All language subtitles for Lurking Fear (1994)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,279 --> 00:01:02,813 Muy bien. 2 00:01:03,547 --> 00:01:05,382 No dejes que te domine el pánico y estarás bien. 3 00:01:05,849 --> 00:01:07,551 Deja que esta arma haga el trabajo. 4 00:01:08,180 --> 00:01:09,530 ¡Oh Leigh, esto es ridículo! 5 00:01:09,186 --> 00:01:11,880 Yo nunca usé un arma antes. 6 00:01:11,622 --> 00:01:14,580 Probablemente termine disparándome en el pie o algo así. 7 00:01:16,293 --> 00:01:17,761 Para mantenerte segura... 8 00:01:20,197 --> 00:01:21,650 ...siempre. 9 00:01:25,736 --> 00:01:26,871 Mira... 10 00:01:27,638 --> 00:01:28,205 ...mira. 11 00:01:29,173 --> 00:01:29,907 ¿Y tú? 12 00:01:30,374 --> 00:01:32,509 Dijiste que tenías demasiado miedo para quedarte... 13 00:01:33,210 --> 00:01:34,545 ...y por eso vine aquí. 14 00:01:35,479 --> 00:01:37,314 Nos iremos, pero no esta noche. 15 00:01:41,986 --> 00:01:43,687 Ella no está asustada de nada. 16 00:01:44,855 --> 00:01:46,223 ¡Vámonos de aquí! 17 00:01:46,957 --> 00:01:49,927 Caminemos a la ciudad y de ahí, tomamos un vuelo lejos de aquí. 18 00:01:50,160 --> 00:01:51,950 De ningún modo... 19 00:01:52,730 --> 00:01:55,320 ...es demasiado peligroso afuera, de noche. 20 00:01:57,268 --> 00:02:00,538 No más peligroso que tener un arma cargada, al lado de un bebé. 21 00:02:01,372 --> 00:02:02,740 Cállate, Cathryn. 22 00:02:04,942 --> 00:02:05,976 Yo sé lo que hago. 23 00:02:07,912 --> 00:02:09,580 Estamos atrapadas aquí esta noche. 24 00:02:10,948 --> 00:02:13,183 La tormenta nos ha atrapado, Cath... 25 00:02:13,851 --> 00:02:15,286 Está bien, llamé un taxi. 26 00:02:15,786 --> 00:02:16,620 ¿En serio? 27 00:02:17,354 --> 00:02:18,389 Yo lo cancelé. 28 00:02:18,889 --> 00:02:19,623 ¡Perfecto! 29 00:02:21,292 --> 00:02:23,427 Lo siento, pero aquí no estamos en San Francisco. 30 00:02:29,333 --> 00:02:30,340 Cathryn... 31 00:02:31,101 --> 00:02:32,336 ...estaremos bien... 32 00:02:33,671 --> 00:02:34,605 ...todo saldrá bien. 33 00:02:35,372 --> 00:02:38,800 ¿Sabes? Tú continuas diciéndome eso... 34 00:02:38,375 --> 00:02:40,511 ...y me das uno de los souvenir de Vietnam de papá, 35 00:02:40,611 --> 00:02:42,713 diciéndome que apriete el gatillo. 36 00:02:42,813 --> 00:02:44,615 No creo que eso sea estar bien. 37 00:02:44,748 --> 00:02:47,685 Hazle un favor a tu loca hermana y sostén el arma. 38 00:02:47,818 --> 00:02:49,220 Me harás sentir mejor. 39 00:02:49,620 --> 00:02:50,855 ¿Acerca de qué? 40 00:02:51,388 --> 00:02:53,390 No quiero que nada le suceda a mi bebé. 41 00:02:58,929 --> 00:02:59,864 Son más de las doce. 42 00:03:01,398 --> 00:03:04,335 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad, Cathryn. 43 00:03:04,468 --> 00:03:05,269 Lo siento. 44 00:03:07,371 --> 00:03:09,206 Las tormentas siempre me dan miedo. 45 00:03:54,818 --> 00:03:55,553 ¡Cathryn! 46 00:03:57,555 --> 00:04:00,824 ¡Aléjate de mi bebé, hijo de puta! 47 00:04:03,930 --> 00:08:07,657 ¡Tómala! 48 00:04:04,195 --> 00:04:04,728 ¡Dios mío! 49 00:04:05,296 --> 00:04:08,365 Tranquila, está todo bien... 50 00:04:12,536 --> 00:04:13,571 ¿Estás bien? 51 00:04:33,891 --> 00:04:40,130 EL MIEDO AL ACECHO 52 00:06:42,987 --> 00:06:49,393 Adaptado de un relato corto de H.P. LOVECRAFT Subtítulos: Talion & JMarple 53 00:07:22,693 --> 00:07:25,290 4 años preso por algo que no hice. 54 00:07:25,663 --> 00:07:27,264 El juez dijo que yo era un Martense... 55 00:07:27,398 --> 00:07:29,900 ...y que eso era suficiente para acusarme de cualquier cosa. 56 00:07:30,434 --> 00:07:31,602 Ahora estaba libre. 57 00:07:31,902 --> 00:07:34,104 Sin familia, sin futuro. 58 00:07:34,838 --> 00:07:37,675 Nada que esperar excepto una invitación de un ladrón... 59 00:07:37,775 --> 00:07:39,510 que había trabajado con mi padre. 60 00:07:40,144 --> 00:07:41,445 El tenía algo para mí. 61 00:07:42,279 --> 00:07:44,415 Tenía que ir allá, supongo. 62 00:07:46,917 --> 00:07:49,820 "Descanso Celestial. Funerales con descuentos." Skelton Knaggs, Propietario. 63 00:07:50,588 --> 00:07:52,256 Sidney, Sidney. 64 00:07:53,390 --> 00:07:54,325 ¿Qué pasó? 65 00:07:55,192 --> 00:07:56,627 Te diré una cosa. 66 00:07:56,894 --> 00:08:00,164 Te ves mucho mejor ahora que cuando estabas vivo... 67 00:08:02,660 --> 00:08:04,335 ...no te preocupes, sé feliz. 68 00:08:08,105 --> 00:08:09,206 Muy bien. 69 00:08:12,343 --> 00:08:15,412 Espero no interrumpir este lindo momento. 70 00:08:15,546 --> 00:08:17,448 Lo estás haciendo, pero... ¡qué diablos! 71 00:08:18,949 --> 00:08:20,500 ¿Qué tal? 72 00:08:20,518 --> 00:08:22,786 Escuché que lo hiciste muy bien, chico. 73 00:08:22,920 --> 00:08:24,255 No era la perra de nadie. 74 00:08:24,388 --> 00:08:26,223 No tienes que decírmelo. 75 00:08:26,457 --> 00:08:27,391 ¿Cómo te sientes? 76 00:08:27,825 --> 00:08:30,661 Tengo que ver cada dos días a mi oficial de libertad condicional, 77 00:08:31,228 --> 00:08:33,330 no puedo conseguir un préstamo del banco, no puedo votar. 78 00:08:33,464 --> 00:08:35,990 Y me siento muy bien. 79 00:08:35,232 --> 00:08:37,334 Sí, lo sé. 80 00:08:38,302 --> 00:08:39,904 Aún tienes puestos los zapatos de convicto 81 00:08:41,438 --> 00:08:44,742 ¿Sabes?, Aquí mandaron un par para nuestro amigo Sidney. 82 00:08:44,909 --> 00:08:49,313 Pero aún no deciden cuáles van a ponerle. 83 00:08:49,547 --> 00:08:50,915 Tal vez te queden bien a ti. 84 00:08:51,115 --> 00:08:53,217 No, gracias, yo compro mis propios zapatos. 85 00:08:54,952 --> 00:08:58,656 Sí... y ahora podrás comprarlos. 86 00:09:01,692 --> 00:09:02,793 ¿Recibiste la carta? 87 00:09:03,160 --> 00:09:03,827 - Sí. - Bien. 88 00:09:03,961 --> 00:09:06,764 Pero no tengo idea de qué significa. 89 00:09:16,974 --> 00:09:18,609 ¿Leffert's Corners? 90 00:09:19,476 --> 00:09:21,812 Sí, como a doscientas millas de aquí. 91 00:09:22,746 --> 00:09:25,149 A tu padre le encantaba el bar de ahí. 92 00:09:26,500 --> 00:09:27,551 Eso no es nada nuevo. 93 00:09:27,651 --> 00:09:30,387 ¿Así que... qué es esto, planos de una mesa de billar? 