruntung hari ini.
221
00:18:05,167 --> 00:18:06,961
Perbaiki lampu belakang itu. "
222
00:18:07,044 --> 00:18:10,381
Aku berpikir, "Hari keberuntunganku?"
223
00:18:12,133 --> 00:18:13,551
Itu gila.
224
00:18:14,051 --> 00:18:15,428
Kita jadi bertransaksi?
225
00:18:25,521 --> 00:18:26,439
Seperempat?
226
00:18:28,858 --> 00:18:29,734
Kau serius?
227
00:18:30,318 --> 00:18:31,277
Ini sampel.
228
00:18:31,360 --> 00:18:33,738
Jika suka,
akan kusiapkan lebih banyak.
229
00:18:33,821 --> 00:18:35,781
Aku ingin lihat 100.
230
00:18:36,282 --> 00:18:37,867
Itu bukan cara kerjaku.
231
00:18:37,950 --> 00:18:39,535
Ini sampel dahulu.
232
00:18:39,619 --> 00:18:41,579
Ini bisa dibeli di jalanan, 'kan?
233
00:18:41,662 --> 00:18:45,708
Jika kau mau mulai dengan sampel,
ajak aku ke gudangmu,
234
00:18:45,791 --> 00:18:48,461
tarik satu koli,
lalu kuambil sampel dari itu.
235
00:18:48,544 --> 00:18:49,587
Gudang apa?
236
00:18:49,670 --> 00:18:52,214
- Aku tak kenal kau!
- Chuy mengenalkan!
237
00:18:52,298 --> 00:18:55,092
Kukira sudah kau siapkan. Waktuku sia-sia.
238
00:18:55,176 --> 00:18:56,344
Dengar, Keparat.
239
00:18:56,802 --> 00:18:59,597
- Dia yang mengenalkan.
- Tenang...
240
00:19:01,766 --> 00:19:04,477
Dia tak beli dari jalanan. Kujamin.
241
00:19:04,977 --> 00:19:05,853
Baiklah.
242
00:19:08,481 --> 00:19:13,069
Aku kemari bukan untuk sampel, paham?
Aku ke sini mencari pemasok.
243
00:19:13,944 --> 00:19:15,655
- Kaukah orangnya?
- Kau tahu?
244
00:19:15,738 --> 00:19:17,281
Kau agak memaksa.
245
00:19:17,823 --> 00:19:19,659
Kau coba dahulu.
246
00:19:20,159 --> 00:19:21,243
Santai.
247
00:19:21,911 --> 00:19:22,745
Kau tahu?
248
00:19:25,164 --> 00:19:26,832
Aku masih bebas bersyarat.
249
00:19:26,916 --> 00:19:28,250
Aku tak mau coba.
250
00:19:28,834 --> 00:19:30,419
Kau dan cerita bualanmu.
251
00:19:30,503 --> 00:19:32,254
Apa kau menyamar?
252
00:19:32,546 --> 00:19:34,965
Teman-teman polisimu menyadap ini?
253
00:19:35,049 --> 00:19:38,636
Aku tak suka disebut pembohong.
254
00:19:38,719 --> 00:19:40,221
Atau yang lebih buruk...
255
00:19:40,846 --> 00:19:41,931
seorang polisi.
256
00:19:43,974 --> 00:19:45,434
Apa yang dilakukannya?
257
00:19:49,563 --> 00:19:50,439
Astaga!
258
00:19:52,108 --> 00:19:53,776
Siapa pun yang menyadap...
259
00:19:54,485 --> 00:19:55,945
mereka tak bisa dengar.
260
00:19:57,154 --> 00:19:58,197
- Hei...
- Tidak.
261
00:19:59,532 --> 00:20:01,617
- Apa?
- Dia mengeluarkan pistol?
262
00:20:02,076 --> 00:20:02,910
Lihat itu?
263
00:20:04,787 --> 00:20:05,913
Todong ke kepalaku.
264
00:20:06,539 --> 00:20:08,374
Todongkan kepadaku!
265
00:20:08,999 --> 00:20:10,334
Kau gila.
266
00:20:10,459 --> 00:20:11,502
Seperti ini.
267
00:20:11,585 --> 00:20:12,962
Ya, begitu.
268
00:20:13,045 --> 00:20:15,005
Kau tahu apa yang lebih baik?
269
00:20:15,089 --> 00:20:15,923
Seperti itu.
270
00:20:16,006 --> 00:20:17,383
- Kershaw.
- Tenang.
271
00:20:17,466 --> 00:20:18,718
Dia harus keluar.
272
00:20:18,801 --> 00:20:20,386
- Ayo.
- Aku tak dengar!
273
00:20:20,886 --> 00:20:23,848
Jika aku polisi
dan ditodong pistol di kepalaku,
274
00:20:23,931 --> 00:20:27,643
mereka akan bergegas ke sini
dan meledakkan kalian.
275
00:20:27,727 --> 00:20:28,936
Keluarkan dia!
276
00:20:45,870 --> 00:20:47,413
Kau sudah gila, ya?.
277
00:20:47,496 --> 00:20:48,873
Sudah kubilang.
278
00:20:48,956 --> 00:20:50,332
Ambilkan dia bir.
279
00:20:50,416 --> 00:20:52,793
Aku paham. Aku juga bebas bersyarat.
280
00:20:52,877 --> 00:20:53,961
Itu menyebalkan.
281
00:20:54,378 --> 00:20:55,796
Sangat menyebalkan.
282
00:20:56,464 --> 00:20:58,591
"Tarik." Kau benar-benar gila.
283
00:20:58,674 --> 00:21:00,217
Aku suka kau, Bung.
284
00:21:02,386 --> 00:21:04,096
Jadi, dengar.
285
00:21:04,555 --> 00:21:05,806
Cara kerjanya begini.
286
00:21:06,056 --> 00:21:07,892
Aku ada kiriman minggu depan.
287
00:21:07,975 --> 00:21:10,478
Saat tiba di sini, datanglah ke tempatku,
288
00:21:10,895 --> 00:21:13,147
lalu rasakan semua koli yang kau mau.
289
00:21:13,230 --> 00:21:15,065
- Baiklah.
- Baik. Bersulang.
290
00:21:15,149 --> 00:21:19,069
Seperempat itu akan kuambil
agar kenalanku bisa mendapat sampelnya.
291
00:21:20,404 --> 00:21:21,822
Polisi Fresno!
292
00:21:21,906 --> 00:21:23,783
- Polisi Fresno? Sial.
- Fresno?
293
00:21:23,866 --> 00:21:26,035
Tiarap! Berbalik! Cepat!
294
00:21:26,118 --> 00:21:27,870
Menghadap tembok! Sekarang!
