All language subtitles for Naa.Peru.Surya.Naa.Illu.India.2018.720p.WEB-DL.x264-ro
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:05,890 --> 00:00:17,400
~ Tradus de yudit_n ~
1
00:00:25,137 --> 00:00:30,400
~ reezlany@gmail.com ~
2
00:00:41,154 --> 00:00:46,714
~ Jakarta, 16 octombrie 2018 ~
3
00:00:50,014 --> 00:00:55,956
Link-ul filmului:
https://www.shaanig.se/naa-peru-surya-na-illu-india-2018-free-online-shaanig/
4
00:02:47,855 --> 00:02:49,115
Jai Hind, domnule.
5
00:02:58,288 --> 00:02:59,288
Domnule ...
6
00:03:11,398 --> 00:03:14,727
Care este necesitatea unui ofițer de poliție?
la tabăra de armată?
7
00:03:15,138 --> 00:03:18,620
Numele meu este Imasuangi.
8
00:03:18,718 --> 00:03:21,997
Inspector de poliție pentru sectorul Balarum.
9
00:03:22,758 --> 00:03:28,268
Peste noapte în Pub în jurul sectorului meu
a existat o agitație.
10
00:03:30,138 --> 00:03:33,511
Un soldat este implicat
în agitație.
11
00:03:37,868 --> 00:03:39,270
Continuă.
12
00:03:40,028 --> 00:03:43,287
Chiar la miezul nopții, am înțeles
sunați de la Pub.
13
00:03:43,418 --> 00:03:45,087
Sa spus urgență.
14
00:03:53,958 --> 00:03:55,871
- de ce?
- Nu știu, domnule.
15
00:03:57,038 --> 00:04:00,724
La început, totul era bine,
brusc a existat o agitație.
16
00:04:01,098 --> 00:04:02,828
Și nu durează mult.
17
00:04:03,448 --> 00:04:04,028
Adică
18
00:04:04,128 --> 00:04:07,515
Am văzut 10 persoane
se confruntă cu o persoană.
19
00:04:07,608 --> 00:04:10,279
Dar noaptea trecută chiar și 1 persoană
care a lovit 10 persoane.
20
00:04:10,548 --> 00:04:12,919
Tocmai am văzut asta
toată viața mea.
21
00:04:13,568 --> 00:04:14,685
Cine este el?
22
00:04:15,308 --> 00:04:16,241
Unde este persoana?
23
00:04:16,241 --> 00:04:17,868
- Ofițer, găsiți-l repede.
- Domnule, domnule ...
24
00:04:19,018 --> 00:04:20,356
Unde vrei să mergi, domnule?
25
00:04:21,228 --> 00:04:22,633
Nu merge nicăieri.
26
00:04:24,148 --> 00:04:27,607
El este înăuntru, bea bere.
27
00:04:58,548 --> 00:04:59,898
Hei, cine esti tu?
28
00:05:02,288 --> 00:05:03,479
Răspundeți ...
29
00:05:05,898 --> 00:05:07,464
Cine ești tu?
30
00:05:31,308 --> 00:05:32,902
De ce i-ai lovit?
31
00:05:35,678 --> 00:05:38,413
Bună ziua ...
De ce i-ai lovit?
32
00:05:40,388 --> 00:05:41,731
Pentru că sunt emoțional.
33
00:05:43,128 --> 00:05:43,985
Ce?
34
00:05:43,985 --> 00:05:45,359
Pentru că sunt emoțional.
35
00:05:45,359 --> 00:05:46,658
Dacă sunteți emoțional,
ai lovit pe oameni?
36
00:05:49,458 --> 00:05:50,978
El este fiul ministrului.
37
00:05:51,008 --> 00:05:52,497
Ministrul copilului?
38
00:05:53,058 --> 00:05:55,245
Să nu mai vorbim de copilul ministrului,
Am bătut-o pe ministru.
39
00:05:59,028 --> 00:06:01,144
Spune-mi de ce ești emoțional?
40
00:06:18,228 --> 00:06:19,884
Îmi pare rău, am întâmplat.
41
00:06:20,118 --> 00:06:21,610
Ne pare rău?
42
00:06:24,348 --> 00:06:25,746
Cum îndrăznești să mă atingi.
43
00:06:30,318 --> 00:06:32,424
- Imi cer scuze pentru el!
- Îmi pare rău?
44
00:06:32,818 --> 00:06:34,801
Sunt frumos,
toți vor să mă atingă ...
45
00:06:34,826 --> 00:06:36,762
... uită-te la mine, nu
Îmi pare rău.
46
00:06:38,598 --> 00:06:40,619
Ce este asta?
special de la tine?
47
00:06:43,590 --> 00:06:44,827
Lasă-mă să plec.
48
00:06:44,838 --> 00:06:46,104
Scuze. Repede!
49
00:06:46,398 --> 00:06:47,423
Repede!
50
00:06:47,908 --> 00:06:49,019
Scuze.
51
00:06:50,258 --> 00:06:51,458
Du-te acolo!
52
00:07:07,158 --> 00:07:09,123
Hei! Cine crezi că ești?
53
00:07:09,608 --> 00:07:11,588
Îl încurci?
54
00:07:11,778 --> 00:07:13,256
Mai bine ai pleca.
55
00:07:13,718 --> 00:07:16,570
Pentru că vrea toți oamenii
în acest pub privindu-l.
56
00:07:16,688 --> 00:07:17,688
Dragă ...
57
00:07:18,108 --> 00:07:19,496
Cine ești tu?
58
00:07:19,908 --> 00:07:21,290
Cui nume esti tu?
59
00:07:21,368 --> 00:07:24,101
Nu l-am văzut aici.
Subiect! cine ești tu
60
00:07:24,148 --> 00:07:26,200
Din accent, se pare
el nu este un indian nordic.
61
00:07:27,458 --> 00:07:31,913
Sudist?
cum îndrăznești?
62
00:07:31,930 --> 00:07:33,572
Inițial de Sud Indian,
du-te acolo!
63
00:07:43,198 --> 00:07:44,198
Sudul Indiei.
64
00:07:44,378 --> 00:07:45,378
Nordul Indiei.
65
00:07:45,768 --> 00:07:47,490
Est sau vest.
66
00:07:48,018 --> 00:07:50,172
Nu toți
este acea parte a Indiei?
67
00:07:50,998 --> 00:07:53,305
India este doar una.
68
00:07:56,298 --> 00:07:58,120
Doar știu.
69
00:08:02,288 --> 00:08:04,178
Numele meu este Surya.
70
00:08:05,268 --> 00:08:07,140
Casa mea este India.
71
00:08:08,007 --> 00:08:13,010
"Naa Peru Surya, Naa Illu India"
(Numele meu este Surya și casa mea este India)
~ A.K.A. Surya Soldatul Vrăjitor ~
72
00:08:27,878 --> 00:08:29,758
Doar din cauza asta,
l-ai lovit?
73
00:08:29,908 --> 00:08:31,534
Așa este.
74
00:08:33,048 --> 00:08:34,999
Eu sunt tipul care răspunde repede.
75
00:08:37,008 --> 00:08:41,228
Nu prea mult,
lupta doar.
76
00:08:41,819 --> 00:08:43,400
Ascultă, domnule.
77
00:08:43,748 --> 00:08:48,283
Dacă mi-e foame, o să mănânc.
dacă dorm, voi dormi.
78
00:08:48,578 --> 00:08:50,925
Dacă sunt emoțional,
Voi lupta.
79
00:09:09,608 --> 00:09:10,938
M-am întors de la început.
80
00:09:11,498 --> 00:09:12,728
Există un panou de notificare acolo.
81
00:09:13,448 --> 00:09:16,620
Dar pentru că și tu fumezi,
Cred că anunțul
inutilă.
82
00:09:17,538 --> 00:09:19,969
Hei tu, dă-mi o scrumieră.
83
00:09:23,968 --> 00:09:25,438
Interesant și tine.
84
00:09:28,238 --> 00:09:30,668
Dar aceasta este o problemă
cu ministrul.
85
00:09:31,008 --> 00:09:32,358
Acest lucru nu mai este interesant.
86
00:09:34,288 --> 00:09:36,441
OK, haideți.
87
00:09:37,048 --> 00:09:42,328
Plătiți 10.000 de rupii, scrieți scrisoarea
scuze și semnături.
88
00:09:42,358 --> 00:09:43,558
Îmi cer scuze ...?
89
00:09:44,698 --> 00:09:46,345
Vrei să fii mituit?
90
00:09:46,428 --> 00:09:48,450
De ce nu vrei
plăti?
91
00:09:50,278 --> 00:09:51,978
Nu știa că vorbește
cu cine?
92
00:09:52,608 --> 00:09:56,368
Hei, știi că intri
unde este acum? Știți?
93
00:09:56,398 --> 00:09:57,978
Stația de poliție.
94
00:10:01,418 --> 00:10:05,198
Doar urmați cuvintele mele, faceți o declarație,
plătiți 10 mii și puteți pleca.
95
00:10:06,828 --> 00:10:08,180
Nu vreau să plătesc.
96
00:10:09,248 --> 00:10:10,528
Nu vreau să-mi cer scuze.
97
00:10:21,698 --> 00:10:24,184
Vreau să arăt
măreția poliției?
98
00:12:18,488 --> 00:12:19,690
Mâinile sus!
99
00:12:28,778 --> 00:12:29,778
Beretta M9 ...
100
00:12:30,698 --> 00:12:36,374
5 centimetri lungime, distanța de ardere de 50 de mile.
Greutatea totală cu gloanțe de 170 grame.
101
00:13:02,468 --> 00:13:04,758
Domnule, de la început
mi-a spus ...
102
00:13:05,658 --> 00:13:07,154
El nu va lovi
oameni fără cauză.
103
00:13:08,378 --> 00:13:10,288
Dar nu am auzit-o.
104
00:13:11,768 --> 00:13:15,463
Acum, nu vin
aici pentru a găsi o problemă.
105
00:13:16,578 --> 00:13:18,094
Tocmai am venit să o iau
arma mea.
106
00:13:18,138 --> 00:13:20,581
Deci, acum, poliția uniformă
își pierde arma.
107
00:13:26,688 --> 00:13:27,421
Pak!
108
00:13:28,138 --> 00:13:29,278
Unde este soldatul Surya?
109
00:13:29,508 --> 00:13:31,912
Acum 5 minute,
Am văzut-o în blocul B, domnule.
110
00:13:32,248 --> 00:13:33,592
Spune-i să mă întâlnească în curând.
111
00:13:35,218 --> 00:13:36,218
Stai, așteaptă!
112
00:13:37,638 --> 00:13:39,912
Blocul B, nu-i așa
o celulă specială teroristă?
113
00:13:40,698 --> 00:13:42,328
Ce face soarele acolo?
114
00:14:25,638 --> 00:14:26,638
Acest Biryani este foarte bun.
115
00:14:27,628 --> 00:14:30,508
Mâine o ia din nou ...
116
00:14:31,898 --> 00:14:34,606
... dă un creveț mic.
117
00:14:34,898 --> 00:14:36,491
Nu este posibil.
118
00:14:36,878 --> 00:14:38,833
Asta e ultimul tău biryani.
119
00:14:39,058 --> 00:14:40,965
Când terminați să mâncați,
Te voi împușca.
120
00:14:46,618 --> 00:14:48,902
Vrei să mă sperii?
121
00:14:50,048 --> 00:14:53,178
Am dat informații confidențiale ...
122
00:14:53,698 --> 00:14:56,328
... și a trădat țara mea.
123
00:14:56,398 --> 00:14:59,002
M-ai trădat
țara dvs.
124
00:15:00,078 --> 00:15:02,218
De fapt, dacă sunteți
iubiți-vă cu adevărat țara.
125
00:15:02,238 --> 00:15:04,928
Veți încerca
pentru a avansa țara dvs.
126
00:15:05,268 --> 00:15:07,228
Nu mă gândesc la asta
distruge țara oamenilor.
127
00:15:11,148 --> 00:15:15,603
Vreau să știu,
bombești India ...
128
00:15:15,758 --> 00:15:18,058
... dar de ce nu bombezi?
propria tara.
129
00:15:18,508 --> 00:15:20,212
Ești nebun?
130
00:15:21,608 --> 00:15:25,036
De ce bateți școala și
ucideți copii nevinovați?
131
00:15:27,238 --> 00:15:31,318
Ești atât de crud,
și trebuie să te omor.
132
00:15:32,698 --> 00:15:34,158
Dacă te văd la scenă ...
133
00:15:35,348 --> 00:15:37,698
... cu siguranță te voi ucide mai întâi
înainte de apariția unei explozii.
134
00:15:39,748 --> 00:15:42,605
Destinul tău este destul de bun
dar trebuie să știți ...
135
00:15:44,488 --> 00:15:47,508
... vei muri ca un nebun,
și trebuie să fie ucis ...
136
00:15:48,498 --> 00:15:50,538
... de un soldat.
137
00:20:24,488 --> 00:20:25,832
Cine a dat ordinul
să tragă prizonierii?
138
00:20:28,018 --> 00:20:30,981
Spune-mi cine a dat
pentru a trage?
139
00:20:31,068 --> 00:20:32,068
Nimic, domnule.
140
00:20:32,288 --> 00:20:33,288
Deci, de ce ai tras?
141
00:20:33,938 --> 00:20:34,938
Pentru că sunt foarte supărat.
142
00:20:35,468 --> 00:20:36,468
Ce?
143
00:20:36,884 --> 00:20:41,255
Deoarece infractorii încearcă să distrugă
țara mea a fost bine deservită.
144
00:20:42,248 --> 00:20:43,248
Asta ma face sa ma supar.
145
00:20:43,618 --> 00:20:45,688
Știi că am dat-o în mod deliberat
un serviciu bun pentru el?
146
00:20:45,788 --> 00:20:48,568
Știi că nu e criminal
au informații confidențiale.
147
00:20:48,588 --> 00:20:50,424
Domnule, sunt informațiile disponibile?
148
00:20:50,908 --> 00:20:52,978
Ca de obicei ne oprim
un criminal pentru o anumită perioadă de timp.
149
00:20:54,768 --> 00:20:58,160
Vă scriem un anunț
Pakistanul în privința cetățenilor deținuți.
150
00:20:58,318 --> 00:21:01,833
Și au răspuns cu ușurință,
ei nu o recunosc.
151
00:21:01,928 --> 00:21:03,636
De ce l-ai ucis?
152
00:21:04,608 --> 00:21:06,268
Acest corp are reguli!
153
00:21:06,468 --> 00:21:07,808
Nu poate fi arbitrară.
154
00:21:08,608 --> 00:21:11,221
Există 600 de soldați în această tabără.
155
00:21:11,638 --> 00:21:14,999
Atât de multe premii,
medalie de onoare.
156
00:21:14,999 --> 00:21:18,770
Dar există o singură depravare ...
157
00:21:19,288 --> 00:21:20,288
Tu!
158
00:21:23,018 --> 00:21:25,248
Am atenție
pentru 7 ani.
159
00:21:25,838 --> 00:21:27,528
Fiecare zi este doar acolo
plângere împotriva ta.
160
00:21:27,758 --> 00:21:30,231
Cartea de raport este plină
infracțiunea ta.
161
00:21:30,338 --> 00:21:34,695
Ca soldat,
nu te poți controla.
162
00:21:35,838 --> 00:21:39,478
Făcând întotdeauna zgomot, chiar dacă
tu nu esti nimeni.
163
00:21:39,768 --> 00:21:43,188
Ca oamenii normali trebuie
explică greșelile noastre.
164
00:21:43,238 --> 00:21:44,998
Nu avem timp pentru asta
ascultați explicația dvs. ...
165
00:21:44,998 --> 00:21:46,183
Nu meritați să fii aici.
166
00:21:46,183 --> 00:21:47,868
De la prima mea zi aici,
Ți-am spus deja.
167
00:21:48,338 --> 00:21:51,238
Nu sunt potrivit aici.
Trimite-mă la graniță.
168
00:21:52,898 --> 00:21:54,692
Dar nimic nu este
ascultă cererea mea.
169
00:21:57,488 --> 00:21:58,693
Ai auzit asta?
170
00:22:00,118 --> 00:22:01,118
Granița?
171
00:22:02,028 --> 00:22:05,221
Dacă sunteți dispus să protejați țara,
Te voi trimite.
172
00:22:05,268 --> 00:22:07,889
Dar dacă te trimit,
tu ești cel care va începe războiul.
173
00:22:09,568 --> 00:22:12,330
Nu e de mirare că ești pe cineva
care a început cel de-al treilea război mondial
174
00:22:13,618 --> 00:22:15,746
Dacă doriți să mergeți la graniță.
175
00:22:16,188 --> 00:22:19,668
Uita-te. Pentru că nu o va face
sa întâmplat vreodată.
176
00:22:20,398 --> 00:22:23,618
Pentru că ai depășit
această limitare, Surya.
177
00:22:23,758 --> 00:22:27,372
Ai ucis un suspect
este ținută fără a urma instrucțiuni.
178
00:22:27,372 --> 00:22:29,007
Nu poți
aranjat, Surya.
179
00:22:29,658 --> 00:22:31,238
Unmanage înseamnă ...
180
00:22:33,118 --> 00:22:34,458
Ieșiți din Corp.
181
00:22:34,768 --> 00:22:35,268
Pak.
182
00:22:35,538 --> 00:22:37,078
Nu mai ești soldat.
183
00:22:37,248 --> 00:22:38,248
Ai fost concediat.
184
00:22:38,428 --> 00:22:39,498
Domnule, stai puțin ...
185
00:22:39,768 --> 00:22:41,108
Nu mai sunteți vrednici
la acest corp.
186
00:22:41,248 --> 00:22:42,188
Pot să vă explic, domnule.
187
00:22:42,258 --> 00:22:43,788
Taci!
188
00:22:51,628 --> 00:22:53,838
Îți cunoști abilitățile, Surya?
189
00:22:55,668 --> 00:22:57,968
Poți fi un mare soldat.
190
00:22:59,888 --> 00:23:01,464
Acum ieși.
191
00:23:54,178 --> 00:23:55,968
Te-am bătut
Colonelul a ordonat.
