All language subtitles for Naa.Peru.Surya.Naa.Illu.India.2018.720p.WEB-DL.x264-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,890 --> 00:00:17,400 ~ Tradus de yudit_n ~ 1 00:00:25,137 --> 00:00:30,400 ~ reezlany@gmail.com ~ 2 00:00:41,154 --> 00:00:46,714 ~ Jakarta, 16 octombrie 2018 ~ 3 00:00:50,014 --> 00:00:55,956 Link-ul filmului: https://www.shaanig.se/naa-peru-surya-na-illu-india-2018-free-online-shaanig/ 4 00:02:47,855 --> 00:02:49,115 Jai Hind, domnule. 5 00:02:58,288 --> 00:02:59,288 Domnule ... 6 00:03:11,398 --> 00:03:14,727 Care este necesitatea unui ofițer de poliție? la tabăra de armată? 7 00:03:15,138 --> 00:03:18,620 Numele meu este Imasuangi. 8 00:03:18,718 --> 00:03:21,997 Inspector de poliție pentru sectorul Balarum. 9 00:03:22,758 --> 00:03:28,268 Peste noapte în Pub în jurul sectorului meu a existat o agitație. 10 00:03:30,138 --> 00:03:33,511 Un soldat este implicat în agitație. 11 00:03:37,868 --> 00:03:39,270 Continuă. 12 00:03:40,028 --> 00:03:43,287 Chiar la miezul nopții, am înțeles sunați de la Pub. 13 00:03:43,418 --> 00:03:45,087 Sa spus urgență. 14 00:03:53,958 --> 00:03:55,871 - de ce? - Nu știu, domnule. 15 00:03:57,038 --> 00:04:00,724 La început, totul era bine, brusc a existat o agitație. 16 00:04:01,098 --> 00:04:02,828 Și nu durează mult. 17 00:04:03,448 --> 00:04:04,028 Adică 18 00:04:04,128 --> 00:04:07,515 Am văzut 10 persoane se confruntă cu o persoană. 19 00:04:07,608 --> 00:04:10,279 Dar noaptea trecută chiar și 1 persoană care a lovit 10 persoane. 20 00:04:10,548 --> 00:04:12,919 Tocmai am văzut asta toată viața mea. 21 00:04:13,568 --> 00:04:14,685 Cine este el? 22 00:04:15,308 --> 00:04:16,241 Unde este persoana? 23 00:04:16,241 --> 00:04:17,868 - Ofițer, găsiți-l repede. - Domnule, domnule ... 24 00:04:19,018 --> 00:04:20,356 Unde vrei să mergi, domnule? 25 00:04:21,228 --> 00:04:22,633 Nu merge nicăieri. 26 00:04:24,148 --> 00:04:27,607 El este înăuntru, bea bere. 27 00:04:58,548 --> 00:04:59,898 Hei, cine esti tu? 28 00:05:02,288 --> 00:05:03,479 Răspundeți ... 29 00:05:05,898 --> 00:05:07,464 Cine ești tu? 30 00:05:31,308 --> 00:05:32,902 De ce i-ai lovit? 31 00:05:35,678 --> 00:05:38,413 Bună ziua ... De ce i-ai lovit? 32 00:05:40,388 --> 00:05:41,731 Pentru că sunt emoțional. 33 00:05:43,128 --> 00:05:43,985 Ce? 34 00:05:43,985 --> 00:05:45,359 Pentru că sunt emoțional. 35 00:05:45,359 --> 00:05:46,658 Dacă sunteți emoțional, ai lovit pe oameni? 36 00:05:49,458 --> 00:05:50,978 El este fiul ministrului. 37 00:05:51,008 --> 00:05:52,497 Ministrul copilului? 38 00:05:53,058 --> 00:05:55,245 Să nu mai vorbim de copilul ministrului, Am bătut-o pe ministru. 39 00:05:59,028 --> 00:06:01,144 Spune-mi de ce ești emoțional? 40 00:06:18,228 --> 00:06:19,884 Îmi pare rău, am întâmplat. 41 00:06:20,118 --> 00:06:21,610 Ne pare rău? 42 00:06:24,348 --> 00:06:25,746 Cum îndrăznești să mă atingi. 43 00:06:30,318 --> 00:06:32,424 - Imi cer scuze pentru el! - Îmi pare rău? 44 00:06:32,818 --> 00:06:34,801 Sunt frumos, toți vor să mă atingă ... 45 00:06:34,826 --> 00:06:36,762 ... uită-te la mine, nu Îmi pare rău. 46 00:06:38,598 --> 00:06:40,619 Ce este asta? special de la tine? 47 00:06:43,590 --> 00:06:44,827 Lasă-mă să plec. 48 00:06:44,838 --> 00:06:46,104 Scuze. Repede! 49 00:06:46,398 --> 00:06:47,423 Repede! 50 00:06:47,908 --> 00:06:49,019 Scuze. 51 00:06:50,258 --> 00:06:51,458 Du-te acolo! 52 00:07:07,158 --> 00:07:09,123 Hei! Cine crezi că ești? 53 00:07:09,608 --> 00:07:11,588 Îl încurci? 54 00:07:11,778 --> 00:07:13,256 Mai bine ai pleca. 55 00:07:13,718 --> 00:07:16,570 Pentru că vrea toți oamenii în acest pub privindu-l. 56 00:07:16,688 --> 00:07:17,688 Dragă ... 57 00:07:18,108 --> 00:07:19,496 Cine ești tu? 58 00:07:19,908 --> 00:07:21,290 Cui nume esti tu? 59 00:07:21,368 --> 00:07:24,101 Nu l-am văzut aici. Subiect! cine ești tu 60 00:07:24,148 --> 00:07:26,200 Din accent, se pare el nu este un indian nordic. 61 00:07:27,458 --> 00:07:31,913 Sudist? cum îndrăznești? 62 00:07:31,930 --> 00:07:33,572 Inițial de Sud Indian, du-te acolo! 63 00:07:43,198 --> 00:07:44,198 Sudul Indiei. 64 00:07:44,378 --> 00:07:45,378 Nordul Indiei. 65 00:07:45,768 --> 00:07:47,490 Est sau vest. 66 00:07:48,018 --> 00:07:50,172 Nu toți este acea parte a Indiei? 67 00:07:50,998 --> 00:07:53,305 India este doar una. 68 00:07:56,298 --> 00:07:58,120 Doar știu. 69 00:08:02,288 --> 00:08:04,178 Numele meu este Surya. 70 00:08:05,268 --> 00:08:07,140 Casa mea este India. 71 00:08:08,007 --> 00:08:13,010 "Naa Peru Surya, Naa Illu India" (Numele meu este Surya și casa mea este India) ~ A.K.A. Surya Soldatul Vrăjitor ~ 72 00:08:27,878 --> 00:08:29,758 Doar din cauza asta, l-ai lovit? 73 00:08:29,908 --> 00:08:31,534 Așa este. 74 00:08:33,048 --> 00:08:34,999 Eu sunt tipul care răspunde repede. 75 00:08:37,008 --> 00:08:41,228 Nu prea mult, lupta doar. 76 00:08:41,819 --> 00:08:43,400 Ascultă, domnule. 77 00:08:43,748 --> 00:08:48,283 Dacă mi-e foame, o să mănânc. dacă dorm, voi dormi. 78 00:08:48,578 --> 00:08:50,925 Dacă sunt emoțional, Voi lupta. 79 00:09:09,608 --> 00:09:10,938 M-am întors de la început. 80 00:09:11,498 --> 00:09:12,728 Există un panou de notificare acolo. 81 00:09:13,448 --> 00:09:16,620 Dar pentru că și tu fumezi, Cred că anunțul inutilă. 82 00:09:17,538 --> 00:09:19,969 Hei tu, dă-mi o scrumieră. 83 00:09:23,968 --> 00:09:25,438 Interesant și tine. 84 00:09:28,238 --> 00:09:30,668 Dar aceasta este o problemă cu ministrul. 85 00:09:31,008 --> 00:09:32,358 Acest lucru nu mai este interesant. 86 00:09:34,288 --> 00:09:36,441 OK, haideți. 87 00:09:37,048 --> 00:09:42,328 Plătiți 10.000 de rupii, scrieți scrisoarea scuze și semnături. 88 00:09:42,358 --> 00:09:43,558 Îmi cer scuze ...? 89 00:09:44,698 --> 00:09:46,345 Vrei să fii mituit? 90 00:09:46,428 --> 00:09:48,450 De ce nu vrei plăti? 91 00:09:50,278 --> 00:09:51,978 Nu știa că vorbește cu cine? 92 00:09:52,608 --> 00:09:56,368 Hei, știi că intri unde este acum? Știți? 93 00:09:56,398 --> 00:09:57,978 Stația de poliție. 94 00:10:01,418 --> 00:10:05,198 Doar urmați cuvintele mele, faceți o declarație, plătiți 10 mii și puteți pleca. 95 00:10:06,828 --> 00:10:08,180 Nu vreau să plătesc. 96 00:10:09,248 --> 00:10:10,528 Nu vreau să-mi cer scuze. 97 00:10:21,698 --> 00:10:24,184 Vreau să arăt măreția poliției? 98 00:12:18,488 --> 00:12:19,690 Mâinile sus! 99 00:12:28,778 --> 00:12:29,778 Beretta M9 ... 100 00:12:30,698 --> 00:12:36,374 5 centimetri lungime, distanța de ardere de 50 de mile. Greutatea totală cu gloanțe de 170 grame. 101 00:13:02,468 --> 00:13:04,758 Domnule, de la început mi-a spus ... 102 00:13:05,658 --> 00:13:07,154 El nu va lovi oameni fără cauză. 103 00:13:08,378 --> 00:13:10,288 Dar nu am auzit-o. 104 00:13:11,768 --> 00:13:15,463 Acum, nu vin aici pentru a găsi o problemă. 105 00:13:16,578 --> 00:13:18,094 Tocmai am venit să o iau arma mea. 106 00:13:18,138 --> 00:13:20,581 Deci, acum, poliția uniformă își pierde arma. 107 00:13:26,688 --> 00:13:27,421 Pak! 108 00:13:28,138 --> 00:13:29,278 Unde este soldatul Surya? 109 00:13:29,508 --> 00:13:31,912 Acum 5 minute, Am văzut-o în blocul B, domnule. 110 00:13:32,248 --> 00:13:33,592 Spune-i să mă întâlnească în curând. 111 00:13:35,218 --> 00:13:36,218 Stai, așteaptă! 112 00:13:37,638 --> 00:13:39,912 Blocul B, nu-i așa o celulă specială teroristă? 113 00:13:40,698 --> 00:13:42,328 Ce face soarele acolo? 114 00:14:25,638 --> 00:14:26,638 Acest Biryani este foarte bun. 115 00:14:27,628 --> 00:14:30,508 Mâine o ia din nou ... 116 00:14:31,898 --> 00:14:34,606 ... dă un creveț mic. 117 00:14:34,898 --> 00:14:36,491 Nu este posibil. 118 00:14:36,878 --> 00:14:38,833 Asta e ultimul tău biryani. 119 00:14:39,058 --> 00:14:40,965 Când terminați să mâncați, Te voi împușca. 120 00:14:46,618 --> 00:14:48,902 Vrei să mă sperii? 121 00:14:50,048 --> 00:14:53,178 Am dat informații confidențiale ... 122 00:14:53,698 --> 00:14:56,328 ... și a trădat țara mea. 123 00:14:56,398 --> 00:14:59,002 M-ai trădat țara dvs. 124 00:15:00,078 --> 00:15:02,218 De fapt, dacă sunteți iubiți-vă cu adevărat țara. 125 00:15:02,238 --> 00:15:04,928 Veți încerca pentru a avansa țara dvs. 126 00:15:05,268 --> 00:15:07,228 Nu mă gândesc la asta distruge țara oamenilor. 127 00:15:11,148 --> 00:15:15,603 Vreau să știu, bombești India ... 128 00:15:15,758 --> 00:15:18,058 ... dar de ce nu bombezi? propria tara. 129 00:15:18,508 --> 00:15:20,212 Ești nebun? 130 00:15:21,608 --> 00:15:25,036 De ce bateți școala și ucideți copii nevinovați? 131 00:15:27,238 --> 00:15:31,318 Ești atât de crud, și trebuie să te omor. 132 00:15:32,698 --> 00:15:34,158 Dacă te văd la scenă ... 133 00:15:35,348 --> 00:15:37,698 ... cu siguranță te voi ucide mai întâi înainte de apariția unei explozii. 134 00:15:39,748 --> 00:15:42,605 Destinul tău este destul de bun dar trebuie să știți ... 135 00:15:44,488 --> 00:15:47,508 ... vei muri ca un nebun, și trebuie să fie ucis ... 136 00:15:48,498 --> 00:15:50,538 ... de un soldat. 137 00:20:24,488 --> 00:20:25,832 Cine a dat ordinul să tragă prizonierii? 138 00:20:28,018 --> 00:20:30,981 Spune-mi cine a dat pentru a trage? 139 00:20:31,068 --> 00:20:32,068 Nimic, domnule. 140 00:20:32,288 --> 00:20:33,288 Deci, de ce ai tras? 141 00:20:33,938 --> 00:20:34,938 Pentru că sunt foarte supărat. 142 00:20:35,468 --> 00:20:36,468 Ce? 143 00:20:36,884 --> 00:20:41,255 Deoarece infractorii încearcă să distrugă țara mea a fost bine deservită. 144 00:20:42,248 --> 00:20:43,248 Asta ma face sa ma supar. 145 00:20:43,618 --> 00:20:45,688 Știi că am dat-o în mod deliberat un serviciu bun pentru el? 146 00:20:45,788 --> 00:20:48,568 Știi că nu e criminal au informații confidențiale. 147 00:20:48,588 --> 00:20:50,424 Domnule, sunt informațiile disponibile? 148 00:20:50,908 --> 00:20:52,978 Ca de obicei ne oprim un criminal pentru o anumită perioadă de timp. 149 00:20:54,768 --> 00:20:58,160 Vă scriem un anunț Pakistanul în privința cetățenilor deținuți. 150 00:20:58,318 --> 00:21:01,833 Și au răspuns cu ușurință, ei nu o recunosc. 151 00:21:01,928 --> 00:21:03,636 De ce l-ai ucis? 152 00:21:04,608 --> 00:21:06,268 Acest corp are reguli! 153 00:21:06,468 --> 00:21:07,808 Nu poate fi arbitrară. 154 00:21:08,608 --> 00:21:11,221 Există 600 de soldați în această tabără. 155 00:21:11,638 --> 00:21:14,999 Atât de multe premii, medalie de onoare. 156 00:21:14,999 --> 00:21:18,770 Dar există o singură depravare ... 157 00:21:19,288 --> 00:21:20,288 Tu! 158 00:21:23,018 --> 00:21:25,248 Am atenție pentru 7 ani. 159 00:21:25,838 --> 00:21:27,528 Fiecare zi este doar acolo plângere împotriva ta. 160 00:21:27,758 --> 00:21:30,231 Cartea de raport este plină infracțiunea ta. 161 00:21:30,338 --> 00:21:34,695 Ca soldat, nu te poți controla. 162 00:21:35,838 --> 00:21:39,478 Făcând întotdeauna zgomot, chiar dacă tu nu esti nimeni. 163 00:21:39,768 --> 00:21:43,188 Ca oamenii normali trebuie explică greșelile noastre. 164 00:21:43,238 --> 00:21:44,998 Nu avem timp pentru asta ascultați explicația dvs. ... 165 00:21:44,998 --> 00:21:46,183 Nu meritați să fii aici. 166 00:21:46,183 --> 00:21:47,868 De la prima mea zi aici, Ți-am spus deja. 167 00:21:48,338 --> 00:21:51,238 Nu sunt potrivit aici. Trimite-mă la graniță. 168 00:21:52,898 --> 00:21:54,692 Dar nimic nu este ascultă cererea mea. 169 00:21:57,488 --> 00:21:58,693 Ai auzit asta? 170 00:22:00,118 --> 00:22:01,118 Granița? 171 00:22:02,028 --> 00:22:05,221 Dacă sunteți dispus să protejați țara, Te voi trimite. 172 00:22:05,268 --> 00:22:07,889 Dar dacă te trimit, tu ești cel care va începe războiul. 173 00:22:09,568 --> 00:22:12,330 Nu e de mirare că ești pe cineva care a început cel de-al treilea război mondial 174 00:22:13,618 --> 00:22:15,746 Dacă doriți să mergeți la graniță. 175 00:22:16,188 --> 00:22:19,668 Uita-te. Pentru că nu o va face sa întâmplat vreodată. 176 00:22:20,398 --> 00:22:23,618 Pentru că ai depășit această limitare, Surya. 177 00:22:23,758 --> 00:22:27,372 Ai ucis un suspect este ținută fără a urma instrucțiuni. 178 00:22:27,372 --> 00:22:29,007 Nu poți aranjat, Surya. 179 00:22:29,658 --> 00:22:31,238 Unmanage înseamnă ... 180 00:22:33,118 --> 00:22:34,458 Ieșiți din Corp. 181 00:22:34,768 --> 00:22:35,268 Pak. 182 00:22:35,538 --> 00:22:37,078 Nu mai ești soldat. 183 00:22:37,248 --> 00:22:38,248 Ai fost concediat. 184 00:22:38,428 --> 00:22:39,498 Domnule, stai puțin ... 185 00:22:39,768 --> 00:22:41,108 Nu mai sunteți vrednici la acest corp. 186 00:22:41,248 --> 00:22:42,188 Pot să vă explic, domnule. 187 00:22:42,258 --> 00:22:43,788 Taci! 188 00:22:51,628 --> 00:22:53,838 Îți cunoști abilitățile, Surya? 189 00:22:55,668 --> 00:22:57,968 Poți fi un mare soldat. 190 00:22:59,888 --> 00:23:01,464 Acum ieși. 191 00:23:54,178 --> 00:23:55,968 Te-am bătut Colonelul a ordonat. 