All language subtitles for Man In An Orange Shirt - 01x01 - Episode 1.MTB.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,820 --> 00:00:05,620 I didn't know you owned a cottage. 2 00:00:09,287 --> 00:00:11,074 Why did you two never live there? 3 00:00:12,820 --> 00:00:15,677 I visited once, but I never cared for it. 4 00:00:17,010 --> 00:00:19,290 Anyway, it was your grandfather's. 5 00:00:22,220 --> 00:00:24,551 It was really all very basic. 6 00:00:32,460 --> 00:00:33,666 Goodnight. 7 00:00:34,628 --> 00:00:36,198 Goodnight, dear. 8 00:01:01,140 --> 00:01:05,315 My dear Flora, your photograph is getting pretty battered 9 00:01:05,340 --> 00:01:07,709 with all the travelling around in my breast pocket. 10 00:01:09,460 --> 00:01:13,146 I can't tell you where we are or much of what we're doing, of course. 11 00:01:13,620 --> 00:01:16,035 Much of the countryside is so beautiful that 12 00:01:16,060 --> 00:01:19,068 I have to remind the men that we're not here on holiday, 13 00:01:19,540 --> 00:01:21,778 but then merry hell breaks out again. 14 00:01:23,420 --> 00:01:25,060 I'll spare you the details... 15 00:01:32,260 --> 00:01:35,195 Aim at the olive groves, until the others get through to relieve us. 16 00:01:35,220 --> 00:01:36,235 Yes, sir! 17 00:01:37,860 --> 00:01:40,795 Bastards got the supply lorry before it could get through the gates, sir! 18 00:01:40,820 --> 00:01:42,635 It's the driver, sir. Another dead with him. 19 00:01:42,660 --> 00:01:43,675 They shot out the tyres, 20 00:01:43,700 --> 00:01:46,435 - and it's tipped over in the ditch. - Put him with the others, quickly! 21 00:01:54,460 --> 00:01:56,715 We need the MO! I think this one's still with us, sir. 22 00:01:56,740 --> 00:01:58,675 The MO's dead. 23 00:01:58,700 --> 00:02:00,995 Put him with the rest. Quickly! 24 00:02:05,260 --> 00:02:07,675 - Not another? - He was in the back with the supplies. 25 00:02:07,700 --> 00:02:08,915 Oh, Christ. 26 00:02:08,940 --> 00:02:11,130 Set him down gently. 27 00:02:11,820 --> 00:02:13,235 I need you back at the gatehouse. 28 00:02:13,260 --> 00:02:15,795 - We can't have the others ambushed. Do you understand? - Sir... 29 00:02:18,860 --> 00:02:20,715 Well, don't just sit there! Help him! 30 00:02:23,900 --> 00:02:25,395 With me! 31 00:02:25,420 --> 00:02:26,780 With me, come on! 32 00:02:34,060 --> 00:02:35,407 Sugar... 33 00:02:35,980 --> 00:02:37,995 The lorry's full of bloody sugar. 34 00:02:40,980 --> 00:02:42,318 March. 35 00:02:43,300 --> 00:02:44,755 Thomas March! 36 00:02:44,780 --> 00:02:47,555 March, stay with me. 37 00:02:47,580 --> 00:02:49,115 Stay with me! March! 38 00:03:30,894 --> 00:03:33,405 Sync & corrections by emeline-whovian www.addic7ed.com 39 00:03:41,500 --> 00:03:42,540 Captain. 40 00:03:48,744 --> 00:03:50,037 You were lucky. 41 00:03:51,201 --> 00:03:53,241 No, your lot saved my life. 42 00:03:54,980 --> 00:03:56,228 This... 43 00:03:57,260 --> 00:03:58,860 This was your real life-saver. 44 00:04:00,300 --> 00:04:03,555 I need to get your sketchpads back from our CO. 45 00:04:03,580 --> 00:04:06,273 He... He's not exactly artistic. 46 00:04:08,599 --> 00:04:09,933 Berryman? 47 00:04:11,980 --> 00:04:14,635 Was I a beast to you at school? 48 00:04:14,660 --> 00:04:15,835 Berryman! 49 00:04:15,860 --> 00:04:17,795 Er, well, actually, you were always very kind. 50 00:04:17,820 --> 00:04:19,675 Has anyone seen Captain Berryman? 51 00:04:19,700 --> 00:04:21,373 What a relief. 52 00:04:24,420 --> 00:04:26,220 Berryman, a word. 53 00:04:28,774 --> 00:04:29,869 Yes, sir. 54 00:04:35,780 --> 00:04:37,275 - Yes. - All right, then. - Pass it. 55 00:04:37,300 --> 00:04:38,515 - Almost. - Stay on it. 56 00:04:38,540 --> 00:04:39,915 - Left! Left! - Push it, push it! - Hey! 57 00:04:39,940 --> 00:04:41,715 Come on! Come on, get stuck in! 58 00:04:41,740 --> 00:04:44,860 ♪ Down in my heart I've got the joy, joy, joy, joy... ♪ 59 00:04:45,940 --> 00:04:47,488 Who are you writing to? 60 00:04:49,260 --> 00:04:53,226 Oh, um, a girl back home, Flora. 61 00:04:53,540 --> 00:04:54,755 She's a teacher. 62 00:04:54,780 --> 00:04:55,877 Here, James! 63 00:04:56,100 --> 00:04:57,343 Oh. 64 00:04:57,740 --> 00:05:00,351 I've known her all my life. She's almost like a sister. 65 00:05:00,780 --> 00:05:01,875 Come over here! Over here! 66 00:05:01,900 --> 00:05:03,400 But not entirely. 67 00:05:04,234 --> 00:05:05,907 Two left feet, you. 68 00:05:07,620 --> 00:05:11,555 She, um... She lost her parents in an air raid, just like me. 69 00:05:11,580 --> 00:05:12,955 Almost there, almost there... 70 00:05:12,980 --> 00:05:15,955 - Goal! - (CHEERING) 71 00:05:15,980 --> 00:05:17,140 Goal! 72 00:05:19,340 --> 00:05:20,557 Listen up, men. 73 00:05:21,060 --> 00:05:22,635 This is Captain March. 74 00:05:22,660 --> 00:05:24,235 He's an official war artist. 75 00:05:24,260 --> 00:05:26,205 Now, you're not to mind him drawing you. 76 00:05:26,231 --> 00:05:27,646 His work is good for morale. 77 00:05:27,672 --> 00:05:28,715 Sir? 78 00:05:28,740 --> 00:05:31,635 Sir, is it true that the Hun lay on tarts for their soldiers? 79 00:05:31,660 --> 00:05:35,155 Yeah, how come they get tarts and we get artists? 80 00:05:35,180 --> 00:05:37,355 It's the morale back home that art can raise. 