94 00:09:30,521 --> 00:09:31,422 No, es un cementerio. 95 00:09:32,623 --> 00:09:34,458 Y en este cementerio... 96 00:09:34,592 --> 00:09:37,828 fue enterrado un tipo relleno de dinero. 97 00:09:38,329 --> 00:09:39,330 ¡Cuentos! 98 00:09:39,797 --> 00:09:42,132 Hey, éste es un legado de tu familia, chico. 99 00:09:42,933 --> 00:09:46,270 Tu padre enterró a ese tipo antes de ser detenido. 100 00:09:46,770 --> 00:09:47,972 ¿Cómo sabes que está ahí? 101 00:09:49,139 --> 00:09:51,508 Porque yo rellené al muerto. 102 00:09:52,376 --> 00:09:54,745 No conté exactamente el dinero, 103 00:09:55,212 --> 00:09:56,213 pero digamos que... 104 00:09:56,981 --> 00:10:00,951 si parásemos al muerto, comenzarían a llover billetes de mil dólares. 105 00:10:03,420 --> 00:10:05,890 Tu padre me pidió que guardase esto para ti. 106 00:10:06,824 --> 00:10:08,492 ¿Debo considerar este gesto... 107 00:10:09,627 --> 00:10:12,530 ...como una carta de cumpleaños que nunca llegó? 108 00:10:13,631 --> 00:10:17,735 Enfrentémoslo chico, tú y tu padre no eran necesariamente la familia del año... 109 00:10:18,936 --> 00:10:21,405 ...pero de algún modo, al menos en parte, esto lo arregla. 110 00:10:21,972 --> 00:10:23,140 Acabo de cumplir una condena de cinco años, 111 00:10:23,274 --> 00:10:25,576 ¡y no planeo pasar el resto de mi vida en prisión! 112 00:10:26,477 --> 00:10:28,345 ¿Qué vas a hacer? ¿Dejar esto e irte? 113 00:10:28,479 --> 00:10:29,713 Por mi está bien, 114 00:10:30,281 --> 00:10:34,952 pero debo decirte que tu padre hizo todo esto para que no tengas que terminar como él. 115 00:10:35,553 --> 00:10:36,820 ¿Y cuál es tu parte, Speks? 116 00:10:38,489 --> 00:10:43,227 Bueno, pensé que podría recibir un 20%. 117 00:10:45,290 --> 00:10:46,463 Claro que ahora que sé dónde queda... 118 00:10:46,597 --> 00:10:47,565 Puedes quedarte con todo. 119 00:10:49,200 --> 00:10:51,202 ¡No necesito tu permiso, 120 00:10:51,735 --> 00:10:54,738 sólo estoy tratando de hacer el bien a un viejo amigo, en Navidad! 121 00:10:55,339 --> 00:10:55,973 ¡¿De acuerdo?! 122 00:10:58,576 --> 00:11:00,344 ¿Que tal si terminas hoy antes... 123 00:11:01,478 --> 00:11:03,470 y vamos a dar una vuelta? 124 00:11:05,416 --> 00:11:06,784 Sí, me gustaría, pero... 125 00:11:07,351 --> 00:11:10,387 tengo que quedarme aquí, alguien vendrá a buscar al viejo Sid. 126 00:11:11,880 --> 00:11:12,923 Adelántate tú, yo te alcanzo después. 127 00:11:14,258 --> 00:11:16,126 ¿Estás seguro que nadie más sabe de esto? 128 00:11:16,260 --> 00:11:19,530 No, no he visto a nadie en cinco años. 129 00:11:20,531 --> 00:11:24,101 Tu padre te protegerá. 130 00:11:27,304 --> 00:11:28,706 Nos veremos esta noche, amigo. 131 00:11:28,839 --> 00:11:29,306 Está bien. 132 00:11:29,673 --> 00:11:32,576 Una cosa más, Specs. Lleva tu propia pala. 133 00:11:40,384 --> 00:11:41,185 Malditos. 134 00:11:42,520 --> 00:11:43,220 Bastardos. 135 00:11:43,587 --> 00:11:45,523 ¡Tengo una sorpresa para ustedes esta noche! 136 00:12:17,555 --> 00:12:19,560 ¡No quiero! 137 00:12:26,697 --> 00:12:27,131 ¡Te tengo! 138 00:12:28,799 --> 00:12:29,466 Manténla firme. 139 00:12:30,670 --> 00:12:31,100 ¡Dale algo! 140 00:12:31,435 --> 00:12:35,339 Ya tomó codeina y una botella de bourbon. 141 00:12:35,940 --> 00:12:37,107 ¡Lo siento, doctor! 142 00:12:37,541 --> 00:12:38,542 Olvídalo. 143 00:12:38,943 --> 00:12:41,110 Yo también estaría gritando, créeme. 144 00:12:42,680 --> 00:12:44,140 No pude ver lo que era... 145 00:12:45,115 --> 00:12:46,817 ...me agarrió de repente, 146 00:12:46,951 --> 00:12:49,653 y pude sentir la sangre en mi boca. 147 00:12:50,421 --> 00:12:52,220 Estarás bien, estarás bien. 148 00:12:52,756 --> 00:12:55,920 El corte no es profundo, ¿ok? 149 00:12:56,460 --> 00:12:58,863 Escucha, lo primero que hay que hacer... 150 00:12:59,897 --> 00:13:01,298 es olvidarlo. 151 00:13:02,660 --> 00:13:05,690 La curación comienza desde adentro, ¿cierto? 152 00:13:05,870 --> 00:13:07,571 ¿Pero no es esto lo que hacen todos? 153 00:13:07,905 --> 00:13:11,175 Quiero decir, los que sobrevivieron. 154 00:13:11,308 --> 00:13:12,309 Quédate quieta. 155 00:13:16,130 --> 00:13:17,181 Creo que vas a estar bien... 156 00:13:21,118 --> 00:13:22,190 ...sólo una más. 157 00:13:27,625 --> 00:13:28,192 Gracias. 158 00:13:28,292 --> 00:13:29,260 Bien... 159 00:13:31,462 --> 00:13:33,130 ...quédate acostada y relájate. 160 00:13:42,720 --> 00:13:42,806 ¿Cuántas recibiste? 161 00:13:43,707 --> 00:13:45,109 Cuatro cajas... 162 00:13:45,509 --> 00:13:46,310 ...Sargento. 163 00:13:48,812 --> 00:13:50,470 Éstas no las han tocado últimamente, 164 00:13:51,150 --> 00:13:52,820 la nitroglicerina está goteando. 165 00:13:53,984 --> 00:13:54,485 ¿En serio? 166 00:13:56,200 --> 00:13:56,620 Doctor. 167 00:14:04,228 --> 00:14:06,664 Bueno, bueno... 168 00:14:08,832 --> 00:14:10,734 ...creo que estoy listo para ir a la iglesia. 169 00:14:13,270 --> 00:14:14,939 No creo que esto sea una buena idea. 170 00:14:15,573 --> 00:14:17,208 ¡No volveré a casa! 171 00:14:18,142 --> 00:14:20,100 Mi bebé no está seguro ahí. 172 00:14:20,211 --> 00:14:21,378 Es peligroso. 173 00:14:22,179 --> 00:14:23,247 Mira, ella es mi paciente. 174 00:14:23,814 --> 00:14:25,583 Está conmigo y sé que está segura. 175 00:14:29,753 --> 00:14:30,588 Entren. 176 00:14:41,332 --> 00:14:42,990 Aquí está 177 00:14:43,133 --> 00:14:44,401 Estamos listos. 178 00:14:46,170 --> 00:14:47,404 ¿Qué es? ¿Qué pasa? 179 00:14:47,905 --> 00:14:48,772 Por fin estamos haciendo esto. 180 00:14:48,906 --> 00:14:51,175 Tú estás preparada. Yo hice mi parte. 181 00:14:51,508 --> 00:14:53,611 Así es como yo pensaba que sería el fin del mundo. 182 00:14:57,381 --> 00:14:59,483 Tal vez sí, tal vez no. 183 00:15:02,853 --> 00:15:03,687 Salud. 184 00:15:12,630 --> 00:15:14,298 Tu disparas y lo matas. 185 00:15:15,650 --> 00:15:18,802 No apuntes un hombre a no ser que pienses disparar. 186 00:15:19,336 --> 00:15:20,604 ¿Me escuchas, chico? 