192 00:23:56,408 --> 00:23:58,556 Nu-ți lua inima. 193 00:23:58,648 --> 00:24:00,188 Pur și simplu respectăm ordinele. 194 00:24:01,098 --> 00:24:03,345 De ce ești atât de cinstit? 195 00:24:04,588 --> 00:24:05,588 Pleacă 196 00:24:06,665 --> 00:24:09,410 Mak ... 197 00:24:11,229 --> 00:24:12,614 Mak ...! 198 00:24:12,614 --> 00:24:14,838 Nu este rușine! 199 00:24:15,168 --> 00:24:17,078 - unchiule - Încă nu te-ai schimbat? 200 00:24:17,975 --> 00:24:20,563 Colonelul ți-a spus să ieși, și îndrăznești să loviți ușa. 201 00:24:20,563 --> 00:24:21,784 El este colonelul! 202 00:24:22,628 --> 00:24:25,336 Toate acestea sunt vina mea. 203 00:24:26,426 --> 00:24:28,891 Acum 10 ani am fost te cunosc pe drum ... 204 00:24:28,891 --> 00:24:32,560 Cred că vă place copilul tău și să te facă un soldat. 205 00:24:32,668 --> 00:24:34,652 Aceasta este o greșeală cel mai mare meu. 206 00:24:35,798 --> 00:24:36,938 Trezește-te. Haideți 207 00:24:38,118 --> 00:24:39,678 De ce stai din nou, hai să mergem. 208 00:24:40,028 --> 00:24:41,028 În cazul în care? 209 00:24:41,708 --> 00:24:42,708 Unde întrebi? 210 00:24:45,418 --> 00:24:47,568 Nu știi încă? 211 00:24:48,118 --> 00:24:50,238 Ai fost aruncat afară din acest Corp. 212 00:24:51,328 --> 00:24:54,288 Acum ești ca mine, doar soldați obișnuiți. 213 00:24:54,788 --> 00:24:55,788 Să mergem. 214 00:24:56,048 --> 00:24:57,048 Dumped? 215 00:24:57,938 --> 00:25:00,648 Cum sunt tratați-mă așa? 216 00:25:01,038 --> 00:25:03,238 Dacă mă aruncă, Voi rămâne aici. 217 00:25:03,508 --> 00:25:04,791 - Nu vrei să vii? - Nu, nu vrei. 218 00:25:07,258 --> 00:25:09,988 - Nu fi ca un copil. - Nu vreau să plec. 219 00:25:12,258 --> 00:25:14,558 Dacă continuați să mergeți așa, în câteva zile puteți muri. 220 00:25:17,028 --> 00:25:18,328 Lasă-mă să mor, unchiule. 221 00:25:20,438 --> 00:25:21,438 Dar nu aici. 222 00:25:24,888 --> 00:25:26,317 Voi muri la graniță. 223 00:25:26,317 --> 00:25:28,977 Frontieră, frontieră, frontieră. Ce vrei acolo? 224 00:25:30,758 --> 00:25:31,758 Ce vreau acolo? 225 00:25:34,278 --> 00:25:37,168 Nu vă cunosc sentimentele împotriva acestei țări, unchiule. 226 00:25:38,758 --> 00:25:40,948 Dar pentru mine India este casa mea. 227 00:25:42,818 --> 00:25:46,448 Prin păzirea frontiera ... 228 00:25:47,818 --> 00:25:51,448 miliarde de locuitori ai acestei țări se va simti calm. 229 00:25:51,508 --> 00:25:54,758 Ei pot dormi bine. 230 00:25:55,828 --> 00:25:58,980 Nu este așa de bun, unchiul? 231 00:25:59,258 --> 00:26:01,468 Acesta este motivul meu, de ce Trebuie să merg la graniță. 232 00:26:07,278 --> 00:26:09,715 ieri, Tatăl lui Hanumanta a murit. 233 00:26:10,308 --> 00:26:12,278 După lupta de la graniță. 234 00:26:12,948 --> 00:26:15,960 Toată lumea este tristă, și am plâns și eu. 235 00:26:17,418 --> 00:26:19,748 Toată lumea strigă moartea. 236 00:26:22,108 --> 00:26:26,292 Am avut timp să mă gândesc, de ce nu mor doar. 237 00:26:28,418 --> 00:26:30,428 E foarte frumos, unchiule. 238 00:26:31,748 --> 00:26:33,968 Acesta este visul meu. 239 00:26:36,808 --> 00:26:39,508 Nu toți soldații vrei asta? 240 00:26:43,248 --> 00:26:44,771 Problema ... 241 00:26:45,778 --> 00:26:50,458 Dorința ta este atât de mare pentru asta, dar și tu ești foarte slab. 242 00:26:50,658 --> 00:26:52,318 - Așa e? - Da. 243 00:26:55,058 --> 00:26:56,621 Mă voi schimba. 244 00:26:57,068 --> 00:26:58,468 Mă voi schimba. 245 00:26:59,168 --> 00:27:01,338 Asta ai spus și asta. 246 00:27:01,518 --> 00:27:02,958 - La ce oră? - Da. 247 00:27:03,858 --> 00:27:05,394 Aceasta este ultima dată. 248 00:27:05,618 --> 00:27:06,458 Jur pe unchiul meu. 249 00:27:06,948 --> 00:27:07,708 Jurământul în numele unchiului. 250 00:27:07,798 --> 00:27:09,507 Jurământul în numele unchiului. 251 00:27:10,758 --> 00:27:13,358 Țineți mâinile departe din capul meu. 252 00:27:15,258 --> 00:27:18,068 Poate nu este ultimul pentru tine, dar acesta este ultimul pentru mine. 253 00:27:18,098 --> 00:27:19,533 Jur pe tine! 254 00:27:23,228 --> 00:27:25,218 Colonele, recunosc soarele are o slăbiciune. 255 00:27:26,308 --> 00:27:29,332 Dar are și avantaje ca soldat. 256 00:27:30,668 --> 00:27:33,324 El este bun la terminarea problema. 257 00:27:36,298 --> 00:27:37,492 El poate fi un lider. 258 00:27:40,768 --> 00:27:41,768 Nu sunt sigur. 259 00:27:43,158 --> 00:27:47,668 Domnule, este un shooter cele mai bune și mai fiabile. 260 00:27:51,718 --> 00:27:52,718 Știu. 261 00:27:54,868 --> 00:27:56,143 Dar încă nu sunt sigur. 262 00:27:57,638 --> 00:27:59,898 Domnule, chiar ... 263 00:28:00,978 --> 00:28:03,404 ... este foarte iubitor această țară. 264 00:28:04,088 --> 00:28:05,712 Și e gata să moară patrie. 265 00:28:08,958 --> 00:28:10,570 - Soldier. - Da, domnule. 266 00:28:10,728 --> 00:28:13,578 Sunteți gata să muriți? apăra patria? 267 00:28:13,808 --> 00:28:17,617 - Domnule, sunt pregătit să iau comenzi! - Mulțumesc. 268 00:28:22,258 --> 00:28:24,341 Am terminat această întâlnire, Trebuie să plec. 269 00:28:26,798 --> 00:28:27,798 La revedere. 270 00:28:28,317 --> 00:28:29,692 Da domnule. 271 00:28:30,056 --> 00:28:31,764 Mă bucur să vorbesc cu tine. 272 00:28:39,288 --> 00:28:39,868 Pak. 273 00:28:41,408 --> 00:28:45,088 Întotdeauna oferim ocazia Pakistanul să se schimbe. 274 00:28:47,168 --> 00:28:48,658 Surya este persoana noastră. 275 00:28:50,698 --> 00:28:51,978 Ultima șansă, domnule. 276 00:28:52,548 --> 00:28:53,718 Ultima șansă. 277 00:29:00,148 --> 00:29:02,853 - OK. - Mulțumesc, domnule. 278 00:29:03,918 --> 00:29:04,918 Dar cu o condiție. 279 00:29:17,878 --> 00:29:19,394 Colonelul vrea să raportez? 280 00:29:22,038 --> 00:29:23,038 Uita-te. 281 00:29:23,898 --> 00:29:26,648 99% nu ai nici o șansă. 282 00:29:26,818 --> 00:29:27,818 1% este acolo? 283 00:29:28,318 --> 00:29:30,678 Seducția mea nu a funcționat de data asta. 284 00:29:31,268 --> 00:29:33,248 Întrebă colonelul o semnătură. 285 00:29:33,788 --> 00:29:35,798 Bine atunci. Înscrieți cine? 286 00:29:35,938 --> 00:29:38,468 Nu poți să înțelegi. Uita-te. 287 00:29:40,278 --> 00:29:41,998 Unchiule, grăbește-te și spune-i. 288 00:29:42,408 --> 00:29:45,800 Cine? Chief Ministru (Ministrul șef)? 289 00:29:47,628 --> 00:29:48,976 Prim-ministru (prim-ministru)? 290 00:29:49,878 --> 00:29:51,848 Cred că primul ministru poate, deoarece mai devreme Modi ... 291 00:29:51,873 --> 00:29:54,135 ... fericit cu datoria mea când a venit aici. 292 00:29:54,135 --> 00:29:55,190 Pentru el, sunt sigur că pot. 293 00:29:55,190 --> 00:29:57,262 Îl pot întâlni imediat. 294 00:29:57,358 --> 00:29:59,920 CM, PM, ... Nu amândoi. 295 00:30:00,708 --> 00:30:02,306 Este o persoană obișnuită. 296 00:30:04,418 --> 00:30:07,599 Profesor de psihologie numărul unu în India. 297 00:30:12,408 --> 00:30:14,560 Unul din trei oameni cel mai bun din țară. 298 00:30:18,028 --> 00:30:20,089 Experții psihologie. 299 00:30:21,523 --> 00:30:23,224 Decan la UPFL (Universitatea de Psihologie și Limbi Străine). 300 00:30:23,224 --> 00:30:25,840 Universitatea de Psihologie și Limbi Străine. 301 00:30:28,088 --> 00:30:31,398 Personajele care a primit recomandarea ... 302 00:30:31,528 --> 00:30:34,798 ... servit ca oameni importanți din această țară. 303 00:30:36,328 --> 00:30:39,424 Privind la fața lui, el ușor poate citi mintea cuiva. 304 00:30:41,198 --> 00:30:42,198 Numele lui ... 305 00:30:43,288 --> 00:30:44,568 Profesorul Rama Krishnam Raju. 306 00:31:01,547 --> 00:31:07,397 El este tatăl tău, pe care l-ai lăsat în urmă Acum 10 ani. 307 00:31:08,928 --> 00:31:10,468 Condițiile sunt ușoare. 308 00:31:11,108 --> 00:31:14,915 Raportul dvs. de progres trebuie să fie semnat de el. 309 00:31:15,078 --> 00:31:17,731 Pur și simplu, ai nevoie de ea semnătura tatălui tău ... 310 00:31:18,118 --> 00:31:20,286 Pentru a reveni la corpul vostru ... 311 00:31:20,388 --> 00:31:23,085 Și pot fi plasate la graniță. 312 00:31:24,698 --> 00:31:26,517 Doar o semnătură. 313 00:31:27,838 --> 00:31:30,198 Și visele tale se vor împlini. 314 00:31:33,408 --> 00:31:35,748 Poate că e mai ușor să ajungi Semnătura PM Modi ... 315 00:31:37,418 --> 00:31:40,066 Dar este greu să ajungi semnătura tatălui tău. 316 00:32:05,528 --> 00:32:07,977 A spus că profesorul a fost tatăl său. Așa e? 317 00:32:21,118 --> 00:32:23,278 Tata își amintește întotdeauna pentru a semna cartea dvs. de raport. 318 00:32:25,308 --> 00:32:26,828 Dar niciodată nu mi-a trecut prin minte semnează la secția de poliție. 319 00:32:28,638 --> 00:32:30,698 M-ai jenat. 320 00:32:50,138 --> 00:32:53,378 Luptele și agitația în adolescență nu este bine. 321 00:32:55,078 --> 00:32:57,504 Mulți oameni se întâlnesc cu tata pentru problemele lor. 322 00:32:57,788 --> 00:32:59,348 Și acum tata care are o problemă. 323 00:33:02,048 --> 00:33:04,269 Tatăl nu te educă să fie așa. 324 00:33:04,269 --> 00:33:06,498 Nu mai trebuie să fiu tată educat, Sunt un adult. 325 00:33:07,918 --> 00:33:11,232 De fapt, ce vrei să fiu? Trambulat pe oameni? 326 00:33:28,658 --> 00:33:31,515 Totul va acționa și așa, dacă este în poziția mea. 327 00:33:32,288 --> 00:33:34,648 Uite, oricine poate acționează așa. 328 00:33:35,058 --> 00:33:37,198 Dar fiul lui Rama Krishnam nu este poate fi așa. 329 00:33:37,828 --> 00:33:40,668 Oh, pentru că sunt copilul unui tată? 330 00:33:41,008 --> 00:33:42,008 Da. 331 00:33:42,008 --> 00:33:45,715 Bine. Înțeleg. Să spunem că tatăl nu are copii. 332 00:33:45,715 --> 00:33:47,591 Să spunem doar tati niciodată nu aveau copii. 333 00:33:49,158 --> 00:33:51,600 Voi pleca. Voi pleca de aici. 334 00:33:54,328 --> 00:33:56,638 Nu vreau să văd fața tatălui din nou. 335 00:33:57,178 --> 00:33:59,140 Vreau să mă întâlnesc Profesorul Rama Krishnam. 336 00:33:59,468 --> 00:34:00,688 - Ești un soldat Surya? - Da. 337 00:34:01,028 --> 00:34:02,028 Maior Kishore. 338 00:34:02,838 --> 00:34:04,710 De ce? 339 00:34:05,358 --> 00:34:06,670 Nu amuzant. 340 00:34:48,568 --> 00:34:49,620 Pentru dumneavoastră. 341 00:34:50,508 --> 00:34:51,468 Mulțumesc 342 00:34:54,138 --> 00:34:55,168 Te rog să stai jos. 343 00:35:04,418 --> 00:35:05,028 Buna ziua. 344 00:35:06,638 --> 00:35:07,278 Buna ziua. 345 00:35:12,838 --> 00:35:15,302 Ce vreau să sun? 346 00:35:15,588 --> 00:35:16,486 Surya. 347 00:35:18,178 --> 00:35:19,995 Ce zici de tine 348 00:35:21,308 --> 00:35:23,470 Toată lumea mă numește domnule. 349 00:35:23,718 --> 00:35:25,425 - Domnule. - Domnule. 350 00:35:25,558 --> 00:35:26,480 Bine. 351 00:35:27,298 --> 00:35:29,210 Deci, întoarce-te pentru afacerea noastră. 352 00:35:31,158 --> 00:35:32,686 Spune-mi despre tine. 353 00:35:34,988 --> 00:35:36,961 Vreau să spun, cine ești tu. 354 00:35:37,348 --> 00:35:38,685 Sunt un soldat. 355 00:35:40,648 --> 00:35:43,434 Ceea ce întreabă e cine sunteți, nu slujba ta. 356 00:35:43,868 --> 00:35:46,710 Vă întreb din nou, cine sunteți voi. 357 00:35:48,618 --> 00:35:51,347 Acum spune-mi. Cine ești tu? 358 00:35:51,538 --> 00:35:52,538 Sunt un soldat. 359 00:35:54,458 --> 00:35:57,843 Pentru majoritatea oamenilor, întrebarea Cine sunteți, cine sunteți voi este diferit. 360 00:35:58,078 --> 00:35:59,496 Dar pentru mine este același lucru. 361 00:36:01,098 --> 00:36:03,189 Surya este un soldat. 362 00:36:03,368 --> 00:36:05,304 Crezi că Surya e un soldat. 363 00:36:05,458 --> 00:36:09,115 Dar ceea ce știu oamenii Surya este o figură egoiste și emoționale. 364 00:36:09,508 --> 00:36:12,671 Așa sunt oamenii știți despre solare. 365 00:36:13,308 --> 00:36:15,537 Acum spune-mi. Cine ești tu? 366 00:36:17,418 --> 00:36:18,677 Pak. 367 00:36:19,558 --> 00:36:21,283 Domnule, am nevoie doar de ea semnătura dvs. 368 00:36:21,708 --> 00:36:24,657 Dacă vrei un răspuns de la mine, mai inainte trebuia sa inteleg despre această întrebare. 369 00:36:24,688 --> 00:36:28,061 Întrebarea dvs. este cine, cine sunteți voi, Adresați-vă mai multe întrebări. 370 00:36:28,388 --> 00:36:30,328 Voi încerca să răspund cât de bine pot. 371 00:36:33,328 --> 00:36:35,620 Bine, domnule Surya. timpul nostru sa terminat. 372 00:36:35,758 --> 00:36:37,326 - Domnule? - Ne vedem mâine. 373 00:36:37,378 --> 00:36:39,002 Exact la ora 11 374 00:36:39,328 --> 00:36:41,578 Dacă puteți întreba acum și semn ... 375 00:36:42,538 --> 00:36:43,595 Ascultă. 376 00:36:44,318 --> 00:36:48,632 E timpul pentru familia mea. Nu sunt compromis pentru asta. 377 00:36:49,388 --> 00:36:52,356 11.00 la prânz 378 00:36:59,598 --> 00:37:00,928 Ce test este asta. 379 00:37:01,248 --> 00:37:03,545 Crede că sunt copil de la un bordel. 380 00:37:04,568 --> 00:37:07,448 Doar întrebați ce contează, și semn imediat. 381 00:37:07,728 --> 00:37:08,938 Mă pot întoarce în seara asta. 382 00:37:10,878 --> 00:37:13,458 Adică, întâlniți-l dimineața, obțineți semnătura ... 383 00:37:13,483 --> 00:37:16,062 ... în zi și noapte ai plecat? 