192
00:23:56,408 --> 00:23:58,556
Nu-ți lua inima.
193
00:23:58,648 --> 00:24:00,188
Pur și simplu respectăm ordinele.
194
00:24:01,098 --> 00:24:03,345
De ce ești atât de cinstit?
195
00:24:04,588 --> 00:24:05,588
Pleacă
196
00:24:06,665 --> 00:24:09,410
Mak ...
197
00:24:11,229 --> 00:24:12,614
Mak ...!
198
00:24:12,614 --> 00:24:14,838
Nu este rușine!
199
00:24:15,168 --> 00:24:17,078
- unchiule
- Încă nu te-ai schimbat?
200
00:24:17,975 --> 00:24:20,563
Colonelul ți-a spus să ieși,
și îndrăznești să loviți ușa.
201
00:24:20,563 --> 00:24:21,784
El este colonelul!
202
00:24:22,628 --> 00:24:25,336
Toate acestea sunt vina mea.
203
00:24:26,426 --> 00:24:28,891
Acum 10 ani am fost
te cunosc pe drum ...
204
00:24:28,891 --> 00:24:32,560
Cred că vă place copilul tău
și să te facă un soldat.
205
00:24:32,668 --> 00:24:34,652
Aceasta este o greșeală
cel mai mare meu.
206
00:24:35,798 --> 00:24:36,938
Trezește-te. Haideți
207
00:24:38,118 --> 00:24:39,678
De ce stai din nou, hai să mergem.
208
00:24:40,028 --> 00:24:41,028
În cazul în care?
209
00:24:41,708 --> 00:24:42,708
Unde întrebi?
210
00:24:45,418 --> 00:24:47,568
Nu știi încă?
211
00:24:48,118 --> 00:24:50,238
Ai fost aruncat afară
din acest Corp.
212
00:24:51,328 --> 00:24:54,288
Acum ești ca mine,
doar soldați obișnuiți.
213
00:24:54,788 --> 00:24:55,788
Să mergem.
214
00:24:56,048 --> 00:24:57,048
Dumped?
215
00:24:57,938 --> 00:25:00,648
Cum sunt
tratați-mă așa?
216
00:25:01,038 --> 00:25:03,238
Dacă mă aruncă,
Voi rămâne aici.
217
00:25:03,508 --> 00:25:04,791
- Nu vrei să vii?
- Nu, nu vrei.
218
00:25:07,258 --> 00:25:09,988
- Nu fi ca un copil.
- Nu vreau să plec.
219
00:25:12,258 --> 00:25:14,558
Dacă continuați să mergeți așa,
în câteva zile puteți muri.
220
00:25:17,028 --> 00:25:18,328
Lasă-mă să mor, unchiule.
221
00:25:20,438 --> 00:25:21,438
Dar nu aici.
222
00:25:24,888 --> 00:25:26,317
Voi muri la graniță.
223
00:25:26,317 --> 00:25:28,977
Frontieră, frontieră, frontieră.
Ce vrei acolo?
224
00:25:30,758 --> 00:25:31,758
Ce vreau acolo?
225
00:25:34,278 --> 00:25:37,168
Nu vă cunosc sentimentele
împotriva acestei țări, unchiule.
226
00:25:38,758 --> 00:25:40,948
Dar pentru mine India este casa mea.
227
00:25:42,818 --> 00:25:46,448
Prin păzirea
frontiera ...
228
00:25:47,818 --> 00:25:51,448
miliarde de locuitori ai acestei țări
se va simti calm.
229
00:25:51,508 --> 00:25:54,758
Ei pot dormi bine.
230
00:25:55,828 --> 00:25:58,980
Nu este așa de bun,
unchiul?
231
00:25:59,258 --> 00:26:01,468
Acesta este motivul meu, de ce
Trebuie să merg la graniță.
232
00:26:07,278 --> 00:26:09,715
ieri,
Tatăl lui Hanumanta a murit.
233
00:26:10,308 --> 00:26:12,278
După lupta de la graniță.
234
00:26:12,948 --> 00:26:15,960
Toată lumea este tristă,
și am plâns și eu.
235
00:26:17,418 --> 00:26:19,748
Toată lumea strigă moartea.
236
00:26:22,108 --> 00:26:26,292
Am avut timp să mă gândesc,
de ce nu mor doar.
237
00:26:28,418 --> 00:26:30,428
E foarte frumos, unchiule.
238
00:26:31,748 --> 00:26:33,968
Acesta este visul meu.
239
00:26:36,808 --> 00:26:39,508
Nu toți soldații
vrei asta?
240
00:26:43,248 --> 00:26:44,771
Problema ...
241
00:26:45,778 --> 00:26:50,458
Dorința ta este atât de mare pentru asta,
dar și tu ești foarte slab.
242
00:26:50,658 --> 00:26:52,318
- Așa e?
- Da.
243
00:26:55,058 --> 00:26:56,621
Mă voi schimba.
244
00:26:57,068 --> 00:26:58,468
Mă voi schimba.
245
00:26:59,168 --> 00:27:01,338
Asta ai spus și asta.
246
00:27:01,518 --> 00:27:02,958
- La ce oră?
- Da.
247
00:27:03,858 --> 00:27:05,394
Aceasta este ultima dată.
248
00:27:05,618 --> 00:27:06,458
Jur pe unchiul meu.
249
00:27:06,948 --> 00:27:07,708
Jurământul în numele unchiului.
250
00:27:07,798 --> 00:27:09,507
Jurământul în numele unchiului.
251
00:27:10,758 --> 00:27:13,358
Țineți mâinile departe
din capul meu.
252
00:27:15,258 --> 00:27:18,068
Poate nu este ultimul pentru tine,
dar acesta este ultimul pentru mine.
253
00:27:18,098 --> 00:27:19,533
Jur pe tine!
254
00:27:23,228 --> 00:27:25,218
Colonele, recunosc
soarele are o slăbiciune.
255
00:27:26,308 --> 00:27:29,332
Dar are și avantaje
ca soldat.
256
00:27:30,668 --> 00:27:33,324
El este bun la terminarea
problema.
257
00:27:36,298 --> 00:27:37,492
El poate fi un lider.
258
00:27:40,768 --> 00:27:41,768
Nu sunt sigur.
259
00:27:43,158 --> 00:27:47,668
Domnule, este un shooter
cele mai bune și mai fiabile.
260
00:27:51,718 --> 00:27:52,718
Știu.
261
00:27:54,868 --> 00:27:56,143
Dar încă nu sunt sigur.
262
00:27:57,638 --> 00:27:59,898
Domnule, chiar ...
263
00:28:00,978 --> 00:28:03,404
... este foarte iubitor
această țară.
264
00:28:04,088 --> 00:28:05,712
Și e gata să moară
patrie.
265
00:28:08,958 --> 00:28:10,570
- Soldier.
- Da, domnule.
266
00:28:10,728 --> 00:28:13,578
Sunteți gata să muriți?
apăra patria?
267
00:28:13,808 --> 00:28:17,617
- Domnule, sunt pregătit să iau comenzi!
- Mulțumesc.
268
00:28:22,258 --> 00:28:24,341
Am terminat această întâlnire,
Trebuie să plec.
269
00:28:26,798 --> 00:28:27,798
La revedere.
270
00:28:28,317 --> 00:28:29,692
Da domnule.
271
00:28:30,056 --> 00:28:31,764
Mă bucur să vorbesc cu tine.
272
00:28:39,288 --> 00:28:39,868
Pak.
273
00:28:41,408 --> 00:28:45,088
Întotdeauna oferim ocazia
Pakistanul să se schimbe.
274
00:28:47,168 --> 00:28:48,658
Surya este persoana noastră.
275
00:28:50,698 --> 00:28:51,978
Ultima șansă, domnule.
276
00:28:52,548 --> 00:28:53,718
Ultima șansă.
277
00:29:00,148 --> 00:29:02,853
- OK.
- Mulțumesc, domnule.
278
00:29:03,918 --> 00:29:04,918
Dar cu o condiție.
279
00:29:17,878 --> 00:29:19,394
Colonelul vrea să raportez?
280
00:29:22,038 --> 00:29:23,038
Uita-te.
281
00:29:23,898 --> 00:29:26,648
99% nu ai nici o șansă.
282
00:29:26,818 --> 00:29:27,818
1% este acolo?
283
00:29:28,318 --> 00:29:30,678
Seducția mea nu a funcționat de data asta.
284
00:29:31,268 --> 00:29:33,248
Întrebă colonelul
o semnătură.
285
00:29:33,788 --> 00:29:35,798
Bine atunci.
Înscrieți cine?
286
00:29:35,938 --> 00:29:38,468
Nu poți să înțelegi.
Uita-te.
287
00:29:40,278 --> 00:29:41,998
Unchiule, grăbește-te și spune-i.
288
00:29:42,408 --> 00:29:45,800
Cine?
Chief Ministru (Ministrul șef)?
289
00:29:47,628 --> 00:29:48,976
Prim-ministru (prim-ministru)?
290
00:29:49,878 --> 00:29:51,848
Cred că primul ministru poate,
deoarece mai devreme Modi ...
291
00:29:51,873 --> 00:29:54,135
... fericit cu datoria mea
când a venit aici.
292
00:29:54,135 --> 00:29:55,190
Pentru el, sunt sigur că pot.
293
00:29:55,190 --> 00:29:57,262
Îl pot întâlni imediat.
294
00:29:57,358 --> 00:29:59,920
CM, PM, ...
Nu amândoi.
295
00:30:00,708 --> 00:30:02,306
Este o persoană obișnuită.
296
00:30:04,418 --> 00:30:07,599
Profesor de psihologie
numărul unu în India.
297
00:30:12,408 --> 00:30:14,560
Unul din trei oameni
cel mai bun din țară.
298
00:30:18,028 --> 00:30:20,089
Experții psihologie.
299
00:30:21,523 --> 00:30:23,224
Decan la UPFL
(Universitatea de Psihologie și Limbi Străine).
300
00:30:23,224 --> 00:30:25,840
Universitatea de Psihologie și Limbi Străine.
301
00:30:28,088 --> 00:30:31,398
Personajele care
a primit recomandarea ...
302
00:30:31,528 --> 00:30:34,798
... servit ca
oameni importanți din această țară.
303
00:30:36,328 --> 00:30:39,424
Privind la fața lui, el ușor
poate citi mintea cuiva.
304
00:30:41,198 --> 00:30:42,198
Numele lui ...
305
00:30:43,288 --> 00:30:44,568
Profesorul Rama Krishnam Raju.
306
00:31:01,547 --> 00:31:07,397
El este tatăl tău, pe care l-ai lăsat în urmă
Acum 10 ani.
307
00:31:08,928 --> 00:31:10,468
Condițiile sunt ușoare.
308
00:31:11,108 --> 00:31:14,915
Raportul dvs. de progres
trebuie să fie semnat de el.
309
00:31:15,078 --> 00:31:17,731
Pur și simplu, ai nevoie de ea
semnătura tatălui tău ...
310
00:31:18,118 --> 00:31:20,286
Pentru a reveni la corpul vostru ...
311
00:31:20,388 --> 00:31:23,085
Și pot fi plasate la graniță.
312
00:31:24,698 --> 00:31:26,517
Doar o semnătură.
313
00:31:27,838 --> 00:31:30,198
Și visele tale se vor împlini.
314
00:31:33,408 --> 00:31:35,748
Poate că e mai ușor să ajungi
Semnătura PM Modi ...
315
00:31:37,418 --> 00:31:40,066
Dar este greu să ajungi
semnătura tatălui tău.
316
00:32:05,528 --> 00:32:07,977
A spus că profesorul a fost tatăl său.
Așa e?
317
00:32:21,118 --> 00:32:23,278
Tata își amintește întotdeauna
pentru a semna cartea dvs. de raport.
318
00:32:25,308 --> 00:32:26,828
Dar niciodată nu mi-a trecut prin minte
semnează la secția de poliție.
319
00:32:28,638 --> 00:32:30,698
M-ai jenat.
320
00:32:50,138 --> 00:32:53,378
Luptele și agitația
în adolescență nu este bine.
321
00:32:55,078 --> 00:32:57,504
Mulți oameni se întâlnesc cu tata
pentru problemele lor.
322
00:32:57,788 --> 00:32:59,348
Și acum tata
care are o problemă.
323
00:33:02,048 --> 00:33:04,269
Tatăl nu te educă
să fie așa.
324
00:33:04,269 --> 00:33:06,498
Nu mai trebuie să fiu tată educat,
Sunt un adult.
325
00:33:07,918 --> 00:33:11,232
De fapt, ce vrei să fiu?
Trambulat pe oameni?
326
00:33:28,658 --> 00:33:31,515
Totul va acționa și așa,
dacă este în poziția mea.
327
00:33:32,288 --> 00:33:34,648
Uite, oricine poate
acționează așa.
328
00:33:35,058 --> 00:33:37,198
Dar fiul lui Rama Krishnam nu este
poate fi așa.
329
00:33:37,828 --> 00:33:40,668
Oh, pentru că sunt copilul unui tată?
330
00:33:41,008 --> 00:33:42,008
Da.
331
00:33:42,008 --> 00:33:45,715
Bine. Înțeleg.
Să spunem că tatăl nu are copii.
332
00:33:45,715 --> 00:33:47,591
Să spunem doar tati
niciodată nu aveau copii.
333
00:33:49,158 --> 00:33:51,600
Voi pleca.
Voi pleca de aici.
334
00:33:54,328 --> 00:33:56,638
Nu vreau să văd
fața tatălui din nou.
335
00:33:57,178 --> 00:33:59,140
Vreau să mă întâlnesc
Profesorul Rama Krishnam.
336
00:33:59,468 --> 00:34:00,688
- Ești un soldat Surya?
- Da.
337
00:34:01,028 --> 00:34:02,028
Maior Kishore.
338
00:34:02,838 --> 00:34:04,710
De ce?
339
00:34:05,358 --> 00:34:06,670
Nu amuzant.
340
00:34:48,568 --> 00:34:49,620
Pentru dumneavoastră.
341
00:34:50,508 --> 00:34:51,468
Mulțumesc
342
00:34:54,138 --> 00:34:55,168
Te rog să stai jos.
343
00:35:04,418 --> 00:35:05,028
Buna ziua.
344
00:35:06,638 --> 00:35:07,278
Buna ziua.
345
00:35:12,838 --> 00:35:15,302
Ce vreau să sun?
346
00:35:15,588 --> 00:35:16,486
Surya.
347
00:35:18,178 --> 00:35:19,995
Ce zici de tine
348
00:35:21,308 --> 00:35:23,470
Toată lumea mă numește domnule.
349
00:35:23,718 --> 00:35:25,425
- Domnule.
- Domnule.
350
00:35:25,558 --> 00:35:26,480
Bine.
351
00:35:27,298 --> 00:35:29,210
Deci, întoarce-te
pentru afacerea noastră.
352
00:35:31,158 --> 00:35:32,686
Spune-mi despre tine.
353
00:35:34,988 --> 00:35:36,961
Vreau să spun, cine ești tu.
354
00:35:37,348 --> 00:35:38,685
Sunt un soldat.
355
00:35:40,648 --> 00:35:43,434
Ceea ce întreabă e cine sunteți,
nu slujba ta.
356
00:35:43,868 --> 00:35:46,710
Vă întreb din nou, cine sunteți voi.
357
00:35:48,618 --> 00:35:51,347
Acum spune-mi.
Cine ești tu?
358
00:35:51,538 --> 00:35:52,538
Sunt un soldat.
359
00:35:54,458 --> 00:35:57,843
Pentru majoritatea oamenilor, întrebarea
Cine sunteți, cine sunteți voi este diferit.
360
00:35:58,078 --> 00:35:59,496
Dar pentru mine este același lucru.
361
00:36:01,098 --> 00:36:03,189
Surya este un soldat.
362
00:36:03,368 --> 00:36:05,304
Crezi că Surya e un soldat.
363
00:36:05,458 --> 00:36:09,115
Dar ceea ce știu oamenii
Surya este o figură
egoiste și emoționale.
364
00:36:09,508 --> 00:36:12,671
Așa sunt oamenii
știți despre solare.
365
00:36:13,308 --> 00:36:15,537
Acum spune-mi.
Cine ești tu?
366
00:36:17,418 --> 00:36:18,677
Pak.
367
00:36:19,558 --> 00:36:21,283
Domnule, am nevoie doar de ea
semnătura dvs.
368
00:36:21,708 --> 00:36:24,657
Dacă vrei un răspuns de la mine,
mai inainte trebuia sa inteleg
despre această întrebare.
369
00:36:24,688 --> 00:36:28,061
Întrebarea dvs. este cine, cine sunteți voi,
Adresați-vă mai multe întrebări.
370
00:36:28,388 --> 00:36:30,328
Voi încerca să răspund cât de bine pot.
371
00:36:33,328 --> 00:36:35,620
Bine, domnule Surya.
timpul nostru sa terminat.
372
00:36:35,758 --> 00:36:37,326
- Domnule?
- Ne vedem mâine.
373
00:36:37,378 --> 00:36:39,002
Exact la ora 11
374
00:36:39,328 --> 00:36:41,578
Dacă puteți întreba acum
și semn ...
375
00:36:42,538 --> 00:36:43,595
Ascultă.
376
00:36:44,318 --> 00:36:48,632
E timpul pentru familia mea. Nu sunt
compromis pentru asta.
377
00:36:49,388 --> 00:36:52,356
11.00 la prânz
378
00:36:59,598 --> 00:37:00,928
Ce test este asta.
379
00:37:01,248 --> 00:37:03,545
Crede că sunt copil
de la un bordel.
380
00:37:04,568 --> 00:37:07,448
Doar întrebați ce contează,
și semn imediat.
381
00:37:07,728 --> 00:37:08,938
Mă pot întoarce în seara asta.
382
00:37:10,878 --> 00:37:13,458
Adică, întâlniți-l dimineața,
obțineți semnătura ...
383
00:37:13,483 --> 00:37:16,062
... în zi și noapte
ai plecat?
384
00:37:16,618 --> 00:37:17,388
Cred că da.
385
00:37:17,518 --> 00:37:19,027
Am așteptat un an.
