All language subtitles for Narcos.Mexico.S01E01.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,465 --> 00:00:09,468 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,345 --> 00:00:13,889 DRAMATISASI INI DIANGKAT DARI KEJADIAN NYATA 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,392 TOKOH, BISNIS, PERISTIWA, DAN LOKASI TELAH DISAMARKAN. 4 00:00:18,769 --> 00:00:20,562 Aku akan menceritakan sesuatu. 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,651 Namun aku akan jujur. Kisah ini tak berakhir bahagia. 6 00:00:29,112 --> 00:00:31,990 Kenyataannya, tak memiliki akhir sama sekali. 7 00:00:35,160 --> 00:00:37,621 Ini tentang sekelompok institusi, 8 00:00:37,704 --> 00:00:39,373 yang seharusnya kau percaya, 9 00:00:40,290 --> 00:00:42,334 bersatu dan memulai perang. 10 00:00:45,587 --> 00:00:48,131 Bukan perang yang kau bayangkan, 11 00:00:48,215 --> 00:00:51,552 perang dengan tank, pesawat, pasukan, dan semacamnya. 12 00:00:51,635 --> 00:00:53,887 Ini tentang perang narkoba. 13 00:00:58,850 --> 00:01:00,936 Perang yang mudah dilupakan terjadi 14 00:01:01,603 --> 00:01:04,565 sampai kau menyadari 30 tahun terakhir di Meksiko, 15 00:01:05,148 --> 00:01:06,733 500.000 orang terbunuh 16 00:01:09,403 --> 00:01:10,904 dan masih akan bertambah. 17 00:01:14,992 --> 00:01:18,078 Banyak orang tak mau mendengar cerita ini. 18 00:01:20,038 --> 00:01:21,999 Mereka ingin melupakannya. 19 00:01:23,250 --> 00:01:24,876 Persetan dengan itu. 20 00:01:26,211 --> 00:01:27,254 Itu terjadi. 21 00:01:38,682 --> 00:01:41,893 Aku tak bisa menyebutkan masa saat perang itu berakhir. 22 00:01:43,729 --> 00:01:46,231 Aku bahkan tak tahu jika itu akan berakhir. 23 00:01:48,859 --> 00:01:51,361 Namun, aku bisa menceritakan permulaannya. 24 00:01:52,904 --> 00:01:55,616 Setidaknya saat sadar bahwa kini kita terlibat. 25 00:01:58,994 --> 00:02:02,706 Terkadang, kau butuh seseorang untuk membangunkanmu 26 00:02:03,081 --> 00:02:05,083 dan mengabari saat perang dimulai. 27 00:02:10,255 --> 00:02:11,340 Dalam kisah ini, 28 00:02:13,050 --> 00:02:14,301 nama pria itu 29 00:02:14,593 --> 00:02:16,136 adalah Kiki Camarena. 30 00:03:50,272 --> 00:03:51,481 Kau mengisap ganja? 31 00:03:51,565 --> 00:03:53,066 Kurasa itu tak masalah. 32 00:03:54,484 --> 00:03:55,902 Sudah ada yang legal. 33 00:03:56,570 --> 00:03:59,573 Aku tak sependapat, tapi itu bukan keputusanku. 34 00:04:00,449 --> 00:04:03,744 Mereka bilang itu narkoba pintu gerbang dan memang benar. 35 00:04:03,827 --> 00:04:05,829 Seperti itu dalam kisah ini. 36 00:04:06,371 --> 00:04:10,041 Jika mengisap ganja di akhir tahun '70-an, sadar atau tidak, 37 00:04:10,125 --> 00:04:13,837 ganja itu mungkin tumbuh di tempat yang sama dengan kisah kami. 38 00:04:13,920 --> 00:04:15,046 Sinaloa. 39 00:04:15,589 --> 00:04:19,634 Kaki Ketiga yang mereka sebut Segitiga Emas Meksiko. 40 00:04:19,718 --> 00:04:22,512 Tempat lahirnya penyelundupan ganja Meksiko 41 00:04:23,054 --> 00:04:25,056 dan orang-orang yang mengaturnya. 42 00:04:26,308 --> 00:04:29,770 Dengan ladangnya yang subur, bukit dengan bunga opium, 43 00:04:30,479 --> 00:04:32,314 dan mariyuana Meksiko, 44 00:04:32,397 --> 00:04:33,607 bagi pengisap ganja, 45 00:04:33,690 --> 00:04:36,693 dan penjahat Sinaloa yang beroperasi di sana, 46 00:04:36,777 --> 00:04:38,862 itu bagaikan Taman Eden. 47 00:05:26,326 --> 00:05:28,078 Bagaimana kabarmu? 48 00:05:28,620 --> 00:05:31,248 Bagaimana keadaan di tanah masa depan? 49 00:05:33,792 --> 00:05:36,962 Tertawalah, tapi masa depan mendatangi kita. 50 00:05:37,045 --> 00:05:38,463 Bahkan di sini, Sinaloa. 51 00:05:38,713 --> 00:05:40,382 Lihatlah, murid baruku. 52 00:05:40,465 --> 00:05:42,926 Inilah masa depan yang nyata. 53 00:05:43,426 --> 00:05:45,804 Baik, Tuan Putri. Apa ini siap dipanen? 54 00:05:48,098 --> 00:05:49,975 Tidak, terlalu muda. 55 00:05:50,058 --> 00:05:52,435 - Setidaknya seminggu lagi. - Menurutmu? 56 00:06:02,195 --> 00:06:03,113 Dia benar. 57 00:06:03,613 --> 00:06:04,698 Dia bekas muridku. 58 00:06:04,781 --> 00:06:09,452 Tapi apa kau percaya, kini dia menanam ganja di rumah kaca? 59 00:06:09,536 --> 00:06:11,663 Kau seperti penjual bunga. 60 00:06:11,997 --> 00:06:14,040 Nak, kau akan terlambat. 61 00:06:14,124 --> 00:06:15,041 Cepat pergi. 62 00:06:15,125 --> 00:06:16,626 Pergilah, Tuan Putri. 63 00:06:18,712 --> 00:06:20,589 - Kalian dengar dia. - Ya, Pak. 64 00:06:21,298 --> 00:06:23,508 Seminggu lagi sebelum dipetik. 65 00:06:26,428 --> 00:06:27,971 Kenapa kau kemari? 66 00:06:28,054 --> 00:06:30,515 Kau keluar untuk mencari udara segar? 67 00:06:31,725 --> 00:06:33,560 Panen yang baru perlu jeda. 68 00:06:34,019 --> 00:06:35,896 Mau pinjam kipas angin... 69 00:06:45,322 --> 00:06:46,615 Ayo, Rafa! 70 00:06:47,115 --> 00:06:47,949 Andrea! 71 00:06:48,033 --> 00:06:49,868 Bunyikan belnya! 72 00:07:05,800 --> 00:07:07,802 Tidak ada hal yang abadi. 73 00:07:08,678 --> 00:07:11,181 Saat pemerintah di Mexico City tahu 74 00:07:11,264 --> 00:07:14,851 petani Sinaloa menjadi kaya karena mengirim ganja ke utara, 75 00:07:15,393 --> 00:07:17,395 mereka memutuskan untuk bertindak. 76 00:07:17,729 --> 00:07:19,731 Mereka sebut Operasi Condor. 77 00:07:19,814 --> 00:07:22,734 Itu kode nama untuk invasi pemerintah Sinaloa, 78 00:07:23,526 --> 00:07:27,030 misi pencarian dan penghancuran perdagangan narkoba. 79 00:07:27,822 --> 00:07:29,199 Tujuan para tentara? 80 00:07:29,282 --> 00:07:32,661 Membakar apa pun yang mereka lihat, menangkap penyelundup, 81 00:07:33,244 --> 00:07:36,665 dan mengingatkan orang di sana soal penguasa sebenarnya. 82 00:07:48,218 --> 00:07:50,345 Hati-hati! 83 00:08:41,146 --> 00:08:42,772 Kami tentara nasional. 84 00:08:42,856 --> 00:08:46,609 Kami mau membebaskanmu dari penyelundup Sinaloa 85 00:08:46,693 --> 00:08:50,196 yang sudah terlalu lama menentang pemerintah federal. 86 00:08:50,280 --> 00:08:52,323 Keluar dan angkat tanganmu, 87 00:08:52,407 --> 00:08:54,534 atau kami masuk secara paksa. 88 00:08:55,160 --> 00:08:57,537 - Keluar, Rafa! - Mereka akan membunuhku. 89 00:08:57,620 --> 00:09:00,040 Kita semua akan mati jika kau tak keluar. 90 00:09:22,937 --> 00:09:27,358 Saat kusuruh, tembak pintunya. Aku mau mereka tahu kita di sini, paham? 91 00:09:27,442 --> 00:09:29,235 Kerja bagus, Komandan. 