384 00:37:16,618 --> 00:37:17,388 Cred că da. 385 00:37:17,518 --> 00:37:19,027 Am așteptat un an. 386 00:37:20,878 --> 00:37:22,778 Și încă mai aștept. 387 00:37:23,088 --> 00:37:24,731 Adică nu ești asistentul lui? 388 00:37:25,368 --> 00:37:27,188 PO (ofițer de pașapoarte). Ofițer de pasageri. 389 00:37:29,198 --> 00:37:31,105 Oamenii aveau nevoie de el semnătura mea. 390 00:37:31,130 --> 00:37:32,931 Dar acum eu sunt singurul trebuie să-l semneze. 391 00:37:34,448 --> 00:37:36,263 Este greu să ceri iertare. 392 00:37:36,618 --> 00:37:39,132 Îl supraveghez în fiecare zi. 393 00:37:40,278 --> 00:37:41,321 Uită-te la 394 00:38:06,018 --> 00:38:07,475 Nu mă simt sentimentul bun, Kishore. 395 00:38:07,628 --> 00:38:08,931 Unde sunt oamenii care vând biryani? 396 00:38:09,848 --> 00:38:12,848 Dacă vrei, la tavernă Blue Mirror acolo. 397 00:38:12,878 --> 00:38:13,878 Și dacă mergem mai întâi la pub ... 398 00:38:14,208 --> 00:38:17,938 ... în timp ce gândeam unde putem obține biryani buni. 399 00:38:35,196 --> 00:38:36,550 Vrei să fugi? 400 00:38:41,331 --> 00:38:42,548 Îl vezi? 401 00:38:44,495 --> 00:38:45,549 Părăsiți-vă! 402 00:38:53,838 --> 00:38:55,920 Mulțumesc. 403 00:38:56,328 --> 00:38:59,166 Sper că este bine. 404 00:38:59,968 --> 00:39:03,611 Hei, cine știi? El este fiul lui Challa. 405 00:39:04,738 --> 00:39:07,211 Challa, cine e? 406 00:39:31,518 --> 00:39:32,518 Servește-i și pentru mine. 407 00:39:35,508 --> 00:39:36,208 Serviti-o. 408 00:39:44,788 --> 00:39:47,666 Ce vrei să spui prin sosirea ta? Despre pământ? 409 00:39:48,008 --> 00:39:50,558 Pământul este al tău. Asta e treaba ta, PC. 410 00:39:51,268 --> 00:39:52,438 Nu există nici o problemă cu asta. 411 00:39:53,208 --> 00:39:55,508 Dar cuvintele pe care le spui la copilul meu. 412 00:39:55,908 --> 00:39:57,364 Cine este Challa? 413 00:39:57,558 --> 00:40:00,716 Se simte minunat din cauza asta oamenii se tem de el. 414 00:40:00,716 --> 00:40:02,844 Nu ne este teamă de el. 415 00:40:02,868 --> 00:40:03,488 Pleacă. 416 00:40:03,808 --> 00:40:05,774 M-ai umilit, PC. 417 00:40:07,108 --> 00:40:10,828 Curajul meu este din cauza mea. Sunt și oamenii mei. 418 00:40:12,428 --> 00:40:14,422 De asta sunt curajos vino aici singură. 419 00:40:16,468 --> 00:40:20,308 Tatăl meu a spus întotdeauna că nu prea ego. 420 00:40:20,558 --> 00:40:22,342 Pentru că viața va zbura. 421 00:41:20,318 --> 00:41:21,858 Mâncarea este foarte bună. 422 00:41:22,828 --> 00:41:25,958 După ce mănâncă dacă Eu nu dorm pentru o vreme ... 423 00:41:26,398 --> 00:41:28,001 ... Nu pot să merg acasă încă. 424 00:41:44,468 --> 00:41:47,108 Soțul meu, liniștește-te. Vă rog. 425 00:42:00,048 --> 00:42:03,078 Bine, asta e pentru înregistrare. 426 00:42:04,338 --> 00:42:08,105 Bine, cum e relația ta cu familia? 427 00:42:10,088 --> 00:42:11,858 Am fost separați timp de 10 ani, domnule. 428 00:42:13,178 --> 00:42:14,081 De ce? 429 00:42:16,458 --> 00:42:19,208 Relația mea cu tatăl nu atât de bine. 430 00:42:19,878 --> 00:42:20,878 De aceea am plecat de acasă. 431 00:42:22,238 --> 00:42:23,593 Există prieteni? 432 00:42:24,418 --> 00:42:27,074 Prieten ...? 433 00:42:28,058 --> 00:42:29,128 Surya, e prietenul nostru. 434 00:42:29,228 --> 00:42:31,638 Prieten sau nu până la mine. 435 00:42:31,948 --> 00:42:35,098 Hei, nu mai bea. Puneți paharul. Trezește-te Pleacă! 436 00:42:35,538 --> 00:42:36,128 Pleacă! 437 00:42:39,218 --> 00:42:41,188 Tch! Și sticlă greșită. 438 00:42:44,838 --> 00:42:45,838 Prietena? 439 00:42:46,778 --> 00:42:47,836 D-le? 440 00:42:47,918 --> 00:42:49,200 Cine este Joty? 441 00:42:52,188 --> 00:42:54,348 Doar ... 442 00:42:54,428 --> 00:42:55,472 Ce este asta? 443 00:42:55,558 --> 00:42:56,598 Pentru distracție ... 444 00:42:57,938 --> 00:43:01,165 De fapt, el este doar o scăpare. 445 00:43:02,908 --> 00:43:04,142 Sapna? 446 00:43:04,548 --> 00:43:07,518 El este doar o cunoștință în timp ce în tabără. 447 00:43:08,128 --> 00:43:09,128 Este Varsha? 448 00:43:13,398 --> 00:43:14,798 Este fata ... 449 00:43:15,788 --> 00:43:17,478 ... Te iubesc din toată inima, domnule. 450 00:43:20,038 --> 00:43:22,800 De fapt, aceasta este o relație dragoste foarte frumoasă, domnule. 451 00:43:23,098 --> 00:43:24,613 Vreau să aud poveste despre asta. 452 00:43:26,498 --> 00:43:30,542 Nu cred că e potrivit dacă spune. 453 00:43:30,578 --> 00:43:32,898 Nu trebuie să vă simțiți jenat spune povestea ta romantică. 454 00:43:33,648 --> 00:43:35,138 Relația de dragoste cu siguranță există doar o agitație. 455 00:43:36,208 --> 00:43:37,571 Da domnule. 456 00:43:39,128 --> 00:43:40,914 Povestea mea de dragoste ... 457 00:43:42,098 --> 00:43:43,478 Pornind de la o agitație. 458 00:43:59,378 --> 00:44:03,202 Hei tu, îți dau o mână pentru a vă ajuta. 459 00:44:03,578 --> 00:44:05,680 O mână pentru ajuta pe ceilalți. 460 00:44:06,738 --> 00:44:08,863 Și cealaltă mână impune pavilionul de stat. 461 00:44:10,558 --> 00:44:12,430 Să nu deranjez femei. 462 00:44:16,208 --> 00:44:17,208 Cereti scuze! 463 00:44:17,328 --> 00:44:18,775 Scuze. 464 00:45:26,028 --> 00:45:27,398 Asta e pentru tine. 465 00:49:29,588 --> 00:49:30,758 Acest unchiu Surya. 466 00:49:30,958 --> 00:49:31,438 Buna ziua. 467 00:49:31,698 --> 00:49:33,006 Prietenul tău 468 00:49:33,128 --> 00:49:34,477 Prietenul meu, unchiule. 469 00:49:37,758 --> 00:49:40,157 Și vreau să mă căsătoresc cu ea. 470 00:49:42,348 --> 00:49:44,691 Dacă da, tratați-l cu un vas. 471 00:49:44,934 --> 00:49:47,043 Nu pot fi separate cu el pentru o vreme. 472 00:49:47,043 --> 00:49:50,810 Dacă nu vă puteți permite să vă despărțiți de el, intrați și faceți mai întâi cafea. 473 00:49:51,858 --> 00:49:52,588 Pleacă 474 00:49:52,748 --> 00:49:55,258 Ultimele îmbrățișări vor fi continuate după ce a adus cafeaua aici. 475 00:49:55,798 --> 00:49:56,438 E în regulă, pleacă. 476 00:49:57,548 --> 00:49:58,938 Vino aici, stai jos. 477 00:50:03,588 --> 00:50:05,438 Noua mea nepoată este o lună concediu aici. 478 00:50:05,608 --> 00:50:07,048 Și l-ai dat. 479 00:50:07,148 --> 00:50:09,896 Tocmai am dat peste 10 zile, unchiule. 480 00:50:13,508 --> 00:50:14,995 Chitara noua? 481 00:50:15,038 --> 00:50:16,038 Bine, unchiule. 482 00:50:16,848 --> 00:50:18,008 Unchiul a aflat repede. 483 00:50:18,538 --> 00:50:21,754 Mai întâi puneți deoparte cunoștințele mele rapide. Și încetini viteza. 484 00:50:22,458 --> 00:50:24,278 Nu traversați granița / granița. 485 00:50:26,648 --> 00:50:27,428 Border. 486 00:50:28,628 --> 00:50:29,628 Unchiul nu știe că nu. 487 00:50:30,598 --> 00:50:34,128 Întotdeauna am visat pune piciorul pe margine. 488 00:50:34,348 --> 00:50:35,348 Tinere ... 489 00:50:35,958 --> 00:50:37,018 Ascultă mai întâi, unchiule. 490 00:50:37,818 --> 00:50:42,170 Chiar vreau să merg la graniță. de fapt ceea ce cred de zi cu zi doar o graniță. 491 00:50:42,878 --> 00:50:44,397 Scopul meu este să ajungeți la graniță. 492 00:50:44,397 --> 00:50:46,058 Ce scop este asta? 493 00:50:46,108 --> 00:50:49,077 Hah! Ce vrei să spui prin unchiu? 494 00:50:49,308 --> 00:50:50,429 Nu-i nimic. 495 00:50:50,448 --> 00:50:52,248 Știți cum arată chenarul? 496 00:50:52,368 --> 00:50:53,068 Nu știu. 497 00:50:53,498 --> 00:50:55,551 Spiritul entuziast. 498 00:50:56,208 --> 00:50:58,243 - Ați fost vreodată la graniță? - niciodată. 499 00:50:58,938 --> 00:51:01,475 De fapt, e dificil dacă vrei la granița cu această vârstă. 500 00:51:02,318 --> 00:51:04,554 Chiar dacă mergeți la o plimbare, va fi și dificil. 501 00:51:05,438 --> 00:51:08,688 Foarte periculos nu încercați niciodată. 502 00:51:08,689 --> 00:51:09,563 Oh, Dumnezeu. 503 00:51:09,588 --> 00:51:13,223 Este deja cafeaua? Grăbește-te adu-l aici. 504 00:51:17,298 --> 00:51:20,278 Ai înnebunit? de ce ai sparge lucrurile? 505 00:51:20,448 --> 00:51:21,907 pentru că nu pot sparge capul. 506 00:51:22,148 --> 00:51:23,568 De ce vrei să-l lovești? 507 00:51:23,608 --> 00:51:26,128 Acum 6 luni mi-a lovit capul pe piață. 508 00:51:34,745 --> 00:51:36,454 Du-te acolo! 509 00:51:36,868 --> 00:51:39,108 - Te-a lovit? - Da. 510 00:51:39,448 --> 00:51:41,548 Dar cum Surya nu-și amintește de tatăl? 511 00:51:41,818 --> 00:51:43,729 Oamenii care lovesc de obicei nu-și amintesc. 512 00:51:43,729 --> 00:51:45,753 Am fost lovit încă mai amintesc. 513 00:51:46,058 --> 00:51:50,718 Și îl voi face să-și amintească de mine toată viața lui. 514 00:51:51,138 --> 00:51:53,176 Povestea mea de dragoste începând cu o agitație. 515 00:51:53,428 --> 00:51:55,208 Dar e foarte romantic, domnule. 516 00:51:56,088 --> 00:52:00,368 În fiecare zi cu cântece, cântece de dimineață, cântec de seară, cântec de noapte ... 517 00:52:00,828 --> 00:52:03,398 Chiar miezul nopții cu piesa. 518 00:52:03,508 --> 00:52:04,881 Îmi pare rău că am tăiat-o. 519 00:52:05,178 --> 00:52:07,592 Nu mă interesează cântecul. 520 00:52:07,678 --> 00:52:08,572 Pak. 521 00:52:08,758 --> 00:52:10,174 Deci, de ce te-ai despărțit? 522 00:52:11,028 --> 00:52:13,839 Ne-am despărțit pentru că a existat oameni stupizi printre noi. 523 00:52:18,718 --> 00:52:20,378 De ce e aici? 524 00:52:20,528 --> 00:52:22,759 Care este relația cu ea soldații? 525 00:52:22,759 --> 00:52:24,485 E un soldat, nu știi? 526 00:52:24,668 --> 00:52:26,508 Fiul, puști, puști ... 527 00:52:29,178 --> 00:52:33,428 După aceasta, nu va mai fi din nou există cântece în viața ta. 528 00:52:33,458 --> 00:52:34,537 De ce e unchiu? 529 00:52:35,038 --> 00:52:37,540 Nu cum știți, el este un soldat. 530 00:52:37,888 --> 00:52:40,229 - Surya nu este un music player. - ce? 531 00:52:40,468 --> 00:52:43,197 Sunt un soldat, armata este viața mea. 532 00:52:44,738 --> 00:52:46,628 Redarea muzicii este doar un hobby. 533 00:52:46,908 --> 00:52:48,669 Mă voi întoarce la datorie pentru o altă săptămână. 534 00:52:49,628 --> 00:52:50,656 De ce? 535 00:52:51,138 --> 00:52:52,123 Varsha. 536 00:52:53,758 --> 00:52:54,758 Varsha. 537 00:53:00,728 --> 00:53:02,248 Pot cumpăra? 538 00:53:02,418 --> 00:53:03,706 Nu este permisă. 539 00:53:08,038 --> 00:53:10,188 Nu știu de ce Varsha pleacă. 540 00:53:10,198 --> 00:53:11,876 Nu răspunde la chemarea mea. 541 00:53:11,988 --> 00:53:13,586 El nu a răspuns la mesaj. 542 00:53:14,448 --> 00:53:15,904 Se simte ca o nebunie. 543 00:53:15,988 --> 00:53:20,142 După câteva zile, într-o dimineață Am deschis ușa. Și a apărut Varsha. 544 00:53:29,248 --> 00:53:30,706 - Surya ... - Taci! 545 00:53:31,038 --> 00:53:32,758 Varsha, nu spune nimic. 546 00:53:33,128 --> 00:53:37,218 Surya, îmi pare rău. Te rog asculta, te rog ajută. 547 00:53:37,628 --> 00:53:39,618 Nu mă atinge. Nu mă atinge. 548 00:53:39,678 --> 00:53:40,960 Te rog asculta. 549 00:53:42,348 --> 00:53:44,527 Ești o persoană foarte bună, Surya. 550 00:53:45,966 --> 00:53:47,914 Nu pot dura mult lupta cu tine. 551 00:53:50,398 --> 00:53:53,558 Pentru că te iubesc nu contează ce e treaba ta. 552 00:53:54,858 --> 00:53:57,065 Cred că aceasta este o viață lungă acesta este visul meu. 553 00:53:57,938 --> 00:54:02,798 Dar brusc spui că muzica este doar un hobby, Nu știu că ești soldat. 554 00:54:03,028 --> 00:54:04,448 Mă simt foarte trist. 555 00:54:05,958 --> 00:54:07,509 De aceea am tăcut. 556 00:54:10,588 --> 00:54:11,634 Inima ta 557 00:54:14,608 --> 00:54:16,415 Nu pot trăi fără tine, Surya. 558 00:54:18,508 --> 00:54:22,476 Am nevoie de tine. Orice ar fi, sunt gata. 559 00:54:35,308 --> 00:54:37,312 - Mi-e dor de tine. - Mi-e dor de tine atât de mult. 560 00:54:37,312 --> 00:54:39,788 Mi-e dor de Varsha atât de mult. 561 00:54:40,948 --> 00:54:46,751 - Nu mă lăsa din nou. - Nu, nu se va mai întâmpla. 562 00:54:50,658 --> 00:54:52,728 4 astăzi nu am părăsit casa. 563 00:54:53,468 --> 00:54:54,976 Se simte ca o nebunie. 564 00:54:56,392 --> 00:54:58,036 Să ieșim. 565 00:54:58,060 --> 00:54:59,515 Mă pregătesc mai întâi. 566 00:55:00,898 --> 00:55:02,728 Voi juca o melodie pentru tine. 567 00:55:02,988 --> 00:55:03,988 - Surya. - Da. 568 00:55:05,158 --> 00:55:09,005 Nu vrei să vorbești cu tatăl meu? 569 00:55:09,108 --> 00:55:10,161 Ce zici? 570 00:55:10,161 --> 00:55:11,407 Despre noi. 571 00:55:11,838 --> 00:55:14,118 Bine, fac un duș și pregătiți-vă mai întâi. 572 00:55:14,138 --> 00:55:16,668 De fapt, Surya ... 573 00:55:17,518 --> 00:55:19,822 Trebuie să vorbim despre asta acum. 574 00:55:21,888 --> 00:55:23,583 - acum? - Da. 575 00:55:23,808 --> 00:55:26,757 Ne vom simți liniștiți când suntem discutate clar. 576 00:55:26,798 --> 00:55:28,068 Discutat clar? 577 00:55:30,548 --> 00:55:31,548 Clar despre? 578 00:55:31,958 --> 00:55:35,049 Surya, vă rog să înțelegeți. 579 00:55:37,258 --> 00:55:38,744 După toate ... 580 00:55:40,388 --> 00:55:41,762 Ești soldat. 581 00:55:43,168 --> 00:55:45,918 Am nevoie de timp mult timp să accepte asta. 582 00:55:46,198 --> 00:55:47,780 Tatăl meu o va face sunt de acord sau nu. 583 00:55:47,780 --> 00:55:49,400 Hei, oprește-te, oprește ... 