386
00:37:20,878 --> 00:37:22,778
Și încă mai aștept.
387
00:37:23,088 --> 00:37:24,731
Adică nu ești asistentul lui?
388
00:37:25,368 --> 00:37:27,188
PO (ofițer de pașapoarte).
Ofițer de pasageri.
389
00:37:29,198 --> 00:37:31,105
Oamenii aveau nevoie de el
semnătura mea.
390
00:37:31,130 --> 00:37:32,931
Dar acum eu sunt singurul
trebuie să-l semneze.
391
00:37:34,448 --> 00:37:36,263
Este greu să ceri iertare.
392
00:37:36,618 --> 00:37:39,132
Îl supraveghez în fiecare zi.
393
00:37:40,278 --> 00:37:41,321
Uită-te la
394
00:38:06,018 --> 00:38:07,475
Nu mă simt
sentimentul bun, Kishore.
395
00:38:07,628 --> 00:38:08,931
Unde sunt oamenii care vând biryani?
396
00:38:09,848 --> 00:38:12,848
Dacă vrei, la tavernă
Blue Mirror acolo.
397
00:38:12,878 --> 00:38:13,878
Și dacă
mergem mai întâi la pub ...
398
00:38:14,208 --> 00:38:17,938
... în timp ce gândeam unde
putem obține biryani buni.
399
00:38:35,196 --> 00:38:36,550
Vrei să fugi?
400
00:38:41,331 --> 00:38:42,548
Îl vezi?
401
00:38:44,495 --> 00:38:45,549
Părăsiți-vă!
402
00:38:53,838 --> 00:38:55,920
Mulțumesc.
403
00:38:56,328 --> 00:38:59,166
Sper că este bine.
404
00:38:59,968 --> 00:39:03,611
Hei, cine știi?
El este fiul lui Challa.
405
00:39:04,738 --> 00:39:07,211
Challa, cine e?
406
00:39:31,518 --> 00:39:32,518
Servește-i și pentru mine.
407
00:39:35,508 --> 00:39:36,208
Serviti-o.
408
00:39:44,788 --> 00:39:47,666
Ce vrei să spui prin sosirea ta?
Despre pământ?
409
00:39:48,008 --> 00:39:50,558
Pământul este al tău.
Asta e treaba ta, PC.
410
00:39:51,268 --> 00:39:52,438
Nu există nici o problemă cu asta.
411
00:39:53,208 --> 00:39:55,508
Dar cuvintele pe care le spui
la copilul meu.
412
00:39:55,908 --> 00:39:57,364
Cine este Challa?
413
00:39:57,558 --> 00:40:00,716
Se simte minunat din cauza asta
oamenii se tem de el.
414
00:40:00,716 --> 00:40:02,844
Nu ne este teamă de el.
415
00:40:02,868 --> 00:40:03,488
Pleacă.
416
00:40:03,808 --> 00:40:05,774
M-ai umilit, PC.
417
00:40:07,108 --> 00:40:10,828
Curajul meu este din cauza mea.
Sunt și oamenii mei.
418
00:40:12,428 --> 00:40:14,422
De asta sunt curajos
vino aici singură.
419
00:40:16,468 --> 00:40:20,308
Tatăl meu a spus întotdeauna că nu
prea ego.
420
00:40:20,558 --> 00:40:22,342
Pentru că viața va zbura.
421
00:41:20,318 --> 00:41:21,858
Mâncarea este foarte bună.
422
00:41:22,828 --> 00:41:25,958
După ce mănâncă dacă
Eu nu dorm pentru o vreme ...
423
00:41:26,398 --> 00:41:28,001
... Nu pot să merg acasă încă.
424
00:41:44,468 --> 00:41:47,108
Soțul meu, liniștește-te. Vă rog.
425
00:42:00,048 --> 00:42:03,078
Bine, asta e pentru înregistrare.
426
00:42:04,338 --> 00:42:08,105
Bine, cum e relația ta
cu familia?
427
00:42:10,088 --> 00:42:11,858
Am fost separați timp de 10 ani, domnule.
428
00:42:13,178 --> 00:42:14,081
De ce?
429
00:42:16,458 --> 00:42:19,208
Relația mea cu tatăl
nu atât de bine.
430
00:42:19,878 --> 00:42:20,878
De aceea am plecat de acasă.
431
00:42:22,238 --> 00:42:23,593
Există prieteni?
432
00:42:24,418 --> 00:42:27,074
Prieten ...?
433
00:42:28,058 --> 00:42:29,128
Surya, e prietenul nostru.
434
00:42:29,228 --> 00:42:31,638
Prieten sau nu
până la mine.
435
00:42:31,948 --> 00:42:35,098
Hei, nu mai bea. Puneți paharul.
Trezește-te Pleacă!
436
00:42:35,538 --> 00:42:36,128
Pleacă!
437
00:42:39,218 --> 00:42:41,188
Tch! Și sticlă greșită.
438
00:42:44,838 --> 00:42:45,838
Prietena?
439
00:42:46,778 --> 00:42:47,836
D-le?
440
00:42:47,918 --> 00:42:49,200
Cine este Joty?
441
00:42:52,188 --> 00:42:54,348
Doar ...
442
00:42:54,428 --> 00:42:55,472
Ce este asta?
443
00:42:55,558 --> 00:42:56,598
Pentru distracție ...
444
00:42:57,938 --> 00:43:01,165
De fapt, el este doar o scăpare.
445
00:43:02,908 --> 00:43:04,142
Sapna?
446
00:43:04,548 --> 00:43:07,518
El este doar o cunoștință
în timp ce în tabără.
447
00:43:08,128 --> 00:43:09,128
Este Varsha?
448
00:43:13,398 --> 00:43:14,798
Este fata ...
449
00:43:15,788 --> 00:43:17,478
... Te iubesc din toată inima, domnule.
450
00:43:20,038 --> 00:43:22,800
De fapt, aceasta este o relație
dragoste foarte frumoasă, domnule.
451
00:43:23,098 --> 00:43:24,613
Vreau să aud
poveste despre asta.
452
00:43:26,498 --> 00:43:30,542
Nu cred că e potrivit dacă
spune.
453
00:43:30,578 --> 00:43:32,898
Nu trebuie să vă simțiți jenat
spune povestea ta romantică.
454
00:43:33,648 --> 00:43:35,138
Relația de dragoste cu siguranță
există doar o agitație.
455
00:43:36,208 --> 00:43:37,571
Da domnule.
456
00:43:39,128 --> 00:43:40,914
Povestea mea de dragoste ...
457
00:43:42,098 --> 00:43:43,478
Pornind de la o agitație.
458
00:43:59,378 --> 00:44:03,202
Hei tu, îți dau o mână
pentru a vă ajuta.
459
00:44:03,578 --> 00:44:05,680
O mână pentru
ajuta pe ceilalți.
460
00:44:06,738 --> 00:44:08,863
Și cealaltă mână
impune pavilionul de stat.
461
00:44:10,558 --> 00:44:12,430
Să nu deranjez
femei.
462
00:44:16,208 --> 00:44:17,208
Cereti scuze!
463
00:44:17,328 --> 00:44:18,775
Scuze.
464
00:45:26,028 --> 00:45:27,398
Asta e pentru tine.
465
00:49:29,588 --> 00:49:30,758
Acest unchiu Surya.
466
00:49:30,958 --> 00:49:31,438
Buna ziua.
467
00:49:31,698 --> 00:49:33,006
Prietenul tău
468
00:49:33,128 --> 00:49:34,477
Prietenul meu, unchiule.
469
00:49:37,758 --> 00:49:40,157
Și vreau să mă căsătoresc cu ea.
470
00:49:42,348 --> 00:49:44,691
Dacă da, tratați-l cu un vas.
471
00:49:44,934 --> 00:49:47,043
Nu pot fi separate
cu el pentru o vreme.
472
00:49:47,043 --> 00:49:50,810
Dacă nu vă puteți permite să vă despărțiți de el,
intrați și faceți mai întâi cafea.
473
00:49:51,858 --> 00:49:52,588
Pleacă
474
00:49:52,748 --> 00:49:55,258
Ultimele îmbrățișări vor fi continuate
după ce a adus cafeaua aici.
475
00:49:55,798 --> 00:49:56,438
E în regulă, pleacă.
476
00:49:57,548 --> 00:49:58,938
Vino aici, stai jos.
477
00:50:03,588 --> 00:50:05,438
Noua mea nepoată este o lună
concediu aici.
478
00:50:05,608 --> 00:50:07,048
Și l-ai dat.
479
00:50:07,148 --> 00:50:09,896
Tocmai am dat peste 10 zile, unchiule.
480
00:50:13,508 --> 00:50:14,995
Chitara noua?
481
00:50:15,038 --> 00:50:16,038
Bine, unchiule.
482
00:50:16,848 --> 00:50:18,008
Unchiul a aflat repede.
483
00:50:18,538 --> 00:50:21,754
Mai întâi puneți deoparte cunoștințele mele rapide.
Și încetini viteza.
484
00:50:22,458 --> 00:50:24,278
Nu traversați granița / granița.
485
00:50:26,648 --> 00:50:27,428
Border.
486
00:50:28,628 --> 00:50:29,628
Unchiul nu știe că nu.
487
00:50:30,598 --> 00:50:34,128
Întotdeauna am visat
pune piciorul pe margine.
488
00:50:34,348 --> 00:50:35,348
Tinere ...
489
00:50:35,958 --> 00:50:37,018
Ascultă mai întâi, unchiule.
490
00:50:37,818 --> 00:50:42,170
Chiar vreau să merg la graniță. de fapt
ceea ce cred de zi cu zi
doar o graniță.
491
00:50:42,878 --> 00:50:44,397
Scopul meu este să
ajungeți la graniță.
492
00:50:44,397 --> 00:50:46,058
Ce scop este asta?
493
00:50:46,108 --> 00:50:49,077
Hah! Ce vrei să spui prin unchiu?
494
00:50:49,308 --> 00:50:50,429
Nu-i nimic.
495
00:50:50,448 --> 00:50:52,248
Știți cum arată chenarul?
496
00:50:52,368 --> 00:50:53,068
Nu știu.
497
00:50:53,498 --> 00:50:55,551
Spiritul entuziast.
498
00:50:56,208 --> 00:50:58,243
- Ați fost vreodată la graniță?
- niciodată.
499
00:50:58,938 --> 00:51:01,475
De fapt, e dificil dacă vrei
la granița cu această vârstă.
500
00:51:02,318 --> 00:51:04,554
Chiar dacă mergeți la o plimbare,
va fi și dificil.
501
00:51:05,438 --> 00:51:08,688
Foarte periculos
nu încercați niciodată.
502
00:51:08,689 --> 00:51:09,563
Oh, Dumnezeu.
503
00:51:09,588 --> 00:51:13,223
Este deja cafeaua? Grăbește-te
adu-l aici.
504
00:51:17,298 --> 00:51:20,278
Ai înnebunit? de ce
ai sparge lucrurile?
505
00:51:20,448 --> 00:51:21,907
pentru că nu pot
sparge capul.
506
00:51:22,148 --> 00:51:23,568
De ce vrei să-l lovești?
507
00:51:23,608 --> 00:51:26,128
Acum 6 luni mi-a lovit capul
pe piață.
508
00:51:34,745 --> 00:51:36,454
Du-te acolo!
509
00:51:36,868 --> 00:51:39,108
- Te-a lovit?
- Da.
510
00:51:39,448 --> 00:51:41,548
Dar cum Surya nu-și amintește de tatăl?
511
00:51:41,818 --> 00:51:43,729
Oamenii care lovesc de obicei nu-și amintesc.
512
00:51:43,729 --> 00:51:45,753
Am fost lovit
încă mai amintesc.
513
00:51:46,058 --> 00:51:50,718
Și îl voi face să-și amintească de mine
toată viața lui.
514
00:51:51,138 --> 00:51:53,176
Povestea mea de dragoste
începând cu o agitație.
515
00:51:53,428 --> 00:51:55,208
Dar e foarte romantic, domnule.
516
00:51:56,088 --> 00:52:00,368
În fiecare zi cu cântece, cântece de dimineață,
cântec de seară, cântec de noapte ...
517
00:52:00,828 --> 00:52:03,398
Chiar miezul nopții cu piesa.
518
00:52:03,508 --> 00:52:04,881
Îmi pare rău că am tăiat-o.
519
00:52:05,178 --> 00:52:07,592
Nu mă interesează cântecul.
520
00:52:07,678 --> 00:52:08,572
Pak.
521
00:52:08,758 --> 00:52:10,174
Deci, de ce te-ai despărțit?
522
00:52:11,028 --> 00:52:13,839
Ne-am despărțit pentru că a existat
oameni stupizi printre noi.
523
00:52:18,718 --> 00:52:20,378
De ce e aici?
524
00:52:20,528 --> 00:52:22,759
Care este relația cu ea
soldații?
525
00:52:22,759 --> 00:52:24,485
E un soldat, nu știi?
526
00:52:24,668 --> 00:52:26,508
Fiul, puști, puști ...
527
00:52:29,178 --> 00:52:33,428
După aceasta, nu va mai fi din nou
există cântece în viața ta.
528
00:52:33,458 --> 00:52:34,537
De ce e unchiu?
529
00:52:35,038 --> 00:52:37,540
Nu cum știți,
el este un soldat.
530
00:52:37,888 --> 00:52:40,229
- Surya nu este un music player.
- ce?
531
00:52:40,468 --> 00:52:43,197
Sunt un soldat,
armata este viața mea.
532
00:52:44,738 --> 00:52:46,628
Redarea muzicii este doar un hobby.
533
00:52:46,908 --> 00:52:48,669
Mă voi întoarce
la datorie pentru o altă săptămână.
534
00:52:49,628 --> 00:52:50,656
De ce?
535
00:52:51,138 --> 00:52:52,123
Varsha.
536
00:52:53,758 --> 00:52:54,758
Varsha.
537
00:53:00,728 --> 00:53:02,248
Pot cumpăra?
538
00:53:02,418 --> 00:53:03,706
Nu este permisă.
539
00:53:08,038 --> 00:53:10,188
Nu știu de ce Varsha
pleacă.
540
00:53:10,198 --> 00:53:11,876
Nu răspunde la chemarea mea.
541
00:53:11,988 --> 00:53:13,586
El nu a răspuns la mesaj.
542
00:53:14,448 --> 00:53:15,904
Se simte ca o nebunie.
543
00:53:15,988 --> 00:53:20,142
După câteva zile, într-o dimineață
Am deschis ușa. Și a apărut Varsha.
544
00:53:29,248 --> 00:53:30,706
- Surya ...
- Taci!
545
00:53:31,038 --> 00:53:32,758
Varsha, nu spune nimic.
546
00:53:33,128 --> 00:53:37,218
Surya, îmi pare rău.
Te rog asculta, te rog ajută.
547
00:53:37,628 --> 00:53:39,618
Nu mă atinge.
Nu mă atinge.
548
00:53:39,678 --> 00:53:40,960
Te rog asculta.
549
00:53:42,348 --> 00:53:44,527
Ești o persoană foarte bună, Surya.
550
00:53:45,966 --> 00:53:47,914
Nu pot dura mult
lupta cu tine.
551
00:53:50,398 --> 00:53:53,558
Pentru că te iubesc
nu contează ce e treaba ta.
552
00:53:54,858 --> 00:53:57,065
Cred că aceasta este o viață lungă
acesta este visul meu.
553
00:53:57,938 --> 00:54:02,798
Dar brusc spui că muzica este doar un hobby,
Nu știu că ești soldat.
554
00:54:03,028 --> 00:54:04,448
Mă simt foarte trist.
555
00:54:05,958 --> 00:54:07,509
De aceea am tăcut.
556
00:54:10,588 --> 00:54:11,634
Inima ta
557
00:54:14,608 --> 00:54:16,415
Nu pot trăi fără tine, Surya.
558
00:54:18,508 --> 00:54:22,476
Am nevoie de tine.
Orice ar fi, sunt gata.
559
00:54:35,308 --> 00:54:37,312
- Mi-e dor de tine.
- Mi-e dor de tine atât de mult.
560
00:54:37,312 --> 00:54:39,788
Mi-e dor de Varsha atât de mult.
561
00:54:40,948 --> 00:54:46,751
- Nu mă lăsa din nou.
- Nu, nu se va mai întâmpla.
562
00:54:50,658 --> 00:54:52,728
4 astăzi nu am părăsit casa.
563
00:54:53,468 --> 00:54:54,976
Se simte ca o nebunie.
564
00:54:56,392 --> 00:54:58,036
Să ieșim.
565
00:54:58,060 --> 00:54:59,515
Mă pregătesc mai întâi.
566
00:55:00,898 --> 00:55:02,728
Voi juca
o melodie pentru tine.
567
00:55:02,988 --> 00:55:03,988
- Surya.
- Da.
568
00:55:05,158 --> 00:55:09,005
Nu vrei să vorbești
cu tatăl meu?
569
00:55:09,108 --> 00:55:10,161
Ce zici?
570
00:55:10,161 --> 00:55:11,407
Despre noi.
571
00:55:11,838 --> 00:55:14,118
Bine, fac un duș
și pregătiți-vă mai întâi.
572
00:55:14,138 --> 00:55:16,668
De fapt, Surya ...
573
00:55:17,518 --> 00:55:19,822
Trebuie să vorbim despre asta
acum.
574
00:55:21,888 --> 00:55:23,583
- acum?
- Da.
575
00:55:23,808 --> 00:55:26,757
Ne vom simți liniștiți când suntem
discutate clar.
576
00:55:26,798 --> 00:55:28,068
Discutat clar?
577
00:55:30,548 --> 00:55:31,548
Clar despre?
578
00:55:31,958 --> 00:55:35,049
Surya, vă rog să înțelegeți.
579
00:55:37,258 --> 00:55:38,744
După toate ...
580
00:55:40,388 --> 00:55:41,762
Ești soldat.
581
00:55:43,168 --> 00:55:45,918
Am nevoie de timp
mult timp să accepte asta.
582
00:55:46,198 --> 00:55:47,780
Tatăl meu o va face
sunt de acord sau nu.
583
00:55:47,780 --> 00:55:49,400
Hei, oprește-te, oprește ...