81 00:05:37,380 --> 00:05:39,915 It's for your wives and girlfriends, your children... 82 00:05:42,540 --> 00:05:43,595 Don't let them cheek you. 83 00:05:43,620 --> 00:05:44,612 Sir? 84 00:05:45,860 --> 00:05:47,096 Go on, sir... 85 00:05:47,740 --> 00:05:49,435 Paint me! 86 00:05:49,460 --> 00:05:50,715 Put it away, Bates. 87 00:05:50,740 --> 00:05:52,515 But he's raising my morale, sir! 88 00:05:57,700 --> 00:05:59,195 - Ready to move? - Yes, sir. 89 00:05:59,220 --> 00:06:01,555 Yeah? Everybody here... 90 00:06:01,933 --> 00:06:03,862 Bates will drive you to a rendezvous point, 91 00:06:03,888 --> 00:06:05,875 and then you'll be driven back down to the boat from there. 92 00:06:05,900 --> 00:06:07,395 So, how far to the handover? 93 00:06:07,420 --> 00:06:10,814 An hour at least, depending on the state of the road. 94 00:06:11,500 --> 00:06:14,160 - Well, in that case, nature calls. - (ENGINE PURRS) 95 00:06:14,460 --> 00:06:16,333 Are we likely to come under fire? 96 00:06:17,351 --> 00:06:18,566 Hopefully not. 97 00:06:18,740 --> 00:06:20,727 Save fuel, man. As you were. 98 00:06:23,380 --> 00:06:24,700 Yeah, come on. 99 00:06:26,420 --> 00:06:29,035 The area should have been cleared, so it's... 100 00:06:35,420 --> 00:06:37,515 I could... 101 00:06:37,540 --> 00:06:42,644 It's bloody embarrassing but I can't button my fly single-handed. 102 00:06:43,420 --> 00:06:44,693 Oh. 103 00:07:26,660 --> 00:07:28,914 Promise me that you'll come and find me? 104 00:07:31,540 --> 00:07:32,740 I mean it. 105 00:07:34,046 --> 00:07:35,341 Captain. 106 00:07:35,500 --> 00:07:36,961 Captain Berryman! 107 00:07:36,987 --> 00:07:39,962 We ought to be off, sir. Rendezvous time's not that long away. 108 00:07:40,393 --> 00:07:41,648 Of course, Bates. Good man. 109 00:07:41,674 --> 00:07:42,994 Thank you, Bates! 110 00:07:46,262 --> 00:07:47,574 Good luck. 111 00:08:12,540 --> 00:08:15,075 What's so amusing, Travis? 112 00:08:15,100 --> 00:08:18,892 Patroclus, miss. Patroclus and Achilles. 113 00:08:19,343 --> 00:08:21,058 I don't understand. 114 00:08:21,500 --> 00:08:23,635 Your closest friend is butchered in a battle 115 00:08:23,660 --> 00:08:26,436 in which he wore your armour because you disdained to fight. 116 00:08:26,740 --> 00:08:29,192 You lament - perfectly understandable. 117 00:08:29,540 --> 00:08:31,807 But they're not just friends, are they? 118 00:08:33,780 --> 00:08:36,448 Greek for friendship, Wykeham. 119 00:08:36,740 --> 00:08:38,488 Erm... Agape, miss. 120 00:08:39,060 --> 00:08:42,875 Love between heroes was regarded as surpassing the love within marriage, 121 00:08:42,900 --> 00:08:45,515 but in Sparta's... 122 00:08:46,620 --> 00:08:47,660 Class rise. 123 00:08:50,156 --> 00:08:51,491 Miss Talbot, 124 00:08:51,540 --> 00:08:52,716 boys, 125 00:08:52,940 --> 00:08:57,225 we have just heard that Mr Churchill has accepted Germany's surrender. 126 00:08:57,500 --> 00:08:59,596 The war in Europe is at an end! 127 00:09:01,060 --> 00:09:02,835 You may cheer, boys. 128 00:09:05,180 --> 00:09:07,460 No more bloody war! 129 00:09:22,420 --> 00:09:23,740 Eddie! 130 00:09:25,020 --> 00:09:26,300 Oh! 131 00:09:56,780 --> 00:09:57,820 Hello. 132 00:10:00,460 --> 00:10:01,562 Are you lost? 133 00:10:02,060 --> 00:10:04,995 I... I was... I was looking for Captain March, 134 00:10:05,021 --> 00:10:06,715 but perhaps I have his address wrong. 135 00:10:06,740 --> 00:10:08,875 No, no, no. He has the studio upstairs. 136 00:10:08,900 --> 00:10:10,258 We share an entrance. 137 00:10:11,580 --> 00:10:12,780 Oh. 138 00:10:13,820 --> 00:10:16,380 I don't bite, unless you pay extra. 139 00:10:18,967 --> 00:10:20,320 I'm Lucien - 140 00:10:20,620 --> 00:10:24,524 landlord, watchdog, purveyor of shade to the gentry. 141 00:10:26,620 --> 00:10:27,715 Who are you? 142 00:10:27,740 --> 00:10:29,755 I'm, um... My name's Berryman. 143 00:10:29,780 --> 00:10:31,008 Michael Berryman. 144 00:10:37,408 --> 00:10:39,688 Enter, Michael Berryman. 145 00:11:10,940 --> 00:11:12,108 You came. 146 00:11:14,620 --> 00:11:17,300 We were only demobbed from Colchester this morning. 147 00:11:20,700 --> 00:11:22,995 Erm... If it's... If it's not convenient. 148 00:11:23,020 --> 00:11:25,412 No, don't... Don't be silly. It's... 149 00:11:35,820 --> 00:11:37,260 Erm... 150 00:11:40,500 --> 00:11:41,580 Ah... 151 00:12:08,700 --> 00:12:10,508 So, what are your plans? 152 00:12:11,740 --> 00:12:13,188 For the rest of the evening? 153 00:12:14,260 --> 00:12:15,473 Bugger all. 154 00:12:15,860 --> 00:12:17,380 Oh, good. 155 00:12:18,820 --> 00:12:20,185 And what about...? 156 00:12:21,346 --> 00:12:23,091 Sorry, I've forgotten her name. 157 00:12:24,385 --> 00:12:25,549 Flora. 158 00:12:27,180 --> 00:12:28,900 Flora Talbot. She... 159 00:12:31,740 --> 00:12:33,273 She doesn't know I'm back yet. 160 00:12:52,420 --> 00:12:53,555 Left here! 161 00:12:53,580 --> 00:12:55,620 Left! 162 00:13:27,140 --> 00:13:29,779 I haven't been here since my parents died. 163 00:14:12,210 --> 00:14:13,716 I should have written. 164 00:14:18,060 --> 00:14:19,561 I'm a coward. 165 00:14:20,100 --> 00:14:22,755 I wrote to you in my head every bloody day, but I... 166 00:14:22,780 --> 00:14:24,035 I wrote to you. 167 00:14:25,900 --> 00:14:27,035 Really? 168 00:14:30,536 --> 00:14:32,056 Nothing ever got through. 