584 00:55:49,748 --> 00:55:52,098 Voi toți vă gândiți la soldat este ca un criminal? 585 00:55:52,118 --> 00:55:53,478 - Nu fi furios mai întâi. - Taci! 586 00:55:53,848 --> 00:55:56,508 Ca soldat Ar trebui să vă explicăm totul? 587 00:55:56,638 --> 00:55:58,048 Nu fii supărat, Surya, te rog. 588 00:55:58,318 --> 00:56:00,201 Supărat? Nu mă supăr. 589 00:56:00,225 --> 00:56:01,989 Întreb cu grijă. Uită-te la mine 590 00:56:02,088 --> 00:56:05,188 Spune că am cunoscut-o pe tatăl tău, i-am explicat despre mine, dacă ar fi tatăl tău nu este de acord? 591 00:56:05,348 --> 00:56:06,618 Vorbește mai întâi despre asta. 592 00:56:06,778 --> 00:56:08,443 Dă-ți mâna. Dă-i drumul! 593 00:56:09,658 --> 00:56:12,725 O să vorbesc cu el dacă e sunt de acord, mulțumesc. Dacă nu, cum? 594 00:56:12,725 --> 00:56:14,978 - Dacă nu, cum este? - De ce crezi asta? 595 00:56:15,168 --> 00:56:16,698 Nu vorbiți puțin. Răspundeți la întrebarea mea. 596 00:56:16,748 --> 00:56:18,438 Surya, bolnav. 597 00:56:18,518 --> 00:56:20,291 - Răspunde! - Eliberează-ți mâna. 598 00:56:20,291 --> 00:56:21,678 Mai întâi răspundeți la întrebarea mea. 599 00:56:22,383 --> 00:56:24,662 Varsha, dacă e în regulă, daca nu? 600 00:56:24,662 --> 00:56:26,855 - dacă nu ce? - Lasă-mă să plec! 601 00:56:27,988 --> 00:56:29,121 Uită-te de mine 602 00:56:31,448 --> 00:56:32,448 Uita de tine 603 00:56:38,188 --> 00:56:40,239 Ai nevoie de permisiunea tatălui tău ca să ne putem căsători? 604 00:56:41,858 --> 00:56:43,318 În fiecare zi dormind împreună, în patul meu ... 605 00:56:43,428 --> 00:56:45,661 - Surya, oprește-te. - Are nevoie de permisiune? 606 00:56:45,808 --> 00:56:48,293 Nu vorbiți prostii, ține-ți cuvântul. 607 00:56:48,293 --> 00:56:51,158 Sunt foarte supărată. Nu mă prefac. 608 00:56:56,468 --> 00:56:58,867 Ce sa întâmplat 609 00:56:59,048 --> 00:57:01,891 Cine ți-a spus să intri? Pleacă! 610 00:57:02,178 --> 00:57:03,178 E unchiul meu. 611 00:57:03,208 --> 00:57:06,658 Nu-mi pasă. Aceasta este problema noastră personală. 612 00:57:07,028 --> 00:57:09,588 Nu înțelegi? 613 00:57:09,758 --> 00:57:11,228 Nu ai maniere. 614 00:57:16,408 --> 00:57:19,699 Surya, l-ai lovit pe unchiul meu? 615 00:57:20,348 --> 00:57:22,138 Am lovit un comic asta a fost acum 6 luni. 616 00:57:22,448 --> 00:57:24,068 Nu e greu pentru mine l-ai lovit din nou. 617 00:57:24,338 --> 00:57:26,448 Deci, îți amintești incidentul ăsta? 618 00:57:26,588 --> 00:57:28,328 Cum pot să fac asta? uitați-vă fața. 619 00:57:29,338 --> 00:57:33,109 Am venit să mă prezint, dar în schimb vă întrebați, "chitara nouă"? 620 00:57:33,728 --> 00:57:35,068 Întrebare prost. 621 00:57:35,358 --> 00:57:38,758 M-am gândit deja la unchiul meu tatăl tău, și l-ai lovit. 622 00:57:39,228 --> 00:57:40,228 Nu te voi ierta. 623 00:57:40,468 --> 00:57:42,858 Înainte să vă plecați la picioarele voastre unchiul și-ți cere scuze. 624 00:57:43,568 --> 00:57:46,619 Te voi ierta numai dacă unchiul o acceptă. 625 00:57:48,348 --> 00:57:51,848 Este un comic, și are un frate mai mare. 626 00:57:52,038 --> 00:57:56,031 Așa că gândiți-vă sigur fratele său este și un comedian. 627 00:57:56,668 --> 00:57:59,528 Dacă da, Nu vreau să mă plec la picioarele lor. 628 00:58:00,678 --> 00:58:01,678 Ce dracu este asta. 629 00:58:03,008 --> 00:58:03,378 Hei ... 630 00:58:06,548 --> 00:58:07,288 Ne-am despărțit. 631 00:58:10,018 --> 00:58:11,502 De aceea ne-am separat. 632 00:58:12,968 --> 00:58:15,376 De obicei începe agitația din cauza femeilor. 633 00:58:15,658 --> 00:58:19,455 Dar, în cele din urmă, bărbații sunt de asemenea blamați. 634 00:58:19,868 --> 00:58:21,109 Foarte înțelept. 635 00:58:21,308 --> 00:58:23,309 Surya, suficient pentru ziua de azi. 636 00:58:23,318 --> 00:58:24,618 Ne vom conecta din nou mâine. 637 00:58:24,618 --> 00:58:26,542 - 11.00? - 10.30. 638 00:58:34,738 --> 00:58:36,115 Jacheta ta e frumoasă. 639 00:58:36,458 --> 00:58:38,422 Ex-ul meu este mai frumos. 640 00:58:38,908 --> 00:58:40,609 Îmi lipsește atât de mult. 641 00:58:41,198 --> 00:58:45,158 Vezi fata acolo, chiar ca fostul meu. 642 00:58:45,788 --> 00:58:48,412 Dacă ți-e dor de el, toată lumea chiar fata va fi ca ea. 643 00:58:48,412 --> 00:58:50,182 El este similar fostul tău? 644 00:58:51,008 --> 00:58:52,008 Asta e, maiorule. 645 00:58:53,838 --> 00:58:55,898 Cred că este foarte asemănător. 646 00:59:14,878 --> 00:59:15,878 - Hei Kishore! - Da. 647 00:59:17,598 --> 00:59:18,858 Hei Kishore, vino aici! 648 00:59:18,918 --> 00:59:19,788 Surya. 649 00:59:20,028 --> 00:59:21,028 Kishore, asta. 650 00:59:21,318 --> 00:59:22,318 Surya. 651 00:59:22,818 --> 00:59:23,818 Războinic! 652 00:59:28,708 --> 00:59:29,708 Bună. 653 00:59:30,188 --> 00:59:33,728 Hei ... el este prietenul meu. 654 00:59:38,118 --> 00:59:39,118 Acesta este un sandwich pentru tine. 655 00:59:39,918 --> 00:59:42,698 Acest sandwich ... 656 00:59:42,728 --> 00:59:44,504 Nu folosiți brânza. Calmează-te. 657 00:59:47,998 --> 00:59:48,998 Nu mă așteptam. 658 00:59:49,758 --> 00:59:50,458 De ce? 659 00:59:52,108 --> 00:59:56,382 Veți discuta cu mine când mă vezi aici. Adu-mi mâncare. 660 00:59:57,028 --> 00:59:58,129 Ești foarte bun. 661 00:59:58,598 --> 01:00:00,011 Nu contează. 662 01:00:04,358 --> 01:00:06,402 De fapt, eu sunt primul te văd 663 01:00:06,528 --> 01:00:08,160 Într-adevăr? La dracu? 664 01:00:08,608 --> 01:00:10,528 Cu 2 minute înainte mă vezi. 665 01:00:10,808 --> 01:00:12,115 De ce se grăbește? 666 01:00:12,348 --> 01:00:14,341 De ce nu mă suni? 667 01:00:14,358 --> 01:00:18,128 De fapt, vreau te sun ... 668 01:00:20,508 --> 01:00:22,308 ... dar sunt jenat. 669 01:00:22,478 --> 01:00:24,878 În trecut, am avut o mare agitație. 670 01:00:25,038 --> 01:00:27,598 Deci cum pot? să apară în fața dvs. 671 01:00:27,838 --> 01:00:29,088 Ti-e frica ... 672 01:00:30,158 --> 01:00:32,788 ... ei se vor gândi la mine nici o rușine. 673 01:00:33,968 --> 01:00:35,278 Nu aduceți povestea veche. 674 01:00:35,458 --> 01:00:41,339 Adică, este o luptă, unde pot să vorbesc din nou cu dvs.? 675 01:00:44,948 --> 01:00:46,440 - Varsha? - Nu vorbi. 676 01:00:46,558 --> 01:00:48,977 Nu crezi că am unul stima de sine? 677 01:00:50,848 --> 01:00:52,598 Varsha, nu am vrut să spun asta. 678 01:00:52,598 --> 01:00:54,375 Crezi că sunt o femeie ieftină? 679 01:00:57,878 --> 01:01:00,578 După ce te-am văzut, Încerc să mă controlez. 680 01:01:00,998 --> 01:01:04,018 Dar eu arunc rușinea și vino să te salut. 681 01:01:04,168 --> 01:01:07,278 De ce? Pentru că vreau. Pentru că îmi pasă. 682 01:01:07,308 --> 01:01:08,265 Ce? 683 01:01:08,998 --> 01:01:13,293 Pentru că sunt o persoană de caracter, nu ca tine. 684 01:01:17,478 --> 01:01:19,118 În acea zi ai spus că te-ai despărțit. 685 01:01:20,218 --> 01:01:21,668 De data asta, lasă-mă să spun. 686 01:01:23,218 --> 01:01:24,218 Nu am nevoie de ea. 687 01:01:25,438 --> 01:01:26,454 Ne-am despărțit. 688 01:01:27,288 --> 01:01:28,915 Ne-am despărțit deja, cum vine desparti din nou? 689 01:01:28,928 --> 01:01:31,536 Varsha, uite, Încă mai port sacoul pe care l-ai dat. 690 01:01:31,698 --> 01:01:33,365 Varsha, nu pot te pierd din nou. 691 01:01:36,058 --> 01:01:37,168 Varsha așteaptă. 692 01:01:37,978 --> 01:01:38,658 Varsha 693 01:01:39,788 --> 01:01:40,788 Varsha 694 01:05:40,128 --> 01:05:42,143 Oamenii în general au ... 695 01:05:42,143 --> 01:05:46,228 ... familie, muncă, prieteni, și dragostea. 696 01:05:46,308 --> 01:05:49,513 Dar în cazul tău, nu aveți. 697 01:05:49,718 --> 01:05:51,281 În opinia mea ... 698 01:05:51,998 --> 01:05:55,099 ... aveți o problemă serioasă, și știi care este problema ta? 699 01:05:55,618 --> 01:05:56,618 Poate. 700 01:05:57,778 --> 01:06:00,057 - Știi că nu e bine pentru tine? - Nu. 701 01:06:01,558 --> 01:06:05,068 Recunosc că sunt puțin egoist, dar în opinia mea, nu este greșit. 702 01:06:06,238 --> 01:06:07,551 Ego ... 703 01:06:08,366 --> 01:06:10,996 Eul vostru este la un nivel cea mai înaltă, Surya. 704 01:06:13,498 --> 01:06:16,077 Dacă există cineva care este la acel nivel ... 705 01:06:16,077 --> 01:06:18,757 ... înseamnă deja persoana respectivă obișnuiți-vă cu aceste condiții. 706 01:06:19,548 --> 01:06:22,264 Întotdeauna simți bine, ca si cum stii totul ... 707 01:06:22,264 --> 01:06:25,706 ... egoist, temperament ... 708 01:06:26,798 --> 01:06:30,149 ... și pe cineva ca tine va fi întotdeauna singur. 709 01:06:31,108 --> 01:06:34,086 Pleacă, tatăl nu o va face va preveni. 710 01:06:35,048 --> 01:06:38,304 Nu veți obține nimic dacă continuați așa. 711 01:06:38,598 --> 01:06:39,598 În schimb ... 712 01:06:41,078 --> 01:06:42,868 ... vei continua singur pentru totdeauna. 713 01:06:44,858 --> 01:06:45,858 Ne pare rău? 714 01:06:46,608 --> 01:06:48,348 - De ce râde? - Nu domnule. 715 01:06:50,178 --> 01:06:51,178 Ascultă, Surya. 716 01:06:51,918 --> 01:06:54,390 Dacă nu-ți place cuvintele mele, puteți pleca. 717 01:06:54,708 --> 01:06:56,165 Dacă nu înțelegeți, cere. 718 01:06:56,928 --> 01:06:58,265 Dar nu râde. 719 01:06:58,928 --> 01:07:01,088 Bine, domnule, continua. 720 01:07:01,348 --> 01:07:02,542 Nu. 721 01:07:07,278 --> 01:07:10,132 De ce râzi? 722 01:07:12,398 --> 01:07:14,843 Când spui asta, Mi-am amintit ... 723 01:07:14,868 --> 01:07:17,406 ... ceva și râd din cauza acelorași cuvinte. 724 01:07:17,528 --> 01:07:18,528 Ce faci? amintiți? 725 01:07:20,308 --> 01:07:22,399 Continuă să pui întrebări și în cele din urmă veți ... 726 01:07:22,424 --> 01:07:24,332 ... atinge lucruri personale și familia mea. 727 01:07:24,768 --> 01:07:25,953 Ce lucru personal? 728 01:07:25,953 --> 01:07:29,262 Cum ai întrebat vreodată? relația mea cu familia, nu? 729 01:07:29,688 --> 01:07:32,528 Când te întrebi, ce știi ce simt? 730 01:07:32,698 --> 01:07:35,008 De ce? Ai uitat relația ta cu mine? 731 01:07:35,118 --> 01:07:36,118 Aceasta privește profesia mea. 732 01:07:36,498 --> 01:07:37,521 Vă rog, domnule. 733 01:07:37,521 --> 01:07:41,615 Vreau să știu ce înseamnă legătura de semnătură tu cu o poveste de dragoste și familia mea. 734 01:07:41,638 --> 01:07:44,247 Totul este deja în această notă, dar de ce întrebi încă? 735 01:07:44,247 --> 01:07:45,837 Odată ce procedează, Surya. 736 01:07:46,518 --> 01:07:47,518 Nu doar o procedură, domnule. 737 01:07:48,398 --> 01:07:50,695 E vorba de satisfacția personală. 738 01:07:52,108 --> 01:07:56,708 Ești fericit când îți spun despre eșecul meu. 739 01:07:56,938 --> 01:07:57,977 Asta vrei tu. 740 01:07:58,908 --> 01:07:59,908 Deci ... 741 01:08:00,248 --> 01:08:02,706 întotdeauna respingeți pe ceilalți în viața ta. 742 01:08:02,828 --> 01:08:05,978 Dar eu am fost singurul care a refuzat domnule, da, doar eu. 743 01:08:06,148 --> 01:08:07,514 Și nu-ți place asta. 744 01:08:08,078 --> 01:08:11,097 Nu știu de ce șeful meu trimite-mi aici pentru obțineți semnătura dvs. 745 01:08:11,118 --> 01:08:15,318 Faceți asta o problemă personală să-mi răspunzi. 746 01:08:15,408 --> 01:08:18,708 Nu credeți că nu este, nu și eu înaintea mea. 747 01:08:19,610 --> 01:08:20,700 Ego! 748 01:08:21,008 --> 01:08:24,084 Ce ați spus mai devreme? Sunt în primul rang al eului? 749 01:08:24,228 --> 01:08:27,068 Dar nu simți, ego esti la sfarsit? 750 01:08:27,348 --> 01:08:29,190 După ani nu ne întâlnim. 751 01:08:29,190 --> 01:08:31,878 Tatăl altor persoane va întreba la fiul său ... 752 01:08:32,108 --> 01:08:34,838 ... "ce mai faci?", nu, "cine esti tu?", domnule. 753 01:08:37,158 --> 01:08:39,212 Toată lumea consideră prof. Rama Kishnam este ... 754 01:08:39,237 --> 01:08:41,966 ... un psiholog minunat, talentat, dar nu în opinia mea. 755 01:08:42,018 --> 01:08:45,057 Eu doar văd un tată obișnuit. 756 01:08:46,208 --> 01:08:52,247 Tu esti nimeni, doar un tată obișnuit. 757 01:08:56,718 --> 01:08:58,109 Cine ești tu? 758 01:08:59,348 --> 01:09:01,129 Acum vorbesc ca tată. 759 01:09:01,958 --> 01:09:04,704 Cine ești tu? 760 01:09:06,348 --> 01:09:08,034 Surya, știi? 761 01:09:08,798 --> 01:09:12,177 Când îmi lași viața, în același timp ... 762 01:09:12,678 --> 01:09:15,580 ... amintiri despre tine ies din mintea mea, știi de ce? 763 01:09:16,748 --> 01:09:20,249 Pentru că, niciodată nevoie de tine. 764 01:09:21,628 --> 01:09:23,028 Căsătoria cere numai angajament. 765 01:09:24,408 --> 01:09:26,160 Și nu am nevoie de un copil. 766 01:09:26,998 --> 01:09:28,318 Dar asta sa întâmplat. 767 01:09:28,738 --> 01:09:32,967 Sunteți născuți cu o natură diferită cu mine, forma ta este similară. 768 01:09:34,148 --> 01:09:38,411 Dacă sunteți fiul lui Rama Krishnam, desigur, atitudinea ta va fi aceeași cu a mea. 769 01:09:38,738 --> 01:09:40,428 Acum înțelegi? 770 01:09:41,018 --> 01:09:42,704 Ești un copil nu este nevoie. 771 01:09:43,668 --> 01:09:45,030 Înțelegi ce vreau să spun corect? 772 01:09:45,688 --> 01:09:47,828 Te-ai născut în lumea asta ... 773 01:09:48,448 --> 01:09:49,783 ... nu este de folos. 