295
00:21:27,953 --> 00:21:29,038
- Sial!
- Bangsat!
296
00:21:29,121 --> 00:21:31,123
Tahan, boleh kami masuk?
297
00:21:31,624 --> 00:21:32,792
Hei, aku DEA.
298
00:21:32,875 --> 00:21:37,379
Ya? Aku Olivia Newton-John. Tutup mulutmu.
299
00:21:38,839 --> 00:21:40,800
Kau pernah dengar DEA?
300
00:21:41,759 --> 00:21:43,052
Ya, ini semacam...
301
00:21:44,011 --> 00:21:46,222
agen penegak narkoba.
302
00:21:46,305 --> 00:21:47,807
- Administrasi.
- Ya.
303
00:21:48,349 --> 00:21:51,185
Pria kecil ini terus berkata dia menyamar.
304
00:21:52,186 --> 00:21:54,271
Sepertinya kita menjemput semuanya.
305
00:21:55,189 --> 00:21:56,190
Itu anggotaku.
306
00:21:57,149 --> 00:21:57,983
Sial.
307
00:21:58,734 --> 00:21:59,819
Kau serius?
308
00:21:59,902 --> 00:22:00,861
Ya.
309
00:22:00,945 --> 00:22:03,155
- Dia bersamamu?
- Itu rekanku.
310
00:22:03,239 --> 00:22:06,575
Jika bukan karena kalian,
kami akan menyita 50 kilogram.
311
00:22:08,953 --> 00:22:10,496
Jangan tersinggung.
312
00:22:11,497 --> 00:22:13,415
Sulit membedakan penjahat.
313
00:22:13,499 --> 00:22:14,917
Tidak, aku paham.
314
00:22:17,670 --> 00:22:21,799
Sekarang, jika kau bilang agen DEA,kau akan dihormati.
315
00:22:22,675 --> 00:22:24,802
Dahulu, mereka tak dikenal.
316
00:22:25,511 --> 00:22:27,847
Mereka terbentuk belum lama,
317
00:22:27,930 --> 00:22:30,724
dibandingkan agensi federal terkenal kita,
318
00:22:30,808 --> 00:22:32,601
FBI dan CIA,
319
00:22:32,685 --> 00:22:34,311
DEA kalah kelas.
320
00:22:34,395 --> 00:22:38,107
Bahkan, pada tahun 1980,ada lebih banyak wanita di NYPD
321
00:22:38,190 --> 00:22:40,693
daripada jumlah total agen DEA.
322
00:22:41,277 --> 00:22:44,780
Markas di D.C.berada di atas klub striptis.
323
00:22:45,322 --> 00:22:48,117
Meski mereka tahuberada di posisi terbawah
324
00:22:48,200 --> 00:22:51,662
dalam hierarki penegak hukum,tangkapan mereka cukup rutin.
325
00:22:56,333 --> 00:22:57,877
Tadi itu tindakan kasar.
326
00:22:59,378 --> 00:23:01,922
Itu seperti bekerja dengan para amatir.
327
00:23:02,006 --> 00:23:04,550
Enam bulan penyamaran sia-sia
karena mereka.
328
00:23:05,050 --> 00:23:09,263
Penegak hukum setempat tak tahu
kau menjalankan misi di tempat mereka?
329
00:23:09,346 --> 00:23:10,639
Itu hanya perkenalan.
330
00:23:10,723 --> 00:23:12,808
Tak ada ancaman, tak butuh polisi.
331
00:23:12,892 --> 00:23:14,226
Kepalamu ditodong.
332
00:23:14,310 --> 00:23:17,813
Pak, ini lebih rumit daripada itu.
Itu laporannya, Pak.
333
00:23:21,942 --> 00:23:22,902
Lupakan.
334
00:23:24,320 --> 00:23:26,864
Satu lagi keparat lagi hilang
dari jalanan.
335
00:23:31,452 --> 00:23:34,204
Apa ada keputusan
tentang perpindahanku, Pak?
336
00:23:39,043 --> 00:23:40,044
Sudah ditolak.
337
00:23:49,511 --> 00:23:50,679
Baiklah.
338
00:23:52,348 --> 00:23:53,849
Miami diberi ke siapa?
339
00:23:55,184 --> 00:23:56,185
Ke Collins?
340
00:23:57,645 --> 00:23:58,604
O'Brien?
341
00:23:59,063 --> 00:24:00,022
Apa itu penting?
342
00:24:00,439 --> 00:24:02,316
Katakan saja. Aku bisa terima.
343
00:24:02,399 --> 00:24:03,275
Katakan saja.
344
00:24:07,446 --> 00:24:08,280
Kershaw?
345
00:24:09,198 --> 00:24:10,032
Ya.
346
00:24:11,158 --> 00:24:14,203
- Kenapa dia bisa dapat?
- Apa yang kukatakan?
347
00:24:15,412 --> 00:24:19,375
Sikap dan pengalaman itu penting.
Kershaw punya keduanya.
348
00:24:19,458 --> 00:24:22,086
Aku punya sikap!
Kau mau? Akan kutunjukkan.
349
00:24:23,003 --> 00:24:24,213
Waktumu akan tiba.
350
00:24:24,880 --> 00:24:27,257
Lima tahun di sini tidak cukup?
351
00:24:29,051 --> 00:24:30,636
Apa posisi di mana lagi?
352
00:24:32,429 --> 00:24:33,514
Kau punya apa?
353
00:24:35,557 --> 00:24:36,642
Guadalajara?
354
00:24:36,725 --> 00:24:38,143
Hanya itu yang ada.
355
00:24:38,227 --> 00:24:40,437
Jika aku di sini, karierku akan mati.
356
00:24:41,730 --> 00:24:43,607
Aku serius. Apa kau paham?
357
00:24:43,691 --> 00:24:45,901
Jika tak berdinas, kariermu mandek.
358
00:24:46,360 --> 00:24:47,695
Itu dari buku panduan?
359
00:24:49,488 --> 00:24:51,407
Kau mau aku berkata apa, Kiki?
360
00:24:52,074 --> 00:24:53,033
Itu bukan Miami.
361
00:24:54,034 --> 00:24:54,868
Miami.
362
00:24:55,452 --> 00:24:58,122
Kershaw sialan. Omong kosong.
363
00:24:58,205 --> 00:24:59,790
Dunn berengsek.
364
00:24:59,873 --> 00:25:01,458
Lima tahun untuk apa?
365
00:25:02,084 --> 00:25:03,168
Aku akan berhenti.
366
00:25:03,544 --> 00:25:05,254
- Kikito akan memukul.
- Baik.
367
00:25:06,463 --> 00:25:07,881
Ayo, Kikito!