92 00:09:29,319 --> 00:09:32,363 Akan kukeluarkan dia yang kau cari, Rafa Quintero. 93 00:09:32,447 --> 00:09:33,948 Tunggu! Siapa kau? 94 00:09:35,241 --> 00:09:36,951 - Siapa aku? - Ya, kau? 95 00:09:37,535 --> 00:09:40,663 Miguel Ángel Félix Gallardo. Polisi Bagian Sinaloa. 96 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Siap membantumu. 97 00:09:42,415 --> 00:09:44,959 Kau sadar berada di tengah-tengah operasi? 98 00:09:47,462 --> 00:09:49,506 Ayolah, Komandan. Ini gereja! 99 00:09:50,673 --> 00:09:52,801 Ada anak-anak di sana. Ada wanita. 100 00:09:54,177 --> 00:09:57,180 Tak perlu keributan untuk menangkap satu pria, 'kan? 101 00:09:57,764 --> 00:10:00,266 Aku masuk. Semua orang mengenalku. Tunggu. 102 00:10:01,643 --> 00:10:02,811 Bapa, aku masuk. 103 00:10:05,271 --> 00:10:06,606 Baik. 104 00:10:06,689 --> 00:10:10,527 Jika dalam 30 detik dia belum keluar, aku ingin semuanya menembak. 105 00:10:22,205 --> 00:10:23,414 Pergilah, Keparat. 106 00:10:30,588 --> 00:10:31,548 Ini dia. 107 00:10:32,173 --> 00:10:33,591 Rafael Caro Quintero. 108 00:10:34,592 --> 00:10:37,554 Orang tolol buta aksara dan anak buah Pedro Aviles. 109 00:10:37,804 --> 00:10:39,681 Bandar terbesar di Sinaloa. 110 00:10:41,558 --> 00:10:44,269 Pemerintah telah mengirim tentara. 111 00:10:44,894 --> 00:10:46,855 Kau benar-benar sudah hancur. 112 00:10:46,938 --> 00:10:50,608 Beri tahu Tuan di sana lokasi ladang yang belum dibakar. 113 00:10:50,692 --> 00:10:51,901 Aku tak paham... 114 00:10:55,321 --> 00:10:56,531 Kita coba lagi. 115 00:10:57,949 --> 00:11:00,076 Di mana ladang yang belum dibakar? 116 00:11:00,994 --> 00:11:01,828 Aku tak tahu! 117 00:11:05,248 --> 00:11:06,708 Perhatikan, Tolol. 118 00:11:07,458 --> 00:11:09,836 Di mana ladang Tameapa yang belum hangus? 119 00:11:10,420 --> 00:11:12,714 Di atas sana, Pak! Di atas. 120 00:11:13,047 --> 00:11:15,842 Di samping bukit, dua kilometer setelah sungai! 121 00:11:20,513 --> 00:11:23,349 Belum pernah bertemu polisi Sinaloa sepertimu. 122 00:11:24,934 --> 00:11:26,686 Aku boleh membawa dia? 123 00:11:26,769 --> 00:11:27,604 Tentu saja. 124 00:11:28,146 --> 00:11:31,107 Kami masih harus membakar banyak ladang. 125 00:11:31,441 --> 00:11:32,358 Tuan-tuan! 126 00:11:32,442 --> 00:11:33,359 Ayo! 127 00:11:35,028 --> 00:11:36,571 Hei! Tetap tenang! 128 00:11:45,914 --> 00:11:48,499 Lihat yang dilakukan para bajingan ini. 129 00:11:48,583 --> 00:11:49,751 Diamlah. 130 00:12:11,189 --> 00:12:12,148 Tetap di mobil. 131 00:13:01,447 --> 00:13:03,533 Hei, ini aku. Akan kubuka pintunya. 132 00:13:07,870 --> 00:13:08,746 Ayah! 133 00:13:09,205 --> 00:13:11,749 Apa kabarmu, Nak? Kalian baik-baik saja? 134 00:13:12,125 --> 00:13:14,043 Mereka menghancurkan rumah kita. 135 00:13:15,753 --> 00:13:16,713 Mereka kembali. 136 00:13:17,630 --> 00:13:18,923 Seperti katamu. 137 00:13:19,007 --> 00:13:21,259 Seolah-olah kau telah merencanakannya. 138 00:13:21,926 --> 00:13:24,178 Memprediksi itu bukan merencanakan. 139 00:13:32,061 --> 00:13:33,187 Kalian tak apa-apa? 140 00:13:33,271 --> 00:13:35,064 Kalian melindungi Ibu? 141 00:13:35,148 --> 00:13:37,483 Kami berusaha, tapi kami takut. 142 00:13:38,443 --> 00:13:41,321 Hei, kalian tak perlu takut. 143 00:13:41,404 --> 00:13:42,447 - Baik. - Baik. 144 00:13:43,531 --> 00:13:44,615 Paman! 145 00:13:45,950 --> 00:13:46,784 Sayang. 146 00:13:55,460 --> 00:13:56,461 Kau keluar mobil. 147 00:13:57,128 --> 00:13:59,589 Mulai sakit. Aliran darahku tersumbat... 148 00:14:01,090 --> 00:14:03,718 Kau lihat perbuatan mereka pada rumah kacaku? 149 00:14:05,720 --> 00:14:07,513 Mereka tak mengambil semuanya. 150 00:14:19,067 --> 00:14:20,610 Seharusnya itu cukup. 151 00:14:23,654 --> 00:14:26,908 Aku selalu berkata kau adalah otak di rumah ini, Maria. 152 00:14:28,451 --> 00:14:30,745 Masuklah. Mereka bisa melihatmu! 153 00:14:31,746 --> 00:14:33,081 Masuklah bersamanya. 154 00:14:33,956 --> 00:14:36,834 - Kau memukulku terlalu keras. - Dasar cengeng. 155 00:14:37,710 --> 00:14:40,380 Aku berpikir biar saja mereka ambil semuanya. 156 00:14:41,255 --> 00:14:43,174 Memberi kita waktu lebih lama. 157 00:14:44,801 --> 00:14:45,843 Tidak... 158 00:14:45,927 --> 00:14:49,097 Jika bukan sekarang, tak ada yang akan berubah. 159 00:14:50,264 --> 00:14:51,182 Aku tahu. 160 00:14:54,936 --> 00:14:56,354 Aku sudah memberitahumu. 161 00:14:57,647 --> 00:15:00,483 Jika kau ingin aku berhenti, akan kulakukan. 162 00:15:01,150 --> 00:15:03,444 Itu alasan aku tak pernah memintanya. 163 00:15:06,155 --> 00:15:08,533 Kurasa kau juga memprediksinya, Keparat. 164 00:15:19,961 --> 00:15:23,214 Hasil intervensi militer tak pernah sesuai rencana. 165 00:15:23,297 --> 00:15:25,800 Bahkan, itu bisa menjadi bumerang. 166 00:15:26,467 --> 00:15:28,678 Bandar narkoba seperti kecoak. 167 00:15:28,761 --> 00:15:30,054 Kau bisa meracuninya, 168 00:15:30,138 --> 00:15:31,431 menginjak mereka, 169 00:15:31,973 --> 00:15:34,684 kau bisa membakar mereka, 170 00:15:35,017 --> 00:15:36,686 tapi mereka selalu kembali. 171 00:15:37,311 --> 00:15:38,354 Jauh lebih kuat. 172 00:15:39,439 --> 00:15:41,649 Setiap ada bisnis ganja yang hancur, 173 00:15:41,732 --> 00:15:45,278 penyelundup cerdas akan menemukan cara lebih lihai. 174 00:15:46,529 --> 00:15:48,656 Setengah negara bagian masih hangus. 175 00:15:49,240 --> 00:15:51,742 Mexico City tak pernah peduli dengan kita. 176 00:15:53,327 --> 00:15:56,372 Mereka hanya ingin menunjukkan kepada orang Amerika 177 00:15:56,456 --> 00:15:59,083 bahwa mereka bisa mengendalikan bisnis ganja. 178 00:15:59,292 --> 00:16:00,126 Ya. 179 00:16:01,210 --> 00:16:02,753 Tapi dengan krisis 180 00:16:03,337 --> 00:16:04,881 datang peluang, bukan? 181 00:16:04,964 --> 00:16:06,841 Kau mengajariku itu, Gubernur. 182 00:16:06,924 --> 00:16:07,884 Serta risiko. 183 00:16:10,178 --> 00:16:11,596 Aku mengajari itu. 184 00:16:11,846 --> 00:16:14,932 Aku berterima kasih atas jasamu untuk keluargaku. 185 00:16:15,349 --> 00:16:18,394 Kau turut berjasa dalam membesarkan Rodolfo. 186 00:16:18,478 --> 00:16:21,647 Kau bisa berkarier sebagai penegak hukum, Miguel. 187 00:16:23,316 --> 00:16:26,319 Kepala Kepolisian Negara Bagian, jika kau mau. 188 00:16:26,402 --> 00:16:29,071 Kau mungkin bahkan mengubah hal-hal di sini. 189 00:16:29,155 --> 00:16:30,198 Mungkin saja, ya? 190 00:16:31,699 --> 00:16:34,494 Tapi tidak, kau tak pernah mau mengubah sesuatu. 