All language subtitles for My.Mighty.Princess.2008.DVDRip.XviD.AC3-PRiMUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:43,977 --> 00:00:48,880 We can communicate without talking. 2 00:00:49,449 --> 00:00:53,749 Because she understands my mind language. 3 00:00:56,756 --> 00:01:00,817 If you can hear me now, 4 00:01:01,494 --> 00:01:05,021 You will also be able to understand the stories 5 00:01:05,131 --> 00:01:09,795 Told between the masters using telepathy. 6 00:01:11,070 --> 00:01:17,600 l will tell you our story in my mind language. 7 00:02:47,133 --> 00:02:48,760 The Green Destiny! 8 00:02:57,910 --> 00:02:59,207 The Moon Stroke! 9 00:03:24,370 --> 00:03:25,769 Dad! 10 00:03:26,539 --> 00:03:29,337 I asked you to wake me up at 5! 11 00:03:30,410 --> 00:03:32,412 You were sleeping so soundly after coming home so late 12 00:03:32,412 --> 00:03:34,046 I didn't wake you up on purpose 13 00:03:34,046 --> 00:03:35,782 So that you can get a good sleep 14 00:03:35,782 --> 00:03:37,517 I'm late! 15 00:03:37,517 --> 00:03:39,007 My baby girl. 16 00:03:39,118 --> 00:03:40,720 I told you we are performing today! 17 00:03:40,720 --> 00:03:43,256 That's why I came home so late last night... 18 00:03:43,256 --> 00:03:45,224 You drive me crazy! 19 00:04:07,647 --> 00:04:09,842 It's almost ready, So-hui! You should eat something before you go! 20 00:04:09,982 --> 00:04:11,651 You should have woke me up earlier! 21 00:04:11,651 --> 00:04:15,951 So-hui! Just try this! It's good! 22 00:04:35,775 --> 00:04:38,539 Sorry! So sorry! 23 00:04:42,348 --> 00:04:43,679 Sorry! 24 00:05:00,099 --> 00:05:01,157 Hi! 25 00:05:50,316 --> 00:05:52,785 She's here! So-hui's here! 26 00:05:52,785 --> 00:05:53,752 Get up! 27 00:05:57,323 --> 00:05:59,257 You're the only one late. 28 00:05:59,325 --> 00:06:02,123 Wig, wig, get your wig on! 29 00:06:20,713 --> 00:06:22,374 Ladies and gentlemen, 30 00:06:22,481 --> 00:06:27,077 Charyeok* Club will now begin its performance (a form of qigong) 31 00:06:27,219 --> 00:06:32,058 Once upon a time, in a peaceful little country, 32 00:06:32,058 --> 00:06:35,221 There lived a beautiful princess. 33 00:06:43,502 --> 00:06:47,768 People called her Princess Mighty 34 00:06:59,018 --> 00:07:05,355 One day, Princess met the prince from neighboring country at a ball 35 00:07:05,591 --> 00:07:12,932 They fell in love but in order to get married 36 00:07:12,932 --> 00:07:16,163 They had to accomplish five tasks. 37 00:07:16,569 --> 00:07:21,802 The first task is to walk across a red-hot fire. 38 00:07:22,408 --> 00:07:25,900 Will the princess manage it? 39 00:08:40,653 --> 00:08:45,357 Our good Princess Mighty completed all the tasks 40 00:08:45,357 --> 00:08:49,054 And married her Prince in the end. 41 00:08:49,295 --> 00:08:53,425 We hope you enjoyed our show. 42 00:08:53,966 --> 00:08:58,426 A round of applause for our Princess Mighty! 43 00:09:20,993 --> 00:09:31,631 Princess Mighty! Princess Mighty! 44 00:09:48,988 --> 00:09:50,853 How do you feel? 45 00:09:51,557 --> 00:09:53,184 I feel... tipsy! 46 00:10:35,167 --> 00:10:36,691 Mister, wait! 47 00:10:45,878 --> 00:10:47,072 Mister! 48 00:10:47,213 --> 00:10:49,010 Take him to this address. 49 00:10:49,215 --> 00:10:52,017 He'll wake up on the way so don't worry. 50 00:10:52,017 --> 00:10:55,919 The tarif should come to 6,800 won so keep the change. 51 00:10:56,021 --> 00:10:58,114 Thank you! 52 00:11:36,595 --> 00:11:39,565 Oh, that Princess Mighty? Is she a human or what? 53 00:11:39,565 --> 00:11:41,965 Is she a human? Isn't she a robot? 54 00:11:42,134 --> 00:11:43,869 A girl should be like a girl. 55 00:11:43,869 --> 00:11:45,803 I'm damn scared to see her on the street. 56 00:11:45,871 --> 00:11:48,073 I want to see her foot. 57 00:11:48,073 --> 00:11:49,597 I bet it would be like the bear's one. 58 00:11:49,708 --> 00:11:52,111 And her parents, they might be some kind of medicine peddlers. 59 00:11:52,111 --> 00:11:55,881 They might sell the fraud medicine and show the performance. 60 00:11:55,881 --> 00:12:00,181 Those stunts must be what's learnt from those parents. 61 00:12:00,419 --> 00:12:04,156 Who know, she might have learnt it getting hit with a whip. 62 00:12:04,156 --> 00:12:06,058 Just like when you tame hedgehog. 63 00:12:06,058 --> 00:12:07,491 Hedgehog? 64 00:12:07,593 --> 00:12:09,959 I'm talking about treating someone inhumanly. 65 00:12:10,362 --> 00:12:11,522 Bus is here. 66 00:12:15,367 --> 00:12:17,703 I wish she was my girl friend. 67 00:12:17,703 --> 00:12:18,537 Why? 68 00:12:18,537 --> 00:12:20,005 Whenever I'm stressed, 69 00:12:20,005 --> 00:12:23,236 it would be fun to hit her with things like bottles or wooden stick. 70 00:12:23,342 --> 00:12:24,610 That sounds cool. 71 00:12:24,610 --> 00:12:27,909 Why don't you learn Charyeok too? So I can beat you. 72 00:12:28,047 --> 00:12:31,244 Let's take a taxi. 73 00:12:32,084 --> 00:12:35,850 Whenever I see a girl like that, I become to admire her. 74 00:12:36,522 --> 00:12:38,149 But is she a girl for real? 75 00:12:38,290 --> 00:12:40,926 I felt sick the whole time I was watching it. 76 00:12:40,926 --> 00:12:43,529 That is act of destroying dignity of human beings. 77 00:12:43,529 --> 00:12:45,588 It must be banned worldwide. 78 00:13:13,726 --> 00:13:17,662 Hey, why did you stop so suddenly? 79 00:13:17,763 --> 00:13:21,665 How could you be so indifferent after surprising me like that? 80 00:13:37,249 --> 00:13:38,580 Does it hurt? 81 00:13:38,717 --> 00:13:42,209 Most people will faint in this situation 82 00:13:55,100 --> 00:13:58,297 Are you all right? Did it leave a hole? 83 00:13:58,937 --> 00:14:00,962 Shouldn't we take you to the hospital? 84 00:14:01,206 --> 00:14:04,664 I'm fine, it's not the first time. 85 00:14:56,495 --> 00:14:57,826 Who are you? 86 00:14:59,865 --> 00:15:01,492 What? 87 00:15:02,968 --> 00:15:05,402 Well, I... I'm just watching. 88 00:15:07,139 --> 00:15:08,970 See that door over there? 89 00:15:09,074 --> 00:15:10,735 See yourself out through that door. 90 00:15:13,879 --> 00:15:17,645 Sir, I go to this school. 