169 00:14:39,060 --> 00:14:40,900 I never said I'd posted them. 170 00:15:08,700 --> 00:15:09,947 Tea! 171 00:15:10,620 --> 00:15:12,275 Very old tea. 172 00:15:12,300 --> 00:15:14,842 Fuck, it feels cold. 173 00:15:16,060 --> 00:15:17,638 I also found... 174 00:15:19,500 --> 00:15:22,312 an unopened tin of shortbread. 175 00:15:22,580 --> 00:15:24,220 - It must be pre-war. - Mmm. 176 00:15:28,780 --> 00:15:30,153 Morning, March. 177 00:15:30,700 --> 00:15:31,940 Captain. 178 00:15:34,180 --> 00:15:36,660 - Erm, how much is that going to be? - Shall we go for six? 179 00:15:39,620 --> 00:15:40,780 Thank you so much. 180 00:16:51,940 --> 00:16:53,995 You've not mentioned her all week. 181 00:16:54,020 --> 00:16:55,755 It was scarcely appropriate. 182 00:16:55,780 --> 00:16:57,094 Do you love her? 183 00:16:57,580 --> 00:16:58,620 I... 184 00:17:00,260 --> 00:17:01,620 You'll love her too. 185 00:17:05,500 --> 00:17:06,835 How cosy(!) 186 00:17:06,860 --> 00:17:08,035 Please, Thomas. 187 00:17:08,060 --> 00:17:11,680 Yeah, I don't understand how you can be so matter-of-fact. 188 00:17:12,340 --> 00:17:13,717 Does she love you? 189 00:17:14,977 --> 00:17:17,857 I imagine so, or she wouldn't have agreed to marry me. 190 00:17:21,591 --> 00:17:23,235 Please say yes, Tom. 191 00:17:23,260 --> 00:17:25,195 Say you'll be there, at least, please. 192 00:17:25,220 --> 00:17:27,195 I... I've no family. 193 00:17:27,220 --> 00:17:30,300 I don't want to be your bloody family. 194 00:17:32,540 --> 00:17:33,586 I... 195 00:17:42,220 --> 00:17:43,420 Hmm? 196 00:17:46,340 --> 00:17:47,540 Please... 197 00:17:56,380 --> 00:17:58,940 You have no idea, have you? 198 00:18:01,780 --> 00:18:03,562 What about, Thomas? 199 00:18:04,828 --> 00:18:06,995 You surely didn't think that we could set up house together 200 00:18:07,020 --> 00:18:08,820 - like man and wife? - Please. 201 00:18:10,380 --> 00:18:12,742 Just... Just be quiet. 202 00:18:14,100 --> 00:18:16,376 Just... Let's just get back to London. 203 00:18:28,420 --> 00:18:30,061 Nearly there. 204 00:18:30,500 --> 00:18:32,713 I'm so glad you wore Mummy's brooch. 205 00:18:33,380 --> 00:18:35,035 Oh, bloody hell. 206 00:18:35,060 --> 00:18:36,486 You are not to cry. 207 00:18:46,660 --> 00:18:48,459 Oh, there he is. Thomas! 208 00:18:54,780 --> 00:18:57,035 Hello. Erm, you must be... 209 00:18:57,060 --> 00:19:00,075 Daphne - older sister, matron of honour and all that. 210 00:19:00,100 --> 00:19:01,915 Thomas March. How do you do? 211 00:19:01,940 --> 00:19:04,595 Michael says you're an artist. How very romantic. 212 00:19:04,620 --> 00:19:05,955 Oh, hardly. 213 00:19:05,980 --> 00:19:07,475 Flora, how do you do? 214 00:19:07,500 --> 00:19:08,515 Hello, Thomas. 215 00:19:08,540 --> 00:19:11,115 You look wonderful. Worth the wait. 216 00:19:11,140 --> 00:19:12,303 Thank you. 217 00:19:12,540 --> 00:19:15,235 Oh, sorry that I couldn't come to your supper party. 218 00:19:15,260 --> 00:19:18,195 I am horribly unsociable when I'm working. 219 00:19:18,220 --> 00:19:21,421 Talking of which, I brought you something - 220 00:19:21,604 --> 00:19:22,619 a wedding present. 221 00:19:22,660 --> 00:19:23,906 - Oh. - That's so sweet. 222 00:19:24,900 --> 00:19:26,115 We should probably... 223 00:19:26,140 --> 00:19:27,355 Yes. Michael? 224 00:19:27,380 --> 00:19:28,420 Yes. 225 00:19:32,100 --> 00:19:33,401 You came. 226 00:19:34,020 --> 00:19:35,300 Of course I came. 227 00:19:37,260 --> 00:19:39,101 The fucking best man has to. 228 00:19:44,020 --> 00:19:48,755 If any man or woman knows just cause or impediment why these two 229 00:19:48,780 --> 00:19:52,315 should not be joined together, let him now speak, 230 00:19:52,980 --> 00:19:56,171 or else hereafter forever hold his peace. 231 00:19:59,340 --> 00:20:03,675 Do you, Michael Sadler Berryman, take Flora Agnes Talbot 232 00:20:03,700 --> 00:20:05,235 to be your wedded wife? 233 00:20:05,260 --> 00:20:06,340 I do. 234 00:20:09,860 --> 00:20:11,395 Do you, Flora Agnes... 235 00:20:11,420 --> 00:20:14,500 It seems wrong, having no-one in tears. 236 00:20:24,460 --> 00:20:25,921 Well, I'd hope so. 237 00:20:26,740 --> 00:20:28,235 Oh, I don't think we... 238 00:20:28,260 --> 00:20:29,916 Compliments of Mr March, sir. 239 00:20:30,620 --> 00:20:32,529 Thomas, you shouldn't have. 240 00:20:33,420 --> 00:20:35,523 You can't get married and not have bubbles. 241 00:20:35,980 --> 00:20:37,100 Thank you. 242 00:20:39,620 --> 00:20:40,749 Thank you. 243 00:20:41,140 --> 00:20:45,180 So, to the bride and groom. 244 00:20:46,900 --> 00:20:48,208 Bless you, Thomas. 245 00:20:48,420 --> 00:20:50,875 Oh, please, no speeches, anyone, or I shall cry. 246 00:20:52,980 --> 00:20:54,195 So, are you... 247 00:20:54,220 --> 00:20:56,246 Are you really not having a honeymoon? 248 00:20:56,460 --> 00:20:59,315 We haven't a bean until Michael's salary from the bank comes through. 249 00:20:59,340 --> 00:21:02,254 We used pretty much all of our savings on the deposit for the flat. 250 00:21:02,500 --> 00:21:04,666 So not even a weekend in your cottage? 251 00:21:05,620 --> 00:21:07,235 Erm... 252 00:21:07,260 --> 00:21:08,546 Oh, dear. 253 00:21:08,700 --> 00:21:13,778 Not until it has a boiler, a new bathroom and no mice. 254 00:21:13,980 --> 00:21:16,952 The flat is darling, though - right on the park. 255 00:21:18,100 --> 00:21:19,315 You must come for supper. 