Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,279 --> 00:01:02,813
Muy bien.
2
00:01:03,547 --> 00:01:05,382
No dejes que te domine
el pánico y estarás bien.
3
00:01:05,849 --> 00:01:07,551
Deja que esta arma haga el trabajo.
4
00:01:08,180 --> 00:01:09,530
¡Oh Leigh, esto es ridículo!
5
00:01:09,186 --> 00:01:11,880
Yo nunca usé un arma antes.
6
00:01:11,622 --> 00:01:14,580
Probablemente termine disparándome
en el pie o algo así.
7
00:01:16,293 --> 00:01:17,761
Para mantenerte segura...
8
00:01:20,197 --> 00:01:21,650
...siempre.
9
00:01:25,736 --> 00:01:26,871
Mira...
10
00:01:27,638 --> 00:01:28,205
...mira.
11
00:01:29,173 --> 00:01:29,907
¿Y tú?
12
00:01:30,374 --> 00:01:32,509
Dijiste que tenías demasiado
miedo para quedarte...
13
00:01:33,210 --> 00:01:34,545
...y por eso vine aquí.
14
00:01:35,479 --> 00:01:37,314
Nos iremos, pero no esta noche.
15
00:01:41,986 --> 00:01:43,687
Ella no está asustada de nada.
16
00:01:44,855 --> 00:01:46,223
¡Vámonos de aquí!
17
00:01:46,957 --> 00:01:49,927
Caminemos a la ciudad y de ahí,
tomamos un vuelo lejos de aquí.
18
00:01:50,160 --> 00:01:51,950
De ningún modo...
19
00:01:52,730 --> 00:01:55,320
...es demasiado peligroso
afuera, de noche.
20
00:01:57,268 --> 00:02:00,538
No más peligroso que tener un arma
cargada, al lado de un bebé.
21
00:02:01,372 --> 00:02:02,740
Cállate, Cathryn.
22
00:02:04,942 --> 00:02:05,976
Yo sé lo que hago.
23
00:02:07,912 --> 00:02:09,580
Estamos atrapadas aquí esta noche.
24
00:02:10,948 --> 00:02:13,183
La tormenta nos ha atrapado, Cath...
25
00:02:13,851 --> 00:02:15,286
Está bien, llamé un taxi.
26
00:02:15,786 --> 00:02:16,620
¿En serio?
27
00:02:17,354 --> 00:02:18,389
Yo lo cancelé.
28
00:02:18,889 --> 00:02:19,623
¡Perfecto!
29
00:02:21,292 --> 00:02:23,427
Lo siento, pero aquí no
estamos en San Francisco.
30
00:02:29,333 --> 00:02:30,340
Cathryn...
31
00:02:31,101 --> 00:02:32,336
...estaremos bien...
32
00:02:33,671 --> 00:02:34,605
...todo saldrá bien.
33
00:02:35,372 --> 00:02:38,800
¿Sabes? Tú continuas diciéndome eso...
34
00:02:38,375 --> 00:02:40,511
...y me das uno de los souvenir
de Vietnam de papá,
35
00:02:40,611 --> 00:02:42,713
diciéndome que apriete el gatillo.
36
00:02:42,813 --> 00:02:44,615
No creo que eso sea estar bien.
37
00:02:44,748 --> 00:02:47,685
Hazle un favor a tu loca hermana
y sostén el arma.
38
00:02:47,818 --> 00:02:49,220
Me harás sentir mejor.
39
00:02:49,620 --> 00:02:50,855
¿Acerca de qué?
40
00:02:51,388 --> 00:02:53,390
No quiero que nada
le suceda a mi bebé.
41
00:02:58,929 --> 00:02:59,864
Son más de las doce.
42
00:03:01,398 --> 00:03:04,335
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad, Cathryn.
43
00:03:04,468 --> 00:03:05,269
Lo siento.
44
00:03:07,371 --> 00:03:09,206
Las tormentas siempre me dan miedo.
45
00:03:54,818 --> 00:03:55,553
¡Cathryn!
46
00:03:57,555 --> 00:04:00,824
¡Aléjate de mi bebé, hijo de puta!
47
00:04:03,930 --> 00:08:07,657
¡Tómala!
48
00:04:04,195 --> 00:04:04,728
¡Dios mío!
49
00:04:05,296 --> 00:04:08,365
Tranquila, está todo bien...
50
00:04:12,536 --> 00:04:13,571
¿Estás bien?
51
00:04:33,891 --> 00:04:40,130
EL MIEDO AL ACECHO
52
00:06:42,987 --> 00:06:49,393
Adaptado de un relato corto de H.P. LOVECRAFT
Subtítulos: Talion & JMarple
53
00:07:22,693 --> 00:07:25,290
4 años preso por algo que no hice.
54
00:07:25,663 --> 00:07:27,264
El juez dijo que yo era un Martense...
55
00:07:27,398 --> 00:07:29,900
...y que eso era suficiente para
acusarme de cualquier cosa.