91 00:15:17,816 --> 00:15:19,918 And I want to join the ice hockey club. 92 00:15:19,918 --> 00:15:21,476 We don't need a girl. 93 00:15:23,322 --> 00:15:24,990 I'll do whatever you say. 94 00:15:24,990 --> 00:15:26,959 I used to be a member of Charyeok Club. 95 00:15:26,959 --> 00:15:29,261 I'm really strong and... I'll do anything! 96 00:15:29,261 --> 00:15:30,558 You! 97 00:15:30,762 --> 00:15:32,354 Ever sharpened skate blades before? 98 00:15:33,332 --> 00:15:34,600 Well it doesn't really matter. 99 00:15:34,600 --> 00:15:35,999 You'll learn soon enough. 100 00:15:36,135 --> 00:15:37,236 Hey you! 101 00:15:37,236 --> 00:15:38,794 You can stop now! 102 00:15:39,071 --> 00:15:40,470 Get out! 103 00:15:48,213 --> 00:15:49,840 Thank you. 104 00:15:57,356 --> 00:16:01,260 I'm Kang So-hui, the newest member. 105 00:16:01,260 --> 00:16:03,057 I'll be sharpening your blades. 106 00:16:06,265 --> 00:16:07,425 Sorry, 107 00:16:11,370 --> 00:16:12,860 so sorry. 108 00:16:14,006 --> 00:16:15,564 Sorry. 109 00:16:16,542 --> 00:16:18,100 Sorry. 110 00:16:21,747 --> 00:16:22,771 Hey! 111 00:16:23,015 --> 00:16:24,141 Yes? 112 00:16:24,283 --> 00:16:27,519 New members have to drink from a skate. 113 00:16:27,519 --> 00:16:28,720 Are you willing to do that? 114 00:16:28,720 --> 00:16:32,121 Yes! I'll be happy to. 115 00:17:03,255 --> 00:17:06,892 Hello! I'm Ji-yeon, So-hui's friend. 116 00:17:06,892 --> 00:17:08,627 So-hui hasn't come home yet. 117 00:17:08,627 --> 00:17:11,129 Well, I just came by to give her this. 118 00:17:11,129 --> 00:17:13,859 It's a recording of last night's performance. 119 00:17:14,199 --> 00:17:16,497 All right, I'll give it to her. 120 00:17:17,202 --> 00:17:18,635 Have you had dinner yet? 121 00:17:18,937 --> 00:17:20,165 No. 122 00:17:22,708 --> 00:17:25,973 Well, then, go home and enjoy your dinner. 123 00:17:26,445 --> 00:17:28,242 Uh... Good-bye. 124 00:18:01,346 --> 00:18:04,372 Something urgent came up... 125 00:18:08,987 --> 00:18:10,978 Jun-mo! 126 00:18:13,058 --> 00:18:14,826 You shouldn't be driving drunk. 127 00:18:14,826 --> 00:18:16,760 Leave your motorbike. 128 00:18:16,928 --> 00:18:18,054 Let me go! 129 00:18:20,866 --> 00:18:23,201 But you can't... 130 00:18:23,201 --> 00:18:25,795 Motorbikes are so dangerous. 131 00:18:25,904 --> 00:18:27,599 You can't go. 132 00:18:40,452 --> 00:18:42,317 Hey, what the... When did you get on? 133 00:18:44,423 --> 00:18:48,727 Sorry but can I put my arms around your waist? 134 00:18:48,727 --> 00:18:50,957 Where have you been holding on to all this time? 135 00:19:08,046 --> 00:19:09,308 Hey, get off. 136 00:19:09,448 --> 00:19:10,881 Here? 137 00:19:12,050 --> 00:19:14,518 I have some business here so go home. 138 00:19:29,601 --> 00:19:33,560 You are trying my patience, kid. 139 00:19:33,872 --> 00:19:35,107 Go home right now. 140 00:19:35,107 --> 00:19:37,541 Until you agree to go out with me 141 00:19:37,609 --> 00:19:39,509 I'll come by every day. 142 00:19:41,947 --> 00:19:43,676 When will you grow up? 143 00:19:44,383 --> 00:19:47,875 If you insist on staying, go stand in the back. 144 00:19:58,430 --> 00:20:00,125 What's wrong? 145 00:20:02,033 --> 00:20:03,796 You! 146 00:20:03,935 --> 00:20:05,835 Well, I was just... 147 00:20:05,937 --> 00:20:07,906 Worried about you. 148 00:20:07,906 --> 00:20:09,203 Go home... 149 00:20:09,341 --> 00:20:10,865 It's okay. 150 00:20:16,214 --> 00:20:20,241 Can't you spare just five minutes for me? 151 00:20:21,219 --> 00:20:22,187 Honeybear... 152 00:20:22,187 --> 00:20:23,677 Don't call me that. 153 00:20:23,789 --> 00:20:25,056 I'm old enough to be your mother. 154 00:20:25,056 --> 00:20:27,524 Honeybear, I love you. 155 00:20:33,131 --> 00:20:35,326 Watch your mouth, kid. 156 00:20:35,700 --> 00:20:38,134 Officer Kim, I'm going on patrol. 157 00:20:38,303 --> 00:20:40,100 Going alone? 158 00:20:40,172 --> 00:20:43,039 Wait until Officer Jo comes back. 159 00:20:54,419 --> 00:20:55,253 Hey! 160 00:20:55,253 --> 00:20:56,686 Pay up. 161 00:20:59,491 --> 00:21:01,993 Huh? Where is this bus headed? 162 00:21:01,993 --> 00:21:03,028 Gupabal. 163 00:21:03,028 --> 00:21:05,764 That's the opposite direction from home. 164 00:21:05,764 --> 00:21:07,232 So what? 165 00:21:07,232 --> 00:21:08,166 Let me off! 166 00:21:08,166 --> 00:21:09,599 No! 167 00:21:09,901 --> 00:21:11,630 Get off at the next stop. 168 00:21:32,757 --> 00:21:34,520 I'm home. 169 00:21:42,000 --> 00:21:43,797 Can I see you for a minute? 170 00:21:58,149 --> 00:22:00,344 ...called her Princess Mighty 171 00:22:06,625 --> 00:22:08,422 I'm sorry, dad. 172 00:22:14,933 --> 00:22:18,630 Really, I don't understand. 173 00:22:21,573 --> 00:22:23,905 That's really you? 174 00:22:25,410 --> 00:22:29,813 Is that how I taught you? 175 00:22:30,081 --> 00:22:32,879 Just look at your posture! 176 00:22:34,085 --> 00:22:38,545 You should be training harder or else that's what you get! 177 00:22:38,957 --> 00:22:40,959 What the hell is this? 178 00:22:40,959 --> 00:22:45,130 If you stand like that, you might break your back! 179 00:22:45,130 --> 00:22:47,966 And when you are stepping on fire, 180 00:22:47,966 --> 00:22:50,735 you should be doing hypogastric breathing first! 181 00:22:50,735 --> 00:22:53,329 Or you'll lose all your qi! 182 00:22:53,471 --> 00:22:59,307 Charyeok is the basis for all martial arts. 183 00:23:00,178 --> 00:23:02,772 I quit the Charyeok Club. 184 00:23:08,286 --> 00:23:09,651 You must... 185 00:23:13,058 --> 00:23:16,261 inherit your mother's Lightning Stroke! 186 00:23:16,261 --> 00:23:18,697 I don't like martial arts any more. 187 00:23:18,697 --> 00:23:21,495 I hate Charyeok and I hate mom's Lightning Stroke. 188 00:23:21,600 --> 00:23:23,401 I want to live like a normal girl. 189 00:23:23,401 --> 00:23:25,164 What did you say in the past? 190 00:23:25,303 --> 00:23:27,897 I'm in college now, dad. 191 00:23:28,173 --> 00:23:30,698 I'm going to do what I want to do. 192 00:23:30,875 --> 00:23:34,546 I've never been a normal girl. 193 00:23:34,546 --> 00:23:38,539 Then what will happen to our illustrious heritage? 194 00:23:39,985 --> 00:23:44,513 You'll ignore your mother's dying wish? 195 00:23:44,656 --> 00:23:48,093 I don't care. It's not my responsibility. 