187 00:15:20,771 --> 00:15:22,720 Todos los días. 188 00:15:22,306 --> 00:15:24,742 Estoy tratando de enseñarte una maldita cosa aquí. 189 00:15:24,875 --> 00:15:26,430 - ¿Qué? - ¿Qué? 190 00:15:26,176 --> 00:15:29,346 Lo que eres por dentro, un asesino. 191 00:15:29,747 --> 00:15:30,948 Es parte de ti. 192 00:15:39,560 --> 00:15:43,894 Vaya, Sid, eres mucho más valioso muerto que cuando estabas vivo. 193 00:15:56,340 --> 00:15:58,442 ¿Puedo ayudarla, señorita? 194 00:16:00,544 --> 00:16:01,212 Señora. 195 00:16:02,479 --> 00:16:04,381 Necesito arreglar un funeral. 196 00:16:06,584 --> 00:16:08,185 Oh, nosotros entendemos. 197 00:16:10,621 --> 00:16:17,928 ¿Puedo aprovechar la oportunidad para darle mis sinceras condolencias? 198 00:16:20,931 --> 00:16:22,266 Sí, puede. 199 00:16:46,857 --> 00:16:49,660 Debe ser silencioso, digno. 200 00:16:49,827 --> 00:16:50,995 Eso es muy importante. 201 00:16:52,960 --> 00:16:55,466 Este es nuestro modelo "Para siempre tuyo" 202 00:16:56,634 --> 00:17:01,405 Viene completo con una seda suave. 203 00:17:03,841 --> 00:17:07,645 Tiene un cuerpo celeste. 204 00:17:08,479 --> 00:17:10,247 Es un poco más caro. 205 00:17:11,815 --> 00:17:13,584 El dinero no me preocupa. 206 00:17:19,190 --> 00:17:23,727 Skelton, amigo, ¿cómo te ha tratado el mundo? 207 00:17:25,129 --> 00:17:26,463 Esto sólo tomará un minuto. 208 00:17:30,734 --> 00:17:32,670 Menos que eso. 209 00:17:32,903 --> 00:17:35,539 ¡Mierda! 210 00:17:35,973 --> 00:17:38,509 Escuché cuentos de riquezas. 211 00:17:38,609 --> 00:17:43,113 No, amigo, están equivocados. Éste es un vecindario pobre. 212 00:17:43,214 --> 00:17:44,582 No puedo rechazar a nadie. 213 00:17:45,516 --> 00:17:47,840 ¿Entonces por qué me rechazas a mí? 214 00:17:51,555 --> 00:17:53,230 Hay mucho dinero en juego. 215 00:17:53,591 --> 00:17:55,292 Prevenirlo, guardarlo. 216 00:17:56,260 --> 00:17:58,280 Cuidando de las sobras. 217 00:17:58,896 --> 00:17:59,496 Cierto, Sid. 218 00:18:01,198 --> 00:18:04,340 Tú has hecho las tres cosas, en uno u otro momento. 219 00:18:05,102 --> 00:18:07,304 Pero siempre podemos olvidarlo. 220 00:18:07,438 --> 00:18:09,306 Tú siempre has sido un hombre modesto, ¿no es así? 221 00:18:11,141 --> 00:18:13,430 ¡Oh vamos! Dejad a Sid fuera de esto. 222 00:18:13,277 --> 00:18:16,447 Tengo que enviarlo a la costa esta noche. Su viuda lo está esperando. 223 00:18:19,350 --> 00:18:21,585 ¿Supiste que enterraron a Dillinger sin sus pulmones? 224 00:18:22,953 --> 00:18:28,250 Los bastardos los metieron en un frasco de pepinillos y los guardaron como un souvenir. 225 00:18:28,492 --> 00:18:32,263 ¿Tú no harías nada así, verdad? 226 00:18:34,665 --> 00:18:35,332 Que vergüenza. 227 00:18:37,134 --> 00:18:38,736 Mira eso. 228 00:18:39,103 --> 00:18:40,604 No es para sorprenderse que esté muerto. 229 00:18:43,874 --> 00:18:46,243 Mi viejo nunca me habló de mi familia. 230 00:18:46,377 --> 00:18:48,746 Me dijo que era huérfano, y le gustaba así. 231 00:18:49,613 --> 00:18:51,382 Cuanto menos supiera, mejor. 232 00:18:51,515 --> 00:18:54,180 Cuando entré en Leffert's Corners tuve el presentimiento de que... 233 00:18:54,151 --> 00:18:55,953 ...era un lugar al que pertenecía. 234 00:18:56,387 --> 00:18:59,423 Conocía el lugar, tanto como conocía la prisión o la granja donde trabajaba. 235 00:19:02,920 --> 00:19:04,562 Era un mal presentimiento, pero tenía que continuar, 236 00:19:04,895 --> 00:19:07,970 aunque todo lo que pensaba... 237 00:19:07,231 --> 00:19:09,500 ...era en dar la vuelta y huir. 238 00:19:20,211 --> 00:19:23,347 Trataste de engañarme, no lo niegues. 239 00:19:24,982 --> 00:19:28,152 Te lo dije, no sé dónde está. 240 00:19:34,191 --> 00:19:36,694 Mi amigo en la prisión me trajo esto... 241 00:19:39,330 --> 00:19:41,665 ¿Dónde está la otra mitad, Skelton? 242 00:19:43,534 --> 00:19:46,871 Yo preparé el cuerpo, pero no lo enterré. 243 00:19:48,439 --> 00:19:51,542 Te matarán, ¿sabías? 244 00:19:57,810 --> 00:19:58,182 ¿Quieres dividir? 245 00:19:59,817 --> 00:20:01,886 Les dije que lo estabas encubriendo. 246 00:20:02,653 --> 00:20:03,420 Bien. 247 00:20:03,821 --> 00:20:05,656 El 20% y nada más. 248 00:20:06,690 --> 00:20:07,725 ¿Conoces Leffert's Corner? 249 00:20:08,759 --> 00:20:09,927 Hay un cementerio ahí. 250 00:20:11,662 --> 00:20:14,899 El hijo de Martense fue allá con la otra mitad hace un par de horas. 251 00:20:24,675 --> 00:20:25,175 Mierda. 252 00:20:26,277 --> 00:20:28,779 ¿Sabes? Me gustó como tenías arreglado al muerto. 253 00:20:29,780 --> 00:20:33,784 - Se veía muy natural. - Gracias. 254 00:20:45,663 --> 00:20:47,298 Me mentiste, Skelton. 255 00:20:47,431 --> 00:20:48,320 No. 256 00:20:48,832 --> 00:20:49,767 Eso es lo que duele. 257 00:20:50,868 --> 00:20:52,736 Me tengo que ir, tengo que ir a ver al chico. 258 00:20:53,437 --> 00:20:54,371 Me está esperando. 259 00:20:54,638 --> 00:20:55,306 Tenemos un trato. 260 00:20:56,400 --> 00:20:56,974 Nosotros también. 261 00:21:24,368 --> 00:21:25,870 Se avecina una tormenta. 262 00:21:26,837 --> 00:21:27,705 También la oscuridad. 263 00:21:28,572 --> 00:21:29,106 Vamos. 264 00:21:41,952 --> 00:21:43,854 Bendice a esta sierva de Dios, María, 265 00:21:44,455 --> 00:21:46,891 con el sagrado cuerpo y sangre de Cristo... 266 00:21:47,240 --> 00:21:51,529 ...para el perdón de los pecados y para la vida eterna. 267 00:21:58,836 --> 00:21:59,670 Bájala con cuidado. 268 00:22:03,400 --> 00:22:05,242 Bendice a este siervo de Dios, Ryan... 269 00:22:06,544 --> 00:22:08,579 con el sagrado cuerpo y sangre de Cristo... 270 00:22:09,413 --> 00:22:12,816 ...para el perdón de los pecados y para la vida eterna. 271 00:22:14,151 --> 00:22:15,286 Bebe la sangre de Cristo. 272 00:22:17,421 --> 00:22:18,656 Ud. debería beber también, Padre. 273 00:22:20,191 --> 00:22:21,692 Especialmente esta noche. 274 00:22:22,590 --> 00:22:23,460 Le ayudara a sentirse mejor. 275 00:22:23,594 --> 00:22:29,433 Les dije, no dejaré que usen la casa de Dios como campo de batalla, 276 00:22:29,533 --> 00:22:31,100 menos aún en víspera de su nacimiento. 277 00:22:31,569 --> 00:22:33,170 Yo no escogí su iglesia, Padre. 278 00:22:33,504 --> 00:22:34,605 Aquí es donde se esconden. 