774 01:09:57,658 --> 01:09:59,467 Cine mi-a spus să-mi dau naștere? 775 01:10:02,568 --> 01:10:03,728 Cine mi-a spus să-mi dau naștere? 776 01:10:08,418 --> 01:10:10,032 Am cerut să mă fi născut? 777 01:10:11,128 --> 01:10:12,666 Am cerut vreodată să se nască? 778 01:10:13,941 --> 01:10:17,902 Când sunteți înconjurați, întotdeauna cauți justificare. 779 01:10:17,926 --> 01:10:21,083 Citiți diferite cărți, dar nu le citiți carte despre prevenirea sarcinii? 780 01:10:21,418 --> 01:10:23,035 Inutilă psihologie. 781 01:10:23,948 --> 01:10:25,659 Surya, nu crezi poate fuma aici. 782 01:10:25,708 --> 01:10:27,688 Sigur că pot. 783 01:10:27,848 --> 01:10:29,448 Voi fuma aici. 784 01:10:32,068 --> 01:10:35,398 Cum îndrăznești să repari viața altcuiva, fixați-vă mai întâi viața. 785 01:10:35,758 --> 01:10:37,018 Psihologia coșului de gunoi! 786 01:10:50,468 --> 01:10:52,878 Ai spus? Ai spus asta? 787 01:10:52,938 --> 01:10:55,378 Nu am nimic în mintea ta? Sunteți înșelător! 788 01:10:55,688 --> 01:10:58,014 Eu sunt viața ta! 789 01:10:59,888 --> 01:11:02,453 Te simți jenat să te gândești Eu sunt copilul tau si ... 790 01:11:02,478 --> 01:11:05,042 ... vă este frică ca numele dvs. să fie contaminat și este greu de recunoscut. 791 01:11:05,618 --> 01:11:07,108 Sunt frică în tine. 792 01:11:07,798 --> 01:11:11,723 Îți este rușine să mă recunoști înaintea ta elevii tăi dacă sunt eu. 793 01:11:11,723 --> 01:11:13,104 Te deranjez. 794 01:11:13,104 --> 01:11:15,588 Sunt un eșec cel mai mare în viața ta. 795 01:11:15,978 --> 01:11:18,680 Mama ma păzit timp de 9 luni, dar tu mă păziți ... 796 01:11:18,705 --> 01:11:21,209 ... de 27 de ani înăuntru inima ta până la ultima suflare. 797 01:11:23,078 --> 01:11:24,448 Te vei gândi doar la mine. 798 01:11:24,578 --> 01:11:25,578 Ai dreptate. 799 01:11:27,218 --> 01:11:28,766 Chiar sunt gândiți-vă la voi. 800 01:11:32,018 --> 01:11:34,406 Și e timpul pentru mine aruncați totul departe. 801 01:11:38,378 --> 01:11:41,298 Vreau toți elevii adună acum în sala de spectacol. 802 01:11:42,628 --> 01:11:44,168 Acest lucru este important. 803 01:11:47,748 --> 01:11:49,662 Bună seara tuturor. 804 01:11:57,698 --> 01:11:59,585 Surya ... 805 01:12:00,538 --> 01:12:01,538 Pentru ca voi sa stiti ... 806 01:12:02,388 --> 01:12:06,741 Surya a venit aici ca să ajungă semnatura mea ca un soldat. 807 01:12:08,638 --> 01:12:10,344 Ce sunteți voi toți nu știu este ... 808 01:12:11,288 --> 01:12:12,589 Surya ... 809 01:12:14,818 --> 01:12:16,072 ... este copilul meu. 810 01:12:19,388 --> 01:12:23,914 Ea este copilul meu, dar sunt jenat să o recunosc. 811 01:12:31,828 --> 01:12:33,143 Ești mulțumit (ă)? 812 01:12:34,968 --> 01:12:38,019 Asta e ceea ce vrei. Le-am spus. 813 01:12:39,538 --> 01:12:41,456 Acum, deja ești mai bine? 814 01:12:42,528 --> 01:12:44,803 Din păcate, eu sunt mai bine de la tine. 815 01:12:46,438 --> 01:12:48,167 Ai încercat să mă corectezi, 816 01:12:48,192 --> 01:12:49,663 ... dar am corectat-o eu. 817 01:12:49,968 --> 01:12:52,079 În fiecare zi, după trezește-te din somn, tu ... 818 01:12:52,104 --> 01:12:54,171 ... dați seama că aveți eșuat în multe feluri. 819 01:12:55,108 --> 01:12:58,407 Și te-ai gândit vreodată să-l repari? 820 01:12:59,348 --> 01:13:00,555 Frica? 821 01:13:02,578 --> 01:13:04,897 Ai venit aici primeste semnatura mea. 822 01:13:05,458 --> 01:13:07,736 Să nu mă vâneze. 823 01:13:08,448 --> 01:13:11,548 Cum îndrăznești. Pleacă de aici! 824 01:13:12,268 --> 01:13:14,049 Ieși din ochii mei. 825 01:13:18,318 --> 01:13:20,850 De ce? Unde te duci? 826 01:13:20,850 --> 01:13:23,302 E greu să te înțeleg. 827 01:13:24,238 --> 01:13:27,283 Apăsând pe loceng, strângeți toate student, face un anunț dacă eu sunt copilul tău. 828 01:13:27,858 --> 01:13:31,244 Nu mă respectați, și invers. 829 01:13:32,198 --> 01:13:33,996 Nu sunt aici pentru tine poate face ... 830 01:13:34,021 --> 01:13:35,946 ... anunț dacă Sunt fiul tău. 831 01:13:36,128 --> 01:13:38,201 Tocmai am venit să o iau semnătura dvs., domnule. 832 01:13:38,538 --> 01:13:40,648 Pak. Nu știu de ce Rahat ca asta. 833 01:13:40,898 --> 01:13:43,348 Dacă semnezi, pot datorie la frontieră. 834 01:13:43,468 --> 01:13:45,404 Nu am de ales, dle. 835 01:13:46,668 --> 01:13:50,160 Domnule, dacă-l uitați pe tatăl meu condiții pentru plecarea la frontieră ... 836 01:13:51,158 --> 01:13:53,419 Pot să o fac. 837 01:13:55,578 --> 01:13:59,225 Doar semnează acum. 838 01:13:59,348 --> 01:14:01,340 Și voi pleca de aici. 839 01:14:01,398 --> 01:14:03,263 De ce trebuie să semnez? 840 01:14:03,263 --> 01:14:05,478 Ce altceva vrei fac? Ce altceva? 841 01:14:05,638 --> 01:14:07,312 chat-ul, deja de mai multe ori. 842 01:14:07,312 --> 01:14:10,428 Totul este discutat, povestiri de viata, familie, poveste de dragoste. 843 01:14:10,578 --> 01:14:12,534 Vrei să faci un videoclip documentar despre mine? 844 01:14:14,048 --> 01:14:16,359 Mi-ai spus vreodată, da-mi o directie? 845 01:14:16,359 --> 01:14:18,808 Nu știu cine Pot să vă cer sfaturi. 846 01:14:18,958 --> 01:14:20,198 21 de zile. 847 01:14:23,178 --> 01:14:24,176 Ce? 848 01:14:24,498 --> 01:14:25,976 21 de zile. 849 01:14:31,788 --> 01:14:33,621 Există un concept de psihologie. 850 01:14:34,458 --> 01:14:37,674 Cineva dacă este instruit în timpul 21 de zile, pot uita ... 851 01:14:37,699 --> 01:14:40,809 ... caracterul rău și construirea de caractere bună în ele. 852 01:14:43,758 --> 01:14:47,210 Încercați. Încercați mâine reduceți ego-ul. 853 01:14:47,618 --> 01:14:52,356 Încearcă să-ți controlezi ego-ul timp de 21 de zile. 854 01:14:55,388 --> 01:14:57,342 Dovedeste-o oamenilor Surya nu este ... 855 01:14:57,367 --> 01:14:59,247 ... o persoană egoistă, dar Surya este un soldat. 856 01:14:59,288 --> 01:15:02,728 Dragostea ta pentru țară. Visul tău la frontieră. 857 01:15:03,018 --> 01:15:06,096 Dovedeste ca slabiciunea ta poate să devină o sursă de putere. 858 01:15:07,558 --> 01:15:10,557 Nu doar o semnătură, Voi da 100 de vizualizări. 859 01:15:13,698 --> 01:15:16,227 Acest lucru este corect. Tu deja explicați-o în mod clar. 860 01:15:17,708 --> 01:15:19,704 De la început, poate ... 861 01:15:19,729 --> 01:15:21,423 ... jumătate din slujba mea deja făcut. 862 01:15:21,548 --> 01:15:23,044 Accept această provocare. 863 01:15:23,618 --> 01:15:26,065 Pregătiți un stilou, ma voi intalni ... 864 01:15:26,090 --> 01:15:28,624 ... sunteți în fața tuturor celor prezenți aici în ziua a 22-a. 865 01:15:29,998 --> 01:15:32,400 Voi pleca de aici atunci când pretinzi înfrângerea, 866 01:15:32,425 --> 01:15:34,914 ... voi câștiga și pe mine va primi semnătura. 867 01:16:01,628 --> 01:16:04,246 Hei, taci din întâmplare. 868 01:16:05,208 --> 01:16:06,799 Nu faceti tam-tam ... 869 01:16:13,488 --> 01:16:15,678 Hei! Este calea tatălui tău? 870 01:16:15,998 --> 01:16:17,854 Calea! Vreau să trec. 871 01:16:31,808 --> 01:16:34,558 Nu vedeți pe toată lumea să tacă, de ce faci zgomot aici? 872 01:16:34,788 --> 01:16:38,181 Știți cine este acolo? Fiul lui Challa. 873 01:16:38,348 --> 01:16:40,288 Challa naibii ...! 874 01:18:54,868 --> 01:18:56,818 Știți cine ați lovit? 875 01:18:57,258 --> 01:18:58,658 Fiul lui Challa. 876 01:20:17,808 --> 01:20:19,648 De ce continuați să sunați Numele lui Challa? 877 01:20:20,868 --> 01:20:22,588 Nu îndrăznești să o faci numai asta? 878 01:20:23,398 --> 01:20:27,511 Pentru a face asta Ai nevoie de tatăl tău? 879 01:20:28,458 --> 01:20:30,528 Mută ​​mașina! 880 01:20:35,008 --> 01:20:36,008 Ce este asta, Surya? 881 01:20:37,898 --> 01:20:39,748 Tocmai ai primit-o provocare timp de 21 de zile. 882 01:20:40,518 --> 01:20:42,065 Au trecut doar 20 de minute nu pot aștepta. 883 01:20:42,198 --> 01:20:45,756 Provocarea abia începe mâine. 884 01:20:45,938 --> 01:20:50,253 Adică, nimeni nu ar trebui să-l caute problema cu mine înainte de mâine dimineață. 885 01:20:53,178 --> 01:20:55,906 Așa că veți lovi pe cineva cine a greșit? 886 01:20:56,184 --> 01:20:57,390 Știi cine tocmai a spus ai lovit? 887 01:20:57,390 --> 01:20:59,551 Ai venit aici să-l iei semnătura tatălui tău. 888 01:20:59,698 --> 01:21:02,092 Dar acest oraș aparține tatălui său. 889 01:21:02,092 --> 01:21:03,886 Începând de mâine, vei face asta deveni adversarul său. 890 01:21:06,468 --> 01:21:08,280 Poate ar trebui să fie așa, Kishore. 891 01:21:08,628 --> 01:21:11,133 Nu cu tatăl său sau tatăl meu. 892 01:21:13,628 --> 01:21:15,213 Dar cu mine însumi. 893 01:21:18,248 --> 01:21:20,114 Vrăjmașul meu sunt eu însumi. 894 01:21:20,818 --> 01:21:22,889 Luptați-mă. 895 01:21:44,978 --> 01:21:46,318 Ce vrei? 896 01:21:48,418 --> 01:21:50,118 De ce continuați să sunați Numele lui Challa? 897 01:21:51,518 --> 01:21:52,948 Pentru a face asta Ai nevoie de tatăl tău? 898 01:21:53,188 --> 01:21:54,850 Nu există nimic tată. 899 01:21:54,968 --> 01:21:56,600 Pot termina singur. 900 01:22:00,938 --> 01:22:04,670 Surya a început provocare în prima zi. 901 01:23:28,528 --> 01:23:29,528 Varsha. 902 01:23:29,978 --> 01:23:31,008 Pentru ce este asta? 903 01:23:31,338 --> 01:23:34,378 Doar magazin. Brățară. Statuia lui Buddha. 904 01:23:34,788 --> 01:23:36,444 Bună E bine pentru tine. 905 01:24:03,558 --> 01:24:05,418 În sfârșit, în prima zi sa terminat. 906 01:24:12,858 --> 01:24:13,858 Cum se simte, soldat? 907 01:24:14,168 --> 01:24:16,587 Se simte ca o armă fără gloanțe. 908 01:24:16,587 --> 01:24:18,763 Numai pot fi curățate dar nu poate fi folosit pentru a trage. 909 01:24:20,118 --> 01:24:21,909 Mănâncă alimente nepricoase. 910 01:24:21,909 --> 01:24:23,370 Mergeți la clasă de râs. 911 01:24:23,370 --> 01:24:25,813 Utilizați acest lucru, Nu înțeleg. 912 01:24:25,868 --> 01:24:27,391 Aceasta este problema ta reală. 913 01:24:27,391 --> 01:24:29,039 Dacă ați fi fost doar pe acea parte, sau chiar pe această parte. 914 01:24:29,039 --> 01:24:30,857 Nu știi nimic mijlocul de banda? 915 01:24:30,857 --> 01:24:34,379 Există o bandă sau o bandă dreaptă stânga, unde este banda medie? 916 01:24:34,418 --> 01:24:37,705 Acolo, numele căii este ceea ce suntem numește-l "management". 917 01:24:37,758 --> 01:24:40,375 Adesea, oameni ia calea asta. Foarte bine 918 01:24:42,098 --> 01:24:43,618 Managementul? 919 01:24:49,473 --> 01:24:50,819 Hei! Închideți magazinul! 920 01:24:53,728 --> 01:24:55,327 Acționează din nou. 921 01:24:55,548 --> 01:24:58,689 - cine? - Bărbații lui Challa, să mergem acasă. 922 01:25:03,188 --> 01:25:05,968 Haide, grăbește-te! 923 01:25:10,058 --> 01:25:14,669 Ele sunt de obicei doar supărătoare numai oameni. 924 01:25:14,669 --> 01:25:15,502 Kid ... 925 01:25:21,958 --> 01:25:23,044 Da, Buk ... 926 01:25:23,464 --> 01:25:25,673 Încă o lună, Debarry va naște. 927 01:25:25,673 --> 01:25:28,197 Dar a început să simtă este bolnav. 928 01:25:28,958 --> 01:25:31,490 El nu poate naște acum, riscul este foarte mare. 929 01:25:32,253 --> 01:25:34,335 Nici tatăl lui nu este aici. 930 01:25:34,728 --> 01:25:36,851 Doctorul ne-a spus imediat injectați-l. 931 01:25:36,851 --> 01:25:39,846 Te rog cumperi medicamentul? 932 01:25:40,198 --> 01:25:42,738 Afară este revoltă. Multe băuturi, nu droguri. 933 01:25:45,748 --> 01:25:47,904 - Voi lua medicamentul. - Fii atent. 934 01:25:48,408 --> 01:25:49,748 Vă grăbim ... 935 01:25:49,968 --> 01:25:51,700 Fii atent, sunt mulți acolo Bărbații lui Challa bruiau. 936 01:25:51,700 --> 01:25:53,285 Pericol, soldat! 937 01:26:34,406 --> 01:26:36,975 - Cum a fost revolta în altă parte? - Totul a mers bine. 938 01:26:36,975 --> 01:26:38,384 Oamenii noștri au contactat oricine? 939 01:26:39,188 --> 01:26:39,838 Hei. 940 01:26:42,998 --> 01:26:43,728 Vino aici. 941 01:26:48,548 --> 01:26:50,438 Cine ești tu? N-am avut niciodată Ne vedem aici. 942 01:26:50,588 --> 01:26:51,588 Sunt nou. 943 01:26:51,608 --> 01:26:54,248 Acum e revoltă, știi tu nu pot ieși? 944 01:26:55,188 --> 01:26:56,856 De asta vreau să mă duc acasă. 945 01:26:56,918 --> 01:26:58,234 Pleacă. 946 01:27:02,638 --> 01:27:03,845 Hei. 947 01:27:06,928 --> 01:27:08,288 Ce este asta? 948 01:27:11,468 --> 01:27:12,951 Ce mai țineți 949 01:27:14,928 --> 01:27:16,315 Deschide-ți mâna! 950 01:27:28,218 --> 01:27:29,516 Ce este asta? 951 01:27:30,608 --> 01:27:33,715 Este o urgență, o femeie gravide nevoie de ea. 952 01:27:33,868 --> 01:27:36,562 Acum e revoltă, cine care vă vând medicamente? 953 01:27:37,988 --> 01:27:40,688 Nimeni nu este vinde-mă, mă ocup eu. 954 01:27:40,798 --> 01:27:43,768 Dacă toată lumea o poate lua în pace, de ce trebuie să facem revolte? 955 01:27:55,068 --> 01:27:57,901 Doriți să muriți sau nu, Nu-mi pasă. 956 01:27:57,901 --> 01:27:59,760 Numar la 10. 957 01:27:59,838 --> 01:28:01,780 Nu mai vreau să vă văd fața. 958 01:28:01,898 --> 01:28:02,658 Unul! 959 01:28:03,798 --> 01:28:04,558 Doi! 960 01:28:07,628 --> 01:28:08,438 Trei! 961 01:28:09,528 --> 01:28:11,268 Aceasta este într-adevăr oameni! Patru! 