196 00:23:48,093 --> 00:23:50,695 Are you really going to disappoint me like this? 197 00:23:50,695 --> 00:23:52,526 I can't help it. 198 00:23:52,664 --> 00:23:54,833 I don't want to live like you! 199 00:23:54,833 --> 00:23:57,666 Just please let me do what I want to do for once! 200 00:24:46,317 --> 00:24:49,309 It's been a long time, Chang-hak. 201 00:24:51,923 --> 00:24:57,555 The Mengzhu has summoned the Four Masters? 202 00:25:42,640 --> 00:25:43,664 Take them down!! 203 00:26:45,236 --> 00:26:47,397 Mengzhu! 204 00:26:59,818 --> 00:27:01,479 The sign language tactic! 205 00:27:02,520 --> 00:27:04,283 You scumbags! 206 00:27:05,056 --> 00:27:09,516 Who do you think you are meddling with? 207 00:27:09,694 --> 00:27:12,197 Get out of here. 208 00:27:12,197 --> 00:27:13,562 You scumbags. 209 00:27:13,865 --> 00:27:15,196 Mengzhu! 210 00:27:16,901 --> 00:27:22,999 How have you all been? It's been a long time. 211 00:27:23,308 --> 00:27:26,607 I summoned you on an urgent business. 212 00:27:27,745 --> 00:27:28,939 Mengzhu! 213 00:27:39,757 --> 00:27:43,955 I have nowhere to turn. 214 00:27:45,697 --> 00:27:47,892 The sorrow of being homeless. 215 00:27:48,066 --> 00:27:50,935 I spent my life begging. 216 00:27:50,935 --> 00:27:54,894 With the sky as my roof. 217 00:27:55,039 --> 00:28:02,207 I found a quiet place to spend my last days. 218 00:28:02,580 --> 00:28:05,674 But with so many flies around. 219 00:28:05,884 --> 00:28:08,409 How will... 220 00:28:10,722 --> 00:28:12,189 I rest in peace? 221 00:28:13,358 --> 00:28:18,921 Master, this is pure poetry! 222 00:28:19,497 --> 00:28:21,260 Now it's my turn. 223 00:29:21,993 --> 00:29:24,154 The Matrix tactic! 224 00:30:23,254 --> 00:30:25,552 The charyeok tactic! 225 00:30:38,703 --> 00:30:43,367 I can see that your skills have not rusted. 226 00:30:43,474 --> 00:30:47,843 It means you have not been lazy. 227 00:30:47,945 --> 00:30:49,378 You really think so? 228 00:30:49,914 --> 00:30:51,245 Thank you, Mengzhu! 229 00:31:07,331 --> 00:31:09,060 Hi! 230 00:31:12,437 --> 00:31:14,928 Hello! 231 00:31:16,507 --> 00:31:17,838 How are you doing? 232 00:31:20,278 --> 00:31:23,179 What's up? 233 00:31:23,748 --> 00:31:25,375 Stop bothering me. 234 00:31:26,150 --> 00:31:27,742 Just go and sharpen blades. 235 00:31:29,353 --> 00:31:34,552 Isn't that what the lady officer at the police station told you? 236 00:31:36,094 --> 00:31:38,722 Oops, right on the spot. 237 00:31:40,264 --> 00:31:45,759 Look who's hurting, look who's hurting~ 238 00:31:48,106 --> 00:31:51,837 Sorry, didn't mean to poke fun. 239 00:31:54,412 --> 00:31:56,346 I'm going now to sharpen blades. 240 00:32:08,059 --> 00:32:09,321 Be careful! 241 00:32:23,941 --> 00:32:25,602 Hey, are you all right? 242 00:32:25,743 --> 00:32:26,835 Yes. 243 00:32:27,845 --> 00:32:29,870 Are you a gymnast? 244 00:32:29,981 --> 00:32:35,476 No! It missed me by pure luck when I fell backwards. 245 00:32:37,288 --> 00:32:39,119 What did you say your name was? 246 00:32:40,258 --> 00:32:41,691 What? 247 00:32:44,428 --> 00:32:48,762 Kang So-hui. 248 00:32:50,568 --> 00:32:52,195 So-hui? 249 00:32:53,604 --> 00:33:06,176 Our clans have inherited the martial arts skills for generations. 250 00:33:06,317 --> 00:33:09,220 But what is happening these days? 251 00:33:09,220 --> 00:33:16,854 Only the elders show up at the martial arts competitions or other meetings. 252 00:33:16,961 --> 00:33:22,695 Young people are not participating any more. 253 00:33:22,833 --> 00:33:26,504 This cannot go on. We need a solution. 254 00:33:26,504 --> 00:33:29,530 You are right... 255 00:33:29,807 --> 00:33:32,332 Mengzhu, even my daughter. 256 00:33:32,443 --> 00:33:36,812 She goes off to college and suddenly quits Charyeok Club. 257 00:33:36,881 --> 00:33:40,518 Says she doesn't want to live like me. 258 00:33:40,518 --> 00:33:43,510 And wants to live her own life. 259 00:33:43,721 --> 00:33:47,782 I was planning to teach her. her mother's Lightning Stroke this year. 260 00:33:47,992 --> 00:33:50,460 But I don't think I can any more. 261 00:33:50,661 --> 00:33:55,333 Even your daughter, the prodigy? 262 00:33:55,333 --> 00:33:58,736 But your son was the hard-worker. 263 00:33:58,736 --> 00:34:01,505 No, that bastard is crazy about motorbikes now. 264 00:34:01,505 --> 00:34:06,272 He lives and dreams for motorbikes. 265 00:34:06,344 --> 00:34:08,646 He's always asking me to buy one for him. 266 00:34:08,646 --> 00:34:11,449 Suzuki or something. 267 00:34:11,449 --> 00:34:18,723 He was even talking about it in his sleep. 268 00:34:18,723 --> 00:34:21,025 That son of a bitch. 269 00:34:21,025 --> 00:34:25,062 I thought your son and your daughter was. 270 00:34:25,062 --> 00:34:27,598 Our best and the brightest. 271 00:34:27,598 --> 00:34:29,327 And they were really close. 272 00:34:29,533 --> 00:34:31,302 We used to say to each other. 273 00:34:31,302 --> 00:34:33,532 That our future lay on their shoulders. 274 00:34:34,338 --> 00:34:36,306 Her name is So-hui, right? 275 00:34:36,474 --> 00:34:38,271 It seems like yesterday. 276 00:34:38,376 --> 00:34:40,544 That we talked about how she was going to be great. 277 00:34:40,544 --> 00:34:42,444 Just like her mother. 278 00:34:45,449 --> 00:34:47,383 The good old days... 279 00:34:47,952 --> 00:34:52,719 But I saw her performing Charyeok on video and she's no good! 280 00:34:52,790 --> 00:34:55,224 Her talents are gone. 281 00:34:55,293 --> 00:34:59,697 I can't teach her to use a sword without solid basis! 282 00:34:59,697 --> 00:35:01,632 My son, that bastard. 283 00:35:01,632 --> 00:35:06,797 He can talk about nothing but motorbikes. 284 00:35:07,004 --> 00:35:11,642 I wish I could destroy every motorbike in this world. 285 00:35:11,642 --> 00:35:15,738 That bastard, son of a bitch. 286 00:35:15,913 --> 00:35:20,251 This is a serious problem. In the next competition, 287 00:35:20,251 --> 00:35:27,589 Only the successors of each house may enter. 288 00:35:37,301 --> 00:35:39,235 Cheonpoong! 289 00:35:39,370 --> 00:35:40,803 Yes? 290 00:35:44,342 --> 00:35:46,210 What if I buy him the motorbike? 291 00:35:46,210 --> 00:35:47,144 What? 292 00:35:47,144 --> 00:35:48,813 Why would you do that? 293 00:35:48,813 --> 00:35:50,247 Your son's name is Il-yeong, right? 294 00:35:50,247 --> 00:35:52,717 I don't even want to hear his name. 295 00:35:52,717 --> 00:35:54,919 That son of a bitch. 