279 00:22:35,773 --> 00:22:37,174 Voy a ver que dicen del clima en la radio. 280 00:22:37,508 --> 00:22:38,943 La tormenta llegará a media noche. 281 00:22:39,176 --> 00:22:40,945 Esperaba más respeto de usted, doctor. 282 00:22:41,512 --> 00:22:43,614 ¿Qué puedo decir, Padre? 283 00:22:43,881 --> 00:22:44,882 No queda más. 284 00:22:46,160 --> 00:22:49,253 Me cansé de coser a la gente, para verlos morir de todos modos. 285 00:22:49,787 --> 00:22:50,454 Estos... 286 00:22:52,189 --> 00:22:54,792 ...malditos bastardos están transformando esto en un matadero. 287 00:22:54,892 --> 00:22:57,194 Debería luchar con su fe y con esto. 288 00:22:57,461 --> 00:22:58,662 Un libro no los detendrá. 289 00:22:59,897 --> 00:23:01,465 Lo harán pedazos, al libro y a Ud. 290 00:23:02,990 --> 00:23:03,167 ¡Oh vamos, Padre! Estas cosas... 291 00:23:03,500 --> 00:23:07,171 ... han estado viviendo debajo nuestro y despedazándonos durante 20 años. 292 00:23:07,938 --> 00:23:08,906 ¡Esto es real! 293 00:23:12,710 --> 00:23:14,110 Yo sé eso mejor que usted. 294 00:23:17,581 --> 00:23:19,650 ¿Y se quedará ahí parado sin hacer nada? 295 00:23:20,170 --> 00:23:21,785 Yo daré mi vida, si eso es lo que quieren. 296 00:23:21,919 --> 00:23:24,421 Cristo dio su sangre y yo daré la mía... 297 00:23:24,555 --> 00:23:25,589 ...por usted. 298 00:23:25,689 --> 00:23:26,690 No será suficiente. 299 00:23:26,891 --> 00:23:28,526 Sería una muerte en vano. 300 00:23:32,496 --> 00:23:35,332 Hey, María, debes quedarte aquí con nosotros. 301 00:23:35,699 --> 00:23:36,967 Allá afuera no tendrás protección. 302 00:23:38,269 --> 00:23:39,870 ¡Hey! ¿A dónde...? 303 00:23:43,274 --> 00:23:45,109 Por lo menos llegará a casa antes de que oscurezca. 304 00:23:46,944 --> 00:23:47,611 Hey, doctor, 305 00:23:48,612 --> 00:23:52,490 recuerdo que me dijo que estaría seguro si llegaba antes de oscurecer, 306 00:23:56,554 --> 00:23:57,221 ¿Recuerda? 307 00:24:41,832 --> 00:24:42,499 Hey, niño... 308 00:24:44,969 --> 00:24:45,769 ¿dónde está todo el mundo? 309 00:24:46,170 --> 00:24:47,805 Espera, ¿sabes dónde está la iglesia? 310 00:25:01,118 --> 00:25:03,454 Si vienen aquí, el alambre matará por lo menos a dos. 311 00:25:07,458 --> 00:25:09,660 ¿Quién? Oh, sí, la trampa. 312 00:25:09,960 --> 00:25:11,428 C4 hubiese sido perfecto para esto. 313 00:25:13,898 --> 00:25:15,232 Pondré estos cargadores aquí, 314 00:25:15,933 --> 00:25:17,735 cubriendo el perímetro, y guardaré el resto. 315 00:25:18,636 --> 00:25:21,639 No perdamos el tiempo, usemos todo. 316 00:25:22,473 --> 00:25:25,409 Es un desperdicio hasta que sepamos dónde queda el nido, necesitamos respaldo. 317 00:25:25,976 --> 00:25:27,811 Nunca se sabe de dónde vendrá una segunda oleada. 318 00:25:29,713 --> 00:25:30,981 Tú eres la experta. 319 00:25:32,160 --> 00:25:33,951 No, solo estoy haciendo lo que Leigh haría. 320 00:25:34,318 --> 00:25:36,220 Esto es todo lo que me queda de mi hermana. 321 00:25:36,620 --> 00:25:38,722 Tu hermana no podría haberlo hecho mejor. 322 00:25:42,426 --> 00:25:43,327 Sí...Ella podría. 323 00:25:53,437 --> 00:25:54,371 Cathryn. 324 00:25:55,573 --> 00:25:56,140 Cathryn. 325 00:25:58,475 --> 00:26:01,450 Después de que hagamos esto, vámonos a otra parte. 326 00:26:04,810 --> 00:26:06,830 Cuidado dónde pisas, Doc. 327 00:26:15,759 --> 00:26:17,127 Sí... 328 00:26:27,705 --> 00:26:28,339 Está listo. 329 00:26:32,176 --> 00:26:33,777 El hombre del tiempo dijo en una hora. 330 00:26:34,211 --> 00:26:36,981 Bueno, ese trueno me dice a mí, media hora. 331 00:26:37,114 --> 00:26:40,184 Eso nos da tiempo suficiente de llevara a Miller al camión de gas. 332 00:26:41,510 --> 00:26:44,288 Eso será una gran fiesta. 333 00:26:49,827 --> 00:26:53,764 Yo conocía los registros de la familia Martense tan bien como la Biblia. 334 00:26:54,632 --> 00:26:56,967 Sabía que había un bastardo en el clan... 335 00:26:57,434 --> 00:27:00,700 ...que escapó y fue a vivir en el exterior... 336 00:27:01,171 --> 00:27:03,774 pero era un Martense y para él matar era fácil. 337 00:27:05,900 --> 00:54:11,643 Murió en la prisión. 338 00:27:05,876 --> 00:27:08,712 Era el único que quedaba para ser enterrado en Leffert's Corners. 339 00:27:10,800 --> 00:27:12,983 Había otro, él tuvo un hijo. 340 00:28:30,561 --> 00:28:32,463 Cathryn, hay alguien allá afuera. 341 00:28:32,596 --> 00:28:33,163 ¿Qué? 342 00:28:34,310 --> 00:28:35,990 Vi a alguien allá. 343 00:28:36,333 --> 00:28:38,135 Esto es aún una iglesia. 344 00:28:38,369 --> 00:28:40,671 Si alguien viene en busca de ayuda, la recibirá. 345 00:28:40,771 --> 00:28:41,772 Yo me encargaré de eso. 346 00:28:43,140 --> 00:28:44,542 Debe ser una de esas cosas. 347 00:28:44,942 --> 00:28:46,430 ¿Qué pasa con la 45? 348 00:28:46,911 --> 00:28:48,120 ¡Deténganse! 349 00:28:48,612 --> 00:28:51,615 Esas cosas no salen hasta que se levante la tormenta. 350 00:28:53,617 --> 00:28:54,418 Hey, Doc. 351 00:28:54,952 --> 00:28:57,188 ¿Por qué no se pone sobrio para saber si Miller está vivo? 352 00:29:05,129 --> 00:29:06,497 ¡Ni siquiera respires! 353 00:29:06,931 --> 00:29:08,732 Solo levántate. 354 00:29:09,300 --> 00:29:10,901 Ni siquiera voy a mover un pelo. 355 00:29:11,680 --> 00:29:12,770 ¡Dije que te levantes! 356 00:29:17,241 --> 00:29:18,709 Da un paso hacia atrás. 357 00:29:23,414 --> 00:29:26,183 ¿Por qué viniste aquí cuando toda la ciudad se fue? 358 00:29:26,450 --> 00:29:27,418 Yo no soy de la ciudad. 359 00:29:29,320 --> 00:29:32,560 Yo pensé que Speck iba a estar solo. 360 00:29:34,291 --> 00:29:36,427 Ciertamente está bien preparado, ¿no lo crees? 361 00:29:41,699 --> 00:29:44,902 Parece que esta Navidad será una búsqueda del tesoro. 362 00:29:48,272 --> 00:29:50,608 ¡Pierce! Éste es un Porsche, no un Toyota. 363 00:29:54,545 --> 00:29:59,683 Bueno, creo que antes de ensuciarnos las manos, debemos sacar las herramientas. 364 00:30:28,212 --> 00:30:29,813 No podrán reparar este daño. 365 00:30:30,147 --> 00:30:35,286 Bueno, alguien tiene que hacer algo, Padre. Ya no solo es usted. 