584
00:55:49,748 --> 00:55:52,098
Voi toți vă gândiți la soldat
este ca un criminal?
585
00:55:52,118 --> 00:55:53,478
- Nu fi furios mai întâi.
- Taci!
586
00:55:53,848 --> 00:55:56,508
Ca soldat
Ar trebui să vă explicăm totul?
587
00:55:56,638 --> 00:55:58,048
Nu fii supărat, Surya, te rog.
588
00:55:58,318 --> 00:56:00,201
Supărat? Nu mă supăr.
589
00:56:00,225 --> 00:56:01,989
Întreb cu grijă.
Uită-te la mine
590
00:56:02,088 --> 00:56:05,188
Spune că am cunoscut-o pe tatăl tău, i-am explicat
despre mine, dacă ar fi
tatăl tău nu este de acord?
591
00:56:05,348 --> 00:56:06,618
Vorbește mai întâi despre asta.
592
00:56:06,778 --> 00:56:08,443
Dă-ți mâna. Dă-i drumul!
593
00:56:09,658 --> 00:56:12,725
O să vorbesc cu el dacă e
sunt de acord, mulțumesc. Dacă nu, cum?
594
00:56:12,725 --> 00:56:14,978
- Dacă nu, cum este?
- De ce crezi asta?
595
00:56:15,168 --> 00:56:16,698
Nu vorbiți puțin.
Răspundeți la întrebarea mea.
596
00:56:16,748 --> 00:56:18,438
Surya, bolnav.
597
00:56:18,518 --> 00:56:20,291
- Răspunde!
- Eliberează-ți mâna.
598
00:56:20,291 --> 00:56:21,678
Mai întâi răspundeți la întrebarea mea.
599
00:56:22,383 --> 00:56:24,662
Varsha, dacă e în regulă,
daca nu?
600
00:56:24,662 --> 00:56:26,855
- dacă nu ce?
- Lasă-mă să plec!
601
00:56:27,988 --> 00:56:29,121
Uită-te de mine
602
00:56:31,448 --> 00:56:32,448
Uita de tine
603
00:56:38,188 --> 00:56:40,239
Ai nevoie de permisiunea tatălui tău
ca să ne putem căsători?
604
00:56:41,858 --> 00:56:43,318
În fiecare zi dormind împreună,
în patul meu ...
605
00:56:43,428 --> 00:56:45,661
- Surya, oprește-te.
- Are nevoie de permisiune?
606
00:56:45,808 --> 00:56:48,293
Nu vorbiți prostii,
ține-ți cuvântul.
607
00:56:48,293 --> 00:56:51,158
Sunt foarte supărată.
Nu mă prefac.
608
00:56:56,468 --> 00:56:58,867
Ce sa întâmplat
609
00:56:59,048 --> 00:57:01,891
Cine ți-a spus să intri?
Pleacă!
610
00:57:02,178 --> 00:57:03,178
E unchiul meu.
611
00:57:03,208 --> 00:57:06,658
Nu-mi pasă.
Aceasta este problema noastră personală.
612
00:57:07,028 --> 00:57:09,588
Nu înțelegi?
613
00:57:09,758 --> 00:57:11,228
Nu ai maniere.
614
00:57:16,408 --> 00:57:19,699
Surya, l-ai lovit pe unchiul meu?
615
00:57:20,348 --> 00:57:22,138
Am lovit un comic
asta a fost acum 6 luni.
616
00:57:22,448 --> 00:57:24,068
Nu e greu pentru mine
l-ai lovit din nou.
617
00:57:24,338 --> 00:57:26,448
Deci, îți amintești incidentul ăsta?
618
00:57:26,588 --> 00:57:28,328
Cum pot să fac asta?
uitați-vă fața.
619
00:57:29,338 --> 00:57:33,109
Am venit să mă prezint,
dar în schimb vă întrebați, "chitara nouă"?
620
00:57:33,728 --> 00:57:35,068
Întrebare prost.
621
00:57:35,358 --> 00:57:38,758
M-am gândit deja la unchiul meu
tatăl tău, și l-ai lovit.
622
00:57:39,228 --> 00:57:40,228
Nu te voi ierta.
623
00:57:40,468 --> 00:57:42,858
Înainte să vă plecați la picioarele voastre
unchiul și-ți cere scuze.
624
00:57:43,568 --> 00:57:46,619
Te voi ierta numai
dacă unchiul o acceptă.
625
00:57:48,348 --> 00:57:51,848
Este un comic,
și are un frate mai mare.
626
00:57:52,038 --> 00:57:56,031
Așa că gândiți-vă sigur
fratele său este și un comedian.
627
00:57:56,668 --> 00:57:59,528
Dacă da,
Nu vreau să mă plec la picioarele lor.
628
00:58:00,678 --> 00:58:01,678
Ce dracu este asta.
629
00:58:03,008 --> 00:58:03,378
Hei ...
630
00:58:06,548 --> 00:58:07,288
Ne-am despărțit.
631
00:58:10,018 --> 00:58:11,502
De aceea ne-am separat.
632
00:58:12,968 --> 00:58:15,376
De obicei începe agitația
din cauza femeilor.
633
00:58:15,658 --> 00:58:19,455
Dar, în cele din urmă,
bărbații sunt de asemenea blamați.
634
00:58:19,868 --> 00:58:21,109
Foarte înțelept.
635
00:58:21,308 --> 00:58:23,309
Surya, suficient pentru ziua de azi.
636
00:58:23,318 --> 00:58:24,618
Ne vom conecta din nou mâine.
637
00:58:24,618 --> 00:58:26,542
- 11.00?
- 10.30.
638
00:58:34,738 --> 00:58:36,115
Jacheta ta e frumoasă.
639
00:58:36,458 --> 00:58:38,422
Ex-ul meu este mai frumos.
640
00:58:38,908 --> 00:58:40,609
Îmi lipsește atât de mult.
641
00:58:41,198 --> 00:58:45,158
Vezi fata acolo,
chiar ca fostul meu.
642
00:58:45,788 --> 00:58:48,412
Dacă ți-e dor de el, toată lumea
chiar fata va fi ca ea.
643
00:58:48,412 --> 00:58:50,182
El este similar
fostul tău?
644
00:58:51,008 --> 00:58:52,008
Asta e, maiorule.
645
00:58:53,838 --> 00:58:55,898
Cred că este foarte asemănător.
646
00:59:14,878 --> 00:59:15,878
- Hei Kishore!
- Da.
647
00:59:17,598 --> 00:59:18,858
Hei Kishore, vino aici!
648
00:59:18,918 --> 00:59:19,788
Surya.
649
00:59:20,028 --> 00:59:21,028
Kishore, asta.
650
00:59:21,318 --> 00:59:22,318
Surya.
651
00:59:22,818 --> 00:59:23,818
Războinic!
652
00:59:28,708 --> 00:59:29,708
Bună.
653
00:59:30,188 --> 00:59:33,728
Hei ...
el este prietenul meu.
654
00:59:38,118 --> 00:59:39,118
Acesta este un sandwich pentru tine.
655
00:59:39,918 --> 00:59:42,698
Acest sandwich ...
656
00:59:42,728 --> 00:59:44,504
Nu folosiți brânza.
Calmează-te.
657
00:59:47,998 --> 00:59:48,998
Nu mă așteptam.
658
00:59:49,758 --> 00:59:50,458
De ce?
659
00:59:52,108 --> 00:59:56,382
Veți discuta cu mine când
mă vezi aici. Adu-mi mâncare.
660
00:59:57,028 --> 00:59:58,129
Ești foarte bun.
661
00:59:58,598 --> 01:00:00,011
Nu contează.
662
01:00:04,358 --> 01:00:06,402
De fapt, eu sunt primul
te văd
663
01:00:06,528 --> 01:00:08,160
Într-adevăr? La dracu?
664
01:00:08,608 --> 01:00:10,528
Cu 2 minute înainte
mă vezi.
665
01:00:10,808 --> 01:00:12,115
De ce se grăbește? i>
666
01:00:12,348 --> 01:00:14,341
De ce nu mă suni?
667
01:00:14,358 --> 01:00:18,128
De fapt, vreau
te sun ...
668
01:00:20,508 --> 01:00:22,308
... dar sunt jenat.
669
01:00:22,478 --> 01:00:24,878
În trecut, am avut o mare agitație.
670
01:00:25,038 --> 01:00:27,598
Deci cum pot?
să apară în fața dvs.
671
01:00:27,838 --> 01:00:29,088
Ti-e frica ...
672
01:00:30,158 --> 01:00:32,788
... ei se vor gândi la mine
nici o rușine.
673
01:00:33,968 --> 01:00:35,278
Nu aduceți povestea veche. i>
674
01:00:35,458 --> 01:00:41,339
Adică, este o luptă,
unde pot să vorbesc din nou cu dvs.?
675
01:00:44,948 --> 01:00:46,440
- Varsha?
- Nu vorbi.
676
01:00:46,558 --> 01:00:48,977
Nu crezi că am unul
stima de sine?
677
01:00:50,848 --> 01:00:52,598
Varsha, nu am vrut să spun asta.
678
01:00:52,598 --> 01:00:54,375
Crezi că sunt o femeie ieftină?
679
01:00:57,878 --> 01:01:00,578
După ce te-am văzut,
Încerc să mă controlez.
680
01:01:00,998 --> 01:01:04,018
Dar eu arunc rușinea și
vino să te salut.
681
01:01:04,168 --> 01:01:07,278
De ce? Pentru că vreau.
Pentru că îmi pasă.
682
01:01:07,308 --> 01:01:08,265
Ce?
683
01:01:08,998 --> 01:01:13,293
Pentru că sunt o persoană de caracter,
nu ca tine.
684
01:01:17,478 --> 01:01:19,118
În acea zi ai spus că te-ai despărțit.
685
01:01:20,218 --> 01:01:21,668
De data asta, lasă-mă să spun.
686
01:01:23,218 --> 01:01:24,218
Nu am nevoie de ea.
687
01:01:25,438 --> 01:01:26,454
Ne-am despărțit.
688
01:01:27,288 --> 01:01:28,915
Ne-am despărțit deja, cum vine
desparti din nou?
689
01:01:28,928 --> 01:01:31,536
Varsha, uite,
Încă mai port sacoul pe care l-ai dat.
690
01:01:31,698 --> 01:01:33,365
Varsha, nu pot
te pierd din nou.
691
01:01:36,058 --> 01:01:37,168
Varsha așteaptă.
692
01:01:37,978 --> 01:01:38,658
Varsha
693
01:01:39,788 --> 01:01:40,788
Varsha
694
01:05:40,128 --> 01:05:42,143
Oamenii în general
au ...
695
01:05:42,143 --> 01:05:46,228
... familie, muncă, prieteni,
și dragostea.
696
01:05:46,308 --> 01:05:49,513
Dar în cazul tău,
nu aveți.
697
01:05:49,718 --> 01:05:51,281
În opinia mea ...
698
01:05:51,998 --> 01:05:55,099
... aveți o problemă serioasă,
și știi care este problema ta?
699
01:05:55,618 --> 01:05:56,618
Poate.
700
01:05:57,778 --> 01:06:00,057
- Știi că nu e bine pentru tine?
- Nu.
701
01:06:01,558 --> 01:06:05,068
Recunosc că sunt puțin egoist, dar
în opinia mea, nu este greșit.
702
01:06:06,238 --> 01:06:07,551
Ego ...
703
01:06:08,366 --> 01:06:10,996
Eul vostru este la un nivel
cea mai înaltă, Surya.
704
01:06:13,498 --> 01:06:16,077
Dacă există cineva care este
la acel nivel ...
705
01:06:16,077 --> 01:06:18,757
... înseamnă deja persoana respectivă
obișnuiți-vă cu aceste condiții.
706
01:06:19,548 --> 01:06:22,264
Întotdeauna simți bine,
ca si cum stii totul ...
707
01:06:22,264 --> 01:06:25,706
... egoist,
temperament ...
708
01:06:26,798 --> 01:06:30,149
... și pe cineva ca tine
va fi întotdeauna singur.
709
01:06:31,108 --> 01:06:34,086
Pleacă, tatăl nu o va face
va preveni.
710
01:06:35,048 --> 01:06:38,304
Nu veți obține nimic
dacă continuați așa.
711
01:06:38,598 --> 01:06:39,598
În schimb ...
712
01:06:41,078 --> 01:06:42,868
... vei continua singur
pentru totdeauna.
713
01:06:44,858 --> 01:06:45,858
Ne pare rău?
714
01:06:46,608 --> 01:06:48,348
- De ce râde?
- Nu domnule.
715
01:06:50,178 --> 01:06:51,178
Ascultă, Surya.
716
01:06:51,918 --> 01:06:54,390
Dacă nu-ți place
cuvintele mele, puteți pleca.
717
01:06:54,708 --> 01:06:56,165
Dacă nu înțelegeți,
cere.
718
01:06:56,928 --> 01:06:58,265
Dar nu râde.
719
01:06:58,928 --> 01:07:01,088
Bine, domnule,
continua.
720
01:07:01,348 --> 01:07:02,542
Nu.
721
01:07:07,278 --> 01:07:10,132
De ce râzi?
722
01:07:12,398 --> 01:07:14,843
Când spui asta,
Mi-am amintit ...
723
01:07:14,868 --> 01:07:17,406
... ceva și râd
din cauza acelorași cuvinte.
724
01:07:17,528 --> 01:07:18,528
Ce faci?
amintiți?
725
01:07:20,308 --> 01:07:22,399
Continuă să pui întrebări
și în cele din urmă veți ...
726
01:07:22,424 --> 01:07:24,332
... atinge lucruri personale și
familia mea.
727
01:07:24,768 --> 01:07:25,953
Ce lucru personal?
728
01:07:25,953 --> 01:07:29,262
Cum ai întrebat vreodată?
relația mea cu familia, nu?
729
01:07:29,688 --> 01:07:32,528
Când te întrebi, ce
știi ce simt?
730
01:07:32,698 --> 01:07:35,008
De ce? Ai uitat
relația ta cu mine?
731
01:07:35,118 --> 01:07:36,118
Aceasta privește profesia mea.
732
01:07:36,498 --> 01:07:37,521
Vă rog, domnule.
733
01:07:37,521 --> 01:07:41,615
Vreau să știu ce înseamnă legătura de semnătură
tu cu o poveste de dragoste
și familia mea.
734
01:07:41,638 --> 01:07:44,247
Totul este deja în această notă,
dar de ce întrebi încă?
735
01:07:44,247 --> 01:07:45,837
Odată ce procedează, Surya.
736
01:07:46,518 --> 01:07:47,518
Nu doar o procedură, domnule.
737
01:07:48,398 --> 01:07:50,695
E vorba de satisfacția personală.
738
01:07:52,108 --> 01:07:56,708
Ești fericit când îți spun
despre eșecul meu.
739
01:07:56,938 --> 01:07:57,977
Asta vrei tu.
740
01:07:58,908 --> 01:07:59,908
Deci ...
741
01:08:00,248 --> 01:08:02,706
întotdeauna respingeți pe ceilalți
în viața ta.
742
01:08:02,828 --> 01:08:05,978
Dar eu am fost singurul care a refuzat
domnule, da, doar eu.
743
01:08:06,148 --> 01:08:07,514
Și nu-ți place asta.
744
01:08:08,078 --> 01:08:11,097
Nu știu de ce șeful meu
trimite-mi aici pentru
obțineți semnătura dvs.
745
01:08:11,118 --> 01:08:15,318
Faceți asta o problemă personală
să-mi răspunzi.
746
01:08:15,408 --> 01:08:18,708
Nu credeți că nu este,
nu și eu înaintea mea.
747
01:08:19,610 --> 01:08:20,700
Ego!
748
01:08:21,008 --> 01:08:24,084
Ce ați spus mai devreme?
Sunt în primul rang al eului?
749
01:08:24,228 --> 01:08:27,068
Dar nu simți, ego
esti la sfarsit?
750
01:08:27,348 --> 01:08:29,190
După ani
nu ne întâlnim.
751
01:08:29,190 --> 01:08:31,878
Tatăl altor persoane va întreba
la fiul său ...
752
01:08:32,108 --> 01:08:34,838
... "ce mai faci?",
nu, "cine esti tu?", domnule.
753
01:08:37,158 --> 01:08:39,212
Toată lumea consideră prof. Rama
Kishnam este ...
754
01:08:39,237 --> 01:08:41,966
... un psiholog minunat, talentat,
dar nu în opinia mea.
755
01:08:42,018 --> 01:08:45,057
Eu doar văd
un tată obișnuit.
756
01:08:46,208 --> 01:08:52,247
Tu esti nimeni,
doar un tată obișnuit.
757
01:08:56,718 --> 01:08:58,109
Cine ești tu?
758
01:08:59,348 --> 01:09:01,129
Acum vorbesc
ca tată.
759
01:09:01,958 --> 01:09:04,704
Cine ești tu?
760
01:09:06,348 --> 01:09:08,034
Surya, știi?
761
01:09:08,798 --> 01:09:12,177
Când îmi lași viața,
în același timp ...
762
01:09:12,678 --> 01:09:15,580
... amintiri despre tine ies
din mintea mea, știi de ce?
763
01:09:16,748 --> 01:09:20,249
Pentru că, niciodată
nevoie de tine.
764
01:09:21,628 --> 01:09:23,028
Căsătoria cere numai
angajament.
765
01:09:24,408 --> 01:09:26,160
Și nu am nevoie de un copil.
766
01:09:26,998 --> 01:09:28,318
Dar asta sa întâmplat.
767
01:09:28,738 --> 01:09:32,967
Sunteți născuți cu o natură diferită
cu mine, forma ta este similară.
768
01:09:34,148 --> 01:09:38,411
Dacă sunteți fiul lui Rama Krishnam,
desigur, atitudinea ta va fi aceeași cu a mea.
769
01:09:38,738 --> 01:09:40,428
Acum înțelegi?
770
01:09:41,018 --> 01:09:42,704
Ești un copil
nu este nevoie.
771
01:09:43,668 --> 01:09:45,030
Înțelegi ce vreau să spun corect?
772
01:09:45,688 --> 01:09:47,828
Te-ai născut în lumea asta ...