296 00:35:54,919 --> 00:36:00,991 Nothing is too good for my So-hui to start training again. 297 00:36:00,991 --> 00:36:05,121 And enter the next martial arts competition. 298 00:36:05,229 --> 00:36:10,735 But even if he is crazy about motorbikes, 299 00:36:10,735 --> 00:36:12,862 Why should you buy him one? 300 00:36:13,604 --> 00:36:15,196 I'll give the bastard a call anyway. 301 00:36:19,577 --> 00:36:21,779 How much does a motorbike cost anyway? 302 00:36:21,779 --> 00:36:24,270 A Suzuki is pretty expensive! 303 00:36:24,482 --> 00:36:26,150 It's going to cost you at least ten grand. 304 00:36:26,150 --> 00:36:27,785 To fifteen at least! 305 00:36:27,785 --> 00:36:30,913 What? FIFTEEN GRAND? 306 00:36:31,055 --> 00:36:36,425 What did I tell you. He's crazy about motorbikes. 307 00:36:36,694 --> 00:36:39,322 That bastard is coming right now on KTX. 308 00:36:39,997 --> 00:36:43,433 That bastard, son of a bitch. 309 00:36:59,917 --> 00:37:00,975 So-hui! 310 00:37:02,520 --> 00:37:05,156 Huh? Is that you, Il-yeong? 311 00:37:05,156 --> 00:37:07,351 Excuse me! 312 00:37:09,960 --> 00:37:13,726 So-hui! It's been so long... 313 00:37:13,831 --> 00:37:15,458 Didn't you miss me? 314 00:37:15,566 --> 00:37:18,034 Well, uh, sometimes? 315 00:37:18,702 --> 00:37:19,937 Now sit! 316 00:37:19,937 --> 00:37:21,837 I've saved you a seat. 317 00:37:26,744 --> 00:37:30,614 Hey, get out of here! 318 00:37:30,614 --> 00:37:32,138 You shouldn't be here. 319 00:37:33,117 --> 00:37:35,347 All right, i'll wait outside. 320 00:37:35,453 --> 00:37:37,045 I'll see you after class. 321 00:37:51,769 --> 00:37:56,900 Go away! Go! Go away! 322 00:38:37,515 --> 00:38:39,346 You haven't changed a bit. 323 00:38:39,517 --> 00:38:40,745 Nor you! 324 00:38:41,619 --> 00:38:43,052 Why are you here? 325 00:38:43,220 --> 00:38:46,087 Well... I missed you. 326 00:38:53,397 --> 00:38:55,331 Let's start training again. 327 00:38:55,499 --> 00:38:58,935 We'll make a fine team. 328 00:39:01,672 --> 00:39:03,401 I quit. 329 00:39:03,741 --> 00:39:05,208 Why? 330 00:39:05,342 --> 00:39:07,945 You are the daughter of So Ok-soon, the Lightning Stroke. 331 00:39:07,945 --> 00:39:11,215 So what? I'm just a normal college kid now. 332 00:39:11,215 --> 00:39:12,546 Thank you very much. 333 00:39:12,650 --> 00:39:14,952 Think what you told me years ago. 334 00:39:14,952 --> 00:39:18,022 You said you wanted to live like a hero in the wuxia novels! 335 00:39:18,022 --> 00:39:21,048 Well, I was going through puberty then. 336 00:39:21,158 --> 00:39:24,184 Hey, from what I see, you are still in puberty! 337 00:39:43,380 --> 00:39:45,211 Did you see that? 338 00:39:45,616 --> 00:39:52,988 That's the one! Suzuki GSX 1300R, aka Hayabusa! 339 00:39:54,658 --> 00:40:00,187 I wonder how it would feel to ride her every day. 340 00:40:00,431 --> 00:40:04,959 But no worries, she'll be mine soon! 341 00:40:38,135 --> 00:40:40,660 Why would anyone put these here? 342 00:40:49,513 --> 00:40:53,176 It's heavy... 343 00:41:01,325 --> 00:41:02,459 Do you need any help? 344 00:41:02,459 --> 00:41:03,721 No, I'm fine. 345 00:41:11,235 --> 00:41:12,702 It's heavy... 346 00:41:21,245 --> 00:41:22,576 It's okay. 347 00:41:31,221 --> 00:41:33,123 Looks heavy. 348 00:41:33,123 --> 00:41:34,613 Hello! 349 00:41:46,236 --> 00:41:47,294 Bye! 350 00:42:02,519 --> 00:42:04,180 What are you doing here again? 351 00:42:05,055 --> 00:42:07,023 I pretended to be you. 352 00:42:07,124 --> 00:42:10,894 Guess what, he didn't notice that I wasn't you. 353 00:42:10,894 --> 00:42:12,088 Go away! 354 00:42:12,663 --> 00:42:15,291 I got up too early this morning. I think I'll take a nap. 355 00:42:36,019 --> 00:42:38,317 Did you come to school to sleep? 356 00:42:39,089 --> 00:42:40,190 No? 357 00:42:40,190 --> 00:42:44,490 Tell me what I've been lecturing up till now. 358 00:42:46,196 --> 00:42:48,061 Wrong classroom. 359 00:42:57,141 --> 00:42:59,336 Do you know him? 360 00:43:00,010 --> 00:43:02,279 No, I don't. 361 00:43:02,279 --> 00:43:04,304 You REALLY don't know him? 362 00:43:04,448 --> 00:43:06,678 No, I really don't. 363 00:43:06,850 --> 00:43:10,149 So-hui, I'll be waiting outside! 364 00:43:42,319 --> 00:43:44,549 You are really stubborn. 365 00:43:44,755 --> 00:43:45,722 Don't you go to school? 366 00:43:45,722 --> 00:43:47,383 I took this year off. 367 00:43:47,591 --> 00:43:49,456 I have to serve in the military anyway. 368 00:43:49,560 --> 00:43:52,329 I don't want to go back to the childish days, okay? 369 00:43:52,329 --> 00:43:53,626 You get it? 370 00:43:57,868 --> 00:44:00,837 Damn, it burst. 371 00:44:09,746 --> 00:44:11,907 You ARE still a child. 372 00:44:16,286 --> 00:44:19,119 I'm old enough to get married now. 373 00:44:19,356 --> 00:44:21,654 And have kids, even. 374 00:44:30,834 --> 00:44:32,392 This curve... 375 00:44:33,637 --> 00:44:36,765 Such softness... 376 00:44:38,575 --> 00:44:45,413 Such comfort when I touch her... 377 00:44:50,888 --> 00:44:57,726 The sound of engine waking my instincts. The engine! 378 00:45:10,307 --> 00:45:13,606 They're supposed to be playing an amateur team today. 379 00:45:15,212 --> 00:45:17,381 Is that how you play ice hockey? 380 00:45:17,381 --> 00:45:19,716 No, they're fighting! 381 00:45:19,716 --> 00:45:22,207 What are you doing? Come and break up this fight! 382 00:45:29,760 --> 00:45:31,091 Jun-mo! 383 00:45:34,431 --> 00:45:35,523 Let go! 384 00:46:07,731 --> 00:46:11,326 Was that you who just tossed those guys? 385 00:46:14,638 --> 00:46:16,003 You... 386 00:46:16,239 --> 00:46:22,269 No! They say you exert unnatural powers in case of emergency. 387 00:46:22,379 --> 00:46:26,975 This never happened to me before. I swear! 388 00:46:28,218 --> 00:46:29,651 You bastards. 389 00:46:29,753 --> 00:46:33,746 You think ice hockey is some kind of combat sport? 390 00:46:39,096 --> 00:46:40,495 You bastards. 391 00:46:40,597 --> 00:46:43,532 Never during the twenty years of coaching. 392 00:46:43,600 --> 00:46:49,869 Have I seen a varsity team get in fight with amateurs! 393 00:46:52,042 --> 00:46:54,067 Hey, Kang So-hui! 394 00:46:54,411 --> 00:46:56,572 Can't you see I'm disciplining these guys? 395 00:46:56,680 --> 00:46:58,415 Stop sharpening and leave! 