56
00:07:30,434 --> 00:07:31,602
Ahora estaba libre.
57
00:07:31,902 --> 00:07:34,104
Sin familia, sin futuro.
58
00:07:34,838 --> 00:07:37,675
Nada que esperar
excepto una invitación de un ladrón...
59
00:07:37,775 --> 00:07:39,510
que había trabajado con mi padre.
60
00:07:40,144 --> 00:07:41,445
El tenía algo para mí.
61
00:07:42,279 --> 00:07:44,415
Tenía que ir allá, supongo.
62
00:07:46,917 --> 00:07:49,820
"Descanso Celestial. Funerales con descuentos."
Skelton Knaggs, Propietario.
63
00:07:50,588 --> 00:07:52,256
Sidney, Sidney.
64
00:07:53,390 --> 00:07:54,325
¿Qué pasó?
65
00:07:55,192 --> 00:07:56,627
Te diré una cosa.
66
00:07:56,894 --> 00:08:00,164
Te ves mucho mejor ahora
que cuando estabas vivo...
67
00:08:02,660 --> 00:08:04,335
...no te preocupes, sé feliz.
68
00:08:08,105 --> 00:08:09,206
Muy bien.
69
00:08:12,343 --> 00:08:15,412
Espero no interrumpir
este lindo momento.
70
00:08:15,546 --> 00:08:17,448
Lo estás haciendo, pero... ¡qué diablos!
71
00:08:18,949 --> 00:08:20,500
¿Qué tal?
72
00:08:20,518 --> 00:08:22,786
Escuché que lo hiciste
muy bien, chico.
73
00:08:22,920 --> 00:08:24,255
No era la perra de nadie.
74
00:08:24,388 --> 00:08:26,223
No tienes que decírmelo.
75
00:08:26,457 --> 00:08:27,391
¿Cómo te sientes?
76
00:08:27,825 --> 00:08:30,661
Tengo que ver cada dos días
a mi oficial de libertad condicional,
77
00:08:31,228 --> 00:08:33,330
no puedo conseguir un préstamo
del banco, no puedo votar.
78
00:08:33,464 --> 00:08:35,990
Y me siento muy bien.
79
00:08:35,232 --> 00:08:37,334
Sí, lo sé.
80
00:08:38,302 --> 00:08:39,904
Aún tienes puestos
los zapatos de convicto
81
00:08:41,438 --> 00:08:44,742
¿Sabes?, Aquí mandaron un par
para nuestro amigo Sidney.
82
00:08:44,909 --> 00:08:49,313
Pero aún no deciden
cuáles van a ponerle.
83
00:08:49,547 --> 00:08:50,915
Tal vez te queden bien a ti.
84
00:08:51,115 --> 00:08:53,217
No, gracias, yo compro
mis propios zapatos.
85
00:08:54,952 --> 00:08:58,656
Sí... y ahora podrás comprarlos.
86
00:09:01,692 --> 00:09:02,793
¿Recibiste la carta?
87
00:09:03,160 --> 00:09:03,827
- Sí.
- Bien.
88
00:09:03,961 --> 00:09:06,764
Pero no tengo idea de qué significa.
89
00:09:16,974 --> 00:09:18,609
¿Leffert's Corners?
90
00:09:19,476 --> 00:09:21,812
Sí, como a doscientas millas de aquí.
91
00:09:22,746 --> 00:09:25,149
A tu padre le encantaba el bar de ahí.
92
00:09:26,500 --> 00:09:27,551
Eso no es nada nuevo.
93
00:09:27,651 --> 00:09:30,387
¿Así que... qué es esto,
planos de una mesa de billar?
94
00:09:30,521 --> 00:09:31,422
No, es un cementerio.
95
00:09:32,623 --> 00:09:34,458
Y en este cementerio...
96
00:09:34,592 --> 00:09:37,828
fue enterrado un tipo relleno de dinero.
97
00:09:38,329 --> 00:09:39,330
¡Cuentos!
98
00:09:39,797 --> 00:09:42,132
Hey, éste es un legado
de tu familia, chico.
99
00:09:42,933 --> 00:09:46,270
Tu padre enterró a ese tipo
antes de ser detenido.
100
00:09:46,770 --> 00:09:47,972
¿Cómo sabes que está ahí?
101
00:09:49,139 --> 00:09:51,508
Porque yo rellené al muerto.
102
00:09:52,376 --> 00:09:54,745
No conté exactamente el dinero,
103
00:09:55,212 --> 00:09:56,213
pero digamos que...
104
00:09:56,981 --> 00:10:00,951
si parásemos al muerto, comenzarían
a llover billetes de mil dólares.
105
00:10:03,420 --> 00:10:05,890
Tu padre me pidió que guardase esto para ti.
106
00:10:06,824 --> 00:10:08,492
¿Debo considerar este gesto...
107
00:10:09,627 --> 00:10:12,530
...como una carta de cumpleaños
que nunca llegó?