773
01:09:48,448 --> 01:09:49,783
... nu este de folos.
774
01:09:57,658 --> 01:09:59,467
Cine mi-a spus să-mi dau naștere?
775
01:10:02,568 --> 01:10:03,728
Cine mi-a spus să-mi dau naștere?
776
01:10:08,418 --> 01:10:10,032
Am cerut să mă fi născut?
777
01:10:11,128 --> 01:10:12,666
Am cerut vreodată
să se nască?
778
01:10:13,941 --> 01:10:17,902
Când sunteți înconjurați,
întotdeauna cauți justificare.
779
01:10:17,926 --> 01:10:21,083
Citiți diferite cărți, dar nu le citiți
carte despre prevenirea sarcinii?
780
01:10:21,418 --> 01:10:23,035
Inutilă psihologie.
781
01:10:23,948 --> 01:10:25,659
Surya, nu crezi
poate fuma aici.
782
01:10:25,708 --> 01:10:27,688
Sigur că pot.
783
01:10:27,848 --> 01:10:29,448
Voi fuma aici.
784
01:10:32,068 --> 01:10:35,398
Cum îndrăznești să repari viața altcuiva,
fixați-vă mai întâi viața.
785
01:10:35,758 --> 01:10:37,018
Psihologia coșului de gunoi!
786
01:10:50,468 --> 01:10:52,878
Ai spus?
Ai spus asta?
787
01:10:52,938 --> 01:10:55,378
Nu am nimic în mintea ta?
Sunteți înșelător!
788
01:10:55,688 --> 01:10:58,014
Eu sunt viața ta!
789
01:10:59,888 --> 01:11:02,453
Te simți jenat să te gândești
Eu sunt copilul tau si ...
790
01:11:02,478 --> 01:11:05,042
... vă este frică ca numele dvs. să fie contaminat
și este greu de recunoscut.
791
01:11:05,618 --> 01:11:07,108
Sunt frică în tine.
792
01:11:07,798 --> 01:11:11,723
Îți este rușine să mă recunoști înaintea ta
elevii tăi dacă sunt eu.
793
01:11:11,723 --> 01:11:13,104
Te deranjez.
794
01:11:13,104 --> 01:11:15,588
Sunt un eșec
cel mai mare în viața ta.
795
01:11:15,978 --> 01:11:18,680
Mama ma păzit timp de 9 luni,
dar tu mă păziți ...
796
01:11:18,705 --> 01:11:21,209
... de 27 de ani înăuntru
inima ta până la ultima suflare.
797
01:11:23,078 --> 01:11:24,448
Te vei gândi doar la mine.
798
01:11:24,578 --> 01:11:25,578
Ai dreptate.
799
01:11:27,218 --> 01:11:28,766
Chiar sunt
gândiți-vă la voi.
800
01:11:32,018 --> 01:11:34,406
Și e timpul pentru mine
aruncați totul departe.
801
01:11:38,378 --> 01:11:41,298
Vreau toți elevii
adună acum în sala de spectacol.
802
01:11:42,628 --> 01:11:44,168
Acest lucru este important.
803
01:11:47,748 --> 01:11:49,662
Bună seara tuturor.
804
01:11:57,698 --> 01:11:59,585
Surya ...
805
01:12:00,538 --> 01:12:01,538
Pentru ca voi sa stiti ...
806
01:12:02,388 --> 01:12:06,741
Surya a venit aici ca să ajungă
semnatura mea ca
un soldat.
807
01:12:08,638 --> 01:12:10,344
Ce sunteți voi toți
nu știu este ...
808
01:12:11,288 --> 01:12:12,589
Surya ...
809
01:12:14,818 --> 01:12:16,072
... este copilul meu.
810
01:12:19,388 --> 01:12:23,914
Ea este copilul meu, dar sunt jenat
să o recunosc.
811
01:12:31,828 --> 01:12:33,143
Ești mulțumit (ă)?
812
01:12:34,968 --> 01:12:38,019
Asta e ceea ce vrei.
Le-am spus.
813
01:12:39,538 --> 01:12:41,456
Acum, deja ești
mai bine?
814
01:12:42,528 --> 01:12:44,803
Din păcate, eu sunt mai bine
de la tine.
815
01:12:46,438 --> 01:12:48,167
Ai încercat să mă corectezi,
816
01:12:48,192 --> 01:12:49,663
... dar am corectat-o
eu.
817
01:12:49,968 --> 01:12:52,079
În fiecare zi, după
trezește-te din somn, tu ...
818
01:12:52,104 --> 01:12:54,171
... dați seama că aveți
eșuat în multe feluri.
819
01:12:55,108 --> 01:12:58,407
Și te-ai gândit vreodată
să-l repari?
820
01:12:59,348 --> 01:13:00,555
Frica?
821
01:13:02,578 --> 01:13:04,897
Ai venit aici
primeste semnatura mea.
822
01:13:05,458 --> 01:13:07,736
Să nu mă vâneze.
823
01:13:08,448 --> 01:13:11,548
Cum îndrăznești.
Pleacă de aici!
824
01:13:12,268 --> 01:13:14,049
Ieși din ochii mei.
825
01:13:18,318 --> 01:13:20,850
De ce? Unde te duci?
826
01:13:20,850 --> 01:13:23,302
E greu să te înțeleg.
827
01:13:24,238 --> 01:13:27,283
Apăsând pe loceng, strângeți toate
student, face un anunț
dacă eu sunt copilul tău.
828
01:13:27,858 --> 01:13:31,244
Nu mă respectați,
și invers.
829
01:13:32,198 --> 01:13:33,996
Nu sunt aici pentru tine
poate face ...
830
01:13:34,021 --> 01:13:35,946
... anunț dacă
Sunt fiul tău.
831
01:13:36,128 --> 01:13:38,201
Tocmai am venit să o iau
semnătura dvs., domnule.
832
01:13:38,538 --> 01:13:40,648
Pak. Nu știu de ce
Rahat ca asta.
833
01:13:40,898 --> 01:13:43,348
Dacă semnezi, pot
datorie la frontieră.
834
01:13:43,468 --> 01:13:45,404
Nu am de ales, dle.
835
01:13:46,668 --> 01:13:50,160
Domnule, dacă-l uitați pe tatăl meu
condiții pentru plecarea la frontieră ...
836
01:13:51,158 --> 01:13:53,419
Pot să o fac.
837
01:13:55,578 --> 01:13:59,225
Doar semnează
acum.
838
01:13:59,348 --> 01:14:01,340
Și voi pleca de aici.
839
01:14:01,398 --> 01:14:03,263
De ce trebuie să semnez?
840
01:14:03,263 --> 01:14:05,478
Ce altceva vrei
fac? Ce altceva?
841
01:14:05,638 --> 01:14:07,312
chat-ul,
deja de mai multe ori.
842
01:14:07,312 --> 01:14:10,428
Totul este discutat, povestiri de viata, familie,
poveste de dragoste.
843
01:14:10,578 --> 01:14:12,534
Vrei să faci un videoclip
documentar despre mine?
844
01:14:14,048 --> 01:14:16,359
Mi-ai spus vreodată,
da-mi o directie?
845
01:14:16,359 --> 01:14:18,808
Nu știu cine
Pot să vă cer sfaturi.
846
01:14:18,958 --> 01:14:20,198
21 de zile.
847
01:14:23,178 --> 01:14:24,176
Ce?
848
01:14:24,498 --> 01:14:25,976
21 de zile.
849
01:14:31,788 --> 01:14:33,621
Există un concept de psihologie.
850
01:14:34,458 --> 01:14:37,674
Cineva dacă este instruit în timpul
21 de zile, pot uita ...
851
01:14:37,699 --> 01:14:40,809
... caracterul rău și construirea de caractere
bună în ele.
852
01:14:43,758 --> 01:14:47,210
Încercați. Încercați mâine
reduceți ego-ul.
853
01:14:47,618 --> 01:14:52,356
Încearcă să-ți controlezi ego-ul
timp de 21 de zile.
854
01:14:55,388 --> 01:14:57,342
Dovedeste-o oamenilor
Surya nu este ...
855
01:14:57,367 --> 01:14:59,247
... o persoană egoistă, dar
Surya este un soldat.
856
01:14:59,288 --> 01:15:02,728
Dragostea ta pentru țară.
Visul tău la frontieră.
857
01:15:03,018 --> 01:15:06,096
Dovedeste ca slabiciunea ta poate
să devină o sursă de putere.
858
01:15:07,558 --> 01:15:10,557
Nu doar o semnătură,
Voi da 100 de vizualizări.
859
01:15:13,698 --> 01:15:16,227
Acest lucru este corect. Tu deja
explicați-o în mod clar.
860
01:15:17,708 --> 01:15:19,704
De la început,
poate ...
861
01:15:19,729 --> 01:15:21,423
... jumătate din slujba mea
deja făcut.
862
01:15:21,548 --> 01:15:23,044
Accept această provocare.
863
01:15:23,618 --> 01:15:26,065
Pregătiți un stilou,
ma voi intalni ...
864
01:15:26,090 --> 01:15:28,624
... sunteți în fața tuturor celor prezenți
aici în ziua a 22-a.
865
01:15:29,998 --> 01:15:32,400
Voi pleca de aici
atunci când pretinzi înfrângerea,
866
01:15:32,425 --> 01:15:34,914
... voi câștiga și pe mine
va primi semnătura.
867
01:16:01,628 --> 01:16:04,246
Hei, taci din întâmplare.
868
01:16:05,208 --> 01:16:06,799
Nu faceti tam-tam ...
869
01:16:13,488 --> 01:16:15,678
Hei! Este calea tatălui tău?
870
01:16:15,998 --> 01:16:17,854
Calea! Vreau să trec.
871
01:16:31,808 --> 01:16:34,558
Nu vedeți pe toată lumea să tacă,
de ce faci zgomot aici?
872
01:16:34,788 --> 01:16:38,181
Știți cine este acolo?
Fiul lui Challa.
873
01:16:38,348 --> 01:16:40,288
Challa naibii ...!
874
01:18:54,868 --> 01:18:56,818
Știți cine ați lovit?
875
01:18:57,258 --> 01:18:58,658
Fiul lui Challa.
876
01:20:17,808 --> 01:20:19,648
De ce continuați să sunați
Numele lui Challa?
877
01:20:20,868 --> 01:20:22,588
Nu îndrăznești să o faci
numai asta?
878
01:20:23,398 --> 01:20:27,511
Pentru a face asta
Ai nevoie de tatăl tău?
879
01:20:28,458 --> 01:20:30,528
Mută mașina!
880
01:20:35,008 --> 01:20:36,008
Ce este asta, Surya?
881
01:20:37,898 --> 01:20:39,748
Tocmai ai primit-o
provocare timp de 21 de zile.
882
01:20:40,518 --> 01:20:42,065
Au trecut doar 20 de minute
nu pot aștepta.
883
01:20:42,198 --> 01:20:45,756
Provocarea abia începe
mâine.
884
01:20:45,938 --> 01:20:50,253
Adică, nimeni nu ar trebui să-l caute
problema cu mine înainte de mâine dimineață.
885
01:20:53,178 --> 01:20:55,906
Așa că veți lovi pe cineva
cine a greșit?
886
01:20:56,184 --> 01:20:57,390
Știi cine tocmai a spus
ai lovit?
887
01:20:57,390 --> 01:20:59,551
Ai venit aici să-l iei
semnătura tatălui tău.
888
01:20:59,698 --> 01:21:02,092
Dar acest oraș aparține tatălui său.
889
01:21:02,092 --> 01:21:03,886
Începând de mâine, vei face asta
deveni adversarul său.
890
01:21:06,468 --> 01:21:08,280
Poate ar trebui să fie așa,
Kishore.
891
01:21:08,628 --> 01:21:11,133
Nu cu tatăl său
sau tatăl meu.
892
01:21:13,628 --> 01:21:15,213
Dar cu mine însumi.
893
01:21:18,248 --> 01:21:20,114
Vrăjmașul meu sunt eu însumi.
894
01:21:20,818 --> 01:21:22,889
Luptați-mă.
895
01:21:44,978 --> 01:21:46,318
Ce vrei?
896
01:21:48,418 --> 01:21:50,118
De ce continuați să sunați
Numele lui Challa?
897
01:21:51,518 --> 01:21:52,948
Pentru a face asta
Ai nevoie de tatăl tău?
898
01:21:53,188 --> 01:21:54,850
Nu există nimic tată.
899
01:21:54,968 --> 01:21:56,600
Pot termina singur.
900
01:22:00,938 --> 01:22:04,670
Surya a început
provocare în prima zi.
901
01:23:28,528 --> 01:23:29,528
Varsha.
902
01:23:29,978 --> 01:23:31,008
Pentru ce este asta?
903
01:23:31,338 --> 01:23:34,378
Doar magazin. Brățară. Statuia lui Buddha.
904
01:23:34,788 --> 01:23:36,444
Bună E bine pentru tine.
905
01:24:03,558 --> 01:24:05,418
În sfârșit, în prima zi
sa terminat.
906
01:24:12,858 --> 01:24:13,858
Cum se simte, soldat?
907
01:24:14,168 --> 01:24:16,587
Se simte ca o armă
fără gloanțe.
908
01:24:16,587 --> 01:24:18,763
Numai pot fi curățate
dar nu poate fi folosit pentru a trage.
909
01:24:20,118 --> 01:24:21,909
Mănâncă alimente nepricoase.
910
01:24:21,909 --> 01:24:23,370
Mergeți la clasă de râs.
911
01:24:23,370 --> 01:24:25,813
Utilizați acest lucru,
Nu înțeleg.
912
01:24:25,868 --> 01:24:27,391
Aceasta este problema ta reală.
913
01:24:27,391 --> 01:24:29,039
Dacă ați fi fost doar pe acea parte,
sau chiar pe această parte.
914
01:24:29,039 --> 01:24:30,857
Nu știi nimic
mijlocul de banda?
915
01:24:30,857 --> 01:24:34,379
Există o bandă sau o bandă dreaptă
stânga, unde este banda medie?
916
01:24:34,418 --> 01:24:37,705
Acolo, numele căii este ceea ce suntem
numește-l "management".
917
01:24:37,758 --> 01:24:40,375
Adesea, oameni
ia calea asta. Foarte bine
918
01:24:42,098 --> 01:24:43,618
Managementul?
919
01:24:49,473 --> 01:24:50,819
Hei! Închideți magazinul!
920
01:24:53,728 --> 01:24:55,327
Acționează din nou.
921
01:24:55,548 --> 01:24:58,689
- cine?
- Bărbații lui Challa, să mergem acasă.
922
01:25:03,188 --> 01:25:05,968
Haide, grăbește-te!
923
01:25:10,058 --> 01:25:14,669
Ele sunt de obicei doar supărătoare
numai oameni.
924
01:25:14,669 --> 01:25:15,502
Kid ...
925
01:25:21,958 --> 01:25:23,044
Da, Buk ...
926
01:25:23,464 --> 01:25:25,673
Încă o lună, Debarry
va naște.
927
01:25:25,673 --> 01:25:28,197
Dar a început să simtă
este bolnav.
928
01:25:28,958 --> 01:25:31,490
El nu poate naște acum,
riscul este foarte mare.
929
01:25:32,253 --> 01:25:34,335
Nici tatăl lui nu este aici.
930
01:25:34,728 --> 01:25:36,851
Doctorul ne-a spus imediat
injectați-l.
931
01:25:36,851 --> 01:25:39,846
Te rog cumperi medicamentul?
932
01:25:40,198 --> 01:25:42,738
Afară este revoltă.
Multe băuturi, nu droguri.
933
01:25:45,748 --> 01:25:47,904
- Voi lua medicamentul.
- Fii atent.
934
01:25:48,408 --> 01:25:49,748
Vă grăbim ...
935
01:25:49,968 --> 01:25:51,700
Fii atent, sunt mulți acolo
Bărbații lui Challa bruiau.
936
01:25:51,700 --> 01:25:53,285
Pericol, soldat!
937
01:26:34,406 --> 01:26:36,975
- Cum a fost revolta în altă parte?
- Totul a mers bine.
938
01:26:36,975 --> 01:26:38,384
Oamenii noștri
au contactat oricine?
939
01:26:39,188 --> 01:26:39,838
Hei.
940
01:26:42,998 --> 01:26:43,728
Vino aici.
941
01:26:48,548 --> 01:26:50,438
Cine ești tu? N-am avut niciodată
Ne vedem aici.
942
01:26:50,588 --> 01:26:51,588
Sunt nou.
943
01:26:51,608 --> 01:26:54,248
Acum e revoltă, știi tu
nu pot ieși?
944
01:26:55,188 --> 01:26:56,856
De asta vreau să mă duc acasă.
945
01:26:56,918 --> 01:26:58,234
Pleacă.
946
01:27:02,638 --> 01:27:03,845
Hei.
947
01:27:06,928 --> 01:27:08,288
Ce este asta?
948
01:27:11,468 --> 01:27:12,951
Ce mai țineți
949
01:27:14,928 --> 01:27:16,315
Deschide-ți mâna!
950
01:27:28,218 --> 01:27:29,516
Ce este asta?
951
01:27:30,608 --> 01:27:33,715
Este o urgență, o femeie
gravide nevoie de ea.
952
01:27:33,868 --> 01:27:36,562
Acum e revoltă, cine
care vă vând medicamente?
953
01:27:37,988 --> 01:27:40,688
Nimeni nu este
vinde-mă, mă ocup eu.
954
01:27:40,798 --> 01:27:43,768
Dacă toată lumea o poate lua în pace,
de ce trebuie să facem revolte?
955
01:27:55,068 --> 01:27:57,901
Doriți să muriți sau nu,
Nu-mi pasă.
956
01:27:57,901 --> 01:27:59,760
Numar la 10.
957
01:27:59,838 --> 01:28:01,780
Nu mai vreau să vă văd fața.
958
01:28:01,898 --> 01:28:02,658
Unul!
959
01:28:03,798 --> 01:28:04,558
Doi!
960
01:28:07,628 --> 01:28:08,438
Trei!
961
01:28:09,528 --> 01:28:11,268
Aceasta este într-adevăr oameni!