962 01:28:19,458 --> 01:28:20,298 Fiule, poți să primești medicamentul? 963 01:28:20,448 --> 01:28:23,669 Nu poate, oamenii lui Challa blocați-l și soluționați medicamentul. 964 01:28:23,948 --> 01:28:26,518 Ți-am spus, nimic care va supraviețui ... 965 01:28:34,459 --> 01:28:35,726 Mulțumesc 966 01:28:38,388 --> 01:28:39,715 De unde ați luat medicamentul? 967 01:28:41,938 --> 01:28:44,925 Cred că e mai bine să iei mai mult pentru rezervare. 968 01:28:49,868 --> 01:28:52,428 Ce ... Într-adevăr? Se pare ați început să vă gândiți. 969 01:28:54,018 --> 01:28:55,973 Aceasta este ceea ce se numește de management. 970 01:28:57,218 --> 01:28:58,298 Ce este managementul? 971 01:28:58,558 --> 01:29:01,585 O sticlă pentru a distrage atenția, și încă o sticlă pentru injecție. 972 01:29:01,698 --> 01:29:03,778 Nu în zadar, nu zgomotoase. 973 01:29:03,888 --> 01:29:05,878 Garantez, vei primi semnătură. 974 01:29:09,228 --> 01:29:12,268 Bine, el a adus-o medicamentul este la timp. 975 01:29:13,848 --> 01:29:15,912 Cum poate obține medicamentul, nu este revoltă chiar acum? 976 01:29:16,098 --> 01:29:20,048 I-am spus să aducă medicamente, dar spui că în schimb? 977 01:29:20,798 --> 01:29:23,602 Comportamentul tău este ca un profesor în casa asta, Raj. 978 01:29:26,488 --> 01:29:27,894 Îmi place copilul. 979 01:29:28,488 --> 01:29:29,894 Du-l să mănânce aici. 980 01:29:34,998 --> 01:29:36,109 Nu e nevoie. 981 01:29:36,109 --> 01:29:38,716 El a ajutat doar puțin, nu este nevoie să fiți invitați la casă. 982 01:29:38,716 --> 01:29:41,175 Am fost foarte înțelegere natura fratelui tău, Janaki. 983 01:29:41,469 --> 01:29:43,902 De asta am pregătit-o într-un coș. 984 01:29:46,898 --> 01:29:48,178 Te rog, Raj. 985 01:29:48,638 --> 01:29:49,407 Halloooo ... 986 01:29:49,407 --> 01:29:51,235 Știi cine sunt? 987 01:29:51,235 --> 01:29:53,594 De ce trebuie să aduc mâncare persoana pe care am cunoscut-o recent? 988 01:29:53,594 --> 01:29:55,518 Dacă da, invitați el a venit la casă. 989 01:29:55,818 --> 01:29:57,618 Satya, ești nebun? 990 01:29:58,538 --> 01:30:01,198 Vrei să-l iei sau să-i aduci mâncarea? 991 01:30:24,328 --> 01:30:26,168 Nu a făcut-o ce faci ... 992 01:30:26,193 --> 01:30:27,863 ... atenție provocarea alimentelor. 993 01:30:27,887 --> 01:30:29,887 Dacă vă este foame, doar mâncați. Nimic nu este interzis? 994 01:30:32,758 --> 01:30:34,549 Nu cred, Kishore. 995 01:30:35,303 --> 01:30:37,223 Nu arată așa. 996 01:30:39,078 --> 01:30:40,406 De la mama mea? 997 01:30:41,688 --> 01:30:45,659 Alimente, pentru că au ajută cumpăra medicamente dreapta? 998 01:30:46,708 --> 01:30:47,625 Da. 999 01:30:50,148 --> 01:30:51,440 Pentru tine 1000 01:30:53,428 --> 01:30:54,588 Știți? 1001 01:30:55,185 --> 01:30:57,341 Sunt o persoană capabilă hrăniți inamicul. 1002 01:30:57,341 --> 01:30:58,417 Și eu. 1003 01:30:58,611 --> 01:31:01,010 Sunt o persoană capabil să mănânce la casa inamicului. 1004 01:31:01,330 --> 01:31:02,400 Nu este politicos. 1005 01:31:04,998 --> 01:31:07,379 După masă, spălați-l uscat și o întoarceți în casă. 1006 01:31:09,818 --> 01:31:11,736 Felicitări, soldat! 1007 01:31:11,736 --> 01:31:14,784 Astăzi vă aduce mâncare, mâine va semna. 1008 01:31:18,458 --> 01:31:19,852 Ajut doar să-l aduc, domnule. 1009 01:31:28,388 --> 01:31:32,588 Cred că am terminat Problema Surya, dar de fapt ... 1010 01:31:32,888 --> 01:31:36,278 ... nu e nimic. 1011 01:31:36,648 --> 01:31:38,030 Doar sper. 1012 01:31:42,938 --> 01:31:45,087 Hei, tu? 1013 01:31:45,298 --> 01:31:46,490 Ce coincidență. 1014 01:31:46,768 --> 01:31:50,364 Mașina noastră are o problemă între ne. 1015 01:31:52,298 --> 01:31:53,698 Hei, tu Jos. 1016 01:31:53,698 --> 01:31:55,527 - OK Fii atent. - Kishore. 1017 01:31:55,527 --> 01:31:56,653 - Kishore. - Fii atent. 1018 01:31:56,653 --> 01:31:57,881 Jos! 1019 01:31:59,048 --> 01:32:01,050 Șeful Challa, mașina este pregătită. 1020 01:32:36,388 --> 01:32:39,098 Hei, pregătește-te. 1021 01:33:25,888 --> 01:33:29,813 Știi ce e mai greu în această lume, Mustapha? 1022 01:33:30,668 --> 01:33:34,124 Când trebuie să urmați dorințele altora. 1023 01:33:34,878 --> 01:33:35,973 Nu domnule ... 1024 01:33:36,248 --> 01:33:41,750 Ceea ce este dificil este când nu poți îndeplinesc dorințele altora. 1025 01:33:43,028 --> 01:33:44,927 Fiica ta nu este căsătorită. 1026 01:33:47,418 --> 01:33:49,894 Aspecte băieți deveniți doctor. 1027 01:33:51,158 --> 01:33:54,702 Familia depinde de tine, dar aceasta este starea ta. 1028 01:33:56,408 --> 01:34:01,376 Bani care fac viața fericită pentru oameni, nu stima de sine. 1029 01:34:01,698 --> 01:34:03,141 Foloseste acest teren ... 1030 01:34:04,358 --> 01:34:06,218 ... cât mai mult posibil, Mustapha. 1031 01:34:06,218 --> 01:34:08,037 Poate doar asta doar pământ pentru tine. 1032 01:34:08,037 --> 01:34:10,185 Dar este ca o moschee pentru mine. 1033 01:34:10,918 --> 01:34:14,596 Acesta este premiul dat de stat pentru soldați ca mine. 1034 01:34:17,478 --> 01:34:19,569 Ce am sacrificat ... 1035 01:34:19,575 --> 01:34:22,078 ... și ceea ce am adunat ... 1036 01:34:22,078 --> 01:34:25,485 ... Îmi voi aminti când Îmi pun picioarele pe acest pământ. 1037 01:34:26,108 --> 01:34:28,206 Te rog nu mă întreba vinde-l. 1038 01:34:29,358 --> 01:34:32,764 Mustapha, pari să fii încă nu mă cunosc. 1039 01:34:33,078 --> 01:34:36,052 Dacă vreau Pot face orice. 1040 01:34:39,658 --> 01:34:41,304 Era așa. 1041 01:34:41,878 --> 01:34:46,872 Acum vin patru, înainte de aceasta cu 400 de persoane. 1042 01:34:47,608 --> 01:34:50,480 Ai spus mai devreme doresc să profite de acest teren, 1043 01:34:50,504 --> 01:34:53,025 Erau oamenii tăi să-mi iau picioarele. 1044 01:34:58,218 --> 01:35:00,262 Și mi-am pierdut piciorul. 1045 01:35:01,258 --> 01:35:04,810 Dar ei nu pot să-l ia această țară, chiar dacă este o mână. 1046 01:35:07,898 --> 01:35:09,735 Sunt obișnuit cu războiul, domnule. 1047 01:35:09,735 --> 01:35:11,847 Ești împotriva lui Challa? 1048 01:35:11,871 --> 01:35:13,388 Te poți ridica? 1049 01:35:32,138 --> 01:35:35,271 Anterior, mi-am riscat pentru această țară. 1050 01:35:36,138 --> 01:35:38,608 Dacă casa mea este în necaz ... 1051 01:35:39,650 --> 01:35:42,251 ... Cred în țară și capabil să sacrifice vieți. 1052 01:35:45,918 --> 01:35:48,708 Știu că trăiești departe de oraș ... 1053 01:35:48,708 --> 01:35:51,649 Dar se pare că ești prea departe din comunitate. 1054 01:35:51,908 --> 01:35:55,292 Du-te oriunde vrei, Îți dau 4 zile. 1055 01:35:55,538 --> 01:35:59,768 Dacă acțiunile mele sunt greșite, Te voi lăsa să pleci. 1056 01:36:03,108 --> 01:36:05,327 Am auzit că ești șofer Subash Chandra Bose. 1057 01:36:06,528 --> 01:36:10,309 Vehiculul copilului dumneavoastră lipsește liniștit, vă rog să-l învățați. 1058 01:36:14,018 --> 01:36:15,951 Tatăl și copilul sunt la fel. 1059 01:36:16,208 --> 01:36:18,810 Tinere, ce este bunicul și tatăl tău a spus ... 1060 01:36:18,835 --> 01:36:21,246 ... despre India, totul nu este corect. 1061 01:36:21,298 --> 01:36:25,615 India depinde de cineva ca mine. 1062 01:36:26,008 --> 01:36:28,683 Nu auziți cuvintele lor, vei muri mai târziu. 1063 01:36:31,588 --> 01:36:33,355 Ai otrăvit și mintea lui? 1064 01:36:36,088 --> 01:36:37,968 Hei, pregătește-te! 1065 01:36:50,418 --> 01:36:53,522 Kishore, Kishore! Unde ești tu? 1066 01:36:53,698 --> 01:36:54,928 De ce Surya? 1067 01:36:55,358 --> 01:36:58,948 Challa sa urcat în mașină și mi-a spus ca un câine să o conducă mergeți în jur. 1068 01:36:59,068 --> 01:37:00,352 Acum, ce vrei să faci? 1069 01:37:01,428 --> 01:37:03,314 Kishore, el stă lângă mine, a făcut ... 1070 01:37:03,339 --> 01:37:05,117 ... fraudă, extorcare, coerciție, totul. 1071 01:37:05,128 --> 01:37:07,795 Nu contează, nu cere ajutorul? 1072 01:37:08,328 --> 01:37:10,298 - Ți-a spus să-i bați pe oameni? - Nu! 1073 01:37:10,651 --> 01:37:11,654 Atunci de ce te enervezi? 1074 01:37:12,798 --> 01:37:15,740 Cum să nu fii supărat? A făcut totul lângă mine! 1075 01:37:15,740 --> 01:37:18,627 Asta e treaba lui. Hai să terminăm afacerea noastră aici. Haide, bea. 1076 01:37:18,990 --> 01:37:20,356 - bea? - Da. 1077 01:37:21,008 --> 01:37:24,368 Kishore, nu înțelegi presiunea în creierul meu acum. 1078 01:37:24,508 --> 01:37:25,796 Ce presiune? 1079 01:37:25,796 --> 01:37:28,644 Crezi că tu ești cel care este deprimat? Alți oameni nu fac asta? 1080 01:37:28,828 --> 01:37:31,457 Toată lumea din această țară de asemenea senzație de depresie. 1081 01:37:31,481 --> 01:37:33,047 De aceea există o băutură. 1082 01:37:33,048 --> 01:37:35,515 - Bea ... bea! - Nu. 1083 01:37:38,858 --> 01:37:43,514 După ce bea, chiar acum? 1084 01:37:43,688 --> 01:37:47,237 Să te trezești mâine dimineață proaspete și gândire doar despre afacerea dvs. 1085 01:37:47,578 --> 01:37:50,329 Ești cu adevărat incapatanat. Cine crezi că ești? 1086 01:37:53,328 --> 01:37:55,266 Soldier, ești doar o persoană obișnuită. 1087 01:37:57,368 --> 01:38:00,753 - Nu înțelegi Kishore. - Vrei să mergi la graniță sau nu? 1088 01:38:02,048 --> 01:38:06,065 Oamenii îi plac pe Challa sunt peste tot. 1089 01:38:06,065 --> 01:38:09,563 - Dar Challa sa urcat în mașina mea. - E sus, nu te întrebi. 1090 01:38:09,563 --> 01:38:11,258 Bea, bea ... 1091 01:38:22,888 --> 01:38:25,388 - Bună dimineața, soldat. - Bună dimineața, maior. 1092 01:38:25,978 --> 01:38:26,978 Cum te simți 1093 01:38:27,648 --> 01:38:30,381 Eram puțin cam aseară emoții. 1094 01:38:30,478 --> 01:38:31,678 Dezvoltare bună. 1095 01:38:32,108 --> 01:38:37,198 Mașina lui Challa este spartă, cere ajutor, Îmi dau o plimbare. Asta e tot. 1096 01:38:37,518 --> 01:38:39,398 Felicitări, frate! 1097 01:38:40,158 --> 01:38:41,686 Acum încep să înțeleg Kishore ... 1098 01:38:41,686 --> 01:38:44,828 Viața nu trebuie să fie grandioasă. 1099 01:38:45,608 --> 01:38:47,221 - Nu suntem noi? - Corect. 1100 01:38:47,221 --> 01:38:48,127 Din cauza asta ... 1101 01:38:48,127 --> 01:38:50,669 ... Vreau să-l cunosc pe tati Varsha acum. 1102 01:38:50,669 --> 01:38:53,308 - Dacă se întâmplă ceva ... - Mai sunt încă 2 sticle în frigider. 1103 01:38:53,308 --> 01:38:55,963 - Bună dezvoltare, maior. - Mulțumesc. 1104 01:38:56,888 --> 01:38:58,547 Dacă există o problemă din nou, cel putin eu deja am ... 1105 01:38:58,572 --> 01:39:00,192 ... modalitatea de ao rezolva. 1106 01:39:00,888 --> 01:39:02,474 Tânăr indian uimitor. 1107 01:39:13,628 --> 01:39:17,578 Hei, medicină. Șeful meu îmi place mașina ta. 1108 01:39:18,128 --> 01:39:21,077 Așa că am luat-o. Folosești motocicleta. 1109 01:42:03,318 --> 01:42:05,735 Tu mereu te plângi aici ... 1110 01:42:05,760 --> 01:42:08,176 ... De asemenea, am mult de lucru. Voi pur și simplu să am grijă de problema dvs.? 1111 01:42:09,518 --> 01:42:11,283 Vă sfătuiesc musulman. 1112 01:42:13,418 --> 01:42:17,658 Nu sunt aici ca musulman, ci ca cetățeni. 1113 01:42:18,478 --> 01:42:19,478 Ești cu adevărat incapatanat. 1114 01:42:24,748 --> 01:42:28,258 Challa nu este o persoană arbitrară, Ar trebui să-ți vinzi terenul. 1115 01:42:31,288 --> 01:42:34,058 Tu, ca ofițer de poliție, nu vrei ajutați foști războinici ca mine. 1116 01:42:34,588 --> 01:42:37,049 De ce duceți toți soldații. Cine mi-a spus ... 1117 01:42:37,074 --> 01:42:39,302 ... ai intrat în armată? Tu ești soldat din cauza dorințelor tale. 1118 01:42:39,858 --> 01:42:41,340 Vorbești ca tine care a mers ... 1119 01:42:41,365 --> 01:42:42,782 ... lupta și societatea trăiesc din cauza ta. 1120 01:42:43,128 --> 01:42:47,008 Dacă este posibil, să zicem, poliția se luptă în fiecare zi, începem în fiecare dimineață. 1121 01:42:47,568 --> 01:42:50,598 Du-te și adu-ți medalia. 1122 01:43:26,148 --> 01:43:29,128 A fost un ofițer militar, acum el este un trădător al țării. 1123 01:43:29,888 --> 01:43:33,671 Un soldat pensionar, Mustapha, ucide-te ... 1124 01:43:34,623 --> 01:43:38,350 ... după ce a știut trădarea lui a fost dezvăluită. 1125 01:43:53,368 --> 01:43:54,708 - Oh, tu. - Hei medic ... 1126 01:43:55,168 --> 01:43:56,782 - ce mai faci? - sănătoasă. 1127 01:43:57,918 --> 01:44:01,728 El este prietenul lui Challa, este vor rămâne aici timp de 2 zile. 1128 01:44:02,008 --> 01:44:03,008 Vă rog să-l serviți bine. 1129 01:44:03,068 --> 01:44:04,068 Gândiți-vă la propria dvs. casă. 1130 01:44:04,298 --> 01:44:05,978 - E o băutură? - Da, există bere. 1131 01:44:06,228 --> 01:44:08,068 Nu-mi place berea, Brandy? 1132 01:44:08,098 --> 01:44:09,698 Brandy nu este acolo ... 1133 01:44:10,038 --> 01:44:11,038 Cumpărați-l acolo! 1134 01:44:11,658 --> 01:44:13,218 Bine. 5 minute. 1135 01:44:30,148 --> 01:44:33,068 - Cumpără biryani? - Nu ai spus asta. 1136 01:44:33,218 --> 01:44:35,248 Ar trebui să vă spun și eu? Cumpărați din nou acolo! 1137 01:44:36,468 --> 01:44:37,468 2 minute. 1138 01:44:54,398 --> 01:44:57,218 Nu pot dormi sau nu însoțit, așa că mă va însoți. 