368
00:25:07,965 --> 00:25:10,300
Ingat Ayah. Awasi bola dan ayunkan.
369
00:25:10,384 --> 00:25:11,218
Hei!
370
00:25:11,552 --> 00:25:15,764
Santai, ingat. Dari bawah ke atas, putar,
lepaskan, dan amati bola, ayo.
371
00:25:17,349 --> 00:25:18,684
Itu beda dari latihan.
372
00:25:21,729 --> 00:25:23,522
Itu gen ayahmu.
373
00:25:25,024 --> 00:25:27,901
- Kontak yang bagus, Kikito.
- Ya, bagus.
374
00:25:31,488 --> 00:25:32,614
Kau bisa.
375
00:25:37,036 --> 00:25:39,246
Kita selalu bisa kembali ke Calexico.
376
00:25:40,039 --> 00:25:41,290
Aku punya ide bagus.
377
00:25:41,707 --> 00:25:43,208
Kenapa tak berhenti saja?
378
00:25:43,584 --> 00:25:45,252
Jadi pemadam kebakaran lagi.
379
00:25:51,008 --> 00:25:52,634
Aku bisa bekerja hal lain.
380
00:25:54,595 --> 00:25:55,679
Aku bisa hal lain.
381
00:25:56,305 --> 00:25:57,639
Tentu bisa, Sayang.
382
00:26:19,453 --> 00:26:21,163
- Gugup?
- Ya.
383
00:26:22,372 --> 00:26:23,415
Ini saatnya.
384
00:26:25,292 --> 00:26:26,335
Ya, benar.
385
00:26:27,628 --> 00:26:29,713
Waktunya kau beli baju baru.
386
00:26:41,058 --> 00:26:42,101
Halo, Joaquin.
387
00:26:42,476 --> 00:26:43,560
Kau mau masuk?
388
00:26:44,269 --> 00:26:45,104
Tidak.
389
00:26:45,562 --> 00:26:46,855
Aku hanya petani,
390
00:26:47,272 --> 00:26:48,649
itu bagianmu.
391
00:26:51,485 --> 00:26:52,569
Baiklah.
392
00:27:00,369 --> 00:27:01,662
Jangan bercanda!
393
00:27:01,745 --> 00:27:03,288
Enam bulan sialan!
394
00:27:04,123 --> 00:27:06,166
Kita harus menanam ulang semuanya.
395
00:27:06,250 --> 00:27:08,544
Itu masalahnya, kita kehilangan semua.
396
00:27:09,128 --> 00:27:10,504
Seluruh ladangnya.
397
00:27:11,088 --> 00:27:12,840
Di mana saat ladangku hangus?
398
00:27:14,842 --> 00:27:16,468
Matanya hilang satu, Pedro.
399
00:27:18,470 --> 00:27:19,429
Ya, aku tahu.
400
00:27:19,888 --> 00:27:21,557
Terima kasih, Hector.
401
00:27:23,225 --> 00:27:24,518
Tapi yang lainnya?
402
00:27:26,186 --> 00:27:28,313
Aku lihat banyak orang masih sehat!
403
00:27:30,941 --> 00:27:32,568
Apa yang kalian lakukan?
404
00:27:36,280 --> 00:27:37,281
Pergi ke Durango.
405
00:27:39,199 --> 00:27:41,285
Suruh Gomez menjual kepada kita.
406
00:27:42,161 --> 00:27:43,996
Itu cukup untuk bertahan.
407
00:27:44,079 --> 00:27:44,955
Siap.
408
00:27:45,622 --> 00:27:46,665
Maaf, Bos?
409
00:27:47,124 --> 00:27:48,208
Dengan izinmu.
410
00:27:49,793 --> 00:27:53,964
Aku punya ide untuk menyelesaikan ini.
411
00:27:54,047 --> 00:27:55,174
Persetan.
412
00:27:55,257 --> 00:27:57,718
Bukankah pria ini mengasuh anak Gubernur?
413
00:27:58,218 --> 00:27:59,720
Dia seharusnya mengabari.
414
00:28:00,304 --> 00:28:02,723
Dia hanya gubernur Sinaloa, tak dikabari.
415
00:28:04,516 --> 00:28:05,767
Dengan hormat, Bos...
416
00:28:07,394 --> 00:28:10,856
tentara membakar ladang kita
dan apa yang kita lakukan?
417
00:28:11,398 --> 00:28:13,901
Beli ganja Durango dan berharap bertahan?
418
00:28:13,984 --> 00:28:15,194
Lagi?
419
00:28:16,320 --> 00:28:18,697
Kita akan berakhir dengan cara yang sama
420
00:28:18,780 --> 00:28:19,990
saat mereka kembali.
421
00:28:20,490 --> 00:28:23,118
kita harus mulai bisnis di tempat lain
422
00:28:23,202 --> 00:28:24,870
yang tak terjangkau,
423
00:28:24,953 --> 00:28:26,747
tempat yang tak bisa disentuh.
424
00:28:28,040 --> 00:28:29,750
Kita ke Guadalajara.
425
00:28:33,670 --> 00:28:35,005
Kita sampah di sana.
426
00:28:35,088 --> 00:28:36,840
Kita juga sampah di sini,
427
00:28:36,924 --> 00:28:37,925
Don Neto.
428
00:28:40,928 --> 00:28:42,638
Tentara menyerang kita, lalu?
429
00:28:43,263 --> 00:28:46,058
Tak ada wartawan
yang akan memberitakan itu.
430
00:28:46,141 --> 00:28:48,644
Mereka menyerang
karena kita orang Sinaloa.
431
00:28:49,144 --> 00:28:50,270
Apa di sini tenang?
432
00:28:51,563 --> 00:28:52,898
Semua berbeda di sana.
433
00:28:54,441 --> 00:28:56,443
Ada bank di sana, bisnis besar,
434
00:28:56,526 --> 00:28:58,654
dan konglomerat, orang-orang kaya.
435
00:28:58,737 --> 00:29:02,241
Jika pemerintah kirim tentara,
akan jadi keributan besar.
436
00:29:02,324 --> 00:29:04,117
Jadi berita utama di koran.
437
00:29:06,286 --> 00:29:08,038
Itu satu-satunya cara.
438
00:29:08,413 --> 00:29:09,831
Tapi terserah kau, Boss.
439
00:29:10,374 --> 00:29:12,042
Tahu apa keparat ini?
440
00:29:13,001 --> 00:29:14,378
Dia bukan penyelundup.
441
00:29:14,711 --> 00:29:16,880
- Dia polisi.
- Mantan polisi.
442
00:29:16,964 --> 00:29:18,423
Lebih buruk lagi.