Patru!
962
01:28:19,458 --> 01:28:20,298
Fiule, poți să primești medicamentul?
963
01:28:20,448 --> 01:28:23,669
Nu poate, oamenii lui Challa
blocați-l și soluționați medicamentul.
964
01:28:23,948 --> 01:28:26,518
Ți-am spus, nimic
care va supraviețui ...
965
01:28:34,459 --> 01:28:35,726
Mulțumesc
966
01:28:38,388 --> 01:28:39,715
De unde ați luat medicamentul?
967
01:28:41,938 --> 01:28:44,925
Cred că e mai bine să iei mai mult
pentru rezervare.
968
01:28:49,868 --> 01:28:52,428
Ce ... Într-adevăr? Se pare
ați început să vă gândiți.
969
01:28:54,018 --> 01:28:55,973
Aceasta este ceea ce se numește
de management.
970
01:28:57,218 --> 01:28:58,298
Ce este managementul?
971
01:28:58,558 --> 01:29:01,585
O sticlă pentru a distrage atenția,
și încă o sticlă pentru injecție.
972
01:29:01,698 --> 01:29:03,778
Nu în zadar,
nu zgomotoase.
973
01:29:03,888 --> 01:29:05,878
Garantez, vei primi
semnătură.
974
01:29:09,228 --> 01:29:12,268
Bine, el a adus-o
medicamentul este la timp.
975
01:29:13,848 --> 01:29:15,912
Cum poate obține medicamentul,
nu este revoltă chiar acum?
976
01:29:16,098 --> 01:29:20,048
I-am spus să aducă medicamente,
dar spui că în schimb?
977
01:29:20,798 --> 01:29:23,602
Comportamentul tău este ca un profesor
în casa asta, Raj.
978
01:29:26,488 --> 01:29:27,894
Îmi place copilul.
979
01:29:28,488 --> 01:29:29,894
Du-l să mănânce aici.
980
01:29:34,998 --> 01:29:36,109
Nu e nevoie.
981
01:29:36,109 --> 01:29:38,716
El a ajutat doar puțin,
nu este nevoie să fiți invitați la casă.
982
01:29:38,716 --> 01:29:41,175
Am fost foarte înțelegere
natura fratelui tău, Janaki.
983
01:29:41,469 --> 01:29:43,902
De asta am pregătit-o
într-un coș.
984
01:29:46,898 --> 01:29:48,178
Te rog, Raj.
985
01:29:48,638 --> 01:29:49,407
Halloooo ...
986
01:29:49,407 --> 01:29:51,235
Știi cine sunt?
987
01:29:51,235 --> 01:29:53,594
De ce trebuie să aduc mâncare
persoana pe care am cunoscut-o recent?
988
01:29:53,594 --> 01:29:55,518
Dacă da, invitați
el a venit la casă.
989
01:29:55,818 --> 01:29:57,618
Satya, ești nebun?
990
01:29:58,538 --> 01:30:01,198
Vrei să-l iei sau
să-i aduci mâncarea?
991
01:30:24,328 --> 01:30:26,168
Nu a făcut-o
ce faci ...
992
01:30:26,193 --> 01:30:27,863
... atenție
provocarea alimentelor.
993
01:30:27,887 --> 01:30:29,887
Dacă vă este foame, doar mâncați.
Nimic nu este interzis?
994
01:30:32,758 --> 01:30:34,549
Nu cred, Kishore.
995
01:30:35,303 --> 01:30:37,223
Nu arată așa.
996
01:30:39,078 --> 01:30:40,406
De la mama mea?
997
01:30:41,688 --> 01:30:45,659
Alimente, pentru că au
ajută cumpăra medicamente dreapta?
998
01:30:46,708 --> 01:30:47,625
Da.
999
01:30:50,148 --> 01:30:51,440
Pentru tine
1000
01:30:53,428 --> 01:30:54,588
Știți?
1001
01:30:55,185 --> 01:30:57,341
Sunt o persoană capabilă
hrăniți inamicul.
1002
01:30:57,341 --> 01:30:58,417
Și eu.
1003
01:30:58,611 --> 01:31:01,010
Sunt o persoană
capabil să mănânce la casa inamicului.
1004
01:31:01,330 --> 01:31:02,400
Nu este politicos.
1005
01:31:04,998 --> 01:31:07,379
După masă, spălați-l uscat
și o întoarceți în casă.
1006
01:31:09,818 --> 01:31:11,736
Felicitări, soldat!
1007
01:31:11,736 --> 01:31:14,784
Astăzi vă aduce mâncare,
mâine va semna.
1008
01:31:18,458 --> 01:31:19,852
Ajut doar să-l aduc, domnule.
1009
01:31:28,388 --> 01:31:32,588
Cred că am terminat
Problema Surya, dar de fapt ...
1010
01:31:32,888 --> 01:31:36,278
... nu e nimic.
1011
01:31:36,648 --> 01:31:38,030
Doar sper.
1012
01:31:42,938 --> 01:31:45,087
Hei, tu?
1013
01:31:45,298 --> 01:31:46,490
Ce coincidență.
1014
01:31:46,768 --> 01:31:50,364
Mașina noastră are o problemă între
ne.
1015
01:31:52,298 --> 01:31:53,698
Hei, tu Jos.
1016
01:31:53,698 --> 01:31:55,527
- OK Fii atent.
- Kishore.
1017
01:31:55,527 --> 01:31:56,653
- Kishore.
- Fii atent.
1018
01:31:56,653 --> 01:31:57,881
Jos!
1019
01:31:59,048 --> 01:32:01,050
Șeful Challa, mașina este pregătită.
1020
01:32:36,388 --> 01:32:39,098
Hei, pregătește-te.
1021
01:33:25,888 --> 01:33:29,813
Știi ce e mai greu
în această lume, Mustapha?
1022
01:33:30,668 --> 01:33:34,124
Când trebuie să urmați
dorințele altora.
1023
01:33:34,878 --> 01:33:35,973
Nu domnule ...
1024
01:33:36,248 --> 01:33:41,750
Ceea ce este dificil este când nu poți
îndeplinesc dorințele altora.
1025
01:33:43,028 --> 01:33:44,927
Fiica ta nu este căsătorită.
1026
01:33:47,418 --> 01:33:49,894
Aspecte băieți
deveniți doctor.
1027
01:33:51,158 --> 01:33:54,702
Familia depinde de tine,
dar aceasta este starea ta.
1028
01:33:56,408 --> 01:34:01,376
Bani care fac viața fericită pentru oameni,
nu stima de sine.
1029
01:34:01,698 --> 01:34:03,141
Foloseste acest teren ...
1030
01:34:04,358 --> 01:34:06,218
... cât mai mult posibil, Mustapha.
1031
01:34:06,218 --> 01:34:08,037
Poate doar asta
doar pământ pentru tine.
1032
01:34:08,037 --> 01:34:10,185
Dar este ca o moschee pentru mine.
1033
01:34:10,918 --> 01:34:14,596
Acesta este premiul dat
de stat pentru soldați ca mine.
1034
01:34:17,478 --> 01:34:19,569
Ce am sacrificat ...
1035
01:34:19,575 --> 01:34:22,078
... și ceea ce am adunat ...
1036
01:34:22,078 --> 01:34:25,485
... Îmi voi aminti când
Îmi pun picioarele pe acest pământ.
1037
01:34:26,108 --> 01:34:28,206
Te rog nu mă întreba
vinde-l.
1038
01:34:29,358 --> 01:34:32,764
Mustapha, pari să fii
încă nu mă cunosc.
1039
01:34:33,078 --> 01:34:36,052
Dacă vreau
Pot face orice.
1040
01:34:39,658 --> 01:34:41,304
Era așa.
1041
01:34:41,878 --> 01:34:46,872
Acum vin patru,
înainte de aceasta cu 400 de persoane.
1042
01:34:47,608 --> 01:34:50,480
Ai spus mai devreme
doresc să profite de acest teren,
1043
01:34:50,504 --> 01:34:53,025
Erau oamenii tăi
să-mi iau picioarele.
1044
01:34:58,218 --> 01:35:00,262
Și mi-am pierdut piciorul.
1045
01:35:01,258 --> 01:35:04,810
Dar ei nu pot să-l ia
această țară, chiar dacă este o mână.
1046
01:35:07,898 --> 01:35:09,735
Sunt obișnuit cu războiul, domnule.
1047
01:35:09,735 --> 01:35:11,847
Ești împotriva lui Challa?
1048
01:35:11,871 --> 01:35:13,388
Te poți ridica?
1049
01:35:32,138 --> 01:35:35,271
Anterior, mi-am riscat
pentru această țară.
1050
01:35:36,138 --> 01:35:38,608
Dacă casa mea este în necaz ...
1051
01:35:39,650 --> 01:35:42,251
... Cred în țară
și capabil să sacrifice vieți.
1052
01:35:45,918 --> 01:35:48,708
Știu că trăiești
departe de oraș ...
1053
01:35:48,708 --> 01:35:51,649
Dar se pare că ești prea departe
din comunitate.
1054
01:35:51,908 --> 01:35:55,292
Du-te oriunde vrei,
Îți dau 4 zile.
1055
01:35:55,538 --> 01:35:59,768
Dacă acțiunile mele sunt greșite,
Te voi lăsa să pleci.
1056
01:36:03,108 --> 01:36:05,327
Am auzit că ești șofer
Subash Chandra Bose.
1057
01:36:06,528 --> 01:36:10,309
Vehiculul copilului dumneavoastră lipsește
liniștit, vă rog să-l învățați.
1058
01:36:14,018 --> 01:36:15,951
Tatăl și copilul sunt la fel.
1059
01:36:16,208 --> 01:36:18,810
Tinere, ce este bunicul
și tatăl tău a spus ...
1060
01:36:18,835 --> 01:36:21,246
... despre India,
totul nu este corect.
1061
01:36:21,298 --> 01:36:25,615
India depinde de
cineva ca mine.
1062
01:36:26,008 --> 01:36:28,683
Nu auziți cuvintele lor,
vei muri mai târziu.
1063
01:36:31,588 --> 01:36:33,355
Ai otrăvit
și mintea lui?
1064
01:36:36,088 --> 01:36:37,968
Hei, pregătește-te!
1065
01:36:50,418 --> 01:36:53,522
Kishore, Kishore!
Unde ești tu?
1066
01:36:53,698 --> 01:36:54,928
De ce Surya?
1067
01:36:55,358 --> 01:36:58,948
Challa sa urcat în mașină și mi-a spus
ca un câine să o conducă
mergeți în jur.
1068
01:36:59,068 --> 01:37:00,352
Acum, ce vrei să faci?
1069
01:37:01,428 --> 01:37:03,314
Kishore, el stă lângă mine,
a făcut ...
1070
01:37:03,339 --> 01:37:05,117
... fraudă, extorcare,
coerciție, totul.
1071
01:37:05,128 --> 01:37:07,795
Nu contează, nu cere ajutorul?
1072
01:37:08,328 --> 01:37:10,298
- Ți-a spus să-i bați pe oameni?
- Nu!
1073
01:37:10,651 --> 01:37:11,654
Atunci de ce te enervezi?
1074
01:37:12,798 --> 01:37:15,740
Cum să nu fii supărat?
A făcut totul lângă mine!
1075
01:37:15,740 --> 01:37:18,627
Asta e treaba lui. Hai să terminăm
afacerea noastră aici. Haide, bea.
1076
01:37:18,990 --> 01:37:20,356
- bea?
- Da.
1077
01:37:21,008 --> 01:37:24,368
Kishore, nu înțelegi presiunea
în creierul meu acum.
1078
01:37:24,508 --> 01:37:25,796
Ce presiune?
1079
01:37:25,796 --> 01:37:28,644
Crezi că tu ești cel care este deprimat?
Alți oameni nu fac asta?
1080
01:37:28,828 --> 01:37:31,457
Toată lumea din această țară
de asemenea senzație de depresie.
1081
01:37:31,481 --> 01:37:33,047
De aceea există o băutură.
1082
01:37:33,048 --> 01:37:35,515
- Bea ... bea!
- Nu.
1083
01:37:38,858 --> 01:37:43,514
După ce bea, chiar acum?
1084
01:37:43,688 --> 01:37:47,237
Să te trezești mâine dimineață
proaspete și gândire
doar despre afacerea dvs.
1085
01:37:47,578 --> 01:37:50,329
Ești cu adevărat incapatanat.
Cine crezi că ești?
1086
01:37:53,328 --> 01:37:55,266
Soldier, ești doar o persoană obișnuită.
1087
01:37:57,368 --> 01:38:00,753
- Nu înțelegi Kishore.
- Vrei să mergi la graniță sau nu?
1088
01:38:02,048 --> 01:38:06,065
Oamenii îi plac pe Challa
sunt peste tot.
1089
01:38:06,065 --> 01:38:09,563
- Dar Challa sa urcat în mașina mea.
- E sus, nu te întrebi.
1090
01:38:09,563 --> 01:38:11,258
Bea, bea ...
1091
01:38:22,888 --> 01:38:25,388
- Bună dimineața, soldat.
- Bună dimineața, maior.
1092
01:38:25,978 --> 01:38:26,978
Cum te simți
1093
01:38:27,648 --> 01:38:30,381
Eram puțin cam aseară
emoții.
1094
01:38:30,478 --> 01:38:31,678
Dezvoltare bună.
1095
01:38:32,108 --> 01:38:37,198
Mașina lui Challa este spartă, cere ajutor,
Îmi dau o plimbare. Asta e tot.
1096
01:38:37,518 --> 01:38:39,398
Felicitări, frate!
1097
01:38:40,158 --> 01:38:41,686
Acum încep să înțeleg Kishore ...
1098
01:38:41,686 --> 01:38:44,828
Viața nu trebuie să fie grandioasă.
1099
01:38:45,608 --> 01:38:47,221
- Nu suntem noi?
- Corect.
1100
01:38:47,221 --> 01:38:48,127
Din cauza asta ...
1101
01:38:48,127 --> 01:38:50,669
... Vreau să-l cunosc pe tati
Varsha acum.
1102
01:38:50,669 --> 01:38:53,308
- Dacă se întâmplă ceva ...
- Mai sunt încă 2 sticle în frigider.
1103
01:38:53,308 --> 01:38:55,963
- Bună dezvoltare, maior.
- Mulțumesc.
1104
01:38:56,888 --> 01:38:58,547
Dacă există o problemă din nou,
cel putin eu deja am ...
1105
01:38:58,572 --> 01:39:00,192
... modalitatea de ao rezolva.
1106
01:39:00,888 --> 01:39:02,474
Tânăr indian uimitor.
1107
01:39:13,628 --> 01:39:17,578
Hei, medicină. Șeful meu îmi place
mașina ta.
1108
01:39:18,128 --> 01:39:21,077
Așa că am luat-o.
Folosești motocicleta.
1109
01:42:03,318 --> 01:42:05,735
Tu mereu te plângi aici ...
1110
01:42:05,760 --> 01:42:08,176
... De asemenea, am mult de lucru.
Voi pur și simplu să am grijă de problema dvs.?
1111
01:42:09,518 --> 01:42:11,283
Vă sfătuiesc
musulman.
1112
01:42:13,418 --> 01:42:17,658
Nu sunt aici ca musulman,
ci ca cetățeni.
1113
01:42:18,478 --> 01:42:19,478
Ești cu adevărat incapatanat.
1114
01:42:24,748 --> 01:42:28,258
Challa nu este o persoană arbitrară,
Ar trebui să-ți vinzi terenul.
1115
01:42:31,288 --> 01:42:34,058
Tu, ca ofițer de poliție, nu vrei
ajutați foști războinici ca mine.
1116
01:42:34,588 --> 01:42:37,049
De ce duceți toți soldații.
Cine mi-a spus ...
1117
01:42:37,074 --> 01:42:39,302
... ai intrat în armată? Tu ești
soldat din cauza dorințelor tale.
1118
01:42:39,858 --> 01:42:41,340
Vorbești ca tine
care a mers ...
1119
01:42:41,365 --> 01:42:42,782
... lupta și societatea
trăiesc din cauza ta.
1120
01:42:43,128 --> 01:42:47,008
Dacă este posibil, să zicem, poliția se luptă
în fiecare zi, începem în fiecare dimineață.
1121
01:42:47,568 --> 01:42:50,598
Du-te și adu-ți medalia.
1122
01:43:26,148 --> 01:43:29,128
A fost un ofițer militar,
acum el este un trădător al țării.
1123
01:43:29,888 --> 01:43:33,671
Un soldat pensionar,
Mustapha, ucide-te ...
1124
01:43:34,623 --> 01:43:38,350
... după ce a știut
trădarea lui a fost dezvăluită.
1125
01:43:53,368 --> 01:43:54,708
- Oh, tu.
- Hei medic ...
1126
01:43:55,168 --> 01:43:56,782
- ce mai faci?
- sănătoasă.
1127
01:43:57,918 --> 01:44:01,728
El este prietenul lui Challa, este
vor rămâne aici timp de 2 zile.
1128
01:44:02,008 --> 01:44:03,008
Vă rog să-l serviți bine.
1129
01:44:03,068 --> 01:44:04,068
Gândiți-vă la propria dvs. casă.
1130
01:44:04,298 --> 01:44:05,978
- E o băutură?
- Da, există bere.
1131
01:44:06,228 --> 01:44:08,068
Nu-mi place berea, Brandy?
1132
01:44:08,098 --> 01:44:09,698
Brandy nu este acolo ...
1133
01:44:10,038 --> 01:44:11,038
Cumpărați-l acolo!
1134
01:44:11,658 --> 01:44:13,218
Bine. 5 minute.
1135
01:44:30,148 --> 01:44:33,068
- Cumpără biryani?
- Nu ai spus asta.
1136
01:44:33,218 --> 01:44:35,248
Ar trebui să vă spun și eu?
Cumpărați din nou acolo!
1137
01:44:36,468 --> 01:44:37,468
2 minute.
1138
01:44:54,398 --> 01:44:57,218
Nu pot dormi sau nu
însoțit, așa că mă va însoți.
1139
01:44:57,218 --> 01:44:58,437
Stai afară.
1140
01:44:58,437 --> 01:44:59,829
Ce aștepți,
închideți ușa.