256 00:21:19,340 --> 00:21:20,675 Yes, you must. 257 00:21:20,700 --> 00:21:24,875 Apparently, Thomas's pad in Soho was unreconstructed Hogarth. 258 00:21:24,900 --> 00:21:26,475 How marvellous. 259 00:21:26,500 --> 00:21:27,555 Not really. 260 00:21:27,805 --> 00:21:29,875 So, won't you miss your teaching? 261 00:21:30,084 --> 00:21:32,715 Hardly. All those dirty-minded little boys. 262 00:21:35,340 --> 00:21:36,755 Ah, food! 263 00:21:36,780 --> 00:21:38,715 Daphne could eat a horse. 264 00:21:38,740 --> 00:21:40,140 Naughty! 265 00:21:52,100 --> 00:21:55,140 Thanks so much, Thomas, for everything. 266 00:21:55,980 --> 00:21:57,104 You, um... 267 00:21:57,940 --> 00:21:59,486 You've... You've been brilliant. 268 00:22:01,007 --> 00:22:02,327 Haven't I? 269 00:22:06,420 --> 00:22:08,460 Thomas, I, um... 270 00:22:18,100 --> 00:22:19,140 Thomas I, um... 271 00:22:22,140 --> 00:22:23,155 I really... 272 00:22:23,180 --> 00:22:24,197 What? 273 00:22:24,860 --> 00:22:26,500 What? What do you really? 274 00:22:28,260 --> 00:22:29,360 I just... 275 00:22:51,980 --> 00:22:53,995 Just give us a bloody minute, will you? 276 00:22:54,020 --> 00:22:55,220 Of course. 277 00:23:11,620 --> 00:23:14,238 You don't have to go through with this. 278 00:23:16,906 --> 00:23:18,348 Of course I do. 279 00:23:19,420 --> 00:23:22,805 If you have either sense or decency, 280 00:23:23,460 --> 00:23:24,955 you'll do the same. 281 00:23:29,780 --> 00:23:31,398 Well, I'll go and settle up. 282 00:23:45,260 --> 00:23:46,500 You're perfection. 283 00:23:50,300 --> 00:23:52,123 I feel a bit of a fraud. 284 00:23:52,340 --> 00:23:56,080 Oh, darling, you'll be fine. 285 00:23:56,380 --> 00:23:57,740 You'll see. 286 00:23:59,740 --> 00:24:03,323 I bet he's a real goer, but sensitive with it. 287 00:24:03,860 --> 00:24:05,009 It's... 288 00:24:09,140 --> 00:24:10,287 What? 289 00:24:11,180 --> 00:24:12,460 Tell me. 290 00:24:14,780 --> 00:24:17,275 It's a lot nicer if he lets you ride up top. 291 00:24:17,300 --> 00:24:20,140 Oh, Daphne! 292 00:24:53,100 --> 00:24:55,100 I'm... I'm told it gets better. 293 00:24:55,969 --> 00:24:58,569 Yes. I heard that too. 294 00:25:01,380 --> 00:25:02,660 Mrs Berryman. 295 00:25:12,980 --> 00:25:14,355 Actually, do you mind just...? 296 00:25:14,380 --> 00:25:16,420 Oh, of course. Sorry, darling. 297 00:25:26,060 --> 00:25:30,420 Now, if I snore, you're to throw a book at me. 298 00:25:32,783 --> 00:25:34,012 Goodnight. 299 00:25:34,460 --> 00:25:36,500 Goodnight. 300 00:25:54,100 --> 00:25:56,700 Back to work, Berryman. 301 00:25:58,180 --> 00:25:59,715 So, who else shall we invite? 302 00:25:59,740 --> 00:26:01,835 If we simply have Daphne and this new chap of hers, 303 00:26:01,860 --> 00:26:04,108 the poor man will feel he's being auditioned. 304 00:26:04,500 --> 00:26:05,515 Well, isn't he? 305 00:26:05,540 --> 00:26:07,755 She rather implied she'd already auditioned him, 306 00:26:07,780 --> 00:26:09,700 and he'd passed with flying colours. 307 00:26:13,660 --> 00:26:16,075 Sorry, what was that? I was miles away. 308 00:26:16,100 --> 00:26:17,834 I said, who else shall we invite? 309 00:26:18,260 --> 00:26:21,075 Er, well, I ran into Richard Tremaine 310 00:26:21,100 --> 00:26:22,315 at Blackfriars the other day. 311 00:26:22,340 --> 00:26:24,755 You know, from the regiment. We could have him and his wife. 312 00:26:24,780 --> 00:26:27,755 What about poor Thomas? We haven't seen him since the wedding. 313 00:26:27,780 --> 00:26:29,395 Daphne thought he was a bit of all right, 314 00:26:29,420 --> 00:26:32,352 and has all sorts of eager spinsters lined up for him. 315 00:26:33,060 --> 00:26:34,433 No, I don't think so. 316 00:26:34,824 --> 00:26:36,055 Why ever not? 317 00:26:36,540 --> 00:26:38,515 Well, he's not terribly sociable, really. 318 00:26:38,540 --> 00:26:39,755 He'd only be a dead weight. 319 00:26:39,780 --> 00:26:42,653 And you can tell Daphne he's a confirmed bachelor. 320 00:26:43,460 --> 00:26:46,732 She'd only take that as a personal challenge. 321 00:27:55,591 --> 00:27:57,071 _ 322 00:28:06,310 --> 00:28:08,109 _ 323 00:28:18,740 --> 00:28:19,860 Ah... 324 00:28:48,540 --> 00:28:49,595 Daphne. 325 00:28:49,620 --> 00:28:51,180 Thank God. I'm starving. 326 00:28:52,700 --> 00:28:53,715 Me too. 327 00:28:53,740 --> 00:28:56,491 Oh, of course you are. Poor darling. 328 00:28:56,660 --> 00:28:58,189 How many weeks to go? 329 00:28:58,540 --> 00:28:59,891 Two or three. 330 00:29:00,140 --> 00:29:02,951 Ooh. Let's find you a nice bench. 331 00:29:03,660 --> 00:29:05,475 Such a drama this morning. 332 00:29:05,500 --> 00:29:06,555 Hmm? 333 00:29:06,580 --> 00:29:08,155 Bill Gladstone. 334 00:29:08,180 --> 00:29:09,275 Which is he? 335 00:29:09,300 --> 00:29:12,669 Victorian watercolours and china. Lives with his mother. 336 00:29:13,180 --> 00:29:16,355 He was arrested, first thing this morning. 337 00:29:16,380 --> 00:29:17,752 No! Why? 338 00:29:18,140 --> 00:29:21,885 It turns out he was also living with the man upstairs. 339 00:29:22,180 --> 00:29:23,995 One of their neighbours had sneaked, 340 00:29:24,020 --> 00:29:28,466 and the police showed up at dawn and caught them together in bed. 341 00:29:28,980 --> 00:29:31,155 Will he go to prison? 