443
00:29:21,009 --> 00:29:22,010
Begini...
444
00:29:22,803 --> 00:29:25,597
Guadalajara masih dikuasai
Naranjo bersaudara.
445
00:29:25,681 --> 00:29:29,685
Kau pikir binatang itu akan membiarkan
kita ke wilayah mereka, Pedro?
446
00:29:29,768 --> 00:29:31,395
Kau adalah Singa Sinaloa.
447
00:29:32,020 --> 00:29:33,522
Pendiri bisnis ini.
448
00:29:34,064 --> 00:29:36,483
Mereka bodoh jika tak mau bernegosiasi.
449
00:29:37,025 --> 00:29:39,403
Mereka akan mentertawakan kita.
450
00:29:39,486 --> 00:29:41,613
Tidak ada yang mentertawakanku.
451
00:29:45,200 --> 00:29:46,451
Pergi ke Guadalajara.
452
00:29:47,119 --> 00:29:48,578
Bicara dengan mereka.
453
00:29:49,079 --> 00:29:50,455
Jika kau gagal...
454
00:29:51,790 --> 00:29:52,874
kau yang tanggung.
455
00:29:54,001 --> 00:29:55,836
Tentu.
456
00:29:56,336 --> 00:29:59,548
Aku butuh orang untuk membantuku.
457
00:29:59,631 --> 00:30:01,008
Dia benar soal itu.
458
00:30:04,261 --> 00:30:05,387
Kau butuh siapa?
459
00:30:05,470 --> 00:30:06,888
Don Neto boleh juga.
460
00:30:07,389 --> 00:30:08,265
Sial.
461
00:30:28,535 --> 00:30:29,786
Minum berapa lagi?
462
00:30:32,914 --> 00:30:33,915
Entahlah.
463
00:30:34,541 --> 00:30:35,917
Itu baru yang keenam.
464
00:30:56,646 --> 00:30:59,608
Aku bisa minum,
tapi tak mau bayiku mirip kau.
465
00:31:00,025 --> 00:31:01,693
Ya, tak ada yang mau itu.
466
00:31:11,078 --> 00:31:12,496
Kenapa menatapku begitu?
467
00:31:14,289 --> 00:31:15,457
Kurasa kau tahu.
468
00:31:17,084 --> 00:31:18,126
Tidak.
469
00:31:19,628 --> 00:31:21,296
Aku tak mau tetap di Fresno.
470
00:31:33,016 --> 00:31:34,142
Aku bosan.
471
00:31:34,893 --> 00:31:35,894
Aku juga.
472
00:31:37,729 --> 00:31:39,064
Jadi, ayo kita ubah...
473
00:31:40,774 --> 00:31:41,608
bersama.
474
00:31:43,068 --> 00:31:44,903
Buktikan kemampuan dirimu.
475
00:31:45,821 --> 00:31:46,822
Kau yakin siap?
476
00:31:47,864 --> 00:31:48,782
Kau juga, 'kan?
477
00:31:51,076 --> 00:31:54,329
Ambil dinas di Meksiko, Kiki.
Buktikan mereka salah.
478
00:31:57,958 --> 00:31:58,959
Kau bagaimana?
479
00:32:00,669 --> 00:32:03,880
Harus kucek, tapi aku yakin
bisa melahirkan di Meksiko.
480
00:32:04,339 --> 00:32:05,173
Benar.
481
00:32:23,233 --> 00:32:24,276
Paspor?
482
00:32:31,491 --> 00:32:33,034
Selamat Datang di Meksiko.
483
00:32:52,179 --> 00:32:53,972
Aku membawa itu untuk kita.
484
00:32:55,849 --> 00:32:57,851
Ambil yang tidak kubutuhkan.
485
00:33:09,070 --> 00:33:10,822
Kau pasti merasa kau pintar
486
00:33:10,906 --> 00:33:13,158
karena merayu Pedro untuk mendukungmu.
487
00:33:14,910 --> 00:33:16,745
Biar kujelaskan cara kerjanya.
488
00:33:17,287 --> 00:33:21,124
Naranjo bersaudara ini adalah saingan.
489
00:33:21,208 --> 00:33:23,710
Mereka tak peduli dengan "Singa Sinaloa".
490
00:33:23,793 --> 00:33:25,504
Mereka tak peduli kepadamu.
491
00:33:27,047 --> 00:33:30,467
Kuanggap ini liburan ke Guadalajara.
Ini akan menyenangkan.
492
00:33:31,009 --> 00:33:32,636
Aku bukan bagian rencanamu.
493
00:33:33,970 --> 00:33:36,056
Aku akan mengatur pertemuan kalian,
494
00:33:36,139 --> 00:33:38,808
lalu aku akan duduk dan melihatmu gagal.
495
00:33:40,894 --> 00:33:41,937
Mengerti?
496
00:33:43,355 --> 00:33:44,898
Ya, aku mengerti.
497
00:33:45,524 --> 00:33:46,441
Satu lagi.
498
00:33:47,400 --> 00:33:49,945
Sikap menjilatmu? Efeknya bisa dua.
499
00:33:50,570 --> 00:33:54,282
Kau membuat malu Pedro,
membuatnya terlihat lemah?
500
00:33:54,741 --> 00:33:56,743
Dia akan menghancurkanmu.
501
00:33:57,911 --> 00:33:59,538
Itu berlaku untukmu juga.
502
00:35:06,354 --> 00:35:07,397
Pergilah.
503
00:35:10,191 --> 00:35:11,276
Ada apa?
504
00:35:13,278 --> 00:35:14,112
Rafa!
505
00:35:15,447 --> 00:35:17,532
Begitu selesai, langsung ke hotel.
506
00:35:18,617 --> 00:35:19,451
Baik.
507
00:35:19,868 --> 00:35:20,702
Saudara.
508
00:35:22,078 --> 00:35:23,079
Ini serius.
509
00:35:23,830 --> 00:35:24,664
Baiklah.
510
00:35:28,376 --> 00:35:30,795
Dia mencari pembimbing kejuruan atau apa?
511
00:35:59,699 --> 00:36:00,950
Aku mau beli minuman.
512
00:36:05,497 --> 00:36:06,331
Ya.
513
00:36:10,043 --> 00:36:10,877
Ya.
514
00:36:12,087 --> 00:36:12,921
Sempurna.
515
00:36:13,630 --> 00:36:15,340
Ya, Pak. Sama-sama.
516
00:36:17,092 --> 00:36:18,301
Ada dua kamar?
517
00:36:18,885 --> 00:36:19,844
Berapa lama?
518
00:36:21,012 --> 00:36:23,056
Tanpa batas.
519
00:36:41,366 --> 00:36:42,200
Don Neto.