108
00:10:13,631 --> 00:10:17,735
Enfrentémoslo chico, tú y tu padre
no eran necesariamente la familia del año...
109
00:10:18,936 --> 00:10:21,405
...pero de algún modo, al menos
en parte, esto lo arregla.
110
00:10:21,972 --> 00:10:23,140
Acabo de cumplir una
condena de cinco años,
111
00:10:23,274 --> 00:10:25,576
¡y no planeo pasar el resto
de mi vida en prisión!
112
00:10:26,477 --> 00:10:28,345
¿Qué vas a hacer?
¿Dejar esto e irte?
113
00:10:28,479 --> 00:10:29,713
Por mi está bien,
114
00:10:30,281 --> 00:10:34,952
pero debo decirte que tu padre hizo todo esto
para que no tengas que terminar como él.
115
00:10:35,553 --> 00:10:36,820
¿Y cuál es tu parte, Speks?
116
00:10:38,489 --> 00:10:43,227
Bueno, pensé que podría recibir un 20%.
117
00:10:45,290 --> 00:10:46,463
Claro que ahora que sé dónde queda...
118
00:10:46,597 --> 00:10:47,565
Puedes quedarte con todo.
119
00:10:49,200 --> 00:10:51,202
¡No necesito tu permiso,
120
00:10:51,735 --> 00:10:54,738
sólo estoy tratando de hacer el bien
a un viejo amigo, en Navidad!
121
00:10:55,339 --> 00:10:55,973
¡¿De acuerdo?!
122
00:10:58,576 --> 00:11:00,344
¿Que tal si terminas hoy antes...
123
00:11:01,478 --> 00:11:03,470
y vamos a dar una vuelta?
124
00:11:05,416 --> 00:11:06,784
Sí, me gustaría, pero...
125
00:11:07,351 --> 00:11:10,387
tengo que quedarme aquí,
alguien vendrá a buscar al viejo Sid.
126
00:11:11,880 --> 00:11:12,923
Adelántate tú, yo te alcanzo después.
127
00:11:14,258 --> 00:11:16,126
¿Estás seguro que nadie
más sabe de esto?
128
00:11:16,260 --> 00:11:19,530
No, no he visto a nadie en cinco años.
129
00:11:20,531 --> 00:11:24,101
Tu padre te protegerá.
130
00:11:27,304 --> 00:11:28,706
Nos veremos esta noche, amigo.
131
00:11:28,839 --> 00:11:29,306
Está bien.
132
00:11:29,673 --> 00:11:32,576
Una cosa más, Specs.
Lleva tu propia pala.
133
00:11:40,384 --> 00:11:41,185
Malditos.
134
00:11:42,520 --> 00:11:43,220
Bastardos.
135
00:11:43,587 --> 00:11:45,523
¡Tengo una sorpresa para
ustedes esta noche!
136
00:12:17,555 --> 00:12:19,560
¡No quiero!
137
00:12:26,697 --> 00:12:27,131
¡Te tengo!
138
00:12:28,799 --> 00:12:29,466
Manténla firme.
139
00:12:30,670 --> 00:12:31,100
¡Dale algo!
140
00:12:31,435 --> 00:12:35,339
Ya tomó codeina y una
botella de bourbon.
141
00:12:35,940 --> 00:12:37,107
¡Lo siento, doctor!
142
00:12:37,541 --> 00:12:38,542
Olvídalo.
143
00:12:38,943 --> 00:12:41,110
Yo también estaría gritando, créeme.
144
00:12:42,680 --> 00:12:44,140
No pude ver lo que era...
145
00:12:45,115 --> 00:12:46,817
...me agarrió de repente,
146
00:12:46,951 --> 00:12:49,653
y pude sentir la sangre en mi boca.
147
00:12:50,421 --> 00:12:52,220
Estarás bien, estarás bien.
148
00:12:52,756 --> 00:12:55,920
El corte no es profundo, ¿ok?
149
00:12:56,460 --> 00:12:58,863
Escucha, lo primero que hay que hacer...
150
00:12:59,897 --> 00:13:01,298
es olvidarlo.
151
00:13:02,660 --> 00:13:05,690
La curación comienza
desde adentro, ¿cierto?
152
00:13:05,870 --> 00:13:07,571
¿Pero no es esto lo que hacen todos?
153
00:13:07,905 --> 00:13:11,175
Quiero decir, los que sobrevivieron.
154
00:13:11,308 --> 00:13:12,309
Quédate quieta.
155
00:13:16,130 --> 00:13:17,181
Creo que vas a estar bien...
156
00:13:21,118 --> 00:13:22,190
...sólo una más.
157
00:13:27,625 --> 00:13:28,192
Gracias.
158
00:13:28,292 --> 00:13:29,260
Bien...
159
00:13:31,462 --> 00:13:33,130
...quédate acostada y relájate.
160
00:13:42,720 --> 00:13:42,806
¿Cuántas recibiste?