396 00:46:58,415 --> 00:47:00,679 You, white-face, leave as well! 397 00:47:23,840 --> 00:47:27,537 Oh no, I have to go to the library. 398 00:47:27,911 --> 00:47:29,742 Let's go get a drink. 399 00:47:30,881 --> 00:47:33,372 No! I have a lot of homework. 400 00:47:33,784 --> 00:47:35,585 It's raining, perfect for a drink. 401 00:47:35,585 --> 00:47:37,220 Hey, I told you, I can't. 402 00:47:37,220 --> 00:47:38,380 All right! 403 00:47:40,524 --> 00:47:44,324 Then take my umbrella. 404 00:47:45,062 --> 00:47:49,158 Ready? One two three. 405 00:47:49,966 --> 00:47:52,366 It's stopped. Let's go. 406 00:47:58,942 --> 00:47:59,776 Drinks! 407 00:47:59,776 --> 00:48:01,209 This way! 408 00:48:29,239 --> 00:48:30,672 Get out. 409 00:48:30,740 --> 00:48:34,198 You have to leave. 410 00:50:02,933 --> 00:50:06,801 Cheon Il-yeong, what are you doing up there? 411 00:50:08,305 --> 00:50:13,476 I'm leaving. Bye~ 412 00:50:13,476 --> 00:50:14,465 Wait... 413 00:50:17,781 --> 00:50:21,410 So-hui. So-hui? 414 00:50:23,920 --> 00:50:25,683 Where did you get this umbrella? 415 00:50:25,755 --> 00:50:27,724 Why do you ask? I borrowed it. 416 00:50:27,724 --> 00:50:28,758 You stole it? 417 00:50:28,758 --> 00:50:30,327 No, I BORROWED it. 418 00:50:30,327 --> 00:50:31,726 Whose is it? 419 00:50:31,795 --> 00:50:33,490 A friend... 420 00:50:39,135 --> 00:50:41,865 Here it is. See you! 421 00:50:44,808 --> 00:50:47,177 Good bye. I hope I don't see you again. 422 00:50:47,177 --> 00:50:49,042 Good bye. I'll see you tomorrow. 423 00:50:49,746 --> 00:50:51,615 I'll kill you if you come again. 424 00:50:51,615 --> 00:50:53,310 See you tomorrow. 425 00:50:53,450 --> 00:50:55,577 l'll kill you. 426 00:51:05,695 --> 00:51:08,898 Kid, I'm telling you she's old enough to be your mother. 427 00:51:08,898 --> 00:51:12,535 Whatever, where is she? 428 00:51:12,535 --> 00:51:14,571 She's on patrol, kid. 429 00:51:14,571 --> 00:51:17,369 You have to wait if you want to see her. 430 00:51:35,191 --> 00:51:39,821 Area 340 is the overpass under the elevated road in Ungbong-dong, right? 431 00:51:43,466 --> 00:51:46,264 That kid can understand police radio? 432 00:51:53,543 --> 00:51:56,413 Mister, follow that motorbike! 433 00:51:56,413 --> 00:51:58,904 What do you think this is, a cab? 434 00:52:58,541 --> 00:52:59,667 Let me go, for crying out loud. 435 00:52:59,776 --> 00:53:01,177 Officer Choi, no! 436 00:53:01,177 --> 00:53:02,337 Let me go. 437 00:53:30,473 --> 00:53:32,075 Everybody stand still. 438 00:53:32,075 --> 00:53:34,908 If you move an inch, I'm going to shoot! 439 00:53:38,081 --> 00:53:38,948 So-hui. So-hui? 440 00:53:38,948 --> 00:53:40,750 What are you doing here? 441 00:53:40,750 --> 00:53:41,985 I followed you on the bus! 442 00:53:41,985 --> 00:53:44,044 You are helpless... 443 00:53:52,996 --> 00:53:55,760 Look before you leap, idiot 444 00:54:36,359 --> 00:54:37,951 What shall we do? 445 00:54:39,329 --> 00:54:41,230 We should fight, of course. 446 00:54:41,230 --> 00:54:44,063 But I thought you had nothing more to do with martial arts. 447 00:54:44,133 --> 00:54:46,124 Stop joking! 448 00:54:46,302 --> 00:54:49,100 I don't want Jun-mo to see my face. 449 00:54:51,174 --> 00:54:52,869 Camouflage... 450 00:54:54,010 --> 00:54:55,170 Camouflage? 451 00:55:05,321 --> 00:55:06,652 Hey, don't move! 452 00:55:08,124 --> 00:55:10,524 How do I look? Do I look like a guy? 453 00:55:15,198 --> 00:55:16,256 We're ready! 454 00:56:43,953 --> 00:56:46,046 Are you... So-hui? 455 00:56:47,223 --> 00:56:48,281 Kang So-hui, right? 456 00:56:49,091 --> 00:56:50,726 I don't know what you're talking about. 457 00:56:50,726 --> 00:56:52,751 Are you hurt? 458 00:56:58,201 --> 00:57:02,103 Seems like our job here is over, partner. Shall we go? 459 00:57:05,875 --> 00:57:07,365 Shall we? 460 00:57:32,168 --> 00:57:34,329 Isn't it nice to stretch your muscles? 461 00:57:34,537 --> 00:57:35,629 No. 462 00:57:35,738 --> 00:57:38,605 Admit it - you were enjoying it! 463 00:57:39,342 --> 00:57:41,003 I'm thirsty. 464 00:57:41,310 --> 00:57:43,938 Wait, I'll go get something to drink. 465 00:58:00,997 --> 00:58:03,124 Go see a doctor. 466 00:58:04,534 --> 00:58:05,668 Get out. 467 00:58:05,668 --> 00:58:09,229 Can I see you smile, just once? 468 00:58:09,338 --> 00:58:13,536 I don't have the luxury of smiling for other people. 469 00:58:13,809 --> 00:58:15,106 Get out. 470 00:58:19,549 --> 00:58:22,018 That girl who came with you the other night... 471 00:58:22,018 --> 00:58:24,077 She likes you. 472 00:58:24,220 --> 00:58:27,951 The one who likes you is the most precious. 473 00:58:28,057 --> 00:58:34,257 Then... shouldn't you consider me most precious? 474 00:58:41,604 --> 00:58:45,267 Stop! Stop it! I'm going! 475 00:59:14,470 --> 00:59:16,836 You got me a beer? 476 00:59:17,640 --> 00:59:19,608 We're grown up now... 477 00:59:19,709 --> 00:59:22,405 We shouldn't be drinking coke any more. 478 00:59:22,778 --> 00:59:23,904 Cheers. 479 00:59:33,289 --> 00:59:37,658 I sometimes have the same dream over and over. 480 00:59:38,961 --> 00:59:41,293 You are always in that dream. 481 00:59:44,166 --> 00:59:50,571 We're on a cliff with the sea far below. 482 00:59:52,642 --> 00:59:57,443 The moon is shining in the sky and I can see an island far away. 483 00:59:58,648 --> 01:00:01,014 I see the waves in the sea. 484 01:00:03,052 --> 01:00:06,852 There's a big flat rock on that cliff 485 01:00:08,124 --> 01:00:11,252 And I'm doing the sword dance with the Green Destiny. 486 01:00:14,497 --> 01:00:18,729 you are sitting comfortably behind, watching me. 487 01:00:19,568 --> 01:00:22,059 I had the same dream several times. 488 01:00:23,739 --> 01:00:25,832 Everything is the same. 489 01:00:28,144 --> 01:00:31,079 Even your expression. 490 01:00:33,349 --> 01:00:37,217 That is not a dream. So-hui and me... 491 01:00:37,420 --> 01:00:39,786 lt all happened in the past. 492 01:00:40,623 --> 01:00:43,751 But she just doesn't remember. 493 01:00:44,060 --> 01:00:48,394 l spend a lot of time with So-hui since we were little. 494 01:00:49,298 --> 01:00:51,630 Born into prominent martial arts clans. 495 01:00:51,734 --> 01:00:55,568 We were more keen on the training than school. 