342 00:29:31,180 --> 00:29:32,555 Almost certainly, 343 00:29:32,580 --> 00:29:35,935 and Bill has a prior history of gross indecency, 344 00:29:36,273 --> 00:29:39,362 which isn't as bad as buggery, but it's almost as bad. 345 00:29:40,180 --> 00:29:43,300 No more handling Lady Downing's bristols for him! 346 00:29:56,020 --> 00:29:59,575 Gross indecency? You mean... exposing himself? 347 00:30:00,380 --> 00:30:03,528 No. You know, public lavatories. 348 00:30:03,820 --> 00:30:04,940 Oh. 349 00:30:06,220 --> 00:30:07,700 Now, darling, tell. 350 00:30:08,100 --> 00:30:10,528 You sounded all shaky when you rang, 351 00:30:11,060 --> 00:30:12,340 and I was quite worried. 352 00:30:16,140 --> 00:30:17,395 It's nothing. 353 00:30:17,420 --> 00:30:19,115 Hormones running riot, probably - 354 00:30:19,140 --> 00:30:21,073 making me feel like a caged beast. 355 00:30:22,060 --> 00:30:23,420 It is good to see you. 356 00:30:24,820 --> 00:30:26,335 You know you can tell me. 357 00:30:27,486 --> 00:30:29,034 You can tell me anything. 358 00:30:29,380 --> 00:30:32,871 I know, but it's nothing. 359 00:30:33,380 --> 00:30:34,733 Everything's fine. 360 00:30:51,060 --> 00:30:53,580 Well, this is nice. 361 00:30:55,300 --> 00:30:58,309 I'm sorry, darling, I was miles away... 362 00:31:00,083 --> 00:31:02,835 and you've gone to so much trouble, and in your condition. 363 00:31:02,860 --> 00:31:04,220 Time on my hands. 364 00:31:06,020 --> 00:31:07,586 I tidied your desk this morning. 365 00:31:10,032 --> 00:31:11,096 Why? 366 00:31:11,460 --> 00:31:14,374 I needed some ink and it was full of junk in there. 367 00:31:15,780 --> 00:31:17,778 I hope I didn't throw out anything precious. 368 00:31:21,740 --> 00:31:25,020 Well, I'm a hoarder. You'll reform me yet. 369 00:31:28,100 --> 00:31:29,620 Where's Thomas's painting? 370 00:31:31,460 --> 00:31:33,191 I took it down. I rather hate it. 371 00:31:38,269 --> 00:31:40,155 Well, perhaps I could take it to the cottage, so you... 372 00:31:40,180 --> 00:31:43,664 Back to your precious cottage, you'd love that, wouldn't you? 373 00:31:45,621 --> 00:31:47,255 Pudding's only pears, I'm afraid. 374 00:31:57,140 --> 00:31:58,580 Oh, God. 375 00:32:05,700 --> 00:32:08,475 Take this fucking thing! 376 00:32:08,500 --> 00:32:09,515 What should I...? 377 00:32:09,540 --> 00:32:12,315 I don't want it under our roof another night. It's repellent. 378 00:32:12,340 --> 00:32:14,075 - Yes. - I mean, what are you? 379 00:32:14,100 --> 00:32:15,675 Are you safe around children? 380 00:32:15,700 --> 00:32:19,025 What were you thinking, marrying me? Do you even love me?! 381 00:32:19,220 --> 00:32:23,755 If I'm expected to lie around bringing forth like some brood mare, 382 00:32:23,780 --> 00:32:25,417 while the two of you...! 383 00:32:26,060 --> 00:32:27,915 Darling. Darling, sit down... 384 00:32:27,940 --> 00:32:30,154 Don't touch me! 385 00:32:30,380 --> 00:32:32,875 Never touch me. You're disgusting! 386 00:32:32,900 --> 00:32:34,238 Criminal! 387 00:32:47,260 --> 00:32:49,275 Mr Berryman? 388 00:32:49,300 --> 00:32:50,935 Oh, thank God. 389 00:32:51,540 --> 00:32:52,756 It's this way. 390 00:32:53,060 --> 00:32:54,315 You came just in time. 391 00:32:58,980 --> 00:33:00,900 Go and have a drink, Mr Berryman. 392 00:33:02,100 --> 00:33:06,980 It'll be hours yet, and it's all woman's work from here on in. 393 00:34:19,460 --> 00:34:21,380 Ooh! Sorry. So sorry. 394 00:34:44,353 --> 00:34:46,593 - Let me put those in water. - Thank you. 395 00:34:52,620 --> 00:34:55,540 There's not much on offer at this time of year, even at Covent Garden. 396 00:34:57,305 --> 00:34:58,940 You went all that way? 397 00:35:00,815 --> 00:35:02,695 They're lovely. I like white roses. 398 00:35:09,380 --> 00:35:10,779 He's... He... 399 00:35:11,220 --> 00:35:12,507 He's sweet. 400 00:35:12,820 --> 00:35:14,303 Bit soon to tell. 401 00:35:15,420 --> 00:35:18,035 Eager feeder, though, but it hurts like hell. 402 00:35:22,940 --> 00:35:25,822 I thought maybe Robert, after your father, 403 00:35:26,272 --> 00:35:27,679 and James for mine. 404 00:35:29,500 --> 00:35:31,955 Look, darling, I'm so... 405 00:35:31,980 --> 00:35:35,860 I am far, far too tired to talk about it. 406 00:35:39,860 --> 00:35:41,220 Would you like to hold him? 407 00:35:44,420 --> 00:35:47,515 He's... He's asleep. Perhaps we should just leave him. 408 00:35:47,540 --> 00:35:48,835 No, pick him up, please. 409 00:35:48,860 --> 00:35:51,511 - I really... - I want the father of my child to hold his son. 410 00:36:03,220 --> 00:36:04,404 Hold his head. 411 00:36:27,100 --> 00:36:28,380 So, you like it? 412 00:36:29,998 --> 00:36:31,062 What? 413 00:36:31,762 --> 00:36:35,082 The name - Robert James. 414 00:36:37,260 --> 00:36:39,475 Yes. Yes. Yes, it's perfect. 415 00:36:39,500 --> 00:36:40,515 It's perfect. 416 00:36:40,540 --> 00:36:41,956 Did you light a cigar? 417 00:36:42,260 --> 00:36:43,275 Certainly not. 418 00:36:48,060 --> 00:36:49,115 Papers! 419 00:36:49,140 --> 00:36:50,995 There you go, sir. Thank you. 420 00:36:51,020 --> 00:36:52,700 Papers! Get your papers... 