520
00:36:44,327 --> 00:36:46,579
Aku kaget mendengar kau ada di kota.
521
00:36:47,372 --> 00:36:48,665
Ini trip mendadak.
522
00:36:50,375 --> 00:36:52,127
Mengasuh anak ini.
523
00:36:56,715 --> 00:36:57,924
Bagaimana saudaramu?
524
00:36:58,800 --> 00:36:59,884
Semuanya baik.
525
00:37:03,930 --> 00:37:05,348
Aku dengar soal tentara.
526
00:37:08,768 --> 00:37:10,937
Mereka membakar barang lagi, 'kan?
527
00:37:12,313 --> 00:37:13,440
Sayang sekali.
528
00:37:17,026 --> 00:37:20,280
Jika mau membunuh tikus,
kau harus masuk ke got.
529
00:37:21,197 --> 00:37:22,365
Benar?
530
00:37:23,950 --> 00:37:24,784
Tentu saja.
531
00:37:25,535 --> 00:37:28,496
Aku kemari untuk memperkenalkanmu
kepada orang ini.
532
00:37:29,456 --> 00:37:31,499
Dia punya proposal untukmu.
533
00:37:32,667 --> 00:37:35,670
- Proposal? Sepertinya menarik.
- Ya.
534
00:37:36,629 --> 00:37:37,839
Mari kita dengarkan.
535
00:37:39,007 --> 00:37:41,551
Setelah kekacauan yang terjadi
di Sinaloa...
536
00:37:42,510 --> 00:37:45,764
sebuah peluang lahir
untuk organisasi kami.
537
00:37:46,347 --> 00:37:47,807
Kami mencari kemitraan.
538
00:37:49,184 --> 00:37:50,727
- Mitra?
- Ya.
539
00:37:51,519 --> 00:37:53,646
Sekarang, aku tertarik.
540
00:37:54,439 --> 00:37:55,815
Ini sangat mudah.
541
00:37:56,483 --> 00:37:57,442
Pada dasarnya,
542
00:37:57,984 --> 00:38:01,571
kami memindahkan
operasi penanaman di sini.
543
00:38:02,197 --> 00:38:03,823
Kami pindah ke Guadalajara.
544
00:38:03,907 --> 00:38:07,702
Yang kami butuhkan darimu
adalah perlindungan polisi.
545
00:38:09,829 --> 00:38:11,331
Kami urus semuanya,
546
00:38:12,123 --> 00:38:14,959
buruh, distribusi, semua biaya,
547
00:38:15,543 --> 00:38:20,298
dan kami bersedia
membagi keuntungan 50:50.
548
00:38:30,391 --> 00:38:31,226
Baiklah.
549
00:38:33,102 --> 00:38:33,978
Maksudku...
550
00:38:34,646 --> 00:38:36,981
Kami paling cocok mengembangkan ini.
551
00:38:38,525 --> 00:38:40,443
Lihat keparat ini.
552
00:38:42,695 --> 00:38:46,741
Bagaimana jika keuntungannya
kita bagi 60:40?
553
00:38:48,743 --> 00:38:50,036
Tidak, tunggu.
554
00:38:50,453 --> 00:38:51,955
Kalau 70:30?
555
00:38:53,122 --> 00:38:53,957
Tidak.
556
00:38:54,666 --> 00:38:55,750
Kalau 80:2?
557
00:38:57,669 --> 00:38:58,711
Tidak.
558
00:38:59,337 --> 00:39:00,630
Kalau 90:0?
559
00:39:02,549 --> 00:39:04,384
Ini tawaran terakhirku.
560
00:39:05,093 --> 00:39:07,971
Kau tak dapat apa-apa
dan enyah dari kotaku.
561
00:39:11,975 --> 00:39:13,017
Mitra?
562
00:39:17,063 --> 00:39:19,107
Apa pria ini serius?
563
00:39:21,317 --> 00:39:23,945
Kalian punya banyak wanita
di Sinaloa, 'kan?
564
00:39:24,028 --> 00:39:26,281
Karena semua orang akan kelaparan,
565
00:39:26,865 --> 00:39:28,658
kirim kemari yang tercantik.
566
00:39:28,741 --> 00:39:30,410
Kami akan carikan pekerjaan.
567
00:39:38,459 --> 00:39:42,005
Bilang ke Singa
kami mentertawakannya di Guadalajara.
568
00:39:42,088 --> 00:39:42,922
"Kemitraan".
569
00:39:43,464 --> 00:39:45,592
Aku punya proposal lain untukmu.
570
00:39:48,845 --> 00:39:50,471
Kenapa kau ini?
571
00:39:55,560 --> 00:39:57,353
Apa kau gila, Keparat?
572
00:39:57,437 --> 00:40:00,106
Tempat ini segera dipenuhi polisi korup,
573
00:40:00,189 --> 00:40:02,400
kita akan dibakar oleh saudaranya.
574
00:40:03,610 --> 00:40:04,444
Rafa.
575
00:40:05,945 --> 00:40:06,779
Cepat.
576
00:40:07,238 --> 00:40:08,865
Kau gila.
577
00:40:08,948 --> 00:40:10,283
Persetan kalian.
578
00:40:11,367 --> 00:40:12,201
Ayolah.
579
00:40:12,869 --> 00:40:13,703
Tunjukkan.
580
00:40:14,120 --> 00:40:15,455
Tunjukkan kepadaku.
581
00:40:18,750 --> 00:40:21,169
Aku bicara dengan geolognya,
dia bilang...
582
00:40:22,921 --> 00:40:23,755
di sini.
583
00:40:26,841 --> 00:40:27,675
Serius?
584
00:40:27,759 --> 00:40:29,761
Lebih dekat dari dugaan kita.
585
00:40:29,844 --> 00:40:31,179
Kita tinggal menggali.
586
00:40:35,558 --> 00:40:38,061
Hei, sesuai rencana.
587
00:40:42,523 --> 00:40:45,318
KONSULAT AMERIKA SERIKAT
GUADALAJARA
588
00:40:52,075 --> 00:40:55,078
Aku Kiki Camarena.
Aku mencari Jaime Kuykendall.
589
00:40:55,411 --> 00:40:58,247
- Pak Kuykendall ada di belakang.
- Terima kasih.
590
00:41:08,591 --> 00:41:10,843
- Agen Camarena.
- Ya, Pak.
591
00:41:11,511 --> 00:41:13,262
Jaime, Jaime Kuykendall.
592
00:41:13,346 --> 00:41:15,765
- Halo.
- Selamat datang di Guadalajara.
593
00:41:15,848 --> 00:41:17,767
- Terima kasih, Pak.
- Ayo masuk.