1141
01:45:32,008 --> 01:45:33,008
Anwar ...
1142
01:45:34,018 --> 01:45:35,488
Anwar, ce faci?
1143
01:45:35,718 --> 01:45:38,111
Tata a plecat. Vreau să
Ce faci cu toate aceste medalii?
1144
01:45:38,111 --> 01:45:39,191
Doar aruncați-l!
1145
01:45:39,191 --> 01:45:43,481
Anwar, nu este o medalie obișnuită.
Acesta este meritul tatălui tău.
1146
01:45:43,618 --> 01:45:45,806
Bunicul ...
Destul! Taci
1147
01:45:45,806 --> 01:45:48,331
Bunicul a distrus tatăl.
1148
01:45:48,358 --> 01:45:50,775
Și tatăl ma distrus!
1149
01:45:50,868 --> 01:45:53,137
Vezi ce sa întâmplat?
Este mort!
1150
01:45:55,638 --> 01:45:59,388
Tatăl meu a fost ofițer, acum
considerat un trădător!
1151
01:46:00,228 --> 01:46:04,532
Buk, tata ca mamă nu trebuie să-ți facă griji
pentru că această țară ne va ajuta.
1152
01:46:04,608 --> 01:46:07,288
Dar trupul tatălui nu a fost dat
cinste deloc.
1153
01:46:09,508 --> 01:46:13,468
Într-o zi, adevărul
va fi dezvăluit.
1154
01:46:13,748 --> 01:46:19,090
Nu avem pământ. Challa
l-au confiscat.
1155
01:46:23,308 --> 01:46:26,828
Nu veți înțelege,
Ești emoțional.
1156
01:46:26,848 --> 01:46:29,778
Bunicul care nu înțelege
cum facem
1157
01:46:30,138 --> 01:46:32,786
Această țară nu a fost niciodată
grija pentru noi.
1158
01:46:37,208 --> 01:46:40,808
Cum îndrăznești să spui asta.
1159
01:46:44,958 --> 01:46:47,958
Eu zic din nou,
aceasta nu este patria mea!
1160
01:46:48,158 --> 01:46:51,524
Uită de grandoarea bunicului.
1161
01:46:52,138 --> 01:46:54,838
Și permiteți-mi să vă spun calea,
Voi ieși de aici!
1162
01:47:15,218 --> 01:47:19,598
Mama lui a trimis mâncare
pentru că Surya la ajutat deja. i>
1163
01:47:20,798 --> 01:47:25,695
Acum o să-l aduc pe Surya
înapoi la mama lui. i>
1164
01:47:33,838 --> 01:47:35,315
Ai spus?
1165
01:47:35,498 --> 01:47:36,783
Fiul tău va veni.
1166
01:47:37,638 --> 01:47:39,231
Ce? Va veni aici?
1167
01:47:42,128 --> 01:47:43,535
Știi unde e?
1168
01:47:46,038 --> 01:47:47,038
Care este fața lui?
1169
01:47:47,878 --> 01:47:51,186
E fiul tău, crezi tu
ceea ce arata fata.
1170
01:49:34,638 --> 01:49:35,638
Mamă?
1171
01:49:41,868 --> 01:49:42,868
Mamă.
1172
01:49:50,038 --> 01:49:53,395
Nu un an sau doi ...
1173
01:49:54,738 --> 01:49:56,224
Dar 20 de ani ..
1174
01:49:57,358 --> 01:49:59,206
Nu voi cere
de ce fugi de acasă.
1175
01:49:59,648 --> 01:50:00,922
Nu voi cere asta.
1176
01:50:01,808 --> 01:50:04,511
Dar de ce tu
nu dau știri?
1177
01:50:05,598 --> 01:50:09,424
Asta e problema ta cu tatăl tău,
ce legătură are cu mine?
1178
01:50:12,098 --> 01:50:16,853
În tot acest timp ești în fața mea,
dar nu ai spus nimic.
1179
01:50:18,198 --> 01:50:20,737
Cum poți tu și tatăl tău
supraviețui așa?
1180
01:50:23,713 --> 01:50:25,849
Voi sunteti intr-adevar egoisti.
1181
01:50:26,188 --> 01:50:27,258
Mama, te rog.
1182
01:50:27,698 --> 01:50:29,721
Nu mă atinge.
1183
01:50:31,348 --> 01:50:33,283
Niciodată nu ai
sună-mă ...
1184
01:50:33,283 --> 01:50:37,418
... să vă spun cum.
- Mamă, te rog.
1185
01:50:40,494 --> 01:50:42,735
Nu mai ții minte pe mama ta?
1186
01:50:42,735 --> 01:50:45,638
Mama, te rog.
Nu e asta, mamă.
1187
01:50:45,638 --> 01:50:48,226
Pleacă! Pleacă! Pleacă!
1188
01:50:48,226 --> 01:50:52,900
Nu te mai întorci.
Nu te mai întoarce. Nu vă întoarceți ...
1189
01:51:13,888 --> 01:51:15,649
Când această provocare începe ... i>
1190
01:51:15,649 --> 01:51:19,474
... cred că doar Surya
va dura doar o zi. i>
1191
01:51:20,098 --> 01:51:23,775
Dar acum,
doar o zi. i>
1192
01:51:24,328 --> 01:51:27,148
Visul lui va fi atins. i>
1193
01:55:27,028 --> 01:55:29,281
- Ești fratele lui Surya?
- Da.
1194
01:55:29,328 --> 01:55:31,400
Șeful nostru vrea să te întâlnească.
1195
01:55:42,118 --> 01:55:47,485
Fiul său, Mustafa, a murit
săptămâna trecută la centrul comercial MRW.
1196
01:55:48,248 --> 01:55:50,908
Când cercetăm, am aflat
Sistemele CCTV nu sunt active
1197
01:55:51,228 --> 01:55:53,414
Dar te vedem
într-o altă înregistrare a camerei.
1198
01:55:56,288 --> 01:55:58,452
Nu vezi ceva
sa întâmplat acolo?
1199
01:56:04,288 --> 01:56:06,138
- Nu.
- tânăr ...
1200
01:56:10,328 --> 01:56:13,809
Mi-au ucis copilul,
dar au spus că sa sinucis.
1201
01:56:13,809 --> 01:56:17,065
Ești doar un martor la fața locului
evenimente.
1202
01:56:17,518 --> 01:56:19,108
Vă rugăm să rețineți ...
1203
01:56:22,598 --> 01:56:26,918
Cine este acolo la acel moment,
Challa sau copilul lui poate?
1204
01:56:32,638 --> 01:56:34,995
- Nu, nimic ...
- Încearcă să-ți amintești din nou.
1205
01:56:34,995 --> 01:56:36,845
Kek, el nu văd cu adevărat.
1206
01:56:37,898 --> 01:56:41,384
El nu este ca alți oameni,
el va spune adevărul.
1207
01:56:43,638 --> 01:56:44,828
Chiar îl cunosc.
1208
01:56:47,548 --> 01:56:49,218
- Ramesh.
- Domnule!
1209
01:56:49,958 --> 01:56:51,328
Și tu.
1210
01:56:53,088 --> 01:56:56,173
Îți amintești nu, nu
poveste despre cineva
inspira-ma.
1211
01:56:56,173 --> 01:56:58,083
Da domnule. Solar Soldier.
1212
01:56:59,668 --> 01:57:00,668
El este persoana.
1213
01:57:02,148 --> 01:57:05,756
Ma inspirat
caracterul.
1214
01:57:07,598 --> 01:57:10,304
Încă mai ții minte. 2 ani
apoi în timpul antrenamentului în ...
1215
01:57:10,329 --> 01:57:12,932
... Delhi, suntem un grup.
1216
01:57:18,078 --> 01:57:20,470
Totul despre asta a fost spus
fiecare vis ...
1217
01:57:20,824 --> 01:57:24,951
... dar numai tu spui povești
despre sensul viselor.
1218
01:57:24,998 --> 01:57:25,858
Vis!
1219
01:57:26,778 --> 01:57:28,378
Toată lumea are vise.
1220
01:57:29,328 --> 01:57:32,498
Într-o zi s-ar putea ajunge,
dar ...
1221
01:57:32,948 --> 01:57:37,465
Esti inca aceeasi persoana
ca și când visul a fost atins?
1222
01:57:39,178 --> 01:57:41,193
Este suficient acest vis
satisface?
1223
01:57:42,448 --> 01:57:45,663
Când visul vostru este atins,
și te uiți înapoi ...
1224
01:57:46,178 --> 01:57:51,733
... veți vedea doar călătoria
viata ta, si personajul tau.
1225
01:57:53,328 --> 01:57:57,777
Dacă vă uitați personajul,
atunci ești ca o persoană moartă.
1226
01:57:59,408 --> 01:58:02,089
Muri înainte de moarte.
1227
01:58:22,458 --> 01:58:24,284
În ciuda unei presiuni foarte mari
în timpul serviciului,
1228
01:58:24,309 --> 01:58:26,395
... Nu mă schimb
personajul meu, domnule.
1229
01:58:29,033 --> 01:58:30,517
Fără compromis.
1230
01:58:32,918 --> 01:58:35,911
Domnule, o fotografie ...?
1231
01:58:37,182 --> 01:58:38,962
Da, sigur.
1232
01:58:42,378 --> 01:58:43,958
Domnule, vă rog să zâmbiți.
1233
01:59:50,328 --> 01:59:51,670
Esti din nou?
1234
01:59:53,651 --> 01:59:55,393
Această lume este foarte îngustă.
1235
01:59:55,393 --> 01:59:56,820
Warrior ...!
1236
01:59:57,981 --> 02:00:00,625
Tocmai am aflat despre tine.
1237
02:00:00,649 --> 02:00:03,082
Sunt foarte supărat pe tine.
1238
02:00:16,238 --> 02:00:17,931
De data asta ai noroc.
1239
02:00:19,337 --> 02:00:21,636
Foarte important pentru tine
la graniță.
1240
02:00:22,166 --> 02:00:25,529
Cel mai important lucru pentru mine, terminând
munca mea fără probleme.
1241
02:00:25,908 --> 02:00:28,420
Bine, uită-te.
1242
02:00:30,292 --> 02:00:31,994
Și uitați ce ați văzut.
1243
02:00:33,368 --> 02:00:37,298
Dacă puteți vedea
moartea la graniță ...
1244
02:00:37,688 --> 02:00:40,649
... nu poți
vezi moartea în parcare?
1245
02:00:41,198 --> 02:00:42,778
Veți uita acest incident, nu?
1246
02:00:45,118 --> 02:00:46,788
Veți uita acest incident, nu?
1247
02:00:49,198 --> 02:00:50,638
Veți uita acest incident, nu?
1248
02:00:51,298 --> 02:00:55,886
Arătați dacă slăbiciunea dvs. poate
deveniți sursa forței tale.
Dovedeste-o!
1249
02:00:55,898 --> 02:00:57,278
Veți uita acest incident, nu?
1250
02:00:58,165 --> 02:00:59,763
Răspunde, prost!
1251
02:01:02,528 --> 02:01:03,825
Veți uita acest incident, nu?
1252
02:01:14,728 --> 02:01:16,097
O voi uita.
1253
02:01:55,838 --> 02:02:00,587
Doamnelor și domnilor, Alexandru a avut
cuceri lumea.
1254
02:02:00,848 --> 02:02:04,263
Mahatma Gandhi a câștigat fără
folosiți violența.
1255
02:02:05,608 --> 02:02:09,329
De asemenea, Surya, câștigă
împotriva lui.
1256
02:02:16,558 --> 02:02:17,708
Ai dreptate, Surya.
1257
02:02:19,958 --> 02:02:21,304
Mi-am pierdut.
1258
02:02:25,408 --> 02:02:27,718
Nimic altceva nu poate
te blochezi până la graniță.
1259
02:02:30,188 --> 02:02:31,558
O voi semna
acum.
1260
02:02:35,878 --> 02:02:37,304
Nu domnule
1261
02:02:38,091 --> 02:02:39,627
Nu semnați.
1262
02:02:41,298 --> 02:02:42,675
Nu am câștigat.
1263
02:02:44,468 --> 02:02:47,941
În procesul de a câștiga, am
să-mi distrug personajul.
1264
02:02:52,727 --> 02:02:54,823
Oamenii obișnuiau să spună că nu meritam, d-le.
1265
02:02:55,375 --> 02:02:56,991
Și nu recunosc asta.
1266
02:02:57,395 --> 02:02:59,670
Dar acum mărturisesc
dacă nu sunt într-adevăr demnă.
1267
02:03:02,878 --> 02:03:04,753
Fără caracter ...
1268
02:03:05,968 --> 02:03:08,238
Eu însumi nu mai am nimic
ca soldat.
1269
02:03:14,968 --> 02:03:16,808
Odată ceva ...
1270
02:03:18,529 --> 02:03:22,505
... văd răul
chiar în fața ochilor mei.
1271
02:03:24,788 --> 02:03:26,304
Dar acum ...
1272
02:03:27,615 --> 02:03:30,888
... Mi-e teamă să mă văd.
1273
02:03:33,548 --> 02:03:37,540
Întotdeauna spui,
voi fi singur.
1274
02:03:37,768 --> 02:03:40,438
Dar niciodată
simtiti asa.
1275
02:03:41,348 --> 02:03:43,971
Sufletul meu este cel mai bun prieten al meu.
1276
02:03:44,678 --> 02:03:46,820
Sufletul meu este prietenul meu.
1277
02:03:47,998 --> 02:03:52,478
Acum am totul,
familie, dragoste ...
1278
02:03:53,458 --> 02:03:55,784
... și munca permanentă ...
1279
02:03:56,394 --> 02:03:57,759
... dar ...
1280
02:04:00,108 --> 02:04:01,565
Unde este sufletul meu?
1281
02:04:09,448 --> 02:04:13,495
Acum, chiar sunt
simțind singur.
1282
02:04:15,288 --> 02:04:20,050
După tot acest timp,
cel mai bun prieten al meu ...
1283
02:04:20,649 --> 02:04:22,343
... a dispărut.
1284
02:04:23,166 --> 02:04:24,209
Sufletul meu ...
1285
02:04:25,778 --> 02:04:29,354
Nu este înăuntru
eu din nou.
1286
02:04:30,718 --> 02:04:32,722
Recunosc că am pierdut
identitatea mea
1287
02:04:33,305 --> 02:04:35,150
Nu-mi pasă
pierde pe altcineva.
1288
02:04:38,028 --> 02:04:39,648
Care este visul meu, domnule?
1289
02:04:40,013 --> 02:04:42,321
Vreau să merg la graniță
salvează viețile altora.
1290
02:04:42,718 --> 02:04:45,056
Să nu trecem peste asta
un corp mort.
1291
02:04:47,148 --> 02:04:51,527
Dar nu pot
faceți-o aici.
1292
02:04:56,408 --> 02:05:00,328
Chiar dacă există oameni care se întind
viata in fata ochilor mei.
1293
02:05:01,248 --> 02:05:03,324
Nu pot face nimic.
1294
02:05:05,908 --> 02:05:12,558
Aceasta este prima dată, sunt supărată
cu mine.
1295
02:05:12,618 --> 02:05:14,221
Iar acest sine arde, d-le.
1296
02:05:17,028 --> 02:05:19,219
Acolo, sunt oameni
capabil să mențină ...
1297
02:05:19,244 --> 02:05:20,782
... caracterul este datorat
cuvintele mele.
1298
02:05:21,938 --> 02:05:26,037
De ce pot fi așa?
Și nu mă gândesc la asta!
1299
02:05:27,668 --> 02:05:30,308
Nu vreau
această lucrare.
1300
02:05:39,258 --> 02:05:43,870
Nu. Nu mai vreau să lucrez,
dacă trebuie să-mi schimb personajul!
1301
02:05:43,958 --> 02:05:47,026
Nu știu care este corect sau nu
greșit. Dar eu sunt eu.
1302
02:05:47,260 --> 02:05:48,906
Sinele meu adevărat!
1303
02:05:50,678 --> 02:05:52,610
Acum nu cred
visul meu din nou, dar eu ...
1304
02:05:52,635 --> 02:05:55,145
... gândindu-mă cum
restaurarea personajului meu.
1305
02:05:55,668 --> 02:05:56,989
O voi căuta din nou, domnule.
1306
02:05:57,528 --> 02:06:01,150
Chiar dacă sunt mort,
Eu voi muri cu personajul meu.
1307
02:07:15,898 --> 02:07:16,898
Hei, soldat.
1308
02:07:18,618 --> 02:07:20,526
De ce esti aici?
1309
02:07:45,988 --> 02:07:47,564
Vrei să-ți taie și picioarele?
1310
02:08:02,808 --> 02:08:03,908
Hei! Hei! Soldați!
1311
02:08:04,228 --> 02:08:08,209
Ce? De ce?
1312
02:08:26,858 --> 02:08:27,858
Vrei să uit?
1313
02:08:30,218 --> 02:08:31,958
Nu a văzut uciderea în parcare ...
1314
02:08:31,958 --> 02:08:36,951
Nu a văzut uciderea în parcare ...
1315
02:08:41,888 --> 02:08:44,908
Kek, bunicul de ieri
întreabă-mă bine?
1316
02:08:46,458 --> 02:08:49,258
În acel moment am mințit.
1317
02:08:50,898 --> 02:08:51,898
L-au ucis.
1318
02:08:53,418 --> 02:08:56,936
L-au ucis
înaintea ochilor mei, kek.
1319
02:08:58,448 --> 02:08:59,767
Îmi dau seama.
1320
02:09:02,628 --> 02:09:05,317
Îmi pare rău, frate.
Îmi pare rău.
1321
02:09:15,328 --> 02:09:17,988
Am greșit pentru că
nu te-a ucis în acel moment.
1322
02:09:18,018 --> 02:09:19,778
Omoară-mă acum.
Omoară-o.
1323
02:09:29,378 --> 02:09:30,938
Omoară-o
1324
02:09:33,668 --> 02:09:37,138
El este dispus să moară
țară la vârsta de 70 de ani.
1325
02:09:38,668 --> 02:09:40,416
Nu e greșit dacă moare acum.