421 00:36:54,712 --> 00:36:56,160 _ 422 00:37:26,700 --> 00:37:27,740 Come on. 423 00:37:38,900 --> 00:37:41,475 It took me several weeks to track you down. 424 00:37:41,500 --> 00:37:42,570 How? 425 00:37:43,140 --> 00:37:46,283 Your boss and I go back a long, long way. 426 00:37:47,940 --> 00:37:49,275 But he's... 427 00:37:49,300 --> 00:37:52,820 He's married with children. There's a lot of it about. 428 00:37:56,740 --> 00:37:58,100 Thomas is in prison. 429 00:37:59,951 --> 00:38:01,207 Why? 430 00:38:01,940 --> 00:38:04,180 The usual - cottaging. 431 00:38:05,660 --> 00:38:08,804 Oh, Christ, he really can pick them. 432 00:38:09,180 --> 00:38:11,644 Gross indecency, dear. 433 00:38:12,020 --> 00:38:13,309 One year. 434 00:38:13,580 --> 00:38:14,851 You must visit him. 435 00:38:15,316 --> 00:38:16,395 But, look, it... 436 00:38:16,420 --> 00:38:18,620 No buts. He needs you. 437 00:38:20,780 --> 00:38:23,069 What lies you tell are up to you. 438 00:38:23,300 --> 00:38:25,860 Well, I'm told dentistry usually works. 439 00:38:32,820 --> 00:38:34,034 Why me? 440 00:38:34,820 --> 00:38:40,180 Because you could fuck, understand him and meet the mother. 441 00:38:41,420 --> 00:38:42,851 You got under his skin. 442 00:38:45,620 --> 00:38:49,180 He loves you, truly. 443 00:39:11,940 --> 00:39:13,757 Right, let's be having you! 444 00:39:34,620 --> 00:39:36,180 Sit yourself down. 445 00:39:45,860 --> 00:39:47,075 Yeah, well, move along. 446 00:39:47,100 --> 00:39:48,355 I, um... 447 00:39:48,380 --> 00:39:50,885 I brought you a pad and some charcoal. 448 00:39:56,820 --> 00:39:58,593 You look terrible, Thomas. 449 00:39:59,660 --> 00:40:01,316 It's prison food - 450 00:40:02,580 --> 00:40:04,060 permanent trots. 451 00:40:06,180 --> 00:40:08,100 You look like a bank manager. 452 00:40:15,033 --> 00:40:16,193 How is... 453 00:40:18,500 --> 00:40:19,640 ..Flora? 454 00:40:21,420 --> 00:40:24,139 Yes, fine. Fine. 455 00:40:25,260 --> 00:40:29,435 Though, um, motherhood seems to make her a little impatient. 456 00:40:29,460 --> 00:40:30,572 She, um... 457 00:40:33,624 --> 00:40:37,184 Baby boy arrived in November - Robert. 458 00:40:38,220 --> 00:40:39,294 Well... 459 00:40:41,540 --> 00:40:43,222 Just make sure that she doesn't... 460 00:40:45,540 --> 00:40:48,736 ..that she doesn't turn him into a banker too. 461 00:40:51,978 --> 00:40:53,161 I, um... 462 00:40:55,700 --> 00:40:57,300 We'd, um... 463 00:40:58,580 --> 00:41:01,464 We'd like to ask you to be his godfather. 464 00:41:02,500 --> 00:41:04,420 Well, once... once you get out. 465 00:41:05,740 --> 00:41:07,211 What on earth for? 466 00:41:08,180 --> 00:41:09,725 Well... 467 00:41:10,038 --> 00:41:13,226 Well, whatever you think of church or children, 468 00:41:14,020 --> 00:41:16,195 it's rather a good way to stay in touch 469 00:41:16,220 --> 00:41:17,915 with the people who... who matter. 470 00:41:24,580 --> 00:41:26,692 Don't visit again. 471 00:41:30,500 --> 00:41:32,161 - But... - It's upsetting. 472 00:41:38,571 --> 00:41:39,651 Oh. 473 00:41:43,860 --> 00:41:45,420 Do something for me. 474 00:41:53,992 --> 00:41:57,152 I was at school with Thomas, Mrs March. 475 00:41:58,433 --> 00:42:00,353 I know who you are, Mr Berryman. 476 00:42:02,325 --> 00:42:03,445 How is he? 477 00:42:05,060 --> 00:42:06,298 He, er... 478 00:42:06,860 --> 00:42:09,164 He's, um... He's grown a beard. 479 00:42:11,900 --> 00:42:14,740 His father did that once, for Ibsen. 480 00:42:16,620 --> 00:42:17,851 Does it suit him? 481 00:42:20,255 --> 00:42:21,307 Yes. 482 00:42:21,980 --> 00:42:23,268 Yes, he... 483 00:42:24,340 --> 00:42:26,180 He looks like a submariner. 484 00:42:28,460 --> 00:42:31,509 It's oddly like having him back in boarding school. 485 00:42:32,140 --> 00:42:36,619 I was forbidden to visit there too, in case I embarrassed him. 486 00:42:38,260 --> 00:42:41,066 Oh, you needn't look at me with such sensitivity. 487 00:42:42,180 --> 00:42:45,554 I'm well aware of what he did and why he's there. 488 00:43:01,620 --> 00:43:04,430 I have been storing them in his absence, 489 00:43:05,620 --> 00:43:09,110 rather than leave them with that creature in Soho. 490 00:43:14,300 --> 00:43:18,395 I write him letters in soft pencil on one side of cartridge paper, 491 00:43:18,420 --> 00:43:21,100 so he can draw on the other. 492 00:43:24,024 --> 00:43:26,184 Well, you should take this one. 493 00:43:30,820 --> 00:43:32,423 It's only a study. 494 00:43:32,820 --> 00:43:35,739 He must have sold the finished portrait. 495 00:43:36,580 --> 00:43:40,837 I call it Man In An Orange Shirt, 496 00:43:42,426 --> 00:43:44,346 but it's you, isn't it? 497 00:43:46,780 --> 00:43:47,914 Yes. 498 00:43:50,300 --> 00:43:52,155 So you must take it. 499 00:43:52,180 --> 00:43:55,647 Oh, no, I... I couldn't possibly. 500 00:43:56,100 --> 00:43:59,271 Uh, I think it's... it's wonderful, the colours... 501 00:43:59,700 --> 00:44:01,788 but our... our flat's so tiny. 502 00:44:04,940 --> 00:44:06,460 Perhaps, um... 503 00:44:08,540 --> 00:44:10,835 Perhaps just one of the notebooks? 504 00:44:10,860 --> 00:44:13,020 Oh, well, that one's damaged. 505 00:44:14,620 --> 00:44:16,140 Yes, but, um... 506 00:44:18,620 --> 00:44:20,660 I was there, you see. 507 00:44:30,740 --> 00:44:36,180 I have a very small house in France, Mr Berryman... 508 00:44:37,780 --> 00:44:40,722 ..in a very small village, in Cassis. 