191 00:16:34,577 --> 00:16:36,662 Tak mau hal yang lebih besar, 'kan? 192 00:16:38,331 --> 00:16:40,041 Presiden Sinaloa? 193 00:16:43,461 --> 00:16:46,172 Harus membuat keributan untuk mengubah sesuatu. 194 00:16:46,255 --> 00:16:48,007 Itu bukan sifatku. 195 00:16:51,677 --> 00:16:53,804 Akan kuberi tahu Rodolfo kau mampir. 196 00:16:55,473 --> 00:16:57,725 Dia akan sedih karena tak bertemu kau. 197 00:16:57,808 --> 00:16:58,643 Ya. 198 00:16:59,977 --> 00:17:01,312 Apa pun rencanamu, 199 00:17:02,021 --> 00:17:03,022 berhati-hatilah. 200 00:17:07,109 --> 00:17:08,069 Ya. 201 00:17:08,819 --> 00:17:10,530 Baik, Gubernur. Terima kasih. 202 00:17:16,827 --> 00:17:18,913 Saat itu pukul 04.00. 203 00:17:18,996 --> 00:17:21,916 Aku datang dari Long Beach dengan sekelompok pria. 204 00:17:22,333 --> 00:17:23,584 Lalu tiba-tiba... 205 00:17:25,169 --> 00:17:28,047 Sialan. Aku diberhentikan. 206 00:17:28,631 --> 00:17:30,675 Petugasnya menatapku. 207 00:17:30,758 --> 00:17:33,261 Kutatap balik, lalu katanya, "Mana SIM-mu?" 208 00:17:33,344 --> 00:17:35,221 Narkoba dua kilogram di bagasi 209 00:17:35,304 --> 00:17:37,932 dan dia menghentikanku karena lampu rusak? 210 00:17:38,683 --> 00:17:40,726 Aku melihat ke belakang, 211 00:17:40,810 --> 00:17:43,229 lalu Diaz bersikap seperti ini. 212 00:17:43,896 --> 00:17:46,315 Dia punya pistol di pintu, 'kan? 213 00:17:46,399 --> 00:17:48,192 Dia tak mau dipenjara lagi. 214 00:17:48,776 --> 00:17:50,861 Jika aku disuruh buka bagasi, 215 00:17:50,945 --> 00:17:52,738 aku akan menembak kepalanya. 216 00:17:52,822 --> 00:17:54,073 Lalu tiba-tiba ada... 217 00:17:56,033 --> 00:17:57,285 Suara di radio. 218 00:17:57,368 --> 00:17:59,287 "Perampokan sedang berlangsung." 219 00:17:59,370 --> 00:18:02,623 Dia kembali, menatapku, dan berkata, "Kau tahu? 220 00:18:02,915 --> 00:18:04,292 Kau beruntung hari ini. 221 00:18:05,167 --> 00:18:06,961 Perbaiki lampu belakang itu. " 222 00:18:07,044 --> 00:18:10,381 Aku berpikir, "Hari keberuntunganku?" 223 00:18:12,133 --> 00:18:13,551 Itu gila. 224 00:18:14,051 --> 00:18:15,428 Kita jadi bertransaksi? 225 00:18:25,521 --> 00:18:26,439 Seperempat? 226 00:18:28,858 --> 00:18:29,734 Kau serius? 227 00:18:30,318 --> 00:18:31,277 Ini sampel. 228 00:18:31,360 --> 00:18:33,738 Jika suka, akan kusiapkan lebih banyak. 229 00:18:33,821 --> 00:18:35,781 Aku ingin lihat 100. 230 00:18:36,282 --> 00:18:37,867 Itu bukan cara kerjaku. 231 00:18:37,950 --> 00:18:39,535 Ini sampel dahulu. 232 00:18:39,619 --> 00:18:41,579 Ini bisa dibeli di jalanan, 'kan? 233 00:18:41,662 --> 00:18:45,708 Jika kau mau mulai dengan sampel, ajak aku ke gudangmu, 234 00:18:45,791 --> 00:18:48,461 tarik satu koli, lalu kuambil sampel dari itu. 235 00:18:48,544 --> 00:18:49,587 Gudang apa? 236 00:18:49,670 --> 00:18:52,214 - Aku tak kenal kau! - Chuy mengenalkan! 237 00:18:52,298 --> 00:18:55,092 Kukira sudah kau siapkan. Waktuku sia-sia. 238 00:18:55,176 --> 00:18:56,344 Dengar, Keparat. 239 00:18:56,802 --> 00:18:59,597 - Dia yang mengenalkan. - Tenang... 240 00:19:01,766 --> 00:19:04,477 Dia tak beli dari jalanan. Kujamin. 241 00:19:04,977 --> 00:19:05,853 Baiklah. 242 00:19:08,481 --> 00:19:13,069 Aku kemari bukan untuk sampel, paham? Aku ke sini mencari pemasok. 243 00:19:13,944 --> 00:19:15,655 - Kaukah orangnya? - Kau tahu? 244 00:19:15,738 --> 00:19:17,281 Kau agak memaksa. 245 00:19:17,823 --> 00:19:19,659 Kau coba dahulu. 246 00:19:20,159 --> 00:19:21,243 Santai. 247 00:19:21,911 --> 00:19:22,745 Kau tahu? 248 00:19:25,164 --> 00:19:26,832 Aku masih bebas bersyarat. 249 00:19:26,916 --> 00:19:28,250 Aku tak mau coba. 250 00:19:28,834 --> 00:19:30,419 Kau dan cerita bualanmu. 251 00:19:30,503 --> 00:19:32,254 Apa kau menyamar? 252 00:19:32,546 --> 00:19:34,965 Teman-teman polisimu menyadap ini? 253 00:19:35,049 --> 00:19:38,636 Aku tak suka disebut pembohong. 254 00:19:38,719 --> 00:19:40,221 Atau yang lebih buruk... 255 00:19:40,846 --> 00:19:41,931 seorang polisi. 256 00:19:43,974 --> 00:19:45,434 Apa yang dilakukannya? 257 00:19:49,563 --> 00:19:50,439 Astaga! 258 00:19:52,108 --> 00:19:53,776 Siapa pun yang menyadap... 259 00:19:54,485 --> 00:19:55,945 mereka tak bisa dengar. 260 00:19:57,154 --> 00:19:58,197 - Hei... - Tidak. 261 00:19:59,532 --> 00:20:01,617 - Apa? - Dia mengeluarkan pistol? 262 00:20:02,076 --> 00:20:02,910 Lihat itu? 263 00:20:04,787 --> 00:20:05,913 Todong ke kepalaku. 264 00:20:06,539 --> 00:20:08,374 Todongkan kepadaku! 265 00:20:08,999 --> 00:20:10,334 Kau gila. 266 00:20:10,459 --> 00:20:11,502 Seperti ini. 267 00:20:11,585 --> 00:20:12,962 Ya, begitu. 268 00:20:13,045 --> 00:20:15,005 Kau tahu apa yang lebih baik? 269 00:20:15,089 --> 00:20:15,923 Seperti itu. 270 00:20:16,006 --> 00:20:17,383 - Kershaw. - Tenang. 271 00:20:17,466 --> 00:20:18,718 Dia harus keluar. 272 00:20:18,801 --> 00:20:20,386 - Ayo. - Aku tak dengar! 273 00:20:20,886 --> 00:20:23,848 Jika aku polisi dan ditodong pistol di kepalaku, 274 00:20:23,931 --> 00:20:27,643 mereka akan bergegas ke sini dan meledakkan kalian. 275 00:20:27,727 --> 00:20:28,936 Keluarkan dia! 276 00:20:45,870 --> 00:20:47,413 Kau sudah gila, ya?. 277 00:20:47,496 --> 00:20:48,873 Sudah kubilang. 278 00:20:48,956 --> 00:20:50,332 Ambilkan dia bir. 279 00:20:50,416 --> 00:20:52,793 Aku paham. Aku juga bebas bersyarat. 280 00:20:52,877 --> 00:20:53,961 Itu menyebalkan. 281 00:20:54,378 --> 00:20:55,796 Sangat menyebalkan. 282 00:20:56,464 --> 00:20:58,591 "Tarik." Kau benar-benar gila. 283 00:20:58,674 --> 00:21:00,217 Aku suka kau, Bung. 284 00:21:02,386 --> 00:21:04,096 Jadi, dengar. 285 00:21:04,555 --> 00:21:05,806 Cara kerjanya begini. 286 00:21:06,056 --> 00:21:07,892 Aku ada kiriman minggu depan. 287 00:21:07,975 --> 00:21:10,478 Saat tiba di sini, datanglah ke tempatku, 288 00:21:10,895 --> 00:21:13,147 lalu rasakan semua koli yang kau mau. 289 00:21:13,230 --> 00:21:15,065 - Baiklah. - Baik. Bersulang. 290 00:21:15,149 --> 00:21:19,069 Seperempat itu akan kuambil agar kenalanku bisa mendapat sampelnya. 291 00:21:20,404 --> 00:21:21,822 Polisi Fresno! 292 00:21:21,906 --> 00:21:23,783 - Polisi Fresno? Sial. - Fresno? 