161
00:13:43,707 --> 00:13:45,109
Cuatro cajas...
162
00:13:45,509 --> 00:13:46,310
...Sargento.
163
00:13:48,812 --> 00:13:50,470
Éstas no las han tocado últimamente,
164
00:13:51,150 --> 00:13:52,820
la nitroglicerina está goteando.
165
00:13:53,984 --> 00:13:54,485
¿En serio?
166
00:13:56,200 --> 00:13:56,620
Doctor.
167
00:14:04,228 --> 00:14:06,664
Bueno, bueno...
168
00:14:08,832 --> 00:14:10,734
...creo que estoy listo
para ir a la iglesia.
169
00:14:13,270 --> 00:14:14,939
No creo que esto sea una buena idea.
170
00:14:15,573 --> 00:14:17,208
¡No volveré a casa!
171
00:14:18,142 --> 00:14:20,100
Mi bebé no está seguro ahí.
172
00:14:20,211 --> 00:14:21,378
Es peligroso.
173
00:14:22,179 --> 00:14:23,247
Mira, ella es mi paciente.
174
00:14:23,814 --> 00:14:25,583
Está conmigo y sé que está segura.
175
00:14:29,753 --> 00:14:30,588
Entren.
176
00:14:41,332 --> 00:14:42,990
Aquí está
177
00:14:43,133 --> 00:14:44,401
Estamos listos.
178
00:14:46,170 --> 00:14:47,404
¿Qué es?
¿Qué pasa?
179
00:14:47,905 --> 00:14:48,772
Por fin estamos haciendo esto.
180
00:14:48,906 --> 00:14:51,175
Tú estás preparada.
Yo hice mi parte.
181
00:14:51,508 --> 00:14:53,611
Así es como yo pensaba que
sería el fin del mundo.
182
00:14:57,381 --> 00:14:59,483
Tal vez sí, tal vez no.
183
00:15:02,853 --> 00:15:03,687
Salud.
184
00:15:12,630 --> 00:15:14,298
Tu disparas y lo matas.
185
00:15:15,650 --> 00:15:18,802
No apuntes un hombre a no
ser que pienses disparar.
186
00:15:19,336 --> 00:15:20,604
¿Me escuchas, chico?
187
00:15:20,771 --> 00:15:22,720
Todos los días.
188
00:15:22,306 --> 00:15:24,742
Estoy tratando de enseñarte
una maldita cosa aquí.
189
00:15:24,875 --> 00:15:26,430
- ¿Qué?
- ¿Qué?
190
00:15:26,176 --> 00:15:29,346
Lo que eres por dentro, un asesino.
191
00:15:29,747 --> 00:15:30,948
Es parte de ti.
192
00:15:39,560 --> 00:15:43,894
Vaya, Sid, eres mucho más valioso
muerto que cuando estabas vivo.
193
00:15:56,340 --> 00:15:58,442
¿Puedo ayudarla, señorita?
194
00:16:00,544 --> 00:16:01,212
Señora.
195
00:16:02,479 --> 00:16:04,381
Necesito arreglar un funeral.
196
00:16:06,584 --> 00:16:08,185
Oh, nosotros entendemos.
197
00:16:10,621 --> 00:16:17,928
¿Puedo aprovechar la oportunidad
para darle mis sinceras condolencias?
198
00:16:20,931 --> 00:16:22,266
Sí, puede.
199
00:16:46,857 --> 00:16:49,660
Debe ser silencioso, digno.
200
00:16:49,827 --> 00:16:50,995
Eso es muy importante.
201
00:16:52,960 --> 00:16:55,466
Este es nuestro modelo
"Para siempre tuyo"
202
00:16:56,634 --> 00:17:01,405
Viene completo con una seda suave.
203
00:17:03,841 --> 00:17:07,645
Tiene un cuerpo celeste.
204
00:17:08,479 --> 00:17:10,247
Es un poco más caro.
205
00:17:11,815 --> 00:17:13,584
El dinero no me preocupa.
206
00:17:19,190 --> 00:17:23,727
Skelton, amigo, ¿cómo te
ha tratado el mundo?
207
00:17:25,129 --> 00:17:26,463
Esto sólo tomará un minuto.
208
00:17:30,734 --> 00:17:32,670
Menos que eso.
209
00:17:32,903 --> 00:17:35,539
¡Mierda!
210
00:17:35,973 --> 00:17:38,509
Escuché cuentos de riquezas.
211
00:17:38,609 --> 00:17:43,113
No, amigo, están equivocados.
Éste es un vecindario pobre.
212
00:17:43,214 --> 00:17:44,582
No puedo rechazar a nadie.
213
00:17:45,516 --> 00:17:47,840
¿Entonces por qué
me rechazas a mí?
214
00:17:51,555 --> 00:17:53,230
Hay mucho dinero en juego.
215
00:17:53,591 --> 00:17:55,292
Prevenirlo, guardarlo.