1139 01:44:57,218 --> 01:44:58,437 Stai afară. 1140 01:44:58,437 --> 01:44:59,829 Ce aștepți, închideți ușa. 1141 01:45:32,008 --> 01:45:33,008 Anwar ... 1142 01:45:34,018 --> 01:45:35,488 Anwar, ce faci? 1143 01:45:35,718 --> 01:45:38,111 Tata a plecat. Vreau să Ce faci cu toate aceste medalii? 1144 01:45:38,111 --> 01:45:39,191 Doar aruncați-l! 1145 01:45:39,191 --> 01:45:43,481 Anwar, nu este o medalie obișnuită. Acesta este meritul tatălui tău. 1146 01:45:43,618 --> 01:45:45,806 Bunicul ... Destul! Taci 1147 01:45:45,806 --> 01:45:48,331 Bunicul a distrus tatăl. 1148 01:45:48,358 --> 01:45:50,775 Și tatăl ma distrus! 1149 01:45:50,868 --> 01:45:53,137 Vezi ce sa întâmplat? Este mort! 1150 01:45:55,638 --> 01:45:59,388 Tatăl meu a fost ofițer, acum considerat un trădător! 1151 01:46:00,228 --> 01:46:04,532 Buk, tata ca mamă nu trebuie să-ți facă griji pentru că această țară ne va ajuta. 1152 01:46:04,608 --> 01:46:07,288 Dar trupul tatălui nu a fost dat cinste deloc. 1153 01:46:09,508 --> 01:46:13,468 Într-o zi, adevărul va fi dezvăluit. 1154 01:46:13,748 --> 01:46:19,090 Nu avem pământ. Challa l-au confiscat. 1155 01:46:23,308 --> 01:46:26,828 Nu veți înțelege, Ești emoțional. 1156 01:46:26,848 --> 01:46:29,778 Bunicul care nu înțelege cum facem 1157 01:46:30,138 --> 01:46:32,786 Această țară nu a fost niciodată grija pentru noi. 1158 01:46:37,208 --> 01:46:40,808 Cum îndrăznești să spui asta. 1159 01:46:44,958 --> 01:46:47,958 Eu zic din nou, aceasta nu este patria mea! 1160 01:46:48,158 --> 01:46:51,524 Uită de grandoarea bunicului. 1161 01:46:52,138 --> 01:46:54,838 Și permiteți-mi să vă spun calea, Voi ieși de aici! 1162 01:47:15,218 --> 01:47:19,598 Mama lui a trimis mâncare pentru că Surya la ajutat deja. 1163 01:47:20,798 --> 01:47:25,695 Acum o să-l aduc pe Surya înapoi la mama lui. 1164 01:47:33,838 --> 01:47:35,315 Ai spus? 1165 01:47:35,498 --> 01:47:36,783 Fiul tău va veni. 1166 01:47:37,638 --> 01:47:39,231 Ce? Va veni aici? 1167 01:47:42,128 --> 01:47:43,535 Știi unde e? 1168 01:47:46,038 --> 01:47:47,038 Care este fața lui? 1169 01:47:47,878 --> 01:47:51,186 E fiul tău, crezi tu ceea ce arata fata. 1170 01:49:34,638 --> 01:49:35,638 Mamă? 1171 01:49:41,868 --> 01:49:42,868 Mamă. 1172 01:49:50,038 --> 01:49:53,395 Nu un an sau doi ... 1173 01:49:54,738 --> 01:49:56,224 Dar 20 de ani .. 1174 01:49:57,358 --> 01:49:59,206 Nu voi cere de ce fugi de acasă. 1175 01:49:59,648 --> 01:50:00,922 Nu voi cere asta. 1176 01:50:01,808 --> 01:50:04,511 Dar de ce tu nu dau știri? 1177 01:50:05,598 --> 01:50:09,424 Asta e problema ta cu tatăl tău, ce legătură are cu mine? 1178 01:50:12,098 --> 01:50:16,853 În tot acest timp ești în fața mea, dar nu ai spus nimic. 1179 01:50:18,198 --> 01:50:20,737 Cum poți tu și tatăl tău supraviețui așa? 1180 01:50:23,713 --> 01:50:25,849 Voi sunteti intr-adevar egoisti. 1181 01:50:26,188 --> 01:50:27,258 Mama, te rog. 1182 01:50:27,698 --> 01:50:29,721 Nu mă atinge. 1183 01:50:31,348 --> 01:50:33,283 Niciodată nu ai sună-mă ... 1184 01:50:33,283 --> 01:50:37,418 ... să vă spun cum. - Mamă, te rog. 1185 01:50:40,494 --> 01:50:42,735 Nu mai ții minte pe mama ta? 1186 01:50:42,735 --> 01:50:45,638 Mama, te rog. Nu e asta, mamă. 1187 01:50:45,638 --> 01:50:48,226 Pleacă! Pleacă! Pleacă! 1188 01:50:48,226 --> 01:50:52,900 Nu te mai întorci. Nu te mai întoarce. Nu vă întoarceți ... 1189 01:51:13,888 --> 01:51:15,649 Când această provocare începe ... 1190 01:51:15,649 --> 01:51:19,474 ... cred că doar Surya va dura doar o zi. 1191 01:51:20,098 --> 01:51:23,775 Dar acum, doar o zi. 1192 01:51:24,328 --> 01:51:27,148 Visul lui va fi atins. 1193 01:55:27,028 --> 01:55:29,281 - Ești fratele lui Surya? - Da. 1194 01:55:29,328 --> 01:55:31,400 Șeful nostru vrea să te întâlnească. 1195 01:55:42,118 --> 01:55:47,485 Fiul său, Mustafa, a murit săptămâna trecută la centrul comercial MRW. 1196 01:55:48,248 --> 01:55:50,908 Când cercetăm, am aflat Sistemele CCTV nu sunt active 1197 01:55:51,228 --> 01:55:53,414 Dar te vedem într-o altă înregistrare a camerei. 1198 01:55:56,288 --> 01:55:58,452 Nu vezi ceva sa întâmplat acolo? 1199 01:56:04,288 --> 01:56:06,138 - Nu. - tânăr ... 1200 01:56:10,328 --> 01:56:13,809 Mi-au ucis copilul, dar au spus că sa sinucis. 1201 01:56:13,809 --> 01:56:17,065 Ești doar un martor la fața locului evenimente. 1202 01:56:17,518 --> 01:56:19,108 Vă rugăm să rețineți ... 1203 01:56:22,598 --> 01:56:26,918 Cine este acolo la acel moment, Challa sau copilul lui poate? 1204 01:56:32,638 --> 01:56:34,995 - Nu, nimic ... - Încearcă să-ți amintești din nou. 1205 01:56:34,995 --> 01:56:36,845 Kek, el nu văd cu adevărat. 1206 01:56:37,898 --> 01:56:41,384 El nu este ca alți oameni, el va spune adevărul. 1207 01:56:43,638 --> 01:56:44,828 Chiar îl cunosc. 1208 01:56:47,548 --> 01:56:49,218 - Ramesh. - Domnule! 1209 01:56:49,958 --> 01:56:51,328 Și tu. 1210 01:56:53,088 --> 01:56:56,173 Îți amintești nu, nu poveste despre cineva inspira-ma. 1211 01:56:56,173 --> 01:56:58,083 Da domnule. Solar Soldier. 1212 01:56:59,668 --> 01:57:00,668 El este persoana. 1213 01:57:02,148 --> 01:57:05,756 Ma inspirat caracterul. 1214 01:57:07,598 --> 01:57:10,304 Încă mai ții minte. 2 ani apoi în timpul antrenamentului în ... 1215 01:57:10,329 --> 01:57:12,932 ... Delhi, suntem un grup. 1216 01:57:18,078 --> 01:57:20,470 Totul despre asta a fost spus fiecare vis ... 1217 01:57:20,824 --> 01:57:24,951 ... dar numai tu spui povești despre sensul viselor. 1218 01:57:24,998 --> 01:57:25,858 Vis! 1219 01:57:26,778 --> 01:57:28,378 Toată lumea are vise. 1220 01:57:29,328 --> 01:57:32,498 Într-o zi s-ar putea ajunge, dar ... 1221 01:57:32,948 --> 01:57:37,465 Esti inca aceeasi persoana ca și când visul a fost atins? 1222 01:57:39,178 --> 01:57:41,193 Este suficient acest vis satisface? 1223 01:57:42,448 --> 01:57:45,663 Când visul vostru este atins, și te uiți înapoi ... 1224 01:57:46,178 --> 01:57:51,733 ... veți vedea doar călătoria viata ta, si personajul tau. 1225 01:57:53,328 --> 01:57:57,777 Dacă vă uitați personajul, atunci ești ca o persoană moartă. 1226 01:57:59,408 --> 01:58:02,089 Muri înainte de moarte. 1227 01:58:22,458 --> 01:58:24,284 În ciuda unei presiuni foarte mari în timpul serviciului, 1228 01:58:24,309 --> 01:58:26,395 ... Nu mă schimb personajul meu, domnule. 1229 01:58:29,033 --> 01:58:30,517 Fără compromis. 1230 01:58:32,918 --> 01:58:35,911 Domnule, o fotografie ...? 1231 01:58:37,182 --> 01:58:38,962 Da, sigur. 1232 01:58:42,378 --> 01:58:43,958 Domnule, vă rog să zâmbiți. 1233 01:59:50,328 --> 01:59:51,670 Esti din nou? 1234 01:59:53,651 --> 01:59:55,393 Această lume este foarte îngustă. 1235 01:59:55,393 --> 01:59:56,820 Warrior ...! 1236 01:59:57,981 --> 02:00:00,625 Tocmai am aflat despre tine. 1237 02:00:00,649 --> 02:00:03,082 Sunt foarte supărat pe tine. 1238 02:00:16,238 --> 02:00:17,931 De data asta ai noroc. 1239 02:00:19,337 --> 02:00:21,636 Foarte important pentru tine la graniță. 1240 02:00:22,166 --> 02:00:25,529 Cel mai important lucru pentru mine, terminând munca mea fără probleme. 1241 02:00:25,908 --> 02:00:28,420 Bine, uită-te. 1242 02:00:30,292 --> 02:00:31,994 Și uitați ce ați văzut. 1243 02:00:33,368 --> 02:00:37,298 Dacă puteți vedea moartea la graniță ... 1244 02:00:37,688 --> 02:00:40,649 ... nu poți vezi moartea în parcare? 1245 02:00:41,198 --> 02:00:42,778 Veți uita acest incident, nu? 1246 02:00:45,118 --> 02:00:46,788 Veți uita acest incident, nu? 1247 02:00:49,198 --> 02:00:50,638 Veți uita acest incident, nu? 1248 02:00:51,298 --> 02:00:55,886 Arătați dacă slăbiciunea dvs. poate deveniți sursa forței tale. Dovedeste-o! 1249 02:00:55,898 --> 02:00:57,278 Veți uita acest incident, nu? 1250 02:00:58,165 --> 02:00:59,763 Răspunde, prost! 1251 02:01:02,528 --> 02:01:03,825 Veți uita acest incident, nu? 1252 02:01:14,728 --> 02:01:16,097 O voi uita. 1253 02:01:55,838 --> 02:02:00,587 Doamnelor și domnilor, Alexandru a avut cuceri lumea. 1254 02:02:00,848 --> 02:02:04,263 Mahatma Gandhi a câștigat fără folosiți violența. 1255 02:02:05,608 --> 02:02:09,329 De asemenea, Surya, câștigă împotriva lui. 1256 02:02:16,558 --> 02:02:17,708 Ai dreptate, Surya. 1257 02:02:19,958 --> 02:02:21,304 Mi-am pierdut. 1258 02:02:25,408 --> 02:02:27,718 Nimic altceva nu poate te blochezi până la graniță. 1259 02:02:30,188 --> 02:02:31,558 O voi semna acum. 1260 02:02:35,878 --> 02:02:37,304 Nu domnule 1261 02:02:38,091 --> 02:02:39,627 Nu semnați. 1262 02:02:41,298 --> 02:02:42,675 Nu am câștigat. 1263 02:02:44,468 --> 02:02:47,941 În procesul de a câștiga, am să-mi distrug personajul. 1264 02:02:52,727 --> 02:02:54,823 Oamenii obișnuiau să spună că nu meritam, d-le. 1265 02:02:55,375 --> 02:02:56,991 Și nu recunosc asta. 1266 02:02:57,395 --> 02:02:59,670 Dar acum mărturisesc dacă nu sunt într-adevăr demnă. 1267 02:03:02,878 --> 02:03:04,753 Fără caracter ... 1268 02:03:05,968 --> 02:03:08,238 Eu însumi nu mai am nimic ca soldat. 1269 02:03:14,968 --> 02:03:16,808 Odată ceva ... 1270 02:03:18,529 --> 02:03:22,505 ... văd răul chiar în fața ochilor mei. 1271 02:03:24,788 --> 02:03:26,304 Dar acum ... 1272 02:03:27,615 --> 02:03:30,888 ... Mi-e teamă să mă văd. 1273 02:03:33,548 --> 02:03:37,540 Întotdeauna spui, voi fi singur. 1274 02:03:37,768 --> 02:03:40,438 Dar niciodată simtiti asa. 1275 02:03:41,348 --> 02:03:43,971 Sufletul meu este cel mai bun prieten al meu. 1276 02:03:44,678 --> 02:03:46,820 Sufletul meu este prietenul meu. 1277 02:03:47,998 --> 02:03:52,478 Acum am totul, familie, dragoste ... 1278 02:03:53,458 --> 02:03:55,784 ... și munca permanentă ... 1279 02:03:56,394 --> 02:03:57,759 ... dar ... 1280 02:04:00,108 --> 02:04:01,565 Unde este sufletul meu? 1281 02:04:09,448 --> 02:04:13,495 Acum, chiar sunt simțind singur. 1282 02:04:15,288 --> 02:04:20,050 După tot acest timp, cel mai bun prieten al meu ... 1283 02:04:20,649 --> 02:04:22,343 ... a dispărut. 1284 02:04:23,166 --> 02:04:24,209 Sufletul meu ... 1285 02:04:25,778 --> 02:04:29,354 Nu este înăuntru eu din nou. 1286 02:04:30,718 --> 02:04:32,722 Recunosc că am pierdut identitatea mea 1287 02:04:33,305 --> 02:04:35,150 Nu-mi pasă pierde pe altcineva. 1288 02:04:38,028 --> 02:04:39,648 Care este visul meu, domnule? 1289 02:04:40,013 --> 02:04:42,321 Vreau să merg la graniță salvează viețile altora. 1290 02:04:42,718 --> 02:04:45,056 Să nu trecem peste asta un corp mort. 1291 02:04:47,148 --> 02:04:51,527 Dar nu pot faceți-o aici. 1292 02:04:56,408 --> 02:05:00,328 Chiar dacă există oameni care se întind viata in fata ochilor mei. 1293 02:05:01,248 --> 02:05:03,324 Nu pot face nimic. 1294 02:05:05,908 --> 02:05:12,558 Aceasta este prima dată, sunt supărată cu mine. 1295 02:05:12,618 --> 02:05:14,221 Iar acest sine arde, d-le. 1296 02:05:17,028 --> 02:05:19,219 Acolo, sunt oameni capabil să mențină ... 1297 02:05:19,244 --> 02:05:20,782 ... caracterul este datorat cuvintele mele. 1298 02:05:21,938 --> 02:05:26,037 De ce pot fi așa? Și nu mă gândesc la asta! 1299 02:05:27,668 --> 02:05:30,308 Nu vreau această lucrare. 1300 02:05:39,258 --> 02:05:43,870 Nu. Nu mai vreau să lucrez, dacă trebuie să-mi schimb personajul! 1301 02:05:43,958 --> 02:05:47,026 Nu știu care este corect sau nu greșit. Dar eu sunt eu. 1302 02:05:47,260 --> 02:05:48,906 Sinele meu adevărat! 1303 02:05:50,678 --> 02:05:52,610 Acum nu cred visul meu din nou, dar eu ... 1304 02:05:52,635 --> 02:05:55,145 ... gândindu-mă cum restaurarea personajului meu. 1305 02:05:55,668 --> 02:05:56,989 O voi căuta din nou, domnule. 1306 02:05:57,528 --> 02:06:01,150 Chiar dacă sunt mort, Eu voi muri cu personajul meu. 1307 02:07:15,898 --> 02:07:16,898 Hei, soldat. 1308 02:07:18,618 --> 02:07:20,526 De ce esti aici? 1309 02:07:45,988 --> 02:07:47,564 Vrei să-ți taie și picioarele? 1310 02:08:02,808 --> 02:08:03,908 Hei! Hei! Soldați! 1311 02:08:04,228 --> 02:08:08,209 Ce? De ce? 1312 02:08:26,858 --> 02:08:27,858 Vrei să uit? 1313 02:08:30,218 --> 02:08:31,958 Nu a văzut uciderea în parcare ... 1314 02:08:31,958 --> 02:08:36,951 Nu a văzut uciderea în parcare ... 1315 02:08:41,888 --> 02:08:44,908 Kek, bunicul de ieri întreabă-mă bine? 1316 02:08:46,458 --> 02:08:49,258 În acel moment am mințit. 1317 02:08:50,898 --> 02:08:51,898 L-au ucis. 1318 02:08:53,418 --> 02:08:56,936 L-au ucis înaintea ochilor mei, kek. 1319 02:08:58,448 --> 02:08:59,767 Îmi dau seama. 1320 02:09:02,628 --> 02:09:05,317 Îmi pare rău, frate. Îmi pare rău. 1321 02:09:15,328 --> 02:09:17,988 Am greșit pentru că nu te-a ucis în acel moment. 1322 02:09:18,018 --> 02:09:19,778 Omoară-mă acum. Omoară-o. 1323 02:09:29,378 --> 02:09:30,938 Omoară-o 1324 02:09:33,668 --> 02:09:37,138 El este dispus să moară țară la vârsta de 70 de ani. 1325 02:09:38,668 --> 02:09:40,416 Nu e greșit dacă moare acum. 1326 02:09:41,528 --> 02:09:44,314 Omoară-o. Omoară-o 1327 02:09:57,748 --> 02:09:59,469 Poți să ții un cuțit acum din cauza independenței ... 