366 00:30:36,720 --> 00:30:38,822 ¡No aquí! ¡No toleraré esto aquí! 367 00:30:38,956 --> 00:30:39,590 Lo siento, Padre. 368 00:30:39,690 --> 00:30:41,825 Encontré a éste afuera, tratando de desarmar la dinamita. 369 00:30:42,920 --> 01:01:25,546 ¡Maldito...! 370 00:30:42,760 --> 00:30:43,427 ¡Retrocede! 371 00:30:44,428 --> 00:30:45,362 Quiero respuestas 372 00:30:46,230 --> 00:30:48,365 Yo no sé en que están ustedes... 373 00:30:49,330 --> 00:30:50,267 yo solo quiero salir de aquí. 374 00:30:50,668 --> 00:30:51,368 Está bien 375 00:30:51,902 --> 00:30:54,271 Así que cuando hagamos explotar el cementerio, te puedes ir. 376 00:31:01,312 --> 00:31:02,112 Está empezando. 377 00:31:05,549 --> 00:31:06,984 Me hiciste perder tiempo. 378 00:31:08,586 --> 00:31:09,386 ¡Apúntale! 379 00:31:19,830 --> 00:31:21,899 El timer está programado para explotar en 10 minutos. 380 00:31:22,433 --> 00:31:23,100 Ahora esperemos. 381 00:31:24,368 --> 00:31:26,937 Hey, señorita, no voy a esperar nada. 382 00:31:27,638 --> 00:31:29,573 No tienes otra alternativa, amigo. 383 00:31:39,149 --> 00:31:40,784 ¿De qué se trata todo esto? 384 00:31:41,118 --> 00:31:43,454 No deberías hacer preguntas, 385 00:31:45,550 --> 00:31:46,423 y deja de mirarme fijamente. 386 00:31:53,430 --> 00:31:54,298 ¡No! 387 00:31:55,699 --> 00:31:59,203 ¡No! 388 00:32:01,472 --> 00:32:02,673 ¡Retroceda, doctorr! 389 00:32:07,578 --> 00:32:07,845 ¡No! 390 00:32:07,978 --> 00:32:09,380 ¡Tenemos que detonar la dinamita ya mismo! 391 00:32:13,170 --> 00:32:14,552 Debes dejarte de tonterías. 392 00:32:22,193 --> 00:32:25,563 ¡Oh Dios! ¡Te he fallado como tu siervo! ¡Derrama tu Ira sobre mí... 393 00:32:25,696 --> 00:32:27,831 y no sobre estas pobres almas! 394 00:32:30,601 --> 00:32:32,203 ¡Adiós, maldito! 395 00:32:39,977 --> 00:32:41,312 Es bueno verte, muchacho. 396 00:32:46,917 --> 00:32:50,287 Ahora dame esa arma, con mucho cuidado... 397 00:32:50,788 --> 00:32:52,389 bien lentamente. 398 00:33:03,834 --> 00:33:04,702 Déjala que se levante, 399 00:33:05,236 --> 00:33:06,303 trátala con respeto. 400 00:33:15,279 --> 00:33:17,781 Bueno, bueno. El chico de Eric... 401 00:33:19,550 --> 00:33:21,185 él amaba a Clint Eastwood. 402 00:33:23,988 --> 00:33:25,623 Disculpen que hayamos interrumpido el servicio. 403 00:33:29,760 --> 00:33:32,960 Se los haré fácil... 404 00:33:33,264 --> 00:33:35,320 Sólo estoy aquí por el dinero. 405 00:33:35,900 --> 00:33:36,667 ¿Dinero? 406 00:33:37,268 --> 00:33:37,935 ¿Qué dinero? 407 00:33:39,136 --> 00:33:40,871 Odio decepcionarlo, Padre... 408 00:33:43,541 --> 00:33:47,511 pero no va a decorar su encantadora iglesia con mis inversiones. 409 00:33:48,512 --> 00:33:49,130 Pero... 410 00:33:51,181 --> 00:33:52,490 tienen una alternativa... 411 00:33:54,318 --> 00:33:57,621 Uno de Uds. morirá cada 10 minutos, 412 00:33:58,389 --> 00:33:59,423 hasta que me lo devuelvan. 413 00:34:05,629 --> 00:34:07,498 No sabemos de lo que está hablando. 414 00:34:07,865 --> 00:34:09,366 No lo podemos ayudar. 415 00:34:10,968 --> 00:34:15,673 Bueno, en ese caso sugiero que el Padre les de sus últimos sacramentos. 416 00:34:16,674 --> 00:34:19,443 ¡Siempre has sido un hijo de puta! 417 00:34:45,102 --> 00:34:46,337 Alégrese, Padre, 418 00:34:48,172 --> 00:34:49,673 Tal vez esta noche se encuentre con su Creador. 419 00:34:51,575 --> 00:34:52,710 Está todo desactivado. 420 00:34:55,312 --> 00:34:56,780 Bueno, ahora que todos están cómodos... 421 00:35:00,184 --> 00:35:01,886 ¿Dónde está mi dinero? 422 00:35:02,753 --> 00:35:04,855 ¿No puede ver... 423 00:35:04,989 --> 00:35:07,892 ...que lo que está pasando aquí no tiene nada que ver con Ud. ni con su dinero? 424 00:35:09,360 --> 00:35:12,290 Todo tiene que ver con mi dinero. 425 00:35:18,102 --> 00:35:19,270 ¿Escondieron aquí el dinero? 426 00:35:19,637 --> 00:35:20,170 ¡No! 427 00:35:20,938 --> 00:35:23,374 ¡Si rompe eso, estaremos todos muertos, incluido Ud.! 428 00:35:23,574 --> 00:35:24,375 ¡Oh Dios! ¡No haga eso! 429 00:35:28,145 --> 00:35:29,413 ¿Tú que crees, Randy? 430 00:35:31,115 --> 00:35:32,416 ¿Crees que sea verdad? 431 00:35:33,584 --> 00:35:34,985 Si tenemos suerte... 432 00:35:36,754 --> 00:35:38,220 ¿Qué haremos ahora? 433 00:35:39,623 --> 00:35:40,591 ¿A quién estás protegiendo? 434 00:35:42,459 --> 00:35:44,128 ¿Por qué no bajas y lo averiguas por ti mismo? 435 00:35:45,829 --> 00:35:47,498 ¡Por qué no lo haces tú! 436 00:35:48,732 --> 00:35:49,466 ¡Vamos! 437 00:35:51,350 --> 00:35:51,969 ¡No! ¡No haga eso! 438 00:35:54,104 --> 00:35:55,500 ¡La va a matar! 439 00:35:55,739 --> 00:35:58,509 ¿No se da cuenta que es la única que nos puede ayudar? 440 00:35:59,210 --> 00:36:01,145 No te hagas la heroína, no eres un juguete. 441 00:36:01,779 --> 00:36:02,580 ¡Vete al infierno! 442 00:36:03,914 --> 00:36:04,782 ¡Deténte! 443 00:36:05,382 --> 00:36:06,851 Ellos no saben nada del dinero... 444 00:36:07,518 --> 00:36:09,286 Ellos están por otra cosa aquí, 445 00:36:09,420 --> 00:36:10,888 que yo no sé qué es. 446 00:36:11,210 --> 00:36:12,623 Llegué aquí por casualidad, igual que tú. 447 00:36:13,224 --> 00:36:14,240 ¿Tu dinero? 448 00:36:15,492 --> 00:36:16,460 Continúa enterrado. 449 00:36:21,498 --> 00:36:22,900 Mi padre no fue específico, 450 00:36:23,330 --> 00:36:24,340 no me dio un nombre. 451 00:36:29,306 --> 00:36:31,375 Es mejor que reces para que encuentre tu dinero. 452 00:36:31,609 --> 00:36:33,777 Es mejor que no me decepciones, querida. 453 00:36:35,713 --> 00:36:36,180 ¡Espera! 454 00:36:38,480 --> 00:36:38,582 ¡Espera! 455 00:36:41,151 --> 00:36:42,286 Ésa es mi abuela. 456 00:36:42,820 --> 00:36:43,821 Tiene que ser aquí. 457 00:36:53,497 --> 00:36:54,265 ¡Líbrate de eso! 458 00:37:12,416 --> 00:37:13,350 ¡Cava tú, maldito! 459 00:37:19,757 --> 00:37:20,858 Yo no soy parte de esto. 460 00:37:22,493 --> 00:37:23,930 ¿No? 461 00:37:23,627 --> 00:37:25,863 ¡Nos asesinaste a todos esta noche, felicitaciones! 462 00:38:03,334 --> 00:38:04,680 No. 463 00:38:04,568 --> 00:38:05,369 Beth, ¿estás bien? 464 00:38:05,502 --> 00:38:06,300 No. 465 00:38:07,638 --> 00:38:08,772 ¿Me puede desatar, por favor? 