293 00:21:23,866 --> 00:21:26,035 Tiarap! Berbalik! Cepat! 294 00:21:26,118 --> 00:21:27,870 Menghadap tembok! Sekarang! 295 00:21:27,953 --> 00:21:29,038 - Sial! - Bangsat! 296 00:21:29,121 --> 00:21:31,123 Tahan, boleh kami masuk? 297 00:21:31,624 --> 00:21:32,792 Hei, aku DEA. 298 00:21:32,875 --> 00:21:37,379 Ya? Aku Olivia Newton-John. Tutup mulutmu. 299 00:21:38,839 --> 00:21:40,800 Kau pernah dengar DEA? 300 00:21:41,759 --> 00:21:43,052 Ya, ini semacam... 301 00:21:44,011 --> 00:21:46,222 agen penegak narkoba. 302 00:21:46,305 --> 00:21:47,807 - Administrasi. - Ya. 303 00:21:48,349 --> 00:21:51,185 Pria kecil ini terus berkata dia menyamar. 304 00:21:52,186 --> 00:21:54,271 Sepertinya kita menjemput semuanya. 305 00:21:55,189 --> 00:21:56,190 Itu anggotaku. 306 00:21:57,149 --> 00:21:57,983 Sial. 307 00:21:58,734 --> 00:21:59,819 Kau serius? 308 00:21:59,902 --> 00:22:00,861 Ya. 309 00:22:00,945 --> 00:22:03,155 - Dia bersamamu? - Itu rekanku. 310 00:22:03,239 --> 00:22:06,575 Jika bukan karena kalian, kami akan menyita 50 kilogram. 311 00:22:08,953 --> 00:22:10,496 Jangan tersinggung. 312 00:22:11,497 --> 00:22:13,415 Sulit membedakan penjahat. 313 00:22:13,499 --> 00:22:14,917 Tidak, aku paham. 314 00:22:17,670 --> 00:22:21,799 Sekarang, jika kau bilang agen DEA, kau akan dihormati. 315 00:22:22,675 --> 00:22:24,802 Dahulu, mereka tak dikenal. 316 00:22:25,511 --> 00:22:27,847 Mereka terbentuk belum lama, 317 00:22:27,930 --> 00:22:30,724 dibandingkan agensi federal terkenal kita, 318 00:22:30,808 --> 00:22:32,601 FBI dan CIA, 319 00:22:32,685 --> 00:22:34,311 DEA kalah kelas. 320 00:22:34,395 --> 00:22:38,107 Bahkan, pada tahun 1980, ada lebih banyak wanita di NYPD 321 00:22:38,190 --> 00:22:40,693 daripada jumlah total agen DEA. 322 00:22:41,277 --> 00:22:44,780 Markas di D.C. berada di atas klub striptis. 323 00:22:45,322 --> 00:22:48,117 Meski mereka tahu berada di posisi terbawah 324 00:22:48,200 --> 00:22:51,662 dalam hierarki penegak hukum, tangkapan mereka cukup rutin. 325 00:22:56,333 --> 00:22:57,877 Tadi itu tindakan kasar. 326 00:22:59,378 --> 00:23:01,922 Itu seperti bekerja dengan para amatir. 327 00:23:02,006 --> 00:23:04,550 Enam bulan penyamaran sia-sia karena mereka. 328 00:23:05,050 --> 00:23:09,263 Penegak hukum setempat tak tahu kau menjalankan misi di tempat mereka? 329 00:23:09,346 --> 00:23:10,639 Itu hanya perkenalan. 330 00:23:10,723 --> 00:23:12,808 Tak ada ancaman, tak butuh polisi. 331 00:23:12,892 --> 00:23:14,226 Kepalamu ditodong. 332 00:23:14,310 --> 00:23:17,813 Pak, ini lebih rumit daripada itu. Itu laporannya, Pak. 333 00:23:21,942 --> 00:23:22,902 Lupakan. 334 00:23:24,320 --> 00:23:26,864 Satu lagi keparat lagi hilang dari jalanan. 335 00:23:31,452 --> 00:23:34,204 Apa ada keputusan tentang perpindahanku, Pak? 336 00:23:39,043 --> 00:23:40,044 Sudah ditolak. 337 00:23:49,511 --> 00:23:50,679 Baiklah. 338 00:23:52,348 --> 00:23:53,849 Miami diberi ke siapa? 339 00:23:55,184 --> 00:23:56,185 Ke Collins? 340 00:23:57,645 --> 00:23:58,604 O'Brien? 341 00:23:59,063 --> 00:24:00,022 Apa itu penting? 342 00:24:00,439 --> 00:24:02,316 Katakan saja. Aku bisa terima. 343 00:24:02,399 --> 00:24:03,275 Katakan saja. 344 00:24:07,446 --> 00:24:08,280 Kershaw? 345 00:24:09,198 --> 00:24:10,032 Ya. 346 00:24:11,158 --> 00:24:14,203 - Kenapa dia bisa dapat? - Apa yang kukatakan? 347 00:24:15,412 --> 00:24:19,375 Sikap dan pengalaman itu penting. Kershaw punya keduanya. 348 00:24:19,458 --> 00:24:22,086 Aku punya sikap! Kau mau? Akan kutunjukkan. 349 00:24:23,003 --> 00:24:24,213 Waktumu akan tiba. 350 00:24:24,880 --> 00:24:27,257 Lima tahun di sini  tidak cukup? 351 00:24:29,051 --> 00:24:30,636 Apa posisi di mana lagi? 352 00:24:32,429 --> 00:24:33,514 Kau punya apa? 353 00:24:35,557 --> 00:24:36,642 Guadalajara? 354 00:24:36,725 --> 00:24:38,143 Hanya itu yang ada. 355 00:24:38,227 --> 00:24:40,437 Jika aku di sini, karierku akan mati. 356 00:24:41,730 --> 00:24:43,607 Aku serius. Apa kau paham? 357 00:24:43,691 --> 00:24:45,901 Jika tak berdinas, kariermu mandek. 358 00:24:46,360 --> 00:24:47,695 Itu dari buku panduan? 359 00:24:49,488 --> 00:24:51,407 Kau mau aku berkata apa, Kiki? 360 00:24:52,074 --> 00:24:53,033 Itu bukan Miami. 361 00:24:54,034 --> 00:24:54,868 Miami. 362 00:24:55,452 --> 00:24:58,122 Kershaw sialan. Omong kosong. 363 00:24:58,205 --> 00:24:59,790 Dunn berengsek. 364 00:24:59,873 --> 00:25:01,458 Lima tahun untuk apa? 365 00:25:02,084 --> 00:25:03,168 Aku akan berhenti. 366 00:25:03,544 --> 00:25:05,254 - Kikito akan memukul. - Baik. 367 00:25:06,463 --> 00:25:07,881 Ayo, Kikito! 368 00:25:07,965 --> 00:25:10,300 Ingat Ayah. Awasi bola dan ayunkan. 369 00:25:10,384 --> 00:25:11,218 Hei! 370 00:25:11,552 --> 00:25:15,764 Santai, ingat. Dari bawah ke atas, putar, lepaskan, dan amati bola, ayo. 371 00:25:17,349 --> 00:25:18,684 Itu beda dari latihan. 372 00:25:21,729 --> 00:25:23,522 Itu gen ayahmu. 373 00:25:25,024 --> 00:25:27,901 - Kontak yang bagus, Kikito. - Ya, bagus. 374 00:25:31,488 --> 00:25:32,614 Kau bisa. 375 00:25:37,036 --> 00:25:39,246 Kita selalu bisa kembali ke Calexico. 376 00:25:40,039 --> 00:25:41,290 Aku punya ide bagus. 377 00:25:41,707 --> 00:25:43,208 Kenapa tak berhenti saja? 378 00:25:43,584 --> 00:25:45,252 Jadi pemadam kebakaran lagi. 379 00:25:51,008 --> 00:25:52,634 Aku bisa bekerja  hal lain. 380 00:25:54,595 --> 00:25:55,679 Aku bisa hal lain. 381 00:25:56,305 --> 00:25:57,639 Tentu bisa, Sayang. 382 00:26:19,453 --> 00:26:21,163 - Gugup? - Ya. 383 00:26:22,372 --> 00:26:23,415 Ini saatnya. 384 00:26:25,292 --> 00:26:26,335 Ya, benar. 385 00:26:27,628 --> 00:26:29,713 Waktunya kau beli baju baru. 386 00:26:41,058 --> 00:26:42,101 Halo, Joaquin. 387 00:26:42,476 --> 00:26:43,560 Kau mau masuk? 388 00:26:44,269 --> 00:26:45,104 Tidak. 389 00:26:45,562 --> 00:26:46,855 Aku hanya petani, 390 00:26:47,272 --> 00:26:48,649 itu bagianmu. 391 00:26:51,485 --> 00:26:52,569 Baiklah. 392 00:27:00,369 --> 00:27:01,662 Jangan bercanda! 393 00:27:01,745 --> 00:27:03,288 Enam bulan sialan! 394 00:27:04,123 --> 00:27:06,166 Kita harus menanam ulang semuanya. 395 00:27:06,250 --> 00:27:08,544 Itu masalahnya, kita kehilangan semua. 396 00:27:09,128 --> 00:27:10,504 Seluruh ladangnya. 397 00:27:11,088 --> 00:27:12,840 Di mana saat ladangku hangus? 