594
00:41:19,519 --> 00:41:20,979
Bagaimana perjalananmu?
595
00:41:21,062 --> 00:41:22,438
Agak lama, Pak.
596
00:41:22,522 --> 00:41:25,358
Punya anak enam tahun tak membantu.
597
00:41:28,486 --> 00:41:31,447
Tapi aku tak sabar untuk memulai.
598
00:41:32,657 --> 00:41:34,867
Sepertinya kau bicara bahasa Spanyol.
599
00:41:34,951 --> 00:41:35,827
Ya...
600
00:41:35,910 --> 00:41:39,038
Kulit gelap ini bukan dari matahari.
Aku lahir begini.
601
00:41:39,455 --> 00:41:42,125
Bagaimana kejadiannya
dengan polisi di Fresno?
602
00:41:43,459 --> 00:41:44,752
Seperti yang diduga.
603
00:41:46,337 --> 00:41:48,089
Istriku dari Chiapas,
604
00:41:48,756 --> 00:41:50,758
tapi kami lebih suka di sini.
605
00:41:51,634 --> 00:41:53,177
Kau juga akan begitu.
606
00:41:53,261 --> 00:41:56,472
Sebenarnya,
kantor ini butuh orang sepertimu.
607
00:41:56,556 --> 00:41:59,934
Jangan salah paham,
Agen Knapp dan Sears adalah agen kuat,
608
00:42:00,476 --> 00:42:03,646
tapi warna kulit mereka
menghambat tugas di sini.
609
00:42:03,730 --> 00:42:04,647
Aku tahu.
610
00:42:04,731 --> 00:42:07,859
Informan mungkin merasa sedikit lebih aman
611
00:42:07,942 --> 00:42:10,611
- berbicara dengan orang Meksiko.
- Kau paham?
612
00:42:11,946 --> 00:42:16,159
Nenekku berasal dari Guadalajara
dan aku sering kemari saat kecil.
613
00:42:17,035 --> 00:42:20,121
Aparat Meksiko amat korup,
tapi tak ada pilihan lain.
614
00:42:20,204 --> 00:42:22,248
Kami bekerja bersama mereka.
615
00:42:22,832 --> 00:42:24,959
Maksudku, kami tetap berusaha.
616
00:42:25,043 --> 00:42:25,918
Benar.
617
00:42:26,669 --> 00:42:29,213
Pak, ada kasus yang harus kutangani?
618
00:42:36,345 --> 00:42:40,558
Lebih baik berpikir tentang ini
sebagai lebih ke arah...
619
00:42:41,184 --> 00:42:43,061
tugas pengumpulan data.
620
00:42:43,561 --> 00:42:47,065
Alih-alih tugas
penegakan hukum tradisional.
621
00:42:47,607 --> 00:42:49,984
Kita tak bisa menangkap siapa pun.
622
00:42:50,401 --> 00:42:51,652
Kita tak diizinkan.
623
00:42:52,403 --> 00:42:56,783
Kita mengumpulkan petunjuk
lalu dikirim ke agen di utara.
624
00:42:59,452 --> 00:43:00,745
Seperti siskamling.
625
00:43:03,206 --> 00:43:04,832
Kami berusaha semampunya.
626
00:43:06,125 --> 00:43:08,377
Tidak, aku mengerti, Pak. Maaf...
627
00:43:08,461 --> 00:43:11,506
Aku mengerti
jika ini soal pengumpulan data,
628
00:43:11,923 --> 00:43:13,925
maka aku siap mendukung.
629
00:43:14,342 --> 00:43:15,384
Bagus.
630
00:43:15,468 --> 00:43:17,470
Kita ke Camelo pukul 17.00.
631
00:43:17,553 --> 00:43:20,056
Itu bar di seberang jalan. Kau harus ikut.
632
00:43:20,348 --> 00:43:21,349
Kau dari gurun.
633
00:43:22,934 --> 00:43:24,393
Saatnya bertemu ular.
634
00:43:40,201 --> 00:43:42,495
Direktorat Keamanan Federal! Berlutut!
635
00:43:43,246 --> 00:43:44,914
Angkat tangan!
636
00:43:45,289 --> 00:43:46,124
Halo.
637
00:43:46,541 --> 00:43:48,000
Jangan berbuat bodoh.
638
00:43:48,084 --> 00:43:48,918
Baik.
639
00:43:50,294 --> 00:43:51,129
Geledah.
640
00:43:55,174 --> 00:43:56,008
Ayo pergi.
641
00:44:02,515 --> 00:44:05,309
Si Gendut tertangkap
saat hendak ke luar kota.
642
00:44:05,393 --> 00:44:07,562
Kita akan dibunuh, itu salahmu.
643
00:44:07,687 --> 00:44:09,647
Ayo pergi, berhenti bicara.
644
00:44:30,751 --> 00:44:32,086
Aku polisi juga.
645
00:44:33,880 --> 00:44:34,964
Dahulu.
646
00:44:36,465 --> 00:44:38,134
Polisi negara bagian.
647
00:44:39,010 --> 00:44:41,846
Dahulu aku biasa patroli malam hari
di Sinaloa.
648
00:44:42,847 --> 00:44:43,890
Suatu malam...
649
00:44:44,348 --> 00:44:47,727
aku bertemu pria pemotong tunas
di ladang.
650
00:44:50,146 --> 00:44:51,355
Pria malang.
651
00:44:52,440 --> 00:44:55,276
Mencuri dari pria yang tak punya ampun.
652
00:44:56,694 --> 00:44:58,112
Sama sepertimu,
653
00:44:58,946 --> 00:45:01,782
mereka memintaku melenyapkannya.
654
00:45:02,533 --> 00:45:03,868
Tahu yang kulakukan?
655
00:45:05,995 --> 00:45:08,497
Aku mengantarnya ke tepi gurun
656
00:45:09,749 --> 00:45:12,543
Kutarik keluar dari mobil
dan menyuruhnya lari.
657
00:45:14,462 --> 00:45:17,006
Aku menyuruhnya lari
hingga matahari terbit.
658
00:45:19,717 --> 00:45:20,801
Orang itu...
659
00:45:21,344 --> 00:45:23,471
adalah saudara seorang polisi.
660
00:45:26,057 --> 00:45:27,308
Dia baru memulai.
661
00:45:28,476 --> 00:45:29,810
Namanya "El Azul".
662
00:45:36,901 --> 00:45:39,695
Tapi kalian memanggilnya
dengan nama lain, 'kan?
663
00:45:41,239 --> 00:45:43,491
Kurasa kalian memanggilnya "Komandan".
664
00:45:47,203 --> 00:45:48,371
Bawa aku kepadanya.