216
00:17:56,260 --> 00:17:58,280
Cuidando de las sobras.
217
00:17:58,896 --> 00:17:59,496
Cierto, Sid.
218
00:18:01,198 --> 00:18:04,340
Tú has hecho las tres cosas,
en uno u otro momento.
219
00:18:05,102 --> 00:18:07,304
Pero siempre podemos olvidarlo.
220
00:18:07,438 --> 00:18:09,306
Tú siempre has sido un hombre
modesto, ¿no es así?
221
00:18:11,141 --> 00:18:13,430
¡Oh vamos! Dejad
a Sid fuera de esto.
222
00:18:13,277 --> 00:18:16,447
Tengo que enviarlo a la costa esta noche.
Su viuda lo está esperando.
223
00:18:19,350 --> 00:18:21,585
¿Supiste que enterraron
a Dillinger sin sus pulmones?
224
00:18:22,953 --> 00:18:28,250
Los bastardos los metieron en un frasco de
pepinillos y los guardaron como un souvenir.
225
00:18:28,492 --> 00:18:32,263
¿Tú no harías nada así, verdad?
226
00:18:34,665 --> 00:18:35,332
Que vergüenza.
227
00:18:37,134 --> 00:18:38,736
Mira eso.
228
00:18:39,103 --> 00:18:40,604
No es para sorprenderse
que esté muerto.
229
00:18:43,874 --> 00:18:46,243
Mi viejo nunca me habló de mi familia.
230
00:18:46,377 --> 00:18:48,746
Me dijo que era huérfano,
y le gustaba así.
231
00:18:49,613 --> 00:18:51,382
Cuanto menos supiera, mejor.
232
00:18:51,515 --> 00:18:54,180
Cuando entré en Leffert's Corners
tuve el presentimiento de que...
233
00:18:54,151 --> 00:18:55,953
...era un lugar al que pertenecía.
234
00:18:56,387 --> 00:18:59,423
Conocía el lugar, tanto como conocía
la prisión o la granja donde trabajaba.
235
00:19:02,920 --> 00:19:04,562
Era un mal presentimiento,
pero tenía que continuar,
236
00:19:04,895 --> 00:19:07,970
aunque todo lo que pensaba...
237
00:19:07,231 --> 00:19:09,500
...era en dar la vuelta y huir.
238
00:19:20,211 --> 00:19:23,347
Trataste de engañarme,
no lo niegues.
239
00:19:24,982 --> 00:19:28,152
Te lo dije, no sé dónde está.
240
00:19:34,191 --> 00:19:36,694
Mi amigo en la prisión me trajo esto...
241
00:19:39,330 --> 00:19:41,665
¿Dónde está la otra mitad, Skelton?
242
00:19:43,534 --> 00:19:46,871
Yo preparé el cuerpo,
pero no lo enterré.
243
00:19:48,439 --> 00:19:51,542
Te matarán, ¿sabías?
244
00:19:57,810 --> 00:19:58,182
¿Quieres dividir?
245
00:19:59,817 --> 00:20:01,886
Les dije que lo estabas encubriendo.
246
00:20:02,653 --> 00:20:03,420
Bien.
247
00:20:03,821 --> 00:20:05,656
El 20% y nada más.
248
00:20:06,690 --> 00:20:07,725
¿Conoces Leffert's Corner?
249
00:20:08,759 --> 00:20:09,927
Hay un cementerio ahí.
250
00:20:11,662 --> 00:20:14,899
El hijo de Martense fue allá con la
otra mitad hace un par de horas.
251
00:20:24,675 --> 00:20:25,175
Mierda.
252
00:20:26,277 --> 00:20:28,779
¿Sabes? Me gustó como tenías
arreglado al muerto.
253
00:20:29,780 --> 00:20:33,784
- Se veía muy natural.
- Gracias.
254
00:20:45,663 --> 00:20:47,298
Me mentiste, Skelton.
255
00:20:47,431 --> 00:20:48,320
No.
256
00:20:48,832 --> 00:20:49,767
Eso es lo que duele.
257
00:20:50,868 --> 00:20:52,736
Me tengo que ir, tengo
que ir a ver al chico.
258
00:20:53,437 --> 00:20:54,371
Me está esperando.
259
00:20:54,638 --> 00:20:55,306
Tenemos un trato.
260
00:20:56,400 --> 00:20:56,974
Nosotros también.
261
00:21:24,368 --> 00:21:25,870
Se avecina una tormenta.
262
00:21:26,837 --> 00:21:27,705
También la oscuridad.
263
00:21:28,572 --> 00:21:29,106
Vamos.
264
00:21:41,952 --> 00:21:43,854
Bendice a esta sierva
de Dios, María,
265
00:21:44,455 --> 00:21:46,891
con el sagrado cuerpo
y sangre de Cristo...
266
00:21:47,240 --> 00:21:51,529
...para el perdón de los pecados
y para la vida eterna.
267
00:21:58,836 --> 00:21:59,670
Bájala con cuidado.