398 00:27:14,842 --> 00:27:16,468 Matanya hilang satu, Pedro. 399 00:27:18,470 --> 00:27:19,429 Ya, aku tahu. 400 00:27:19,888 --> 00:27:21,557 Terima kasih, Hector. 401 00:27:23,225 --> 00:27:24,518 Tapi yang lainnya? 402 00:27:26,186 --> 00:27:28,313 Aku lihat banyak orang masih sehat! 403 00:27:30,941 --> 00:27:32,568 Apa yang kalian lakukan? 404 00:27:36,280 --> 00:27:37,281 Pergi ke Durango. 405 00:27:39,199 --> 00:27:41,285 Suruh Gomez menjual kepada kita. 406 00:27:42,161 --> 00:27:43,996 Itu cukup untuk bertahan. 407 00:27:44,079 --> 00:27:44,955 Siap. 408 00:27:45,622 --> 00:27:46,665 Maaf, Bos? 409 00:27:47,124 --> 00:27:48,208 Dengan izinmu. 410 00:27:49,793 --> 00:27:53,964 Aku punya ide untuk menyelesaikan ini. 411 00:27:54,047 --> 00:27:55,174 Persetan. 412 00:27:55,257 --> 00:27:57,718 Bukankah pria ini mengasuh anak Gubernur? 413 00:27:58,218 --> 00:27:59,720 Dia seharusnya mengabari. 414 00:28:00,304 --> 00:28:02,723 Dia hanya gubernur Sinaloa, tak dikabari. 415 00:28:04,516 --> 00:28:05,767 Dengan hormat, Bos... 416 00:28:07,394 --> 00:28:10,856 tentara membakar ladang kita dan apa yang kita lakukan? 417 00:28:11,398 --> 00:28:13,901 Beli ganja Durango dan berharap bertahan? 418 00:28:13,984 --> 00:28:15,194 Lagi? 419 00:28:16,320 --> 00:28:18,697 Kita akan berakhir dengan cara yang sama 420 00:28:18,780 --> 00:28:19,990 saat mereka kembali. 421 00:28:20,490 --> 00:28:23,118 kita harus mulai bisnis di tempat lain 422 00:28:23,202 --> 00:28:24,870 yang tak terjangkau, 423 00:28:24,953 --> 00:28:26,747 tempat yang tak bisa disentuh. 424 00:28:28,040 --> 00:28:29,750 Kita ke Guadalajara. 425 00:28:33,670 --> 00:28:35,005 Kita sampah di sana. 426 00:28:35,088 --> 00:28:36,840 Kita juga sampah di sini, 427 00:28:36,924 --> 00:28:37,925 Don Neto. 428 00:28:40,928 --> 00:28:42,638 Tentara menyerang kita, lalu? 429 00:28:43,263 --> 00:28:46,058 Tak ada wartawan yang akan memberitakan itu. 430 00:28:46,141 --> 00:28:48,644 Mereka menyerang karena kita orang Sinaloa. 431 00:28:49,144 --> 00:28:50,270 Apa di sini tenang? 432 00:28:51,563 --> 00:28:52,898 Semua berbeda di sana. 433 00:28:54,441 --> 00:28:56,443 Ada bank di sana, bisnis besar, 434 00:28:56,526 --> 00:28:58,654 dan konglomerat, orang-orang kaya. 435 00:28:58,737 --> 00:29:02,241 Jika pemerintah kirim tentara, akan jadi keributan besar. 436 00:29:02,324 --> 00:29:04,117 Jadi berita utama di koran. 437 00:29:06,286 --> 00:29:08,038 Itu satu-satunya cara. 438 00:29:08,413 --> 00:29:09,831 Tapi terserah kau, Boss. 439 00:29:10,374 --> 00:29:12,042 Tahu apa keparat ini? 440 00:29:13,001 --> 00:29:14,378 Dia bukan penyelundup. 441 00:29:14,711 --> 00:29:16,880 - Dia polisi. - Mantan polisi. 442 00:29:16,964 --> 00:29:18,423 Lebih buruk lagi. 443 00:29:21,009 --> 00:29:22,010 Begini... 444 00:29:22,803 --> 00:29:25,597 Guadalajara masih dikuasai Naranjo bersaudara. 445 00:29:25,681 --> 00:29:29,685 Kau pikir binatang itu akan membiarkan kita ke wilayah mereka, Pedro? 446 00:29:29,768 --> 00:29:31,395 Kau adalah Singa Sinaloa. 447 00:29:32,020 --> 00:29:33,522 Pendiri bisnis ini. 448 00:29:34,064 --> 00:29:36,483 Mereka bodoh jika tak mau bernegosiasi. 449 00:29:37,025 --> 00:29:39,403 Mereka akan mentertawakan kita. 450 00:29:39,486 --> 00:29:41,613 Tidak ada yang mentertawakanku. 451 00:29:45,200 --> 00:29:46,451 Pergi ke Guadalajara. 452 00:29:47,119 --> 00:29:48,578 Bicara dengan mereka. 453 00:29:49,079 --> 00:29:50,455 Jika kau gagal... 454 00:29:51,790 --> 00:29:52,874 kau yang tanggung. 455 00:29:54,001 --> 00:29:55,836 Tentu. 456 00:29:56,336 --> 00:29:59,548 Aku butuh orang untuk membantuku. 457 00:29:59,631 --> 00:30:01,008 Dia benar soal itu. 458 00:30:04,261 --> 00:30:05,387 Kau butuh siapa? 459 00:30:05,470 --> 00:30:06,888 Don Neto boleh juga. 460 00:30:07,389 --> 00:30:08,265 Sial. 461 00:30:28,535 --> 00:30:29,786 Minum berapa lagi? 462 00:30:32,914 --> 00:30:33,915 Entahlah. 463 00:30:34,541 --> 00:30:35,917 Itu baru yang keenam. 464 00:30:56,646 --> 00:30:59,608 Aku bisa minum, tapi tak mau bayiku mirip kau. 465 00:31:00,025 --> 00:31:01,693 Ya, tak ada yang mau itu. 466 00:31:11,078 --> 00:31:12,496 Kenapa menatapku begitu? 467 00:31:14,289 --> 00:31:15,457 Kurasa kau tahu. 468 00:31:17,084 --> 00:31:18,126 Tidak. 469 00:31:19,628 --> 00:31:21,296 Aku tak mau tetap di Fresno. 470 00:31:33,016 --> 00:31:34,142 Aku bosan. 471 00:31:34,893 --> 00:31:35,894 Aku juga. 472 00:31:37,729 --> 00:31:39,064 Jadi, ayo kita ubah... 473 00:31:40,774 --> 00:31:41,608 bersama. 474 00:31:43,068 --> 00:31:44,903 Buktikan kemampuan dirimu. 475 00:31:45,821 --> 00:31:46,822 Kau yakin siap? 476 00:31:47,864 --> 00:31:48,782 Kau juga, 'kan? 477 00:31:51,076 --> 00:31:54,329 Ambil dinas di Meksiko, Kiki. Buktikan mereka salah. 478 00:31:57,958 --> 00:31:58,959 Kau bagaimana? 479 00:32:00,669 --> 00:32:03,880 Harus kucek, tapi aku yakin bisa melahirkan di Meksiko. 480 00:32:04,339 --> 00:32:05,173 Benar. 481 00:32:23,233 --> 00:32:24,276 Paspor? 482 00:32:31,491 --> 00:32:33,034 Selamat Datang di Meksiko. 483 00:32:52,179 --> 00:32:53,972 Aku membawa itu untuk kita. 484 00:32:55,849 --> 00:32:57,851 Ambil yang tidak kubutuhkan. 485 00:33:09,070 --> 00:33:10,822 Kau pasti merasa kau pintar 486 00:33:10,906 --> 00:33:13,158 karena merayu Pedro untuk mendukungmu. 487 00:33:14,910 --> 00:33:16,745 Biar kujelaskan cara kerjanya. 488 00:33:17,287 --> 00:33:21,124 Naranjo bersaudara ini adalah saingan. 489 00:33:21,208 --> 00:33:23,710 Mereka tak peduli dengan "Singa Sinaloa". 490 00:33:23,793 --> 00:33:25,504 Mereka tak peduli kepadamu. 491 00:33:27,047 --> 00:33:30,467 Kuanggap ini liburan ke Guadalajara. Ini akan menyenangkan. 492 00:33:31,009 --> 00:33:32,636 Aku bukan bagian rencanamu. 493 00:33:33,970 --> 00:33:36,056 Aku akan mengatur pertemuan kalian, 494 00:33:36,139 --> 00:33:38,808 lalu aku akan duduk dan melihatmu gagal. 495 00:33:40,894 --> 00:33:41,937 Mengerti? 496 00:33:43,355 --> 00:33:44,898 Ya, aku mengerti. 497 00:33:45,524 --> 00:33:46,441 Satu lagi. 498 00:33:47,400 --> 00:33:49,945 Sikap menjilatmu? Efeknya bisa dua. 499 00:33:50,570 --> 00:33:54,282 Kau membuat malu Pedro, membuatnya terlihat lemah? 500 00:33:54,741 --> 00:33:56,743 Dia akan menghancurkanmu. 