466 00:38:16,513 --> 00:38:17,414 Te ayudaré, Beth. 467 00:38:18,148 --> 00:38:22,419 ¿Sabe? Eligieron una pésima noche para hacer esto. 468 00:38:23,220 --> 00:38:25,689 Tú eres el que está en el lugar equivocado en el momento equivocado, doctor. 469 00:38:27,825 --> 00:38:28,859 ¿Puedo recoger mi bolso? 470 00:38:31,495 --> 00:38:32,363 Está todo bien, Beth. 471 00:38:33,397 --> 00:38:34,965 Se suponía que iba a ser fácil. 472 00:38:35,733 --> 00:38:36,734 Muy bien. 473 00:38:37,635 --> 00:38:39,136 Doctor, lo siento. 474 00:38:39,470 --> 00:38:43,700 Lo sé, lo sé. Vamos a escuchar, a ver qué tenemos. 475 00:38:49,213 --> 00:38:52,820 Bueno...creo que vas a estar bien. 476 00:38:53,517 --> 00:38:55,850 Pensé que era el bebé. 477 00:38:55,386 --> 00:38:58,522 No, no.. .pienso que son los nervios. 478 00:39:03,460 --> 00:39:04,428 ¿Quién es el padre? 479 00:39:09,867 --> 00:39:10,668 Se fue. 480 00:39:12,570 --> 00:39:14,605 ¿Por qué? ¿Cuando le dijiste que estabas embarazada? 481 00:39:19,577 --> 00:39:21,145 Dame su nombre y lo mato. 482 00:39:44,340 --> 00:39:45,202 No hay una maldita cosa.. 483 00:39:47,371 --> 00:39:50,941 Eres igual a tu padre. Estúpido...y muerto. 484 00:40:04,688 --> 00:40:05,856 ¡Jesús! ¿Qué es eso? 485 00:40:10,694 --> 00:40:11,128 ¡No! 486 00:40:18,435 --> 00:40:19,904 ¡Suéltame, maldito! 487 00:40:43,894 --> 00:40:46,960 ¡Oh, Dios mío! ¡No! 488 00:40:47,198 --> 00:40:49,333 El diablo salió de su pozo. 489 00:40:51,569 --> 00:40:52,469 Ella no está muerta. 490 00:40:53,637 --> 00:40:54,710 Todavía. 491 00:41:17,428 --> 00:41:18,462 ¡Quédese dónde está! 492 00:41:19,230 --> 00:41:22,660 Que nadie se mueva hasta que yo lo diga. 493 00:41:22,433 --> 00:41:25,536 A menos que quiera morir, sugiero que haga eso. 494 00:41:28,305 --> 00:41:29,373 ¡Aléjate! 495 00:41:30,307 --> 00:41:31,642 ¡Debe ser un oso grizzly! 496 00:41:31,775 --> 00:41:33,644 ¡No! ¡Herirás a la chica! 497 00:41:34,578 --> 00:41:35,450 ¡Ayuda! 498 00:41:36,113 --> 00:41:36,580 ¡Regresa! 499 00:41:36,714 --> 00:41:37,381 Lo intento. 500 00:41:39,116 --> 00:41:39,650 Jesús. 501 00:41:42,786 --> 00:41:43,787 ¡Manténla alejada! 502 00:41:43,988 --> 00:41:44,688 ¡Hey, galán! 503 00:41:46,423 --> 00:41:47,825 ¡Somos buenos juntos! 504 00:42:05,476 --> 00:42:08,646 Ahora que tú y tus amigos, ya saben lo que pasa aquí, 505 00:42:08,779 --> 00:42:11,448 ¿quieren vivir aquí? Conozco muchos lugares baratos... 506 00:42:11,582 --> 00:42:14,218 ¡Mierda! Aquella cosa casi me mató. 507 00:42:16,200 --> 00:42:18,522 Es la primera vez que sentí que estaba de nuestro lado. 508 00:42:26,197 --> 00:42:29,667 Cuando uno no ofrece resistencia, invita a la maldad. 509 00:42:31,135 --> 00:42:33,771 Padre, creo que ella ya fue invitada. 510 00:42:34,972 --> 00:42:36,273 Sabemos donde viven... 511 00:42:37,708 --> 00:42:39,143 ...probablemente por todos lados... 512 00:42:40,177 --> 00:42:42,413 Y sabemos cómo se alimentan. 513 00:42:42,580 --> 00:42:46,617 Esta ciudad ha sido su menú por veinte años. 514 00:42:48,152 --> 00:42:50,888 Íbamos a hacer algo al respecto, y Uds.lo echaron todo a perder. 515 00:42:55,920 --> 00:42:56,727 Devoran toda cosa viviente, 516 00:42:56,994 --> 00:42:58,229 tal vez, desechan los huesos. 517 00:42:58,996 --> 00:43:00,865 ¿Y cómo? ¿la tormenta los trae? 518 00:43:00,998 --> 00:43:01,866 Ésa es la leyenda. 519 00:43:02,633 --> 00:43:04,568 Hey, hay sangre en tu ropa. 520 00:43:05,436 --> 00:43:06,170 ¡Mierda! 521 00:43:15,880 --> 00:43:17,648 ¿Te importa, perra? 522 00:43:27,491 --> 00:43:29,593 "Leigh Farrell. Amada hermana y madre. Descansa en paz". 523 00:43:29,793 --> 00:43:30,895 Lo siento... 524 00:43:34,231 --> 00:43:36,534 Tú eres la comandante, ¿no es así? 525 00:43:40,437 --> 00:43:43,340 Vamos, deja de discutir. 526 00:43:56,520 --> 00:44:00,624 Creo que irnos de aquí es lo más importante. 527 00:44:01,759 --> 00:44:05,829 Yo te diré cuándo debes pensar. 528 00:44:09,200 --> 00:44:15,472 Espero que entiendan que el Sr. Martense puso sus vidas en peligro al no cooperar. 529 00:44:16,974 --> 00:44:21,545 Si me obligan, alimentaré con Uds a esas criaturas de abajo... 530 00:44:21,679 --> 00:44:23,314 ...en una bandeja de plata. 531 00:44:24,615 --> 00:44:27,184 Todos Uds. saben qué es lo que quiero.. 532 00:44:28,719 --> 00:44:29,253 Entonces, 533 00:44:30,154 --> 00:44:30,988 ¿quién será el primero? 534 00:44:35,993 --> 00:44:37,270 Te puedo ayudar. 535 00:44:39,997 --> 00:44:41,310 Puedo. 536 00:44:43,701 --> 00:44:45,536 No juegues conmigo. 537 00:44:50,241 --> 00:44:53,611 Son los registros de todos los enterrados aquí. Encontrará lo que necesita. 538 00:44:55,120 --> 00:44:57,948 Ud. vino a mí como un extraño, pero yo conozco su rostro.. 539 00:45:00,618 --> 00:45:03,687 Puede matarme a mí y perdonar a los otros. 540 00:45:16,267 --> 00:45:17,434 ¿Nos van a matar? 541 00:45:24,275 --> 00:45:25,543 ¿Cómo te sientes? 542 00:45:26,510 --> 00:45:27,311 ¿Y tú qué crees? 543 00:45:29,980 --> 00:45:30,948 Estoy asustada. 544 00:45:32,950 --> 00:45:34,840 No pregunté eso. 545 00:45:35,653 --> 00:45:37,922 Tienes algo creciendo dentro tuyo. ¿Cómo te sientes con eso? 546 00:45:41,158 --> 00:45:43,194 Cómo se siente ella, no es asunto tuyo. 547 00:45:43,961 --> 00:45:46,163 Si algo le pasa, yo me ocuparé. 548 00:45:50,935 --> 00:45:52,200 Pronto. 549 00:46:11,880 --> 01:32:23,736 Hey, Pierce 550 00:46:13,991 --> 00:46:16,427 Dime "señor" cuando hables conmigo... 551 00:46:17,995 --> 00:46:20,640 Un poco de respeto no te hará daño. 552 00:46:20,931 --> 00:46:23,567 Mira, sabes cuál es nuestro problema aquí. 553 00:46:23,701 --> 00:46:25,502 Tú mismo lo viste. 554 00:46:25,736 --> 00:46:29,206 Mira, yo le disparé al enterrador... 555 00:46:30,140 --> 00:46:32,443 y al tipo que tenías abrazado. 556 00:46:33,811 --> 00:46:37,414 Creo que te mataré a ti, después de todo. 557 00:46:38,716 --> 00:46:40,551 Solo quiero salir de aquí... 558 00:46:41,218 --> 00:46:44,188 y la única forma de que eso pase, es que consigas el dinero. 