268
00:22:03,400 --> 00:22:05,242
Bendice a este siervo
de Dios, Ryan...
269
00:22:06,544 --> 00:22:08,579
con el sagrado cuerpo
y sangre de Cristo...
270
00:22:09,413 --> 00:22:12,816
...para el perdón de los pecados
y para la vida eterna.
271
00:22:14,151 --> 00:22:15,286
Bebe la sangre de Cristo.
272
00:22:17,421 --> 00:22:18,656
Ud. debería beber también, Padre.
273
00:22:20,191 --> 00:22:21,692
Especialmente esta noche.
274
00:22:22,590 --> 00:22:23,460
Le ayudara a sentirse mejor.
275
00:22:23,594 --> 00:22:29,433
Les dije, no dejaré que usen la
casa de Dios como campo de batalla,
276
00:22:29,533 --> 00:22:31,100
menos aún en víspera
de su nacimiento.
277
00:22:31,569 --> 00:22:33,170
Yo no escogí su iglesia, Padre.
278
00:22:33,504 --> 00:22:34,605
Aquí es donde se esconden.
279
00:22:35,773 --> 00:22:37,174
Voy a ver que dicen
del clima en la radio.
280
00:22:37,508 --> 00:22:38,943
La tormenta llegará
a media noche.
281
00:22:39,176 --> 00:22:40,945
Esperaba más respeto
de usted, doctor.
282
00:22:41,512 --> 00:22:43,614
¿Qué puedo decir, Padre?
283
00:22:43,881 --> 00:22:44,882
No queda más.
284
00:22:46,160 --> 00:22:49,253
Me cansé de coser a la gente,
para verlos morir de todos modos.
285
00:22:49,787 --> 00:22:50,454
Estos...
286
00:22:52,189 --> 00:22:54,792
...malditos bastardos están transformando
esto en un matadero.
287
00:22:54,892 --> 00:22:57,194
Debería luchar con su fe y con esto.
288
00:22:57,461 --> 00:22:58,662
Un libro no los detendrá.
289
00:22:59,897 --> 00:23:01,465
Lo harán pedazos, al libro y a Ud.
290
00:23:02,990 --> 00:23:03,167
¡Oh vamos, Padre! Estas cosas...
291
00:23:03,500 --> 00:23:07,171
... han estado viviendo debajo nuestro
y despedazándonos durante 20 años.
292
00:23:07,938 --> 00:23:08,906
¡Esto es real!
293
00:23:12,710 --> 00:23:14,110
Yo sé eso mejor que usted.
294
00:23:17,581 --> 00:23:19,650
¿Y se quedará ahí
parado sin hacer nada?
295
00:23:20,170 --> 00:23:21,785
Yo daré mi vida, si
eso es lo que quieren.
296
00:23:21,919 --> 00:23:24,421
Cristo dio su sangre
y yo daré la mía...
297
00:23:24,555 --> 00:23:25,589
...por usted.
298
00:23:25,689 --> 00:23:26,690
No será suficiente.
299
00:23:26,891 --> 00:23:28,526
Sería una muerte en vano.
300
00:23:32,496 --> 00:23:35,332
Hey, María, debes quedarte
aquí con nosotros.
301
00:23:35,699 --> 00:23:36,967
Allá afuera no tendrás protección.
302
00:23:38,269 --> 00:23:39,870
¡Hey! ¿A dónde...?
303
00:23:43,274 --> 00:23:45,109
Por lo menos llegará a casa
antes de que oscurezca.
304
00:23:46,944 --> 00:23:47,611
Hey, doctor,
305
00:23:48,612 --> 00:23:52,490
recuerdo que me dijo que estaría
seguro si llegaba antes de oscurecer,
306
00:23:56,554 --> 00:23:57,221
¿Recuerda?
307
00:24:41,832 --> 00:24:42,499
Hey, niño...
308
00:24:44,969 --> 00:24:45,769
¿dónde está todo el mundo?
309
00:24:46,170 --> 00:24:47,805
Espera, ¿sabes dónde
está la iglesia?
310
00:25:01,118 --> 00:25:03,454
Si vienen aquí, el alambre
matará por lo menos a dos.
311
00:25:07,458 --> 00:25:09,660
¿Quién? Oh, sí, la trampa.
312
00:25:09,960 --> 00:25:11,428
C4 hubiese sido perfecto para esto.
313
00:25:13,898 --> 00:25:15,232
Pondré estos cargadores aquí,
314
00:25:15,933 --> 00:25:17,735
cubriendo el perímetro,
y guardaré el resto.
315
00:25:18,636 --> 00:25:21,639
No perdamos el tiempo,
usemos todo.
316
00:25:22,473 --> 00:25:25,409
Es un desperdicio hasta que sepamos
dónde queda el nido, necesitamos respaldo.
317
00:25:25,976 --> 00:25:27,811
Nunca se sabe de dónde
vendrá una segunda oleada.