1326
02:09:41,528 --> 02:09:44,314
Omoară-o. Omoară-o
1327
02:09:57,748 --> 02:09:59,469
Poți să ții un cuțit
acum din cauza independenței ...
1328
02:09:59,494 --> 02:10:01,012
... care a fost campionat de
oameni ca el.
1329
02:10:02,158 --> 02:10:03,588
Cum îndrăznești
vrei să-l omori?
1330
02:10:09,338 --> 02:10:11,654
Hei, ai înnebunit?
1331
02:13:17,118 --> 02:13:18,158
Toate controlate.
1332
02:13:19,108 --> 02:13:24,083
De acum încolo, această casă și locuitorii ei,
sub protecția războinicilor lui Surya.
1333
02:13:29,698 --> 02:13:31,499
Despre cine vorbești?
1334
02:13:31,499 --> 02:13:34,220
Tinerii în conducere
mașina de a doua zi?
1335
02:13:35,388 --> 02:13:36,785
La ce te uiți?
1336
02:13:38,688 --> 02:13:39,947
Are dreptate?
1337
02:14:35,918 --> 02:14:37,380
Buk, vreau să mănânc și eu.
1338
02:14:41,148 --> 02:14:42,148
Serviti-o.
1339
02:14:43,788 --> 02:14:44,788
Serviti-o.
1340
02:14:56,188 --> 02:14:59,132
El a spus nonsens,
și nu cred.
1341
02:14:59,132 --> 02:15:00,263
Cred.
1342
02:15:01,228 --> 02:15:04,126
Știi ce se va întâmpla
dacă mi-ai lovit oamenii?
1343
02:15:04,158 --> 02:15:05,468
Nu doar să lovești ...
1344
02:15:06,148 --> 02:15:07,294
... dar eu am ucis.
1345
02:15:09,488 --> 02:15:12,076
Nu spui adevărul?
1346
02:15:13,778 --> 02:15:15,065
Omoară-o
1347
02:15:15,731 --> 02:15:16,716
De ce?
1348
02:15:18,218 --> 02:15:19,395
Pentru că sunt supărată.
1349
02:15:20,438 --> 02:15:21,895
De ce e emoție?
1350
02:15:22,414 --> 02:15:24,227
Emoțiile nu sunt bune.
1351
02:15:25,093 --> 02:15:27,369
Toată lumea în lume
va fi emoțională.
1352
02:15:28,888 --> 02:15:31,658
În India există 1,1 miliarde de persoane.
1353
02:15:32,358 --> 02:15:33,778
Toată lumea sa simțit emoțională.
1354
02:15:34,148 --> 02:15:35,420
Dreapta.
1355
02:15:36,558 --> 02:15:41,201
Dar dacă emoțiile sunt de 1,1 miliarde de oameni
simțit numai de 1 persoană.
Ce faci?
1356
02:16:17,938 --> 02:16:19,778
Sarea are dreptate, frate.
1357
02:16:19,778 --> 02:16:23,047
Obișnuiaam să mănânc mâncare
sărat și picant.
1358
02:17:32,948 --> 02:17:34,318
Mâncarea e bună, frate.
1359
02:17:35,878 --> 02:17:38,413
Nu am făcut-o
dormi bine.
1360
02:17:40,518 --> 02:17:42,134
Vreau să-mi iau un pui de somn.
1361
02:18:21,428 --> 02:18:23,919
Nu, Challa.
Nu urmați emoțiile.
1362
02:18:29,108 --> 02:18:31,478
Copilul tău e cu el, Challa.
1363
02:18:34,408 --> 02:18:37,779
Conferă-l cu el,
nu zgomotoase.
1364
02:18:55,498 --> 02:18:56,498
Trezește-te! Trezește-te!
1365
02:18:57,198 --> 02:18:58,338
Au dormit.
1366
02:19:00,168 --> 02:19:01,198
De ce esti tu
1367
02:19:02,568 --> 02:19:04,053
Ce vrei?
1368
02:19:08,668 --> 02:19:10,627
Toate acestea din cauza pământului lui Mustafa?
1369
02:19:11,708 --> 02:19:13,564
Numai din cauza a 5 hectare de teren.
1370
02:19:14,518 --> 02:19:17,484
O voi opri.
Și tu.
1371
02:19:19,678 --> 02:19:22,807
Voi avea grijă de familia lui.
Dar vă rog să opriți toate astea.
1372
02:19:23,898 --> 02:19:27,375
În afară de viața lui Mustapha,
ce altceva vrei?
1373
02:19:29,138 --> 02:19:30,685
Ai auzit cuvintele mele?
1374
02:19:30,685 --> 02:19:33,887
Am vorbit.
De ce tace?
1375
02:19:36,938 --> 02:19:38,260
Ce vrei cu adevărat?
1376
02:19:40,298 --> 02:19:41,442
India.
1377
02:19:57,138 --> 02:19:59,765
Vreau India.
Dă-o!
1378
02:20:02,588 --> 02:20:03,955
Nu înțelegi bine?
1379
02:20:05,788 --> 02:20:08,393
Am vrut să spun India
din 2 lucruri ...
1380
02:20:09,248 --> 02:20:10,784
Anwar ...
1381
02:20:15,068 --> 02:20:18,289
Îți amintești, nu numai pe tine
ucide Mustapha.
1382
02:20:19,938 --> 02:20:23,248
Dar uitați, cea mai mare crimă
ați făcut-o.
1383
02:20:24,448 --> 02:20:28,694
Îți prind pământul și tu
ucide "India" în Anwar.
1384
02:20:28,694 --> 02:20:30,118
Aceasta nu este patria mea.
1385
02:20:32,248 --> 02:20:34,410
Vrea să fie medic
care deservește această țară ...
1386
02:20:34,435 --> 02:20:36,355
... dar el deja este
uita acel vis.
1387
02:20:40,928 --> 02:20:42,416
Unde este Anwar acum?
1388
02:20:43,948 --> 02:20:45,316
Ce face acum?
1389
02:20:46,558 --> 02:20:49,341
Cum se simte acum?
Ce decizie a luat?
1390
02:20:49,341 --> 02:20:52,152
Cum se simte acum?
Știți?
1391
02:20:55,978 --> 02:20:57,886
Fiecare ticălos care este
alege calea greșită ...
1392
02:20:57,911 --> 02:20:59,862
... și să comită o crimă
împotriva statului ...
1393
02:20:59,978 --> 02:21:03,892
... vreau să distrug țara,
Sunt un soldat forțat
trebuie să-i omoare.
1394
02:21:08,778 --> 02:21:10,309
Cât de crud!
1395
02:21:11,018 --> 02:21:14,889
Oameni ca tine ai distrus
țară, și care sunt termenii
este potrivit pentru dvs.?
1396
02:21:19,368 --> 02:21:22,384
Pakistan. Trădător.
1397
02:21:24,858 --> 02:21:26,351
Cui numiți Pakistan?
1398
02:21:27,118 --> 02:21:28,399
Cui numiți Pakistan?
1399
02:21:28,828 --> 02:21:29,698
Sunt indian!
1400
02:21:29,828 --> 02:21:31,718
Care este dovada?
Unde este dovada?
1401
02:21:31,998 --> 02:21:33,551
Dovada, dovada?
1402
02:21:33,898 --> 02:21:39,142
Uită-te la asta. Uită-te! KTP, card de alegeri,
ATM-uri, numai pașapoarte ...
1403
02:21:39,708 --> 02:21:43,888
... și m-am născut în India. În acest moment
Stau pe pământul indian.
1404
02:21:46,288 --> 02:21:48,253
India nu este ceea ce este stocat
în portofel.
1405
02:21:49,018 --> 02:21:50,341
Dar în inimă.
1406
02:21:52,448 --> 02:21:56,727
Dacă locuiți în India,
nu neapărat sunteți indieni.
1407
02:21:57,048 --> 02:22:00,996
Este India în inima ta?
1408
02:22:06,048 --> 02:22:07,818
Aveți 24 de ore.
1409
02:22:09,088 --> 02:22:10,972
Găsește Anwar.
1410
02:22:12,018 --> 02:22:14,368
Unde vrei să mergi?
Orice, nu-mi pasă.
1411
02:22:14,768 --> 02:22:19,284
Pentru prima dată, o utilizați
puterea ta de a servi țara.
1412
02:22:22,148 --> 02:22:23,148
Și amintiți-vă.
1413
02:22:24,318 --> 02:22:28,379
Dacă sa întâmplat ceva cu Anwar.
1414
02:22:30,128 --> 02:22:33,076
Fiul tău va primi consecințele.
1415
02:22:41,918 --> 02:22:43,948
Nu este un trădător,
ci chelnerul de stat.
1416
02:22:44,158 --> 02:22:47,842
Mustapha nu sa sinucis,
dar a fost ucis.
1417
02:22:48,438 --> 02:22:53,550
Distrus cu moartea
tatăl său, Anwar a fugit de acasă.
1418
02:22:53,578 --> 02:22:56,758
Pentru a fi responsabilitatea noastră,
pentru a găsi Anwar.
1419
02:23:20,458 --> 02:23:23,903
Nu-mi pasă ce purtați,
facebook, whatsapp. Distribuiți această știre.
1420
02:23:23,958 --> 02:23:26,895
Vreau să știu existența lui Anwar.
1421
02:23:31,758 --> 02:23:33,885
Soldații sunt oameni
care protejează pe alții ...
1422
02:23:33,910 --> 02:23:36,236
... și oamenii ar trebui, de asemenea
protejarea copiilor.
1423
02:23:37,928 --> 02:23:43,803
Într-un raport oficial, sute
oamenii sunt victimizați
bomba incident din Delhi.
1424
02:23:44,858 --> 02:23:47,928
Cine este responsabil?
în incident?
1425
02:23:50,628 --> 02:23:52,697
Ce face el acum?
1426
02:23:52,697 --> 02:23:55,555
Cum se simte acum?
Ce decizie a luat.
1427
02:23:55,555 --> 02:23:58,018
Cum se simte acum?
Știți
1428
02:24:16,198 --> 02:24:20,823
Am căutat în toată țara,
dar nu există știri despre Anwar încă.
1429
02:24:20,823 --> 02:24:23,887
Nu este și familia noastră Anwar?
1430
02:24:23,998 --> 02:24:27,243
Întreaga țară vă așteaptă,
du-te acasă.
1431
02:24:31,068 --> 02:24:34,297
Ai spus că e prima dată
timpul când ai omorât pe cineva?
1432
02:24:34,498 --> 02:24:38,149
Doar ucis pentru prima dată.
Dar am mai văzut-o înainte.
1433
02:24:39,068 --> 02:24:40,325
Cine ar trebui să ucid?
1434
02:25:12,728 --> 02:25:14,046
Tu ...
1435
02:25:14,668 --> 02:25:15,926
Anwar, nu?
1436
02:25:59,958 --> 02:26:00,998
Anwar.
1437
02:26:03,098 --> 02:26:05,442
Justiția va fi acceptată
crima care a afectat familia ta.
1438
02:26:06,214 --> 02:26:07,806
Vinovatul va fi pedepsit.
1439
02:26:08,918 --> 02:26:10,553
Ce crezi?
1440
02:26:13,758 --> 02:26:15,373
De ce nu răspunde Anwar?
1441
02:26:16,908 --> 02:26:19,065
Bună ziua Anwar.
Nu ești fericit?
1442
02:26:19,448 --> 02:26:20,714
Nu.
1443
02:26:26,848 --> 02:26:28,145
Nu este fericit.
1444
02:26:28,448 --> 02:26:30,658
Justiția a fost confirmată.
1445
02:26:31,048 --> 02:26:33,806
Ajutor la momentul incidentului,
numit dreptate.
1446
02:26:33,806 --> 02:26:36,685
Dar după incident,
numită simpatie.
1447
02:26:38,168 --> 02:26:42,507
Ca și noi
acum. Conștiință pierdută.
1448
02:26:47,758 --> 02:26:50,405
Îți amintești victoria lui Kapil
Dev ...
1449
02:26:50,430 --> 02:26:53,279
... în meciul de cricket de 30 de ani
ani în urmă.
1450
02:26:53,898 --> 02:26:59,184
Dar nu vă aduceți aminte de Mustapha
care au luptat pentru tine.
1451
02:27:02,829 --> 02:27:05,438
O astfel de persoană este el
trebuie să ne păstrăm în inimile noastre ...
1452
02:27:05,463 --> 02:27:08,240
... nu în memorie.
1453
02:27:09,108 --> 02:27:11,779
Pentru asta, noi nu suntem
doar a pierdut Mustapha.
1454
02:27:13,158 --> 02:27:15,223
Dar credința lui Anwar
împotriva acestei țări.
1455
02:27:16,648 --> 02:27:20,262
Ai dreptate, Anwar.
Sunt de acord cu tine.
1456
02:27:29,348 --> 02:27:31,178
Am fost supărat ca tine
simt acum, Anwar.
1457
02:27:32,668 --> 02:27:35,644
Am plecat acasă la vârsta de 14 ani.
1458
02:27:35,828 --> 02:27:37,968
Poate că pot fi
cum ar fi Abdul Kalam ...
1459
02:27:39,178 --> 02:27:41,553
... sau Osama bin Laden ...
1460
02:27:42,448 --> 02:27:44,681
... sau poate ca mine acum.
1461
02:27:49,268 --> 02:27:53,625
Anwar, dacă e în viață
vrei sa obtii ceva ...
1462
02:27:53,888 --> 02:27:56,211
... trebuie să faceți o alegere.
1463
02:27:57,848 --> 02:27:59,788
În loc să renunțe.
1464
02:28:01,538 --> 02:28:04,165
Deoarece situația se schimbă mereu.
1465
02:28:05,106 --> 02:28:08,052
Dar personajul nu o va face
sa schimbat vreodată.
1466
02:28:10,908 --> 02:28:12,620
Cum e noaptea ta, Anwar?
1467
02:28:13,128 --> 02:28:15,745
La moartea tatălui tău,
nimeni nu vine.
1468
02:28:15,745 --> 02:28:17,184
Astăzi.
1469
02:28:17,184 --> 02:28:18,854
Mii de oameni vin din cauza ta.
1470
02:28:18,855 --> 02:28:21,558
Acest lucru este într-adevăr întârziat.
Acest lucru este într-adevăr greșit.
1471
02:28:21,698 --> 02:28:24,189
Chiar dacă este târziu, dar sunt
vino și tu, Anwar.
1472
02:28:28,598 --> 02:28:29,749
Corectează-mă dacă e greșit.
1473
02:28:30,228 --> 02:28:34,554
Allah spune: Există numai
Lumina nu este întuneric.
1474
02:28:37,628 --> 02:28:41,825
Acum, dacă te simți
aceasta nu este patria ta ...
1475
02:28:42,718 --> 02:28:44,763
Asta e alegerea ta.
1476
02:28:52,958 --> 02:28:54,167
Aceasta lacrimă.
1477
02:29:51,888 --> 02:29:53,902
Surya a absolvit, profesor? i>
1478
02:29:57,348 --> 02:29:58,521
El a eșuat.
1479
02:29:59,388 --> 02:30:03,092
Nu-și poate schimba caracterul
și și-a pierdut visul.
1480
02:30:04,758 --> 02:30:07,559
El a făcut totul ca să se întâmple
visul său la frontieră.
1481
02:30:07,559 --> 02:30:09,062
El a făcut-o.
1482
02:30:10,208 --> 02:30:12,808
El a trezit o pasiune pentru dragoste pentru țară
tuturor.
1483
02:30:15,148 --> 02:30:17,000
Obișnuiam să fiu jenat să recunosc asta
ca fiul meu.
1484
02:30:18,136 --> 02:30:20,886
Dar acum sunt mândru
va spune, el este fiul meu.
1485
02:30:23,598 --> 02:30:28,766
Cea mai bună carte pe care am citit-o vreodată
în viața mea este SOLAR.
1486
02:30:35,058 --> 02:30:35,488
Tuan.
1487
02:30:39,358 --> 02:30:41,307
Unde este acum, profesore?
1488
02:30:51,978 --> 02:30:52,814
Buna ziua.
1489
02:30:56,668 --> 02:30:57,570
Buna ziua.
1490
02:30:59,028 --> 02:31:01,130
Există un loc de muncă la mine.
1491
02:31:01,348 --> 02:31:02,370
deschiderea de locuri de muncă?
1492
02:31:39,438 --> 02:31:43,091
Domnule, dar domnule ...
1493
02:31:44,528 --> 02:31:45,626
Mulțumesc
1494
02:31:49,308 --> 02:31:50,627
Mulțumesc, părinte.
1495
02:31:51,758 --> 02:31:52,858
Mulțumesc
1496
02:31:58,168 --> 02:32:01,219
Mi-e dor de tati ...
1497
02:32:02,858 --> 02:32:05,834
Tatăl ți-e atât de dor de tine
fiul meu ...
1498
02:32:12,558 --> 02:32:16,525
Hei, spune mereu
despre frontiere.
1499
02:32:17,138 --> 02:32:18,623
Care sunt condițiile la graniță?
1500
02:32:29,278 --> 02:32:30,935
Border.
1501
02:32:35,268 --> 02:32:37,768
Stabilește-o
picioarele de la graniță ...
1502
02:32:40,298 --> 02:32:44,049
Este un lucru foarte important
distractiv.
1503
02:32:48,188 --> 02:32:52,108
Ochii tăi vor străluci
când o vedeți.
1504
02:32:55,248 --> 02:32:59,964
Când inima ta se agită
numele țării dvs.
1505
02:33:03,008 --> 02:33:07,486
Când ajungeți la summit
și te uiți înapoi.
1506
02:33:08,818 --> 02:33:13,592
Și în acel moment veți vedea numai
primele tale pași.
1507
02:33:17,098 --> 02:33:18,968
Pe lângă asta ...
1508
02:33:20,928 --> 02:33:26,388
Muzica se va auzi
nu ați mai auzit până acum.
1509
02:33:26,788 --> 02:33:32,755
Muzica este calmă, deoarece 1,1 miliarde de oameni
ei știu că aveți grijă de ei.
1510
02:33:32,779 --> 02:33:34,779
Tradus de yudit_n
~ reezlany@gmail.com ~
113695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.