501 00:33:57,911 --> 00:33:59,538 Itu berlaku untukmu juga. 502 00:35:06,354 --> 00:35:07,397 Pergilah. 503 00:35:10,191 --> 00:35:11,276 Ada apa? 504 00:35:13,278 --> 00:35:14,112 Rafa! 505 00:35:15,447 --> 00:35:17,532 Begitu selesai, langsung ke hotel. 506 00:35:18,617 --> 00:35:19,451 Baik. 507 00:35:19,868 --> 00:35:20,702 Saudara. 508 00:35:22,078 --> 00:35:23,079 Ini serius. 509 00:35:23,830 --> 00:35:24,664 Baiklah. 510 00:35:28,376 --> 00:35:30,795 Dia mencari pembimbing kejuruan atau apa? 511 00:35:59,699 --> 00:36:00,950 Aku mau beli minuman. 512 00:36:05,497 --> 00:36:06,331 Ya. 513 00:36:10,043 --> 00:36:10,877 Ya. 514 00:36:12,087 --> 00:36:12,921 Sempurna. 515 00:36:13,630 --> 00:36:15,340 Ya, Pak. Sama-sama. 516 00:36:17,092 --> 00:36:18,301 Ada dua kamar? 517 00:36:18,885 --> 00:36:19,844 Berapa lama? 518 00:36:21,012 --> 00:36:23,056 Tanpa batas. 519 00:36:41,366 --> 00:36:42,200 Don Neto. 520 00:36:44,327 --> 00:36:46,579 Aku kaget mendengar kau ada di kota. 521 00:36:47,372 --> 00:36:48,665 Ini trip mendadak. 522 00:36:50,375 --> 00:36:52,127 Mengasuh anak ini. 523 00:36:56,715 --> 00:36:57,924 Bagaimana saudaramu? 524 00:36:58,800 --> 00:36:59,884 Semuanya baik. 525 00:37:03,930 --> 00:37:05,348 Aku dengar soal tentara. 526 00:37:08,768 --> 00:37:10,937 Mereka membakar barang lagi, 'kan? 527 00:37:12,313 --> 00:37:13,440 Sayang sekali. 528 00:37:17,026 --> 00:37:20,280 Jika mau membunuh tikus, kau harus masuk ke got. 529 00:37:21,197 --> 00:37:22,365 Benar? 530 00:37:23,950 --> 00:37:24,784 Tentu saja. 531 00:37:25,535 --> 00:37:28,496 Aku kemari untuk memperkenalkanmu kepada orang ini. 532 00:37:29,456 --> 00:37:31,499 Dia punya proposal untukmu. 533 00:37:32,667 --> 00:37:35,670 - Proposal? Sepertinya menarik. - Ya. 534 00:37:36,629 --> 00:37:37,839 Mari kita dengarkan. 535 00:37:39,007 --> 00:37:41,551 Setelah kekacauan yang terjadi di Sinaloa... 536 00:37:42,510 --> 00:37:45,764 sebuah peluang lahir untuk organisasi kami. 537 00:37:46,347 --> 00:37:47,807 Kami mencari kemitraan. 538 00:37:49,184 --> 00:37:50,727 - Mitra? - Ya. 539 00:37:51,519 --> 00:37:53,646 Sekarang, aku tertarik. 540 00:37:54,439 --> 00:37:55,815 Ini sangat mudah. 541 00:37:56,483 --> 00:37:57,442 Pada dasarnya, 542 00:37:57,984 --> 00:38:01,571 kami memindahkan operasi penanaman di sini. 543 00:38:02,197 --> 00:38:03,823 Kami pindah ke Guadalajara. 544 00:38:03,907 --> 00:38:07,702 Yang kami butuhkan darimu adalah perlindungan polisi. 545 00:38:09,829 --> 00:38:11,331 Kami urus semuanya, 546 00:38:12,123 --> 00:38:14,959 buruh, distribusi, semua biaya, 547 00:38:15,543 --> 00:38:20,298 dan kami bersedia membagi keuntungan 50:50. 548 00:38:30,391 --> 00:38:31,226 Baiklah. 549 00:38:33,102 --> 00:38:33,978 Maksudku... 550 00:38:34,646 --> 00:38:36,981 Kami paling cocok mengembangkan ini. 551 00:38:38,525 --> 00:38:40,443 Lihat keparat ini. 552 00:38:42,695 --> 00:38:46,741 Bagaimana jika keuntungannya kita bagi 60:40? 553 00:38:48,743 --> 00:38:50,036 Tidak, tunggu. 554 00:38:50,453 --> 00:38:51,955 Kalau 70:30? 555 00:38:53,122 --> 00:38:53,957 Tidak. 556 00:38:54,666 --> 00:38:55,750 Kalau 80:2? 557 00:38:57,669 --> 00:38:58,711 Tidak. 558 00:38:59,337 --> 00:39:00,630 Kalau 90:0? 559 00:39:02,549 --> 00:39:04,384 Ini tawaran terakhirku. 560 00:39:05,093 --> 00:39:07,971 Kau tak dapat apa-apa dan enyah dari kotaku. 561 00:39:11,975 --> 00:39:13,017 Mitra? 562 00:39:17,063 --> 00:39:19,107 Apa pria ini serius? 563 00:39:21,317 --> 00:39:23,945 Kalian punya banyak wanita di Sinaloa, 'kan? 564 00:39:24,028 --> 00:39:26,281 Karena semua orang akan kelaparan, 565 00:39:26,865 --> 00:39:28,658 kirim kemari yang tercantik. 566 00:39:28,741 --> 00:39:30,410 Kami akan carikan pekerjaan. 567 00:39:38,459 --> 00:39:42,005 Bilang ke Singa kami mentertawakannya di Guadalajara. 568 00:39:42,088 --> 00:39:42,922 "Kemitraan". 569 00:39:43,464 --> 00:39:45,592 Aku punya proposal lain untukmu. 570 00:39:48,845 --> 00:39:50,471 Kenapa kau ini? 571 00:39:55,560 --> 00:39:57,353 Apa kau gila, Keparat? 572 00:39:57,437 --> 00:40:00,106 Tempat ini segera dipenuhi polisi korup, 573 00:40:00,189 --> 00:40:02,400 kita akan dibakar oleh saudaranya. 574 00:40:03,610 --> 00:40:04,444 Rafa. 575 00:40:05,945 --> 00:40:06,779 Cepat. 576 00:40:07,238 --> 00:40:08,865 Kau gila. 577 00:40:08,948 --> 00:40:10,283 Persetan kalian. 578 00:40:11,367 --> 00:40:12,201 Ayolah. 579 00:40:12,869 --> 00:40:13,703 Tunjukkan. 580 00:40:14,120 --> 00:40:15,455 Tunjukkan kepadaku. 581 00:40:18,750 --> 00:40:21,169 Aku bicara dengan geolognya, dia bilang... 582 00:40:22,921 --> 00:40:23,755 di sini. 583 00:40:26,841 --> 00:40:27,675 Serius? 584 00:40:27,759 --> 00:40:29,761 Lebih dekat dari dugaan kita. 585 00:40:29,844 --> 00:40:31,179 Kita tinggal menggali. 586 00:40:35,558 --> 00:40:38,061 Hei, sesuai rencana. 587 00:40:42,523 --> 00:40:45,318 KONSULAT AMERIKA SERIKAT GUADALAJARA 588 00:40:52,075 --> 00:40:55,078 Aku Kiki Camarena. Aku mencari Jaime Kuykendall. 589 00:40:55,411 --> 00:40:58,247 - Pak Kuykendall ada di belakang. - Terima kasih. 590 00:41:08,591 --> 00:41:10,843 - Agen Camarena. - Ya, Pak. 591 00:41:11,511 --> 00:41:13,262 Jaime, Jaime Kuykendall. 592 00:41:13,346 --> 00:41:15,765 - Halo. - Selamat datang di Guadalajara. 593 00:41:15,848 --> 00:41:17,767 - Terima kasih, Pak. - Ayo masuk. 594 00:41:19,519 --> 00:41:20,979 Bagaimana perjalananmu? 595 00:41:21,062 --> 00:41:22,438 Agak lama, Pak. 596 00:41:22,522 --> 00:41:25,358 Punya anak enam tahun tak membantu. 597 00:41:28,486 --> 00:41:31,447 Tapi aku tak sabar untuk memulai. 598 00:41:32,657 --> 00:41:34,867 Sepertinya kau bicara bahasa Spanyol. 599 00:41:34,951 --> 00:41:35,827 Ya... 600 00:41:35,910 --> 00:41:39,038 Kulit gelap ini bukan dari matahari. Aku lahir begini. 601 00:41:39,455 --> 00:41:42,125 Bagaimana kejadiannya dengan polisi di Fresno? 602 00:41:43,459 --> 00:41:44,752 Seperti yang diduga. 603 00:41:46,337 --> 00:41:48,089 Istriku dari Chiapas, 604 00:41:48,756 --> 00:41:50,758 tapi kami lebih suka di sini. 605 00:41:51,634 --> 00:41:53,177 Kau juga akan begitu. 606 00:41:53,261 --> 00:41:56,472 Sebenarnya, kantor ini butuh orang sepertimu. 