318
00:25:29,713 --> 00:25:30,981
Tú eres la experta.
319
00:25:32,160 --> 00:25:33,951
No, solo estoy haciendo
lo que Leigh haría.
320
00:25:34,318 --> 00:25:36,220
Esto es todo lo que me
queda de mi hermana.
321
00:25:36,620 --> 00:25:38,722
Tu hermana no podría
haberlo hecho mejor.
322
00:25:42,426 --> 00:25:43,327
Sí...Ella podría.
323
00:25:53,437 --> 00:25:54,371
Cathryn.
324
00:25:55,573 --> 00:25:56,140
Cathryn.
325
00:25:58,475 --> 00:26:01,450
Después de que hagamos esto,
vámonos a otra parte.
326
00:26:04,810 --> 00:26:06,830
Cuidado dónde pisas, Doc.
327
00:26:15,759 --> 00:26:17,127
Sí...
328
00:26:27,705 --> 00:26:28,339
Está listo.
329
00:26:32,176 --> 00:26:33,777
El hombre del tiempo
dijo en una hora.
330
00:26:34,211 --> 00:26:36,981
Bueno, ese trueno me
dice a mí, media hora.
331
00:26:37,114 --> 00:26:40,184
Eso nos da tiempo suficiente de
llevara a Miller al camión de gas.
332
00:26:41,510 --> 00:26:44,288
Eso será una gran fiesta.
333
00:26:49,827 --> 00:26:53,764
Yo conocía los registros de la familia
Martense tan bien como la Biblia.
334
00:26:54,632 --> 00:26:56,967
Sabía que había
un bastardo en el clan...
335
00:26:57,434 --> 00:27:00,700
...que escapó y fue
a vivir en el exterior...
336
00:27:01,171 --> 00:27:03,774
pero era un Martense
y para él matar era fácil.
337
00:27:05,900 --> 00:54:11,643
Murió en la prisión.
338
00:27:05,876 --> 00:27:08,712
Era el único que quedaba para
ser enterrado en Leffert's Corners.
339
00:27:10,800 --> 00:27:12,983
Había otro, él tuvo un hijo.
340
00:28:30,561 --> 00:28:32,463
Cathryn, hay alguien allá afuera.
341
00:28:32,596 --> 00:28:33,163
¿Qué?
342
00:28:34,310 --> 00:28:35,990
Vi a alguien allá.
343
00:28:36,333 --> 00:28:38,135
Esto es aún una iglesia.
344
00:28:38,369 --> 00:28:40,671
Si alguien viene en busca
de ayuda, la recibirá.
345
00:28:40,771 --> 00:28:41,772
Yo me encargaré de eso.
346
00:28:43,140 --> 00:28:44,542
Debe ser una de esas cosas.
347
00:28:44,942 --> 00:28:46,430
¿Qué pasa con la 45?
348
00:28:46,911 --> 00:28:48,120
¡Deténganse!
349
00:28:48,612 --> 00:28:51,615
Esas cosas no salen hasta
que se levante la tormenta.
350
00:28:53,617 --> 00:28:54,418
Hey, Doc.
351
00:28:54,952 --> 00:28:57,188
¿Por qué no se pone sobrio
para saber si Miller está vivo?
352
00:29:05,129 --> 00:29:06,497
¡Ni siquiera respires!
353
00:29:06,931 --> 00:29:08,732
Solo levántate.
354
00:29:09,300 --> 00:29:10,901
Ni siquiera voy a mover un pelo.
355
00:29:11,680 --> 00:29:12,770
¡Dije que te levantes!
356
00:29:17,241 --> 00:29:18,709
Da un paso hacia atrás.
357
00:29:23,414 --> 00:29:26,183
¿Por qué viniste aquí cuando
toda la ciudad se fue?
358
00:29:26,450 --> 00:29:27,418
Yo no soy de la ciudad.
359
00:29:29,320 --> 00:29:32,560
Yo pensé que Speck iba a estar solo.
360
00:29:34,291 --> 00:29:36,427
Ciertamente está bien
preparado, ¿no lo crees?
361
00:29:41,699 --> 00:29:44,902
Parece que esta Navidad será
una búsqueda del tesoro.
362
00:29:48,272 --> 00:29:50,608
¡Pierce! Éste es un Porsche,
no un Toyota.
363
00:29:54,545 --> 00:29:59,683
Bueno, creo que antes de ensuciarnos
las manos, debemos sacar las herramientas.
364
00:30:28,212 --> 00:30:29,813
No podrán reparar este daño.
365
00:30:30,147 --> 00:30:35,286
Bueno, alguien tiene que hacer algo, Padre.
Ya no solo es usted.
366
00:30:36,720 --> 00:30:38,822
¡No aquí!
¡No toleraré esto aquí!
367
00:30:38,956 --> 00:30:39,590
Lo siento, Padre.
368
00:30:39,690 --> 00:30:41,825
Encontré a éste afuera, tratando
de desarmar la dinamita.