1328 02:09:59,494 --> 02:10:01,012 ... care a fost campionat de oameni ca el. 1329 02:10:02,158 --> 02:10:03,588 Cum îndrăznești vrei să-l omori? 1330 02:10:09,338 --> 02:10:11,654 Hei, ai înnebunit? 1331 02:13:17,118 --> 02:13:18,158 Toate controlate. 1332 02:13:19,108 --> 02:13:24,083 De acum încolo, această casă și locuitorii ei, sub protecția războinicilor lui Surya. 1333 02:13:29,698 --> 02:13:31,499 Despre cine vorbești? 1334 02:13:31,499 --> 02:13:34,220 Tinerii în conducere mașina de a doua zi? 1335 02:13:35,388 --> 02:13:36,785 La ce te uiți? 1336 02:13:38,688 --> 02:13:39,947 Are dreptate? 1337 02:14:35,918 --> 02:14:37,380 Buk, vreau să mănânc și eu. 1338 02:14:41,148 --> 02:14:42,148 Serviti-o. 1339 02:14:43,788 --> 02:14:44,788 Serviti-o. 1340 02:14:56,188 --> 02:14:59,132 El a spus nonsens, și nu cred. 1341 02:14:59,132 --> 02:15:00,263 Cred. 1342 02:15:01,228 --> 02:15:04,126 Știi ce se va întâmpla dacă mi-ai lovit oamenii? 1343 02:15:04,158 --> 02:15:05,468 Nu doar să lovești ... 1344 02:15:06,148 --> 02:15:07,294 ... dar eu am ucis. 1345 02:15:09,488 --> 02:15:12,076 Nu spui adevărul? 1346 02:15:13,778 --> 02:15:15,065 Omoară-o 1347 02:15:15,731 --> 02:15:16,716 De ce? 1348 02:15:18,218 --> 02:15:19,395 Pentru că sunt supărată. 1349 02:15:20,438 --> 02:15:21,895 De ce e emoție? 1350 02:15:22,414 --> 02:15:24,227 Emoțiile nu sunt bune. 1351 02:15:25,093 --> 02:15:27,369 Toată lumea în lume va fi emoțională. 1352 02:15:28,888 --> 02:15:31,658 În India există 1,1 miliarde de persoane. 1353 02:15:32,358 --> 02:15:33,778 Toată lumea sa simțit emoțională. 1354 02:15:34,148 --> 02:15:35,420 Dreapta. 1355 02:15:36,558 --> 02:15:41,201 Dar dacă emoțiile sunt de 1,1 miliarde de oameni simțit numai de 1 persoană. Ce faci? 1356 02:16:17,938 --> 02:16:19,778 Sarea are dreptate, frate. 1357 02:16:19,778 --> 02:16:23,047 Obișnuiaam să mănânc mâncare sărat și picant. 1358 02:17:32,948 --> 02:17:34,318 Mâncarea e bună, frate. 1359 02:17:35,878 --> 02:17:38,413 Nu am făcut-o dormi bine. 1360 02:17:40,518 --> 02:17:42,134 Vreau să-mi iau un pui de somn. 1361 02:18:21,428 --> 02:18:23,919 Nu, Challa. Nu urmați emoțiile. 1362 02:18:29,108 --> 02:18:31,478 Copilul tău e cu el, Challa. 1363 02:18:34,408 --> 02:18:37,779 Conferă-l cu el, nu zgomotoase. 1364 02:18:55,498 --> 02:18:56,498 Trezește-te! Trezește-te! 1365 02:18:57,198 --> 02:18:58,338 Au dormit. 1366 02:19:00,168 --> 02:19:01,198 De ce esti tu 1367 02:19:02,568 --> 02:19:04,053 Ce vrei? 1368 02:19:08,668 --> 02:19:10,627 Toate acestea din cauza pământului lui Mustafa? 1369 02:19:11,708 --> 02:19:13,564 Numai din cauza a 5 hectare de teren. 1370 02:19:14,518 --> 02:19:17,484 O voi opri. Și tu. 1371 02:19:19,678 --> 02:19:22,807 Voi avea grijă de familia lui. Dar vă rog să opriți toate astea. 1372 02:19:23,898 --> 02:19:27,375 În afară de viața lui Mustapha, ce altceva vrei? 1373 02:19:29,138 --> 02:19:30,685 Ai auzit cuvintele mele? 1374 02:19:30,685 --> 02:19:33,887 Am vorbit. De ce tace? 1375 02:19:36,938 --> 02:19:38,260 Ce vrei cu adevărat? 1376 02:19:40,298 --> 02:19:41,442 India. 1377 02:19:57,138 --> 02:19:59,765 Vreau India. Dă-o! 1378 02:20:02,588 --> 02:20:03,955 Nu înțelegi bine? 1379 02:20:05,788 --> 02:20:08,393 Am vrut să spun India din 2 lucruri ... 1380 02:20:09,248 --> 02:20:10,784 Anwar ... 1381 02:20:15,068 --> 02:20:18,289 Îți amintești, nu numai pe tine ucide Mustapha. 1382 02:20:19,938 --> 02:20:23,248 Dar uitați, cea mai mare crimă ați făcut-o. 1383 02:20:24,448 --> 02:20:28,694 Îți prind pământul și tu ucide "India" în Anwar. 1384 02:20:28,694 --> 02:20:30,118 Aceasta nu este patria mea. 1385 02:20:32,248 --> 02:20:34,410 Vrea să fie medic care deservește această țară ... 1386 02:20:34,435 --> 02:20:36,355 ... dar el deja este uita acel vis. 1387 02:20:40,928 --> 02:20:42,416 Unde este Anwar acum? 1388 02:20:43,948 --> 02:20:45,316 Ce face acum? 1389 02:20:46,558 --> 02:20:49,341 Cum se simte acum? Ce decizie a luat? 1390 02:20:49,341 --> 02:20:52,152 Cum se simte acum? Știți? 1391 02:20:55,978 --> 02:20:57,886 Fiecare ticălos care este alege calea greșită ... 1392 02:20:57,911 --> 02:20:59,862 ... și să comită o crimă împotriva statului ... 1393 02:20:59,978 --> 02:21:03,892 ... vreau să distrug țara, Sunt un soldat forțat trebuie să-i omoare. 1394 02:21:08,778 --> 02:21:10,309 Cât de crud! 1395 02:21:11,018 --> 02:21:14,889 Oameni ca tine ai distrus țară, și care sunt termenii este potrivit pentru dvs.? 1396 02:21:19,368 --> 02:21:22,384 Pakistan. Trădător. 1397 02:21:24,858 --> 02:21:26,351 Cui numiți Pakistan? 1398 02:21:27,118 --> 02:21:28,399 Cui numiți Pakistan? 1399 02:21:28,828 --> 02:21:29,698 Sunt indian! 1400 02:21:29,828 --> 02:21:31,718 Care este dovada? Unde este dovada? 1401 02:21:31,998 --> 02:21:33,551 Dovada, dovada? 1402 02:21:33,898 --> 02:21:39,142 Uită-te la asta. Uită-te! KTP, card de alegeri, ATM-uri, numai pașapoarte ... 1403 02:21:39,708 --> 02:21:43,888 ... și m-am născut în India. În acest moment Stau pe pământul indian. 1404 02:21:46,288 --> 02:21:48,253 India nu este ceea ce este stocat în portofel. 1405 02:21:49,018 --> 02:21:50,341 Dar în inimă. 1406 02:21:52,448 --> 02:21:56,727 Dacă locuiți în India, nu neapărat sunteți indieni. 1407 02:21:57,048 --> 02:22:00,996 Este India în inima ta? 1408 02:22:06,048 --> 02:22:07,818 Aveți 24 de ore. 1409 02:22:09,088 --> 02:22:10,972 Găsește Anwar. 1410 02:22:12,018 --> 02:22:14,368 Unde vrei să mergi? Orice, nu-mi pasă. 1411 02:22:14,768 --> 02:22:19,284 Pentru prima dată, o utilizați puterea ta de a servi țara. 1412 02:22:22,148 --> 02:22:23,148 Și amintiți-vă. 1413 02:22:24,318 --> 02:22:28,379 Dacă sa întâmplat ceva cu Anwar. 1414 02:22:30,128 --> 02:22:33,076 Fiul tău va primi consecințele. 1415 02:22:41,918 --> 02:22:43,948 Nu este un trădător, ci chelnerul de stat. 1416 02:22:44,158 --> 02:22:47,842 Mustapha nu sa sinucis, dar a fost ucis. 1417 02:22:48,438 --> 02:22:53,550 Distrus cu moartea tatăl său, Anwar a fugit de acasă. 1418 02:22:53,578 --> 02:22:56,758 Pentru a fi responsabilitatea noastră, pentru a găsi Anwar. 1419 02:23:20,458 --> 02:23:23,903 Nu-mi pasă ce purtați, facebook, whatsapp. Distribuiți această știre. 1420 02:23:23,958 --> 02:23:26,895 Vreau să știu existența lui Anwar. 1421 02:23:31,758 --> 02:23:33,885 Soldații sunt oameni care protejează pe alții ... 1422 02:23:33,910 --> 02:23:36,236 ... și oamenii ar trebui, de asemenea protejarea copiilor. 1423 02:23:37,928 --> 02:23:43,803 Într-un raport oficial, sute oamenii sunt victimizați bomba incident din Delhi. 1424 02:23:44,858 --> 02:23:47,928 Cine este responsabil? în incident? 1425 02:23:50,628 --> 02:23:52,697 Ce face el acum? 1426 02:23:52,697 --> 02:23:55,555 Cum se simte acum? Ce decizie a luat. 1427 02:23:55,555 --> 02:23:58,018 Cum se simte acum? Știți 1428 02:24:16,198 --> 02:24:20,823 Am căutat în toată țara, dar nu există știri despre Anwar încă. 1429 02:24:20,823 --> 02:24:23,887 Nu este și familia noastră Anwar? 1430 02:24:23,998 --> 02:24:27,243 Întreaga țară vă așteaptă, du-te acasă. 1431 02:24:31,068 --> 02:24:34,297 Ai spus că e prima dată timpul când ai omorât pe cineva? 1432 02:24:34,498 --> 02:24:38,149 Doar ucis pentru prima dată. Dar am mai văzut-o înainte. 1433 02:24:39,068 --> 02:24:40,325 Cine ar trebui să ucid? 1434 02:25:12,728 --> 02:25:14,046 Tu ... 1435 02:25:14,668 --> 02:25:15,926 Anwar, nu? 1436 02:25:59,958 --> 02:26:00,998 Anwar. 1437 02:26:03,098 --> 02:26:05,442 Justiția va fi acceptată crima care a afectat familia ta. 1438 02:26:06,214 --> 02:26:07,806 Vinovatul va fi pedepsit. 1439 02:26:08,918 --> 02:26:10,553 Ce crezi? 1440 02:26:13,758 --> 02:26:15,373 De ce nu răspunde Anwar? 1441 02:26:16,908 --> 02:26:19,065 Bună ziua Anwar. Nu ești fericit? 1442 02:26:19,448 --> 02:26:20,714 Nu. 1443 02:26:26,848 --> 02:26:28,145 Nu este fericit. 1444 02:26:28,448 --> 02:26:30,658 Justiția a fost confirmată. 1445 02:26:31,048 --> 02:26:33,806 Ajutor la momentul incidentului, numit dreptate. 1446 02:26:33,806 --> 02:26:36,685 Dar după incident, numită simpatie. 1447 02:26:38,168 --> 02:26:42,507 Ca și noi acum. Conștiință pierdută. 1448 02:26:47,758 --> 02:26:50,405 Îți amintești victoria lui Kapil Dev ... 1449 02:26:50,430 --> 02:26:53,279 ... în meciul de cricket de 30 de ani ani în urmă. 1450 02:26:53,898 --> 02:26:59,184 Dar nu vă aduceți aminte de Mustapha care au luptat pentru tine. 1451 02:27:02,829 --> 02:27:05,438 O astfel de persoană este el trebuie să ne păstrăm în inimile noastre ... 1452 02:27:05,463 --> 02:27:08,240 ... nu în memorie. 1453 02:27:09,108 --> 02:27:11,779 Pentru asta, noi nu suntem doar a pierdut Mustapha. 1454 02:27:13,158 --> 02:27:15,223 Dar credința lui Anwar împotriva acestei țări. 1455 02:27:16,648 --> 02:27:20,262 Ai dreptate, Anwar. Sunt de acord cu tine. 1456 02:27:29,348 --> 02:27:31,178 Am fost supărat ca tine simt acum, Anwar. 1457 02:27:32,668 --> 02:27:35,644 Am plecat acasă la vârsta de 14 ani. 1458 02:27:35,828 --> 02:27:37,968 Poate că pot fi cum ar fi Abdul Kalam ... 1459 02:27:39,178 --> 02:27:41,553 ... sau Osama bin Laden ... 1460 02:27:42,448 --> 02:27:44,681 ... sau poate ca mine acum. 1461 02:27:49,268 --> 02:27:53,625 Anwar, dacă e în viață vrei sa obtii ceva ... 1462 02:27:53,888 --> 02:27:56,211 ... trebuie să faceți o alegere. 1463 02:27:57,848 --> 02:27:59,788 În loc să renunțe. 1464 02:28:01,538 --> 02:28:04,165 Deoarece situația se schimbă mereu. 1465 02:28:05,106 --> 02:28:08,052 Dar personajul nu o va face sa schimbat vreodată. 1466 02:28:10,908 --> 02:28:12,620 Cum e noaptea ta, Anwar? 1467 02:28:13,128 --> 02:28:15,745 La moartea tatălui tău, nimeni nu vine. 1468 02:28:15,745 --> 02:28:17,184 Astăzi. 1469 02:28:17,184 --> 02:28:18,854 Mii de oameni vin din cauza ta. 1470 02:28:18,855 --> 02:28:21,558 Acest lucru este într-adevăr întârziat. Acest lucru este într-adevăr greșit. 1471 02:28:21,698 --> 02:28:24,189 Chiar dacă este târziu, dar sunt vino și tu, Anwar. 1472 02:28:28,598 --> 02:28:29,749 Corectează-mă dacă e greșit. 1473 02:28:30,228 --> 02:28:34,554 Allah spune: Există numai Lumina nu este întuneric. 1474 02:28:37,628 --> 02:28:41,825 Acum, dacă te simți aceasta nu este patria ta ... 1475 02:28:42,718 --> 02:28:44,763 Asta e alegerea ta. 1476 02:28:52,958 --> 02:28:54,167 Aceasta lacrimă. 1477 02:29:51,888 --> 02:29:53,902 Surya a absolvit, profesor? 1478 02:29:57,348 --> 02:29:58,521 El a eșuat. 1479 02:29:59,388 --> 02:30:03,092 Nu-și poate schimba caracterul și și-a pierdut visul. 1480 02:30:04,758 --> 02:30:07,559 El a făcut totul ca să se întâmple visul său la frontieră. 1481 02:30:07,559 --> 02:30:09,062 El a făcut-o. 1482 02:30:10,208 --> 02:30:12,808 El a trezit o pasiune pentru dragoste pentru țară tuturor. 1483 02:30:15,148 --> 02:30:17,000 Obișnuiam să fiu jenat să recunosc asta ca fiul meu. 1484 02:30:18,136 --> 02:30:20,886 Dar acum sunt mândru va spune, el este fiul meu. 1485 02:30:23,598 --> 02:30:28,766 Cea mai bună carte pe care am citit-o vreodată în viața mea este SOLAR. 1486 02:30:35,058 --> 02:30:35,488 Tuan. 1487 02:30:39,358 --> 02:30:41,307 Unde este acum, profesore? 1488 02:30:51,978 --> 02:30:52,814 Buna ziua. 1489 02:30:56,668 --> 02:30:57,570 Buna ziua. 1490 02:30:59,028 --> 02:31:01,130 Există un loc de muncă la mine. 1491 02:31:01,348 --> 02:31:02,370 deschiderea de locuri de muncă? 1492 02:31:39,438 --> 02:31:43,091 Domnule, dar domnule ... 1493 02:31:44,528 --> 02:31:45,626 Mulțumesc 1494 02:31:49,308 --> 02:31:50,627 Mulțumesc, părinte. 1495 02:31:51,758 --> 02:31:52,858 Mulțumesc 1496 02:31:58,168 --> 02:32:01,219 Mi-e dor de tati ... 1497 02:32:02,858 --> 02:32:05,834 Tatăl ți-e atât de dor de tine fiul meu ... 1498 02:32:12,558 --> 02:32:16,525 Hei, spune mereu despre frontiere. 1499 02:32:17,138 --> 02:32:18,623 Care sunt condițiile la graniță? 1500 02:32:29,278 --> 02:32:30,935 Border. 1501 02:32:35,268 --> 02:32:37,768 Stabilește-o picioarele de la graniță ... 1502 02:32:40,298 --> 02:32:44,049 Este un lucru foarte important distractiv. 1503 02:32:48,188 --> 02:32:52,108 Ochii tăi vor străluci când o vedeți. 1504 02:32:55,248 --> 02:32:59,964 Când inima ta se agită numele țării dvs. 1505 02:33:03,008 --> 02:33:07,486 Când ajungeți la summit și te uiți înapoi. 1506 02:33:08,818 --> 02:33:13,592 Și în acel moment veți vedea numai primele tale pași. 1507 02:33:17,098 --> 02:33:18,968 Pe lângă asta ... 1508 02:33:20,928 --> 02:33:26,388 Muzica se va auzi nu ați mai auzit până acum. 1509 02:33:26,788 --> 02:33:32,755 Muzica este calmă, deoarece 1,1 miliarde de oameni ei știu că aveți grijă de ei. 1510 02:33:32,779 --> 02:33:34,779 Tradus de yudit_n ~ reezlany@gmail.com ~ 113695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.