509 00:44:42,201 --> 00:44:44,641 You can go there when Thomas comes out. 510 00:44:46,220 --> 00:44:49,995 He... he can paint and... and you can... 511 00:44:50,020 --> 00:44:52,301 you can write something. 512 00:44:55,260 --> 00:45:00,195 That's very kind of you, Mrs March, but, um, he wants... 513 00:45:00,220 --> 00:45:02,035 he wants nothing more to do with me. 514 00:45:02,060 --> 00:45:04,555 Oh, that's just pride. 515 00:45:04,580 --> 00:45:07,329 And I have a wife and child. 516 00:45:13,860 --> 00:45:15,251 Is she happy? 517 00:45:16,460 --> 00:45:17,526 She's... 518 00:45:22,100 --> 00:45:23,273 I, um... 519 00:45:24,900 --> 00:45:26,578 I should... I should be getting home. 520 00:46:00,060 --> 00:46:01,902 My darling Thomas, 521 00:46:02,260 --> 00:46:06,524 you refuse my visits so you're probably tearing up my letters too, 522 00:46:07,140 --> 00:46:09,539 but there's nothing else I can do but keep trying. 523 00:46:11,060 --> 00:46:12,947 It's beyond my control, do you see? 524 00:46:17,020 --> 00:46:20,515 All those months ago, when I had nothing to lose really, 525 00:46:20,540 --> 00:46:21,875 I wrote to you in my head, 526 00:46:21,900 --> 00:46:25,031 but was too cowardly to set more than lies on paper, 527 00:46:26,420 --> 00:46:28,500 and now I find I no longer care. 528 00:46:31,220 --> 00:46:35,683 The love I feel for you runs through me like grain through wood. 529 00:46:36,700 --> 00:46:39,677 I love you, Thomas. I love you. 530 00:46:40,420 --> 00:46:45,075 Your face, your voice, your touch, enter my mind at the least 531 00:46:45,100 --> 00:46:48,550 opportune moments and I find I have no power to withstand them. 532 00:46:49,300 --> 00:46:50,540 No desire to. 533 00:46:52,380 --> 00:46:55,827 I want us to be together as we were in the cottage, 534 00:46:56,220 --> 00:46:58,940 only forever, not just a weekend. 535 00:47:00,300 --> 00:47:03,620 I want it to go on so long that it feels normal. 536 00:47:05,260 --> 00:47:08,275 I want to do all the ordinary, un-bedroomy things 537 00:47:08,300 --> 00:47:10,475 we never got around to doing - 538 00:47:10,500 --> 00:47:13,503 making toast, raking leaves, 539 00:47:14,220 --> 00:47:15,660 sitting in silence. 540 00:47:18,260 --> 00:47:20,093 I love you, Thomas. 541 00:47:21,060 --> 00:47:22,471 I've always loved you - 542 00:47:23,060 --> 00:47:24,380 I see that now. 543 00:47:27,460 --> 00:47:29,020 Tell me I'm not too late. 544 00:47:40,340 --> 00:47:41,531 There she is. 545 00:47:42,220 --> 00:47:43,755 - Going to say hello? - Oh, look. 546 00:47:46,900 --> 00:47:50,021 So solemn. So like his pa! 547 00:47:50,700 --> 00:47:52,820 I can't believe he's nearly one already. 548 00:47:54,860 --> 00:47:58,595 I say, not to worry about bridge tonight if Michael's away. 549 00:47:58,620 --> 00:48:00,555 Percy can always take me out somewhere instead. 550 00:48:00,580 --> 00:48:02,235 Oh, tonight? But he's... 551 00:48:02,260 --> 00:48:04,915 I was coming out of South Ken on my way to Christie's this morning, 552 00:48:04,940 --> 00:48:08,115 and I saw him striding towards the train with his suitcase, 553 00:48:08,140 --> 00:48:10,405 as well as the usual briefcase. 554 00:48:10,860 --> 00:48:13,075 Oh, yes. I'm such a dolt, darling. 555 00:48:13,100 --> 00:48:14,515 I'd completely forgot to tell you, 556 00:48:14,540 --> 00:48:16,496 he's got some dreary conference to go to. 557 00:48:17,300 --> 00:48:19,515 Banking - whither? 558 00:48:19,540 --> 00:48:21,315 You know the sort of thing. 559 00:48:21,340 --> 00:48:23,075 Well, we can play when he's back. 560 00:48:24,900 --> 00:48:26,134 Are you all right? 561 00:48:28,660 --> 00:48:29,875 Fine. 562 00:48:31,580 --> 00:48:32,715 Oh, do hush, Robert. 563 00:48:32,740 --> 00:48:34,435 Oh, hush! 564 00:48:37,140 --> 00:48:38,300 For pity's sake! 565 00:48:52,180 --> 00:48:53,555 Hello. British Savings Bank. 566 00:48:53,580 --> 00:48:56,195 Hello. Can you put me through to Michael Berryman, please? 567 00:48:56,220 --> 00:48:57,795 - Who's calling, please? - It's his wife. 568 00:48:57,820 --> 00:49:00,265 Oh. 569 00:49:00,460 --> 00:49:03,715 Oh, of course, those wretched teeth! How stupid of me to have forgotten. 570 00:49:08,220 --> 00:49:09,755 Oh, stop it! 571 00:49:09,780 --> 00:49:13,235 I can't bear it! Stop it, stop it! 572 00:49:13,260 --> 00:49:14,675 STOP IT! 573 00:49:19,380 --> 00:49:21,715 Come to me... 574 00:49:21,740 --> 00:49:22,993 Sorry. 575 00:49:23,260 --> 00:49:26,460 I'm so sorry, I'm so sorry... 576 00:49:59,620 --> 00:50:00,635 It's Thomas... 577 00:50:00,660 --> 00:50:04,955 - Thomas, dear boy! - Thomas! Thomas! How are you? 578 00:50:04,980 --> 00:50:07,275 Thomas. Oh, Thomas... 579 00:50:07,300 --> 00:50:08,675 Well... 580 00:50:08,700 --> 00:50:10,555 So, are you all right? 581 00:50:10,580 --> 00:50:12,875 Let's get in the cab. Come on. We'll see you at the flat? 582 00:50:12,900 --> 00:50:15,675 Yes. Get in. 583 00:50:15,700 --> 00:50:17,580 Hello, darling. Get in. 584 00:51:32,700 --> 00:51:34,020 Hello. 585 00:51:35,900 --> 00:51:37,180 Hello. 586 00:51:39,243 --> 00:51:40,420 Oh... 587 00:52:24,620 --> 00:52:25,875 I'll tell you anything you... 588 00:52:25,900 --> 00:52:27,400 I'd rather you didn't. 589 00:52:30,260 --> 00:52:31,475 I don't want a divorce. 590 00:52:31,500 --> 00:52:33,035 Please, Michael! 