665
00:45:50,414 --> 00:45:52,959
Atau kita lihat
apa nasib kalian sepertiku.
666
00:46:01,092 --> 00:46:06,222
Kita punya dua wiski, tiga libre Kuba,
dan cinco cervezas.
667
00:46:06,305 --> 00:46:09,934
Kau mentraktir minuman semalaman,
berharap mereka membalasnya?
668
00:46:10,017 --> 00:46:11,978
Makin mabuk, makin melantur.
669
00:46:13,521 --> 00:46:14,355
Dengar...
670
00:46:14,939 --> 00:46:17,775
polisi Meksiko yang mabuk
mudah membeberkan info.
671
00:46:19,819 --> 00:46:20,778
Aku saja.
672
00:46:30,788 --> 00:46:32,206
Kau baru di sini, ya?
673
00:46:33,416 --> 00:46:34,375
Baru datang.
674
00:46:35,876 --> 00:46:37,086
Selamat datang.
675
00:46:39,213 --> 00:46:40,172
Sedang bertugas?
676
00:46:41,716 --> 00:46:43,301
Semuanya di sini bertugas.
677
00:46:44,552 --> 00:46:45,469
Kiki Camarena.
678
00:46:46,012 --> 00:46:46,929
Sammy Álvarez.
679
00:46:47,013 --> 00:46:48,806
- Mereka semua polisi?
- Ya.
680
00:46:49,598 --> 00:46:52,810
Yang berseragam itu
polisi kota Guadalajara.
681
00:46:53,394 --> 00:46:55,187
Bisa dibilang, bajingan lokal.
682
00:46:55,771 --> 00:46:57,231
Yang biru...
683
00:46:57,315 --> 00:46:59,317
dari Kepolisian Jalisco.
684
00:47:00,067 --> 00:47:01,694
Itu adalah Kaptenku.
685
00:47:02,945 --> 00:47:04,780
Polisi peradilan?
686
00:47:05,197 --> 00:47:07,700
Dua meja di belakang, Federal.
687
00:47:08,284 --> 00:47:11,287
Yang bicara dengan atasanmu,
itu Komandan Rojas.
688
00:47:11,996 --> 00:47:14,707
Yang di sebelahnya
adalah Komandan Mendez.
689
00:47:15,541 --> 00:47:17,626
Kalian suka mentraktir, 'kan?
690
00:47:19,086 --> 00:47:20,671
Itu cara Amerika.
691
00:47:21,630 --> 00:47:23,841
- Apa kau mau?
- Tentu, sama denganmu.
692
00:48:09,428 --> 00:48:10,679
Komandan.
693
00:48:11,305 --> 00:48:14,517
- Komandan, selamat malam.
- Selamat malam, Semua.
694
00:48:15,643 --> 00:48:17,353
- Selamat malam.
- Malam.
695
00:48:23,859 --> 00:48:24,902
Tomás.
696
00:48:26,278 --> 00:48:27,488
Siapa mereka?
697
00:48:27,780 --> 00:48:30,616
Dia yang menyelamatkan saudaramu
saat di Sinaloa.
698
00:48:31,534 --> 00:48:34,078
Mungkin kau mau bicara
sebelum kami bunuh.
699
00:48:34,161 --> 00:48:35,371
Ide bagus.
700
00:48:37,456 --> 00:48:40,668
Hanya saja aku tak punya
saudara laki-laki, Bodoh.
701
00:48:41,252 --> 00:48:42,920
Kami punya tawaran.
702
00:48:43,462 --> 00:48:45,089
Ini tawaran dari mereka...
703
00:48:45,172 --> 00:48:47,758
Aku tak bersama mereka. Agar jelas saja.
704
00:48:48,634 --> 00:48:50,678
Mereka bilang kau punya tawaran.
705
00:48:50,761 --> 00:48:54,432
Kudengar kau menemui Hernan Naranjo
dan itu gagal.
706
00:48:54,974 --> 00:48:57,977
Kesepakatanku hanya untukmu, Komandan.
707
00:48:58,602 --> 00:48:59,979
Bukan dengan Naranjo.
708
00:49:00,521 --> 00:49:01,981
Penawaranku di tas itu.
709
00:49:08,195 --> 00:49:11,824
Ini barang baru kami.
Jauh lebih kuat daripada milikmu.
710
00:49:13,200 --> 00:49:14,285
Jesus!
711
00:49:14,452 --> 00:49:16,245
Beri aku satu kilogram.
712
00:49:20,499 --> 00:49:22,251
Beratnya sama, bagaimana?
713
00:49:22,376 --> 00:49:24,086
Katakan. Cepat.
714
00:49:24,587 --> 00:49:27,214
Aku membuat pejantannya.
715
00:49:27,298 --> 00:49:29,967
Jantan akan menyerbuki betina.
716
00:49:30,050 --> 00:49:31,469
Jadi, tak ada biji.
717
00:49:31,552 --> 00:49:36,432
Ganjamu dipenuhi batang dan biji
yang tak bisa diisap.
718
00:49:37,016 --> 00:49:38,434
Tak banyak makan tempat.
719
00:49:38,517 --> 00:49:41,729
Kami bisa angkut lebih banyak
dengan jumlah truk sama.
720
00:49:42,563 --> 00:49:43,898
Aku butuh rekan.
721
00:49:44,482 --> 00:49:46,692
Aku tawarkan 50 persen. Bagaimana?
722
00:49:47,693 --> 00:49:48,819
Kau sebut ini apa?
723
00:49:51,530 --> 00:49:53,157
Tak berbiji.
724
00:49:55,117 --> 00:49:56,410
Di mana keparat itu?
725
00:50:00,289 --> 00:50:02,708
Ini keparat yang membunuh saudaraku?
726
00:50:02,791 --> 00:50:04,376
- Tenang.
- Persetan!
727
00:50:04,460 --> 00:50:06,962
Jelaskan kenapa keparat ini
masih bernapas?
728
00:50:07,046 --> 00:50:09,381
Bajingan ini mati sekarang!
729
00:50:12,927 --> 00:50:14,094
Taruh pistolnya.
730
00:50:16,222 --> 00:50:17,348
Turunkan.
731
00:50:27,024 --> 00:50:29,026
Dia baru saja membunuh saudaraku!
732
00:50:32,821 --> 00:50:34,156
Kau harus memaafkanku.
733
00:50:36,575 --> 00:50:38,452
Tapi aku harus menjaga rekanku.
734
00:50:43,457 --> 00:50:45,960
Tangkap mereka! Tomás, urus ini.
735
00:50:51,882 --> 00:50:52,716
Kau?
736
00:50:53,384 --> 00:50:55,386
Kau bilang tak bersama mereka?