496 01:00:56,205 --> 01:01:00,198 But no-one could beat So-hui and me. 497 01:01:00,743 --> 01:01:03,871 ln turn, l couldn't beat So-hui. 498 01:01:04,013 --> 01:01:06,641 And everyone called her the prodigy. 499 01:01:07,750 --> 01:01:10,310 Maybe it was inevitable. 500 01:01:11,954 --> 01:01:16,584 Her father was the master of Charyeok called Cheolgak. 501 01:01:18,494 --> 01:01:26,868 And her mother was the master of Lightning Stroke, So Ok-soon. 502 01:01:32,341 --> 01:01:38,109 They say her mother could cut down a tree with a blade of grass. 503 01:01:38,314 --> 01:01:42,774 So-hui had inherited both their talents. 504 01:01:43,686 --> 01:01:49,852 We wanted to live like one of the heroes in the wuxia novels. 505 01:01:51,227 --> 01:01:55,527 l wanted to see her do the sword dance with the Green Destiny. 506 01:01:55,698 --> 01:01:56,892 So-hui. 507 01:02:00,069 --> 01:02:01,400 Huh? 508 01:02:01,971 --> 01:02:03,802 Have you ever seen the Green Destiny? 509 01:02:03,873 --> 01:02:05,174 No. 510 01:02:05,174 --> 01:02:07,699 Don't you want to do the sword dance with the real Green Destiny? 511 01:02:07,843 --> 01:02:11,939 Green Destiny is the treasured sword of Wutang Clan in China. 512 01:02:12,181 --> 01:02:19,178 A monk was presented with the sword over one hundred years ago. 513 01:02:20,956 --> 01:02:22,719 Green Destiny was so precious that 514 01:02:22,792 --> 01:02:25,352 it was only displayed to the public every three years 515 01:02:25,461 --> 01:02:27,554 During the martial arts competition. 516 01:02:27,730 --> 01:02:31,860 We only meant to touch it. 517 01:03:12,408 --> 01:03:15,866 I don't think it's for children to play with. 518 01:03:18,080 --> 01:03:19,945 Hand it over. 519 01:03:20,115 --> 01:03:22,709 It doesn't seem like it belongs to you either. 520 01:03:23,719 --> 01:03:25,653 We are going to put it back. 521 01:04:27,650 --> 01:04:29,174 So-hui, no! 522 01:04:37,826 --> 01:04:39,316 So-hui! 523 01:05:09,091 --> 01:05:10,956 Let's start training again. 524 01:05:11,927 --> 01:05:13,121 No! 525 01:05:13,429 --> 01:05:14,863 Why? 526 01:05:14,863 --> 01:05:18,492 The only reason I did it was because of my parents. 527 01:05:18,600 --> 01:05:20,202 What good is that? 528 01:05:20,202 --> 01:05:23,035 No, you did it because you wanted to! 529 01:05:23,272 --> 01:05:25,763 See here. 530 01:05:25,874 --> 01:05:27,637 See the scar? 531 01:05:29,211 --> 01:05:33,045 I had an accident in 10th grade. 532 01:05:33,315 --> 01:05:36,842 But I don't remember anything about it. 533 01:05:37,753 --> 01:05:41,484 You never came to see me after the accident. 534 01:08:32,461 --> 01:08:34,224 Mengzhu! 535 01:08:36,131 --> 01:08:41,194 He, he mastered the Moon Stroke 536 01:08:42,504 --> 01:08:45,996 with the Green Destiny. 537 01:08:48,277 --> 01:08:54,341 The only way to subdue him is with the Lightning Stroke. 538 01:08:56,351 --> 01:09:00,048 He is... He is... 539 01:09:02,090 --> 01:09:02,791 Mengzhu! 540 01:09:02,791 --> 01:09:03,992 - Mengzhu! - Mengzhu! 541 01:09:03,992 --> 01:09:05,220 Mengzhu! 542 01:09:07,596 --> 01:09:11,088 Start moving and do your job, your bastard! 543 01:09:11,633 --> 01:09:15,034 Remember you're playing for our team, not theirs! 544 01:09:15,337 --> 01:09:17,139 I really have to find a replacement. 545 01:09:17,139 --> 01:09:18,800 Move faster! 546 01:09:18,874 --> 01:09:19,975 Hello! 547 01:09:19,975 --> 01:09:22,102 What am I going to do with him? 548 01:09:23,579 --> 01:09:25,414 Hello, hello! 549 01:09:25,414 --> 01:09:28,542 Use your body! 550 01:09:29,618 --> 01:09:30,710 Kang So-hui! 551 01:09:53,542 --> 01:09:54,770 So-hui! 552 01:09:54,977 --> 01:09:56,501 She's fainted. 553 01:09:56,778 --> 01:09:59,542 What the hell is wrong with you? This is so unlike you. 554 01:10:02,384 --> 01:10:04,284 She's smiling! 555 01:10:09,091 --> 01:10:10,525 How many fingers am I holding up? 556 01:10:10,525 --> 01:10:11,326 Two. 557 01:10:11,326 --> 01:10:12,520 How about this? 558 01:10:12,628 --> 01:10:14,152 Three! 559 01:10:14,496 --> 01:10:17,465 You are a natural athlete. 560 01:10:17,599 --> 01:10:21,399 Either you trained in martial arts, or are just born with it. 561 01:12:13,815 --> 01:12:16,909 The moonlight collected on the tip of the sword. 562 01:12:17,119 --> 01:12:19,986 Is said to generate enormous power. 563 01:12:20,122 --> 01:12:26,357 Just one stroke equals a thousand spears. 564 01:12:26,862 --> 01:12:30,764 That is the Moon Stroke. 565 01:12:30,966 --> 01:12:35,460 The Moon Stroke is not complete without the Green Destiny. 566 01:12:35,604 --> 01:12:39,335 Heuk-bong is the one who stole it! 567 01:12:40,142 --> 01:12:42,906 The only thing that can stop the Moon Stroke is 568 01:12:43,278 --> 01:12:45,269 the Lightning Stroke. 569 01:12:55,991 --> 01:13:03,329 One that only So-hui's mother could use... 570 01:15:41,189 --> 01:15:45,560 We are expecting 30 to 60 milliliters of heavy rain. 571 01:15:45,560 --> 01:15:48,620 Including 20 to 30 in the southern part of the country. 572 01:15:58,073 --> 01:16:01,176 In the central area, we expect about 20 to 30 milliliters of heavy rain. 573 01:16:01,176 --> 01:16:02,609 Excuse me. 574 01:16:03,278 --> 01:16:05,480 This message is for Heuk-bong! 575 01:16:05,480 --> 01:16:08,216 Come to the old training ground at 9pm on the full moon night! 576 01:16:08,216 --> 01:16:12,016 Gab-seong will accept your challenge! 577 01:16:14,689 --> 01:16:18,318 Come to the old training ground at 9pm on the full moon night! 578 01:16:20,362 --> 01:16:22,330 Come to the old training ground on the full moon night! 579 01:16:22,330 --> 01:16:26,664 This message is for Heuk-bong! 9pm! 580 01:17:18,987 --> 01:17:21,222 What do you think you're doing? Wake up, Kang So-hui! 581 01:17:21,222 --> 01:17:22,382 Yes sir! 582 01:18:11,005 --> 01:18:13,565 Il-yeong, is that you? 583 01:18:18,847 --> 01:18:20,337 The Green Destiny! 584 01:18:39,000 --> 01:18:40,831 My motorbike's gone! 585 01:19:17,372 --> 01:19:19,772 I began to grow weaker 586 01:19:20,275 --> 01:19:23,244 when my mother died. 587 01:19:24,746 --> 01:19:29,445 I didn't eat all day. I had anorexia. 588 01:19:30,418 --> 01:19:34,980 People said that I would never live past 10. 589 01:19:36,558 --> 01:19:41,086 Then my father forced me to play sports. 