607 00:41:56,556 --> 00:41:59,934 Jangan salah paham, Agen Knapp dan Sears adalah agen kuat, 608 00:42:00,476 --> 00:42:03,646 tapi warna kulit mereka menghambat tugas di sini. 609 00:42:03,730 --> 00:42:04,647 Aku tahu. 610 00:42:04,731 --> 00:42:07,859 Informan mungkin merasa sedikit lebih aman 611 00:42:07,942 --> 00:42:10,611 - berbicara dengan orang Meksiko. - Kau paham? 612 00:42:11,946 --> 00:42:16,159 Nenekku berasal dari Guadalajara dan aku sering kemari saat kecil. 613 00:42:17,035 --> 00:42:20,121 Aparat Meksiko amat korup, tapi tak ada pilihan lain. 614 00:42:20,204 --> 00:42:22,248 Kami bekerja bersama mereka. 615 00:42:22,832 --> 00:42:24,959 Maksudku, kami tetap berusaha. 616 00:42:25,043 --> 00:42:25,918 Benar. 617 00:42:26,669 --> 00:42:29,213 Pak, ada kasus yang harus kutangani? 618 00:42:36,345 --> 00:42:40,558 Lebih baik berpikir tentang ini sebagai lebih ke arah... 619 00:42:41,184 --> 00:42:43,061 tugas pengumpulan data. 620 00:42:43,561 --> 00:42:47,065 Alih-alih tugas penegakan hukum tradisional. 621 00:42:47,607 --> 00:42:49,984 Kita tak bisa menangkap siapa pun. 622 00:42:50,401 --> 00:42:51,652 Kita tak diizinkan. 623 00:42:52,403 --> 00:42:56,783 Kita mengumpulkan petunjuk lalu dikirim ke agen di utara. 624 00:42:59,452 --> 00:43:00,745 Seperti siskamling. 625 00:43:03,206 --> 00:43:04,832 Kami berusaha semampunya. 626 00:43:06,125 --> 00:43:08,377 Tidak, aku  mengerti, Pak. Maaf... 627 00:43:08,461 --> 00:43:11,506 Aku mengerti jika ini soal pengumpulan data, 628 00:43:11,923 --> 00:43:13,925 maka aku siap mendukung. 629 00:43:14,342 --> 00:43:15,384 Bagus. 630 00:43:15,468 --> 00:43:17,470 Kita ke Camelo pukul 17.00. 631 00:43:17,553 --> 00:43:20,056 Itu bar di seberang jalan. Kau harus ikut. 632 00:43:20,348 --> 00:43:21,349 Kau dari gurun. 633 00:43:22,934 --> 00:43:24,393 Saatnya bertemu ular. 634 00:43:40,201 --> 00:43:42,495 Direktorat Keamanan Federal! Berlutut! 635 00:43:43,246 --> 00:43:44,914 Angkat tangan! 636 00:43:45,289 --> 00:43:46,124 Halo. 637 00:43:46,541 --> 00:43:48,000 Jangan berbuat bodoh. 638 00:43:48,084 --> 00:43:48,918 Baik. 639 00:43:50,294 --> 00:43:51,129 Geledah. 640 00:43:55,174 --> 00:43:56,008 Ayo pergi. 641 00:44:02,515 --> 00:44:05,309 Si Gendut tertangkap saat hendak ke luar kota. 642 00:44:05,393 --> 00:44:07,562 Kita akan dibunuh, itu salahmu. 643 00:44:07,687 --> 00:44:09,647 Ayo pergi, berhenti bicara. 644 00:44:30,751 --> 00:44:32,086 Aku polisi juga. 645 00:44:33,880 --> 00:44:34,964 Dahulu. 646 00:44:36,465 --> 00:44:38,134 Polisi negara bagian. 647 00:44:39,010 --> 00:44:41,846 Dahulu aku biasa patroli malam hari di Sinaloa. 648 00:44:42,847 --> 00:44:43,890 Suatu malam... 649 00:44:44,348 --> 00:44:47,727 aku bertemu pria pemotong tunas di ladang. 650 00:44:50,146 --> 00:44:51,355 Pria malang. 651 00:44:52,440 --> 00:44:55,276 Mencuri dari pria yang tak punya ampun. 652 00:44:56,694 --> 00:44:58,112 Sama sepertimu, 653 00:44:58,946 --> 00:45:01,782 mereka memintaku melenyapkannya. 654 00:45:02,533 --> 00:45:03,868 Tahu yang kulakukan? 655 00:45:05,995 --> 00:45:08,497 Aku mengantarnya ke tepi gurun 656 00:45:09,749 --> 00:45:12,543 Kutarik keluar dari mobil dan menyuruhnya lari. 657 00:45:14,462 --> 00:45:17,006 Aku menyuruhnya lari hingga matahari terbit. 658 00:45:19,717 --> 00:45:20,801 Orang itu... 659 00:45:21,344 --> 00:45:23,471 adalah saudara seorang polisi. 660 00:45:26,057 --> 00:45:27,308 Dia baru memulai. 661 00:45:28,476 --> 00:45:29,810 Namanya "El Azul". 662 00:45:36,901 --> 00:45:39,695 Tapi kalian memanggilnya dengan nama lain, 'kan? 663 00:45:41,239 --> 00:45:43,491 Kurasa kalian memanggilnya "Komandan". 664 00:45:47,203 --> 00:45:48,371 Bawa aku kepadanya. 665 00:45:50,414 --> 00:45:52,959 Atau kita lihat apa nasib kalian sepertiku. 666 00:46:01,092 --> 00:46:06,222 Kita punya dua wiski, tiga libre Kuba, dan cinco cervezas. 667 00:46:06,305 --> 00:46:09,934 Kau mentraktir minuman semalaman, berharap mereka membalasnya? 668 00:46:10,017 --> 00:46:11,978 Makin mabuk, makin melantur. 669 00:46:13,521 --> 00:46:14,355 Dengar... 670 00:46:14,939 --> 00:46:17,775 polisi Meksiko yang mabuk mudah membeberkan info. 671 00:46:19,819 --> 00:46:20,778 Aku saja. 672 00:46:30,788 --> 00:46:32,206 Kau baru di sini, ya? 673 00:46:33,416 --> 00:46:34,375 Baru datang. 674 00:46:35,876 --> 00:46:37,086 Selamat datang. 675 00:46:39,213 --> 00:46:40,172 Sedang bertugas? 676 00:46:41,716 --> 00:46:43,301 Semuanya di sini bertugas. 677 00:46:44,552 --> 00:46:45,469 Kiki Camarena. 678 00:46:46,012 --> 00:46:46,929 Sammy Álvarez. 679 00:46:47,013 --> 00:46:48,806 - Mereka semua polisi? - Ya. 680 00:46:49,598 --> 00:46:52,810 Yang berseragam itu polisi kota Guadalajara. 681 00:46:53,394 --> 00:46:55,187 Bisa dibilang, bajingan lokal. 682 00:46:55,771 --> 00:46:57,231 Yang biru... 683 00:46:57,315 --> 00:46:59,317 dari Kepolisian Jalisco. 684 00:47:00,067 --> 00:47:01,694 Itu adalah Kaptenku. 685 00:47:02,945 --> 00:47:04,780 Polisi peradilan? 686 00:47:05,197 --> 00:47:07,700 Dua meja di belakang, Federal. 687 00:47:08,284 --> 00:47:11,287 Yang bicara dengan atasanmu, itu Komandan Rojas. 688 00:47:11,996 --> 00:47:14,707 Yang di sebelahnya adalah Komandan Mendez. 689 00:47:15,541 --> 00:47:17,626 Kalian suka mentraktir, 'kan? 690 00:47:19,086 --> 00:47:20,671 Itu cara Amerika. 691 00:47:21,630 --> 00:47:23,841 - Apa kau mau? - Tentu, sama denganmu. 692 00:48:09,428 --> 00:48:10,679 Komandan. 693 00:48:11,305 --> 00:48:14,517 - Komandan, selamat malam. - Selamat malam, Semua. 694 00:48:15,643 --> 00:48:17,353 - Selamat malam. - Malam. 695 00:48:23,859 --> 00:48:24,902 Tomás. 696 00:48:26,278 --> 00:48:27,488 Siapa mereka? 697 00:48:27,780 --> 00:48:30,616 Dia yang menyelamatkan saudaramu saat di Sinaloa. 698 00:48:31,534 --> 00:48:34,078 Mungkin kau mau bicara sebelum kami bunuh. 699 00:48:34,161 --> 00:48:35,371 Ide bagus. 700 00:48:37,456 --> 00:48:40,668 Hanya saja aku tak punya saudara laki-laki, Bodoh. 701 00:48:41,252 --> 00:48:42,920 Kami punya tawaran. 702 00:48:43,462 --> 00:48:45,089 Ini tawaran dari mereka... 703 00:48:45,172 --> 00:48:47,758 Aku tak bersama mereka. Agar jelas saja. 704 00:48:48,634 --> 00:48:50,678 Mereka bilang kau punya tawaran. 705 00:48:50,761 --> 00:48:54,432 Kudengar kau menemui Hernan Naranjo dan itu gagal. 706 00:48:54,974 --> 00:48:57,977 Kesepakatanku hanya untukmu, Komandan. 