559 00:46:45,589 --> 00:46:47,324 Bennett está ocupándose de eso ahora, 560 00:46:48,359 --> 00:46:50,427 tú no tienes nada que ofrecer. 561 00:46:50,995 --> 00:46:52,963 Ese sacerdote no sabe una mierda... 562 00:46:53,230 --> 00:46:56,567 ...solo está ganando tiempo, tu jefe estará allí durante horas. 563 00:46:57,935 --> 00:47:01,405 Yo puedo darte el mapa, solo tienes que dejarme salir. 564 00:47:03,274 --> 00:47:06,310 ¿Y qué pasará con tus amigos? ¿Qué pasará con ellos? 565 00:47:06,777 --> 00:47:07,411 Al diablo con ellos. 566 00:47:07,711 --> 00:47:12,950 Pierce, si tu supieras dónde está el dinero, lo dividirías a tu manera, o ni siquiera... 567 00:47:14,585 --> 00:47:15,986 ...te quedarías con todo. 568 00:47:21,559 --> 00:47:24,628 Hace 5 años, el padre del chico robó un casino, 569 00:47:24,728 --> 00:47:26,964 y enterró el dinero en su cementerio. 570 00:47:28,599 --> 00:47:30,367 Sin ofensas... 571 00:47:33,837 --> 00:47:35,472 También tuvo sentido del humor... 572 00:47:35,906 --> 00:47:38,542 Ripper es el nombre del policía que arrestó a Mortensen. 573 00:47:38,676 --> 00:47:40,144 Es donde está el dinero. 574 00:47:40,711 --> 00:47:41,845 Muy astuto. 575 00:47:42,346 --> 00:47:45,150 Los Martense siempre han tenido sentido del humor. 576 00:47:46,383 --> 00:47:47,852 Ya no más, Padre. 577 00:47:49,253 --> 00:47:51,422 El padre murió, y yo tengo al hijo. 578 00:47:53,290 --> 00:47:54,892 Ellos tienen parientes. 579 00:48:00,231 --> 00:48:01,932 Tu padre decía que tú eras un gallina... 580 00:48:02,867 --> 00:48:05,690 que ganabas dinero con las mujeres viejas y los homosexuales solitarios.. 581 00:48:05,269 --> 00:48:06,770 Cuando no quería esforzarme, sí. 582 00:48:07,338 --> 00:48:09,373 Pero cuando tenía que destripar a alguien, no tenía problemas. 583 00:48:09,673 --> 00:48:10,708 Un hombre duro, lo olvidaba... 584 00:48:10,941 --> 00:48:14,440 ¡No te hagas el gracioso, o te mataré! 585 00:48:14,712 --> 00:48:16,130 ¿Te gustaría golpearme? 586 00:48:17,314 --> 00:48:17,648 ¿Quieres? 587 00:48:23,521 --> 00:48:25,923 No, no quieres... 588 00:48:27,570 --> 00:48:28,926 Eres igual a tu viejo... 589 00:48:30,270 --> 00:48:33,163 un maldito cerdo cobarde. 590 00:48:34,832 --> 00:48:36,534 Es tu dinero ahora, Pierce. 591 00:48:37,701 --> 00:48:42,172 Si no lo veo en un minuto, voy a empezar a cortajearte. 592 00:49:01,910 --> 00:49:03,627 Hazme un favor, y mátame lentamente, 593 00:49:04,280 --> 00:49:05,896 Quiero ver lo que Bennett hace contigo. 594 00:49:06,997 --> 00:49:08,632 No va a ser fácil, Pierce. 595 00:49:09,600 --> 00:49:12,469 No apuntes con el arma a menos que pienses dispararla. 596 00:49:13,270 --> 00:49:14,772 ¿Nadie te enseñó eso? 597 00:49:33,457 --> 00:49:36,660 Querida mía, parece que encontré la solución para tus problemas. 598 00:49:40,297 --> 00:49:41,765 No lo creo. 599 00:49:47,938 --> 00:49:48,572 ¡Pierce! 600 00:49:50,241 --> 00:49:52,810 ¡Voy a despedir a ese bastardo! 601 00:50:08,250 --> 00:50:10,628 Parece que hay alguien aquí a quién no le interesa tu dinero. 602 00:50:11,950 --> 00:50:12,830 Estoy harto de tu família 603 00:50:52,536 --> 00:50:53,537 Bennett. 604 00:50:54,238 --> 00:50:55,439 Te debo una bala. 605 00:50:56,240 --> 00:50:57,374 ¿Dónde crees que debo colocarla? 606 00:50:58,442 --> 00:50:58,876 ¿Aqui? 607 00:51:00,244 --> 00:51:01,645 Estoy temblando, nena. 608 00:51:21,332 --> 00:51:23,400 Siempre soñé contigo mientras temblaba. 609 00:51:28,305 --> 00:51:30,407 - ¿Todo bien? - Sin problemas, 610 00:51:31,508 --> 00:51:33,277 Parece que vas a tener que confiar en alguien alguna vez, ¿no? 611 00:51:48,225 --> 00:51:48,926 ¡Hey, tómalo con calma! 612 00:51:50,127 --> 00:51:51,295 ¿Tendremos suerte? 613 00:51:52,530 --> 00:51:56,400 No, no hay posibilidad de conectar todo nuevamente. 614 00:51:56,534 --> 00:51:57,101 Sí, me lo imaginé. 615 00:51:57,668 --> 00:51:59,300 Voy a pensar en algo. 616 00:52:04,410 --> 00:52:05,943 Si no regreso.... 617 00:52:08,979 --> 00:52:10,648 - Voy a ir a buscar el camión. - De acuerdo. 618 00:52:11,480 --> 00:52:16,554 ¿Qué pasa con tu nuevo novio...Martense? 619 00:52:18,389 --> 00:52:20,991 Si hace algo estúpido, mátalo. 620 00:52:24,929 --> 00:52:25,563 De acuerdo. 621 00:52:53,324 --> 00:52:54,892 ¿Puede rezar por mí, Padre? 622 00:52:56,600 --> 00:52:57,494 Era un chico excelente... 623 00:52:58,128 --> 00:52:59,960 Amaba a su madre. 624 00:52:59,697 --> 00:53:01,332 Le llevaba flores... 625 00:53:01,799 --> 00:53:04,100 Era... 626 00:53:04,168 --> 00:53:05,200 ¡Termina con eso! 627 00:53:07,104 --> 00:53:09,473 Creo que el padre me entiende, sabes. 628 00:53:10,241 --> 00:53:11,750 ¡Tú no! 629 00:53:11,208 --> 00:53:12,243 Doctor, ¿dónde está Cathryn? 630 00:53:12,977 --> 00:53:13,777 Ella va a volver. 631 00:53:15,779 --> 00:53:16,814 Dame el arma. 632 00:53:19,583 --> 00:53:22,190 Este hijo de puta necesita que lo vigile todo el tiempo. 633 00:53:22,186 --> 00:53:22,953 Lo sé. 634 00:53:23,387 --> 00:53:24,722 No confían en ti, 635 00:53:26,290 --> 00:53:27,157 ¿por que será? 636 00:53:34,298 --> 00:53:35,633 Necesito balas. 637 00:53:37,301 --> 00:53:38,168 Lo sé. 638 00:54:19,743 --> 00:54:21,412 ¿Puedes prestarme el arma? 639 00:55:13,898 --> 00:55:14,765 Qué bueno.... 640 00:55:16,100 --> 00:55:17,334 Necesito un trago. 641 00:55:33,651 --> 00:55:34,718 ¿Puedo confiar en ti? 642 00:55:37,588 --> 00:55:38,322 No lo sé. 643 00:55:39,123 --> 00:55:40,558 Puedo perder el juicio en cualquier momento. 644 00:55:41,158 --> 00:55:43,600 Tengo suficiente para nosostros dos. 645 00:55:46,497 --> 00:55:47,164 ¡Hey, doctor! 646 00:55:52,369 --> 00:55:53,604 ¿Me presta su encendedor? 647 00:56:06,250 --> 00:56:07,484 ¿Te vas a quedar parado allí? 648 00:56:08,180 --> 00:56:09,854 ¿O vas a ver cómo soy? 649 00:56:34,812 --> 00:56:36,180 Perdóname, Padre. 650 00:56:36,981 --> 00:56:38,480 He pecado. 651 00:56:44,922 --> 00:56:46,156 Bien... 652 00:56:51,161 --> 00:56:52,663 Pensé que tendría miedo... 