590 01:19:42,430 --> 01:19:46,423 I guess one has to eat after playing so much sports. 591 01:19:48,736 --> 01:19:51,432 I was reborn playing ice hockey. 592 01:19:51,840 --> 01:19:55,241 Even today. 593 01:19:56,611 --> 01:20:01,708 Every living moment counts then. 594 01:20:04,586 --> 01:20:07,612 We both lost our mothers young. 595 01:20:09,624 --> 01:20:12,525 We all lose our mothers sooner or later. 596 01:20:13,261 --> 01:20:17,891 Then someone else will take her place. 597 01:20:56,804 --> 01:20:58,673 You say you lost your motorbike? 598 01:20:58,673 --> 01:20:59,867 Yes. 599 01:21:05,847 --> 01:21:07,439 Registration number please. 600 01:21:07,882 --> 01:21:10,976 Seoul Jongro Ma 8183. 601 01:21:11,552 --> 01:21:12,849 Your name? 602 01:21:15,189 --> 01:21:19,148 You know my name. 603 01:21:19,327 --> 01:21:20,589 Your name! 604 01:21:21,829 --> 01:21:23,592 Jeong Joon-mo. 605 01:21:24,766 --> 01:21:26,358 Your phone number? 606 01:21:26,534 --> 01:21:31,233 011 9744 4146 607 01:21:36,277 --> 01:21:38,711 We'll call you when we find it. 608 01:21:38,813 --> 01:21:42,078 Come to the station if you have any questions. 609 01:21:53,528 --> 01:21:55,496 I'm sorry, Kang So-hui. 610 01:21:56,497 --> 01:22:00,331 I don't think I made the moment count. 611 01:22:01,069 --> 01:22:04,266 I'm going to regret it. 612 01:22:25,693 --> 01:22:27,661 And prepare for entubation! 613 01:23:00,395 --> 01:23:01,589 Hello? 614 01:23:02,163 --> 01:23:05,564 Il-yeong? Where are you? 615 01:23:09,904 --> 01:23:11,132 What? 616 01:23:43,037 --> 01:23:47,371 I'm sorry dad. 617 01:23:49,811 --> 01:23:52,837 I should have listened to you. 618 01:23:55,783 --> 01:23:57,114 Dad... 619 01:23:58,352 --> 01:24:02,652 Everything began then... 620 01:24:03,691 --> 01:24:05,955 Before you were born... 621 01:24:06,360 --> 01:24:11,491 Maybe during the time you were conceived... 622 01:24:49,871 --> 01:24:53,272 Suddenly a man showed up at a martial arts competition. 623 01:24:53,407 --> 01:24:57,245 Stole Green Destiny and ridiculed the wulin. 624 01:24:57,245 --> 01:24:58,546 From now on, 625 01:24:58,546 --> 01:25:00,537 - Green Destiny belongs to Heuk-bong. - It was Heuk-bong 626 01:25:02,150 --> 01:25:04,482 As long as I hold the Green Destiny. 627 01:25:04,652 --> 01:25:06,287 I am the mengzhu! 628 01:25:06,287 --> 01:25:10,155 He called himself the next mengzhu of the wulin. 629 01:25:10,324 --> 01:25:15,591 As he was the son of mengzhu, no-one dared to cross him. 630 01:25:16,831 --> 01:25:21,530 The wulin were collapsing under his feet. 631 01:25:49,497 --> 01:25:55,299 Then someone volunteered to save the wulin. 632 01:25:55,403 --> 01:25:57,268 lt was your mother, 633 01:25:57,438 --> 01:26:00,236 So Ok-soon of the Lightning Stroke. 634 01:26:04,011 --> 01:26:08,175 You were conceived but no-one knew. 635 01:26:16,524 --> 01:26:20,094 Your mother fought Heuk-bong for four days and nights. 636 01:26:20,094 --> 01:26:22,426 But neither won. 637 01:26:23,397 --> 01:26:27,333 The mengzhu ordered that Heuk-bong's life be spared. 638 01:26:27,868 --> 01:26:32,362 So she could not use her fatal move, the Lightning Stroke. 639 01:26:50,658 --> 01:26:52,853 After fighting for four days. 640 01:26:52,960 --> 01:26:55,724 Your mother was exhausted. 641 01:26:55,863 --> 01:26:58,388 And so was Heuk-bong. 642 01:27:01,736 --> 01:27:04,138 Despite her endeavor, 643 01:27:04,138 --> 01:27:09,974 The mengzhu forgave Heuk-bong after recovering the Green Destiny. 644 01:27:10,745 --> 01:27:17,275 Your mother grew weaker as a result. 645 01:27:22,323 --> 01:27:28,558 And after she gave birth to you. 646 01:27:28,763 --> 01:27:35,396 She dictated to your father the secret of the Lightning Stroke for you. 647 01:27:39,373 --> 01:27:41,534 This is the right way, right? 648 01:29:07,928 --> 01:29:09,830 After the accident... 649 01:29:09,830 --> 01:29:12,566 You were in the hospital for over a week. 650 01:29:12,566 --> 01:29:14,864 But showed no signs of recovery. 651 01:29:17,371 --> 01:29:19,498 l knew later. 652 01:29:19,640 --> 01:29:24,304 That the sword that wounded you was poisoned. 653 01:29:24,779 --> 01:29:29,876 Heuk-bong was the only one who would do such a thing. 654 01:29:30,885 --> 01:29:36,380 And he was the only one with the antidote. 655 01:30:04,952 --> 01:30:06,654 - Coward. - Have you come for this? 656 01:30:06,654 --> 01:30:09,214 A young girl is dying because of you! 657 01:30:16,630 --> 01:30:18,461 Good boy... 658 01:30:19,200 --> 01:30:21,402 If you promise to become my disciple. 659 01:30:21,402 --> 01:30:23,165 I'll give you the antidote. 660 01:30:23,270 --> 01:30:29,004 l gave up the fight in order to get the antidote. 661 01:31:06,280 --> 01:31:13,948 l can't wake up from his hypnosis. 662 01:31:21,028 --> 01:31:23,223 l have the Green Destiny in my hand. 663 01:31:23,330 --> 01:31:27,266 But l can't make it sound the way Heuk-bong did. 664 01:31:27,401 --> 01:31:29,892 You shall now become Heuk-bong. 665 01:31:30,004 --> 01:31:33,201 You will complete what I started. 666 01:31:33,874 --> 01:31:38,311 Whenever someone calls for Heuk-bong, you will go. 667 01:31:38,746 --> 01:31:41,840 No-one is stronger than Heuk-bong in this world. 668 01:31:41,982 --> 01:31:46,351 But Heuk-bong was hurt as well. 669 01:31:46,520 --> 01:31:53,392 He died without setting me free. 670 01:31:56,797 --> 01:32:02,258 l'm looking for the sound Heuk-bong made. 671 01:32:02,369 --> 01:32:04,269 For such sound... 672 01:32:04,438 --> 01:32:08,175 This is the secret book of the Lightning Stroke, 673 01:32:08,175 --> 01:32:11,008 as dictated by your mother and written by your father. 674 01:32:11,879 --> 01:32:15,508 You father has been training with this secretly. 675 01:32:15,716 --> 01:32:18,844 He never attained her level of wugong. 676 01:32:19,386 --> 01:32:22,617 And became an easy target for Heuk-bong. 677 01:32:22,890 --> 01:32:30,126 So-hui, take this and try to attain her level of wugong. 678 01:32:30,864 --> 01:32:34,664 I know you can do it. 679 01:32:34,768 --> 01:32:38,329 If you can learn her Lightning Stroke. 680 01:32:38,672 --> 01:32:45,510 Bring down Heuk-bong who killed your mother and wounded your father. 