707 00:48:58,602 --> 00:48:59,979 Bukan dengan Naranjo. 708 00:49:00,521 --> 00:49:01,981 Penawaranku di tas itu. 709 00:49:08,195 --> 00:49:11,824 Ini barang baru kami. Jauh lebih kuat daripada milikmu. 710 00:49:13,200 --> 00:49:14,285 Jesus! 711 00:49:14,452 --> 00:49:16,245 Beri aku satu kilogram. 712 00:49:20,499 --> 00:49:22,251 Beratnya sama, bagaimana? 713 00:49:22,376 --> 00:49:24,086 Katakan. Cepat. 714 00:49:24,587 --> 00:49:27,214 Aku membuat pejantannya. 715 00:49:27,298 --> 00:49:29,967 Jantan akan menyerbuki betina. 716 00:49:30,050 --> 00:49:31,469 Jadi, tak ada biji. 717 00:49:31,552 --> 00:49:36,432 Ganjamu dipenuhi batang dan biji yang tak bisa diisap. 718 00:49:37,016 --> 00:49:38,434 Tak banyak makan tempat. 719 00:49:38,517 --> 00:49:41,729 Kami bisa angkut lebih banyak dengan jumlah truk sama. 720 00:49:42,563 --> 00:49:43,898 Aku butuh rekan. 721 00:49:44,482 --> 00:49:46,692 Aku tawarkan 50 persen. Bagaimana? 722 00:49:47,693 --> 00:49:48,819 Kau sebut ini apa? 723 00:49:51,530 --> 00:49:53,157 Tak berbiji. 724 00:49:55,117 --> 00:49:56,410 Di mana keparat itu? 725 00:50:00,289 --> 00:50:02,708 Ini keparat yang membunuh saudaraku? 726 00:50:02,791 --> 00:50:04,376 - Tenang. - Persetan! 727 00:50:04,460 --> 00:50:06,962 Jelaskan kenapa keparat ini masih bernapas? 728 00:50:07,046 --> 00:50:09,381 Bajingan ini mati sekarang! 729 00:50:12,927 --> 00:50:14,094 Taruh pistolnya. 730 00:50:16,222 --> 00:50:17,348 Turunkan. 731 00:50:27,024 --> 00:50:29,026 Dia baru saja membunuh saudaraku! 732 00:50:32,821 --> 00:50:34,156 Kau harus memaafkanku. 733 00:50:36,575 --> 00:50:38,452 Tapi aku harus menjaga rekanku. 734 00:50:43,457 --> 00:50:45,960 Tangkap mereka! Tomás, urus ini. 735 00:50:51,882 --> 00:50:52,716 Kau? 736 00:50:53,384 --> 00:50:55,386 Kau bilang tak bersama mereka? 737 00:50:56,303 --> 00:50:58,639 Tunggu. Dia bersama kami. 738 00:50:58,722 --> 00:51:00,975 - Itu lelucon. - Ya. 739 00:51:01,767 --> 00:51:03,435 Dia tadi ragu. 740 00:51:10,818 --> 00:51:11,860 Itu bagus. 741 00:51:14,613 --> 00:51:16,615 Kirim uangku tiap bulan. 742 00:51:17,783 --> 00:51:19,994 Kurasa butuh waktu... 743 00:51:20,536 --> 00:51:21,537 agar bisa tumbuh. 744 00:51:21,787 --> 00:51:22,955 - Ya. - Ya. 745 00:51:24,373 --> 00:51:25,207 Baik. 746 00:51:27,501 --> 00:51:30,546 Bulan pertama milik Naranjo. 747 00:51:34,466 --> 00:51:35,509 Terima kasih. 748 00:51:45,144 --> 00:51:47,479 Pamanku dari Kepolisian Jalisco. 749 00:51:48,105 --> 00:51:51,775 Suatu hari dia mengajakku ke rumahnya, membawa uang, 750 00:51:52,318 --> 00:51:54,278 dan dia mulai menghitungnya. 751 00:51:55,237 --> 00:51:56,822 Tiba-tiba dia berkata... 752 00:51:57,906 --> 00:52:00,409 bahwa aku juga polisi. 753 00:52:00,492 --> 00:52:05,080 Pasti karena aku membantu orang keluar dari masalah. 754 00:52:05,164 --> 00:52:07,708 Sebagai gantinya, dia memberiku pekerjaan. 755 00:52:08,417 --> 00:52:10,127 Setidaknya kau bekerja. 756 00:52:10,794 --> 00:52:13,005 Dia ambil 10 persen gajiku. 757 00:52:13,088 --> 00:52:15,674 Pamanmu orang yang baik. 758 00:52:24,975 --> 00:52:26,143 Siapa mereka? 759 00:52:26,226 --> 00:52:27,561 Sang Monster. 760 00:52:29,229 --> 00:52:30,230 Tiga wiski. 761 00:52:30,314 --> 00:52:32,149 - Baik, Pak. - Terima kasih. 762 00:52:34,068 --> 00:52:36,362 Mereka adalah DFS. 763 00:52:36,987 --> 00:52:38,822 Direksi Keamanan Federal. 764 00:52:39,698 --> 00:52:43,494 Mereka seperti KGB dan Gestapo yang digabung menjadi satu. 765 00:52:45,204 --> 00:52:47,289 - Kurasa tak perlu minuman. - Tidak. 766 00:52:47,831 --> 00:52:49,667 Mereka dapat dari CIA. 767 00:52:50,959 --> 00:52:51,960 Ya. 768 00:52:52,044 --> 00:52:55,047 Kami menghindari mereka. Mereka melakukan hal sama. 769 00:52:55,297 --> 00:52:56,757 Itu kesepakatan kami. 770 00:52:58,217 --> 00:53:00,177 Benar. Aku paham. 771 00:53:01,011 --> 00:53:02,596 Bukan urusan kita. 772 00:53:02,680 --> 00:53:04,390 Kita cuma mentraktir minum. 773 00:53:04,932 --> 00:53:06,058 Kau cepat belajar. 774 00:53:40,509 --> 00:53:41,343 Hei. 775 00:53:41,719 --> 00:53:43,512 - Bisa ambilkan satu? - Ya. 776 00:53:46,390 --> 00:53:47,266 Terima kasih. 777 00:53:49,184 --> 00:53:50,769 Ada darah di sepatumu. 778 00:54:36,273 --> 00:54:37,274 Ini dia. 779 00:54:38,567 --> 00:54:39,651 Ini gurun. 780 00:54:40,194 --> 00:54:42,112 Tapi banyak air di bawahnya. 781 00:54:42,821 --> 00:54:46,366 Cukup untuk menanam ganja yang bisa diisap AS selama setahun. 782 00:54:46,909 --> 00:54:48,660 Kau belajar di kuliah? 783 00:54:50,496 --> 00:54:51,497 Hei. 784 00:54:54,500 --> 00:54:57,336 Ucapannya tadi benar? Dia tak membual? 785 00:54:58,086 --> 00:54:59,713 Ya. Itu kesayangannya. 786 00:55:01,173 --> 00:55:03,008 Kalau begitu, dia cerdas! 787 00:55:04,885 --> 00:55:06,553 Itu sebabnya kau membawanya. 788 00:55:07,888 --> 00:55:10,516 Kita mulai saling memahami, Don Neto. 789 00:55:14,978 --> 00:55:18,941 Jika kalian punya rumput ajaib itu, kenapa tak menanamnya di rumah? 790 00:55:19,358 --> 00:55:20,234 Tidak bisa. 791 00:55:21,109 --> 00:55:23,070 Tak bisa tumbuh dekat ganja lain. 792 00:55:23,862 --> 00:55:25,823 Keturunannya akan terkontaminasi. 793 00:55:26,698 --> 00:55:28,325 Agar tanaman ini tumbuh... 794 00:55:28,784 --> 00:55:30,035 harus tumbuh sendiri. 795 00:55:33,413 --> 00:55:34,581 Aviles? 796 00:55:35,874 --> 00:55:37,751 Apa pendapatnya soal ini? 797 00:55:38,794 --> 00:55:40,420 Entahlah. Menurutmu? 798 00:55:41,713 --> 00:55:44,216 Menjadi penyelundup terbesar di Meksiko? 799 00:55:45,217 --> 00:55:46,885 Kurasa dia akan menyukainya. 800 00:55:47,928 --> 00:55:49,972 Dia sepertinya menyukai itu. 801 00:55:52,558 --> 00:55:53,600 Lalu kenapa aku? 802 00:55:55,686 --> 00:55:56,770 Aku punya rencana. 803 00:55:57,271 --> 00:55:58,730 Aku tak meragukannya. 804 00:55:59,398 --> 00:56:01,608 Apa pun itu, kau tetaplah gila. 805 00:56:02,901 --> 00:56:06,446 Tapi mungkin kau lebih paham bisnis ini daripada yang kukira. 806 00:56:08,699 --> 00:56:10,951 Tidak, aku tak tertarik di bisnismu... 807 00:56:13,912 --> 00:56:17,124 Yang kulakukan di sini adalah membangun kekaisaran. 808 00:56:19,148 --> 00:56:21,148 Uploaded by ichemicalwolf 809 00:57:22,105 --> 00:57:24,441 Terjemahan subtitle oleh Saverin Punkas 55152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.