653 00:56:55,366 --> 00:56:56,500 ...pero no lo tengo. 654 00:57:10,800 --> 00:57:12,182 Sabía que al final estaríamos juntos. 655 00:57:12,950 --> 00:57:15,819 Tú pediste que viniese. 656 00:57:17,221 --> 00:57:19,423 Para poder redimirme ante mi Dios. 657 00:57:20,124 --> 00:57:22,526 No pude resistirme. 658 00:57:24,428 --> 00:57:26,330 Porque así es como debía ser. 659 00:57:28,766 --> 00:57:30,134 En el nombre del Padre, 660 00:57:30,734 --> 00:57:35,806 John Martense está en mi capilla como tu hijo... 661 00:57:35,940 --> 00:57:39,476 y el Sr. Bennett está aqui como un mensajero del Espíritu Santo. 662 00:57:42,213 --> 00:57:43,247 Es así. 663 00:57:44,480 --> 00:57:44,648 Amén. 664 00:57:47,170 --> 00:57:49,553 Estoy preparado para sacrificarme a mí mismo. 665 00:57:53,657 --> 00:57:58,529 ¿Puedes considerar dejar a los otros miembros de mi parroquia, 666 00:57:58,662 --> 00:58:01,498 y llevarte mi alma como tu trofeo final? 667 00:58:04,735 --> 00:58:07,304 Para ser un mártir y poder estar... 668 00:58:07,905 --> 00:58:09,540 ...con Dios, 669 00:58:11,408 --> 00:58:15,479 " Aunque camine en valles de sombra y muerte, 670 00:58:15,613 --> 00:58:17,481 no temeré mal alguno..." 671 00:58:26,524 --> 00:58:27,124 Gracias. 672 00:58:28,926 --> 00:58:30,327 ¡Podría ser tan bueno! 673 00:58:50,648 --> 00:58:51,782 ¿Te importa? 674 00:58:59,190 --> 00:59:01,592 Oh, ¿no es romántico? 675 00:59:03,327 --> 00:59:04,128 Veremos si cierto muchacho... 676 00:59:04,628 --> 00:59:06,564 puede usar una pala. 677 00:59:15,906 --> 00:59:16,540 ¿Padre? 678 00:59:28,986 --> 00:59:31,222 ¡Maldición, Martense! 679 00:59:33,570 --> 00:59:34,525 Eres un hijo de puta. 680 00:59:38,229 --> 00:59:38,796 ¿Beth? 681 00:59:44,501 --> 00:59:45,569 Oh, Dios mío... 682 00:59:51,942 --> 00:59:54,110 Cuidado, no te cortes los pies. 683 00:59:55,145 --> 00:59:58,582 ¡Si una de esas cosas me agarra, te llevaré conmigo, Bennett! 684 01:00:00,484 --> 01:00:01,652 Tú tienes influencia. 685 01:00:03,420 --> 01:00:04,755 ¿Qué quieres decir con eso? 686 01:00:05,823 --> 01:00:09,693 Tienes una marca de nacimiento en tu hombro. 687 01:00:11,295 --> 01:00:13,630 Sí, ¿cómo lo supiste? 688 01:00:13,531 --> 01:00:14,965 Tu viejo me lo dijo. 689 01:00:16,166 --> 01:00:18,102 La señal de los Martense. 690 01:00:57,942 --> 01:01:01,312 ¡Eres muy dura! Vamos... 691 01:01:15,459 --> 01:01:17,328 Debes ser terrible en la cama... 692 01:01:18,529 --> 01:01:19,363 ...sin energía. 693 01:01:45,189 --> 01:01:46,900 ¡Olvídalo! 694 01:01:46,857 --> 01:01:49,193 ¡No tienes el coraje para dispararle a nadie! 695 01:01:52,290 --> 01:01:52,930 Tienes razón. 696 01:02:02,573 --> 01:02:03,730 ¿Qué diablos...? 697 01:02:35,539 --> 01:02:36,407 ¡Oh, mi Dios! No. 698 01:02:37,741 --> 01:02:38,976 - Cathryn... - ¡Oh, Dios! 699 01:02:39,109 --> 01:02:40,144 Está aqui, está aqui en algún lugar. 700 01:02:41,145 --> 01:02:41,612 ¡Está aqui! 701 01:02:42,413 --> 01:02:43,647 - Está aqui... - No. 702 01:02:44,548 --> 01:02:45,849 No, no. 703 01:02:46,750 --> 01:02:48,452 ¡Ni siquiera lo intentes, vete, vete! 704 01:02:49,320 --> 01:02:50,421 Doctor, dije que no. 705 01:02:50,521 --> 01:02:51,155 ¡Vete! 706 01:02:52,890 --> 01:02:53,524 ¡Cathryn! 707 01:02:57,127 --> 01:02:57,728 Cathryn... 708 01:03:29,627 --> 01:03:30,261 Mierda. 709 01:03:59,590 --> 01:04:02,693 Finalmente llegaste, maldito. 710 01:04:03,894 --> 01:04:07,970 La tumba estaba vacía. Salgamos de aquí. 711 01:04:07,298 --> 01:04:10,340 Tu padre me lo dijo. 712 01:04:11,302 --> 01:04:12,770 Anda, vamos. 713 01:04:41,799 --> 01:04:42,433 Mierda. 714 01:04:48,572 --> 01:04:50,541 ¡Repugnante! 715 01:04:51,375 --> 01:04:52,420 No de un paso. 716 01:04:55,120 --> 01:04:57,470 ¡Miren, miren! 717 01:04:57,281 --> 01:04:58,582 Miren su hombro. 718 01:04:58,849 --> 01:05:00,170 Es uno de Uds. 719 01:05:00,551 --> 01:05:01,452 Es un Martense. 720 01:05:02,219 --> 01:05:03,621 ¿Qué está pasando aquí? 721 01:05:04,855 --> 01:05:06,757 Es la reunión de tu familia. 722 01:05:07,825 --> 01:05:10,961 Tu papá se fugó cuando era niño, para que no se lo comieran en el desayuno. 723 01:05:11,328 --> 01:05:13,264 Aqui comienza tu árbol genealógico. 724 01:05:16,400 --> 01:05:18,168 Nosotros somos los Martense. 725 01:05:21,739 --> 01:05:23,941 Si luchas, el dolor será peor. 726 01:05:25,709 --> 01:05:27,478 Seguro que no tienes tu arma. 727 01:05:28,245 --> 01:05:30,814 Si tuviera mi arma, ¿te parece que estaría así? 728 01:05:31,248 --> 01:05:33,384 Haz algo, eres uno de ellos. 729 01:05:33,484 --> 01:05:34,185 ¡No, no lo soy! 730 01:05:36,453 --> 01:05:38,889 Este lugar se parece a una maldita maternidad. 731 01:05:39,123 --> 01:05:40,424 Le quieren sacar el bebé. 732 01:05:41,559 --> 01:05:42,960 Su hijo alimentará al nuestro. 733 01:05:43,427 --> 01:05:45,129 Su sangre será nuestra sangre. 734 01:05:46,764 --> 01:05:47,932 ¡No dejen que lo hagan, 735 01:05:48,465 --> 01:05:49,333 por el amor de Dios! 736 01:05:50,901 --> 01:05:52,603 ¡Retrocedan, hijos de puta! 737 01:05:58,420 --> 01:05:59,243 ¡Retrocedan! 738 01:05:59,643 --> 01:06:01,445 ¡Apaga el fuego! 739 01:06:01,745 --> 01:06:02,813 ¡Vas a quemar el dinero! 740 01:06:04,480 --> 01:06:05,716 ¡Vamos, vamos! ¡Retrocedan! 741 01:07:09,413 --> 01:07:10,681 ¡Rápido, vamos! 742 01:08:09,907 --> 01:08:11,942 Gracias por el encendedor, doctor. 743 01:09:49,206 --> 01:09:50,841 El fuego del infierno. 744 01:09:54,812 --> 01:09:56,130 Mi Dios. 745 01:09:57,214 --> 01:09:58,515 Mientras Leffert's Corners se quemaba... 746 01:09:58,649 --> 01:10:01,619 en todo lo que podía pensar, era quién sería por dentro.... 747 01:10:02,520 --> 01:10:04,880 ¿Un asesino o algo peor? 748 01:10:04,922 --> 01:10:06,323 ¿Realmente había vuelto a mi casa? 749 01:10:06,891 --> 01:10:08,492 Con eso estoy viviendo ahora. 750 01:10:09,293 --> 01:10:11,962 Sé mi nombre, pero no sé quién soy. 751 01:10:12,863 --> 01:10:14,164 Y hasta que no lo averigüe, 752 01:10:15,132 --> 01:10:16,700 mi prisión será mi propia vida. 50280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.