681 01:32:46,013 --> 01:32:49,881 You are the only one who can subdue him, So-hui. 682 01:32:55,489 --> 01:32:59,721 Revenge your parents. 683 01:33:03,030 --> 01:33:07,364 Revenge is a law of wulin. 684 01:34:55,609 --> 01:34:56,940 That was the Lightning Stroke! 685 01:34:57,044 --> 01:34:59,569 Yes, I saw it too! 686 01:34:59,713 --> 01:35:01,271 That's it! 687 01:35:01,381 --> 01:35:04,578 So Ok-soon lives again! 688 01:35:09,823 --> 01:35:13,350 So-hui can beat me. 689 01:35:15,262 --> 01:35:20,495 She can set me free from the black magic. 690 01:35:21,635 --> 01:35:24,069 If she can slay me... 691 01:35:24,471 --> 01:35:27,907 l can die with no regrets. 692 01:35:29,243 --> 01:35:32,770 l challenged So-hui. 693 01:35:32,980 --> 01:35:36,074 To have her slay me... 694 01:36:43,984 --> 01:36:47,181 Il-yeong, that bastard! 695 01:36:48,188 --> 01:36:49,849 Step aside. 696 01:36:56,029 --> 01:36:58,930 Il-yeong, that bastard! 697 01:37:06,440 --> 01:37:07,975 Il-yeong, it's me! 698 01:37:07,975 --> 01:37:09,340 Wake up! 699 01:37:20,854 --> 01:37:22,617 So-hui, can you hear me? 700 01:37:24,658 --> 01:37:27,494 l am communicating with you in telepathy. 701 01:37:27,494 --> 01:37:29,086 Il-yeong... 702 01:37:55,856 --> 01:37:59,314 Stop defending and attack me! 703 01:38:00,360 --> 01:38:01,828 What's going on? 704 01:38:01,828 --> 01:38:04,126 Why are you attacking me, Il-yeong? 705 01:38:04,364 --> 01:38:06,389 l am under hypnosis 706 01:38:07,467 --> 01:38:09,731 Remember what we've been through. 707 01:38:10,771 --> 01:38:13,968 l was so glad that you came to my school. 708 01:38:14,541 --> 01:38:16,702 Even though l didn't show it. 709 01:38:16,944 --> 01:38:21,040 l missed you when you weren't there. 710 01:38:21,181 --> 01:38:24,173 l can't help attacking you. 711 01:38:25,552 --> 01:38:28,112 My body is no longer mine. 712 01:38:29,323 --> 01:38:31,484 Attack me please. 713 01:38:31,625 --> 01:38:33,525 Attack now! 714 01:38:34,294 --> 01:38:35,886 I'm sorry... 715 01:38:36,563 --> 01:38:42,126 If it's what you want... 716 01:38:53,180 --> 01:38:54,647 Il-yeong! 717 01:38:59,820 --> 01:39:01,378 That's it! 718 01:39:03,256 --> 01:39:05,190 Attack me once more! 719 01:39:05,292 --> 01:39:06,520 No! 720 01:39:10,030 --> 01:39:10,864 I won't! 721 01:39:10,864 --> 01:39:13,128 Attack me right now! 722 01:39:13,266 --> 01:39:14,631 No! 723 01:39:14,968 --> 01:39:16,236 I don't want to hurt you. 724 01:39:16,236 --> 01:39:17,567 Now! 725 01:40:13,093 --> 01:40:14,390 Il-yeong! 726 01:40:58,939 --> 01:41:00,372 No. 727 01:41:01,575 --> 01:41:03,372 Not the Moon Stroke! 728 01:41:27,334 --> 01:41:28,767 Let go of the sword! 729 01:41:30,604 --> 01:41:32,401 Let it go! 730 01:41:59,065 --> 01:42:00,396 Il-yeong! 731 01:42:08,275 --> 01:42:09,674 Il-yeong, no! 732 01:42:10,343 --> 01:42:11,810 Don't! 733 01:42:52,085 --> 01:42:55,680 l'm looking for the sound Heuk-bong made. 734 01:42:55,822 --> 01:42:57,619 For such sound... 735 01:43:15,242 --> 01:43:16,641 Il-yeong! 736 01:43:17,377 --> 01:43:20,778 This is not the sound... This is not the one... 737 01:43:21,348 --> 01:43:23,839 Il-yeong, stop it... 738 01:43:23,950 --> 01:43:26,052 Let it go. 739 01:43:26,052 --> 01:43:29,715 l can't control my body! 740 01:43:41,501 --> 01:43:46,370 I'm not going to attack you any more. 741 01:44:48,535 --> 01:44:51,197 Il-yeong, concentrate! 742 01:44:51,338 --> 01:44:53,829 You can break off the hypnosis! 743 01:44:53,940 --> 01:44:58,001 No, the more l think of you, the more my body moves otherwise! 744 01:44:58,111 --> 01:45:00,511 Then don't think about me, you fool! 745 01:45:00,613 --> 01:45:02,137 l can't... 746 01:45:02,916 --> 01:45:05,817 You are Il-yeong and no-one else. 747 01:45:30,076 --> 01:45:33,136 Il-yeong, concentrate! 748 01:45:33,279 --> 01:45:35,179 You can break off the hypnosis! 749 01:45:35,648 --> 01:45:37,411 We can do it! 750 01:45:55,535 --> 01:45:56,695 Il-yeong! 751 01:46:07,814 --> 01:46:09,145 Il-yeong! 752 01:46:12,218 --> 01:46:13,310 Il-yeong... 753 01:46:37,243 --> 01:46:38,733 I... 754 01:46:39,112 --> 01:46:44,778 I think I understood your mind language long before. 755 01:46:46,386 --> 01:46:48,854 The things I didn't remember. 756 01:46:49,055 --> 01:46:52,354 I remembered by listening to your mind language. 757 01:46:55,094 --> 01:46:58,154 I remembered stealing the Green Destiny together. 758 01:46:58,832 --> 01:47:01,630 And falling off the cliff... 759 01:47:02,902 --> 01:47:08,772 And how you jumped off the cliff to save me.. 760 01:48:09,235 --> 01:48:11,100 Dad? 761 01:48:14,707 --> 01:48:16,265 Dad! 762 01:48:18,845 --> 01:48:21,837 You are such a strong person... 763 01:48:24,117 --> 01:48:25,685 I love you so much... 764 01:48:25,685 --> 01:48:27,084 So-hui! 765 01:48:27,954 --> 01:48:29,421 Dad... 766 01:48:29,656 --> 01:48:36,289 Ow! That hurts, So-hui... 767 01:48:46,472 --> 01:48:49,676 Now will you buy me a motobike. 768 01:48:49,676 --> 01:48:53,373 Why should I buy a motorbike for a bastard like you? 769 01:48:53,613 --> 01:48:58,744 It's all thanks to me that So-hui began training again. 770 01:48:58,851 --> 01:49:01,020 You said you were going to! 771 01:49:01,020 --> 01:49:04,421 Stop it, you bastard. You don't even deserve it. 772 01:49:05,692 --> 01:49:10,095 Don't take that tone of voice with me, young man. 773 01:49:13,466 --> 01:49:16,492 She can hear my mind language. 774 01:49:16,836 --> 01:49:20,465 Next time, l'll tell her. 775 01:49:20,740 --> 01:49:23,743 l love you... l love you, So-hui. 776 01:49:23,743 --> 01:49:25,574 What? You bastard. 777 01:49:25,745 --> 01:49:30,079 Careful, I know exactly what's going through your head... 778 01:50:11,424 --> 01:50:13,949 Once upon a time. 779 01:50:14,027 --> 01:50:19,397 A beautiful princess lived in a peaceful little country. 780 01:50:19,699 --> 01:50:25,865 She was very good as well as being beautiful. 781 01:50:25,972 --> 01:50:31,808 She was hard as a rock and strong as a bull. 782 01:50:37,116 --> 01:50:41,143 So she could resist any attack. 783 01:50:43,723 --> 01:50:48,217 So her people called her the Princess Mighty. 784 01:51:04,677 --> 01:51:09,979 One, two three! 785 01:51:10,979 --> 01:51:20,979 Downloaded From www.AllSubs.org 54217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.