591 00:52:33,060 --> 00:52:34,580 It wouldn't be fair to Robert. 592 00:52:36,300 --> 00:52:37,315 But I... I... 593 00:52:37,340 --> 00:52:39,460 I don't want to make you wretched. 594 00:52:47,864 --> 00:52:49,304 I never want details. 595 00:52:51,020 --> 00:52:52,869 You must never get caught. 596 00:52:53,660 --> 00:52:55,075 We will never speak of it. 597 00:52:55,100 --> 00:52:56,155 But, darling, I... 598 00:52:56,180 --> 00:52:58,540 Please, don't you love me at all? 599 00:53:00,660 --> 00:53:01,820 Of course I do. 600 00:53:07,100 --> 00:53:12,660 I'm just a sister who happened to bear your child. 601 00:53:27,420 --> 00:53:28,462 I... 602 00:53:28,780 --> 00:53:30,371 I can live with that. 603 00:53:57,020 --> 00:53:58,420 I do, I... 604 00:54:09,380 --> 00:54:10,780 Lovely morning, sir. 605 00:54:27,422 --> 00:54:28,698 All well? 606 00:54:29,140 --> 00:54:30,740 He wants to make an entrance. 607 00:54:32,860 --> 00:54:34,007 Ready? 608 00:54:34,258 --> 00:54:35,778 We can't wait. 609 00:54:37,580 --> 00:54:39,835 - Oh! - Oh! 610 00:54:39,860 --> 00:54:42,275 Stop laughing at me! 611 00:54:42,300 --> 00:54:43,386 Oh, dear. 612 00:54:44,140 --> 00:54:45,743 Fortnum's will cheer him up. 613 00:54:48,380 --> 00:54:49,755 I just need to find the gents. 614 00:54:49,780 --> 00:54:51,187 We'll meet you down by the lifts. 615 00:54:54,340 --> 00:54:55,612 Robert, can I help? 616 00:55:16,700 --> 00:55:17,755 Sorry... 617 00:55:17,780 --> 00:55:19,075 Sorry. 618 00:55:19,100 --> 00:55:21,195 - Who's joining me on the bus to Fortnum's? - Me! 619 00:55:21,220 --> 00:55:22,515 May I come too? 620 00:55:22,540 --> 00:55:23,995 Don't be silly. 621 00:55:24,020 --> 00:55:26,088 Michael, Flora! 622 00:55:30,340 --> 00:55:31,660 Oh, Thomas! 623 00:55:33,340 --> 00:55:35,635 How... H-h-how... How are you? 624 00:55:35,660 --> 00:55:37,475 Fine. I'm fine. 625 00:55:37,500 --> 00:55:38,756 Stunning day. 626 00:55:39,417 --> 00:55:41,475 We've just been kitting someone out for boarding school, 627 00:55:41,500 --> 00:55:44,515 so I'm bracing myself for a long afternoon sewing in name-tapes. 628 00:55:44,540 --> 00:55:46,155 Oh, he can't be that age already? 629 00:55:46,180 --> 00:55:48,621 We haven't met, Robert. I'm Thomas March. 630 00:55:49,140 --> 00:55:52,195 I knew your father when he wasn't much older than you are. 631 00:55:52,220 --> 00:55:53,272 Yes. 632 00:55:53,460 --> 00:55:55,340 Yes, before I became respectable. 633 00:55:59,140 --> 00:56:01,955 Thomas, you've been too long a stranger. We must have you over. 634 00:56:01,980 --> 00:56:03,249 Yes, we must. 635 00:56:03,460 --> 00:56:06,158 I've not long moved, to Cassis. 636 00:56:08,700 --> 00:56:10,115 Oh, to... to your mother's place. 637 00:56:10,140 --> 00:56:11,685 Yes. That's right. 638 00:56:13,900 --> 00:56:17,139 I'm just over for my... my new exhibition. 639 00:56:18,020 --> 00:56:19,354 It opens tonight. 640 00:56:19,500 --> 00:56:21,726 Oh, bother. 641 00:56:21,940 --> 00:56:24,270 Well, you could go along, darling. 642 00:56:26,780 --> 00:56:29,435 Well, no, it's... It's Robert's last night of freedom. 643 00:56:29,460 --> 00:56:33,435 Can't let you start school without a present, hmm? Here. 644 00:56:33,460 --> 00:56:35,795 - Thomas, you... you shouldn't... - What do you say, Robert? 645 00:56:35,820 --> 00:56:36,860 Thank you, sir. 646 00:56:38,900 --> 00:56:39,915 Oh, that's our bus. 647 00:56:39,940 --> 00:56:41,235 Come along, Robert. 648 00:56:41,260 --> 00:56:42,300 Bye-bye, Thomas. 649 00:56:53,540 --> 00:56:54,940 Goodbye, old man. 650 00:57:10,540 --> 00:57:12,875 - I'll find seats! - We're not going that far. 651 00:57:12,900 --> 00:57:16,195 Oh, let him, this once. School's not that much fun. 652 00:57:16,220 --> 00:57:18,475 Two and a child to Piccadilly, please. 653 00:57:18,500 --> 00:57:20,460 Two and a child to Piccadilly. 654 00:57:21,900 --> 00:57:23,435 - There you go, sir. - Thank you. 655 00:57:23,460 --> 00:57:24,728 Any more fares? 656 00:57:25,060 --> 00:57:27,333 He'll drink himself to death in the sunshine. 657 00:57:30,900 --> 00:57:31,955 Probably. 658 00:57:31,980 --> 00:57:33,393 Was that where you were going? 659 00:57:35,567 --> 00:57:36,641 Yes. 660 00:57:49,900 --> 00:57:51,795 Look! They're really good ones. 661 00:57:51,820 --> 00:57:53,100 Goodness! 662 00:57:53,340 --> 00:57:56,481 Well, I'd put them safely away until we get home or you'll get all mucky. 663 00:58:00,860 --> 00:58:02,065 Don't fidget, Bob. 664 00:58:32,340 --> 00:58:33,635 "To Flora and Michael, 665 00:58:33,660 --> 00:58:36,969 "in the hope the enclosed might one day hang in your drawing room. 666 00:58:37,340 --> 00:58:38,500 "Thomas." 667 00:58:39,820 --> 00:58:41,380 Who did you go with? 668 00:58:42,380 --> 00:58:43,672 A friend. 669 00:58:43,763 --> 00:58:45,534 _ 670 00:58:46,820 --> 00:58:48,348 He loved me... 671 00:58:49,260 --> 00:58:53,260 but he married me to be like everybody else. 672 00:58:54,940 --> 00:58:56,115 This is so not OK. 673 00:58:56,140 --> 00:58:59,540 You are leaving a table of friends just to fuck a complete stranger. 674 00:59:01,700 --> 00:59:03,672 You're not even out, are you? 675 00:59:04,100 --> 00:59:06,100 I bet you've still not told your granny. 46225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.