737
00:50:56,303 --> 00:50:58,639
Tunggu. Dia bersama kami.
738
00:50:58,722 --> 00:51:00,975
- Itu lelucon.
- Ya.
739
00:51:01,767 --> 00:51:03,435
Dia tadi ragu.
740
00:51:10,818 --> 00:51:11,860
Itu bagus.
741
00:51:14,613 --> 00:51:16,615
Kirim uangku tiap bulan.
742
00:51:17,783 --> 00:51:19,994
Kurasa butuh waktu...
743
00:51:20,536 --> 00:51:21,537
agar bisa tumbuh.
744
00:51:21,787 --> 00:51:22,955
- Ya.
- Ya.
745
00:51:24,373 --> 00:51:25,207
Baik.
746
00:51:27,501 --> 00:51:30,546
Bulan pertama milik Naranjo.
747
00:51:34,466 --> 00:51:35,509
Terima kasih.
748
00:51:45,144 --> 00:51:47,479
Pamanku dari Kepolisian Jalisco.
749
00:51:48,105 --> 00:51:51,775
Suatu hari dia mengajakku ke rumahnya,
membawa uang,
750
00:51:52,318 --> 00:51:54,278
dan dia mulai menghitungnya.
751
00:51:55,237 --> 00:51:56,822
Tiba-tiba dia berkata...
752
00:51:57,906 --> 00:52:00,409
bahwa aku juga polisi.
753
00:52:00,492 --> 00:52:05,080
Pasti karena aku membantu orang
keluar dari masalah.
754
00:52:05,164 --> 00:52:07,708
Sebagai gantinya, dia memberiku pekerjaan.
755
00:52:08,417 --> 00:52:10,127
Setidaknya kau bekerja.
756
00:52:10,794 --> 00:52:13,005
Dia ambil 10 persen gajiku.
757
00:52:13,088 --> 00:52:15,674
Pamanmu orang yang baik.
758
00:52:24,975 --> 00:52:26,143
Siapa mereka?
759
00:52:26,226 --> 00:52:27,561
Sang Monster.
760
00:52:29,229 --> 00:52:30,230
Tiga wiski.
761
00:52:30,314 --> 00:52:32,149
- Baik, Pak.
- Terima kasih.
762
00:52:34,068 --> 00:52:36,362
Mereka adalah DFS.
763
00:52:36,987 --> 00:52:38,822
Direksi Keamanan Federal.
764
00:52:39,698 --> 00:52:43,494
Mereka seperti KGB dan Gestapo
yang digabung menjadi satu.
765
00:52:45,204 --> 00:52:47,289
- Kurasa tak perlu minuman.
- Tidak.
766
00:52:47,831 --> 00:52:49,667
Mereka dapat dari CIA.
767
00:52:50,959 --> 00:52:51,960
Ya.
768
00:52:52,044 --> 00:52:55,047
Kami menghindari mereka.
Mereka melakukan hal sama.
769
00:52:55,297 --> 00:52:56,757
Itu kesepakatan kami.
770
00:52:58,217 --> 00:53:00,177
Benar. Aku paham.
771
00:53:01,011 --> 00:53:02,596
Bukan urusan kita.
772
00:53:02,680 --> 00:53:04,390
Kita cuma mentraktir minum.
773
00:53:04,932 --> 00:53:06,058
Kau cepat belajar.
774
00:53:40,509 --> 00:53:41,343
Hei.
775
00:53:41,719 --> 00:53:43,512
- Bisa ambilkan satu?
- Ya.
776
00:53:46,390 --> 00:53:47,266
Terima kasih.
777
00:53:49,184 --> 00:53:50,769
Ada darah di sepatumu.
778
00:54:36,273 --> 00:54:37,274
Ini dia.
779
00:54:38,567 --> 00:54:39,651
Ini gurun.
780
00:54:40,194 --> 00:54:42,112
Tapi banyak air di bawahnya.
781
00:54:42,821 --> 00:54:46,366
Cukup untuk menanam ganja
yang bisa diisap AS selama setahun.
782
00:54:46,909 --> 00:54:48,660
Kau belajar di kuliah?
783
00:54:50,496 --> 00:54:51,497
Hei.
784
00:54:54,500 --> 00:54:57,336
Ucapannya tadi benar? Dia tak membual?
785
00:54:58,086 --> 00:54:59,713
Ya. Itu kesayangannya.
786
00:55:01,173 --> 00:55:03,008
Kalau begitu, dia cerdas!
787
00:55:04,885 --> 00:55:06,553
Itu sebabnya kau membawanya.
788
00:55:07,888 --> 00:55:10,516
Kita mulai saling memahami, Don Neto.
789
00:55:14,978 --> 00:55:18,941
Jika kalian punya rumput ajaib itu,
kenapa tak menanamnya di rumah?
790
00:55:19,358 --> 00:55:20,234
Tidak bisa.
791
00:55:21,109 --> 00:55:23,070
Tak bisa tumbuh dekat ganja lain.
792
00:55:23,862 --> 00:55:25,823
Keturunannya akan terkontaminasi.
793
00:55:26,698 --> 00:55:28,325
Agar tanaman ini tumbuh...
794
00:55:28,784 --> 00:55:30,035
harus tumbuh sendiri.
795
00:55:33,413 --> 00:55:34,581
Aviles?
796
00:55:35,874 --> 00:55:37,751
Apa pendapatnya soal ini?
797
00:55:38,794 --> 00:55:40,420
Entahlah. Menurutmu?
798
00:55:41,713 --> 00:55:44,216
Menjadi penyelundup terbesar di Meksiko?
799
00:55:45,217 --> 00:55:46,885
Kurasa dia akan menyukainya.
800
00:55:47,928 --> 00:55:49,972
Dia sepertinya menyukai itu.
801
00:55:52,558 --> 00:55:53,600
Lalu kenapa aku?
802
00:55:55,686 --> 00:55:56,770
Aku punya rencana.
803
00:55:57,271 --> 00:55:58,730
Aku tak meragukannya.
804
00:55:59,398 --> 00:56:01,608
Apa pun itu, kau tetaplah gila.
805
00:56:02,901 --> 00:56:06,446
Tapi mungkin kau lebih paham bisnis ini
daripada yang kukira.
806
00:56:08,699 --> 00:56:10,951
Tidak, aku tak tertarik di bisnismu...
807
00:56:13,912 --> 00:56:17,124
Yang kulakukan di sini
adalah membangun kekaisaran.
808
00:56:19,148 --> 00:56:21,148
Uploaded by ichemicalwolf
809
00:57:22,105 --> 00:57:24,441
Terjemahan subtitle oleh Saverin Punkas
55152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.