369
00:30:42,920 --> 01:01:25,546
¡Maldito...!
370
00:30:42,760 --> 00:30:43,427
¡Retrocede!
371
00:30:44,428 --> 00:30:45,362
Quiero respuestas
372
00:30:46,230 --> 00:30:48,365
Yo no sé en que están ustedes...
373
00:30:49,330 --> 00:30:50,267
yo solo quiero salir de aquí.
374
00:30:50,668 --> 00:30:51,368
Está bien
375
00:30:51,902 --> 00:30:54,271
Así que cuando hagamos explotar
el cementerio, te puedes ir.
376
00:31:01,312 --> 00:31:02,112
Está empezando.
377
00:31:05,549 --> 00:31:06,984
Me hiciste perder tiempo.
378
00:31:08,586 --> 00:31:09,386
¡Apúntale!
379
00:31:19,830 --> 00:31:21,899
El timer está programado
para explotar en 10 minutos.
380
00:31:22,433 --> 00:31:23,100
Ahora esperemos.
381
00:31:24,368 --> 00:31:26,937
Hey, señorita, no
voy a esperar nada.
382
00:31:27,638 --> 00:31:29,573
No tienes otra
alternativa, amigo.
383
00:31:39,149 --> 00:31:40,784
¿De qué se trata todo esto?
384
00:31:41,118 --> 00:31:43,454
No deberías hacer preguntas,
385
00:31:45,550 --> 00:31:46,423
y deja de mirarme fijamente.
386
00:31:53,430 --> 00:31:54,298
¡No!
387
00:31:55,699 --> 00:31:59,203
¡No!
388
00:32:01,472 --> 00:32:02,673
¡Retroceda, doctorr!
389
00:32:07,578 --> 00:32:07,845
¡No!
390
00:32:07,978 --> 00:32:09,380
¡Tenemos que detonar
la dinamita ya mismo!
391
00:32:13,170 --> 00:32:14,552
Debes dejarte de tonterías.
392
00:32:22,193 --> 00:32:25,563
¡Oh Dios! ¡Te he fallado como tu siervo!
¡Derrama tu Ira sobre mí...
393
00:32:25,696 --> 00:32:27,831
y no sobre estas pobres almas!
394
00:32:30,601 --> 00:32:32,203
¡Adiós, maldito!
395
00:32:39,977 --> 00:32:41,312
Es bueno verte, muchacho.
396
00:32:46,917 --> 00:32:50,287
Ahora dame esa arma,
con mucho cuidado...
397
00:32:50,788 --> 00:32:52,389
bien lentamente.
398
00:33:03,834 --> 00:33:04,702
Déjala que se levante,
399
00:33:05,236 --> 00:33:06,303
trátala con respeto.
400
00:33:15,279 --> 00:33:17,781
Bueno, bueno. El chico de Eric...
401
00:33:19,550 --> 00:33:21,185
él amaba a Clint Eastwood.
402
00:33:23,988 --> 00:33:25,623
Disculpen que hayamos
interrumpido el servicio.
403
00:33:29,760 --> 00:33:32,960
Se los haré fácil...
404
00:33:33,264 --> 00:33:35,320
Sólo estoy aquí por el dinero.
405
00:33:35,900 --> 00:33:36,667
¿Dinero?
406
00:33:37,268 --> 00:33:37,935
¿Qué dinero?
407
00:33:39,136 --> 00:33:40,871
Odio decepcionarlo, Padre...
408
00:33:43,541 --> 00:33:47,511
pero no va a decorar su encantadora iglesia
con mis inversiones.
409
00:33:48,512 --> 00:33:49,130
Pero...
410
00:33:51,181 --> 00:33:52,490
tienen una alternativa...
411
00:33:54,318 --> 00:33:57,621
Uno de Uds. morirá cada 10 minutos,
412
00:33:58,389 --> 00:33:59,423
hasta que me lo devuelvan.
413
00:34:05,629 --> 00:34:07,498
No sabemos de lo
que está hablando.
414
00:34:07,865 --> 00:34:09,366
No lo podemos ayudar.
415
00:34:10,968 --> 00:34:15,673
Bueno, en ese caso sugiero que
el Padre les de sus últimos sacramentos.
416
00:34:16,674 --> 00:34:19,443
¡Siempre has sido un hijo de puta!
417
00:34:45,102 --> 00:34:46,337
Alégrese, Padre,
418
00:34:48,172 --> 00:34:49,673
Tal vez esta noche se
encuentre con su Creador.
419
00:34:51,575 --> 00:34:52,710
Está todo desactivado.
420
00:34:55,312 --> 00:34:56,780
Bueno, ahora que todos
están cómodos...
421
00:35:00,184 --> 00:35:01,886
¿Dónde está mi dinero?
422
00:35:02,753 --> 00:35:04,855
¿No puede ver...
423
00:35:04,989 --> 00:35:07,892
...que lo que está pasando aquí no tiene
nada que ver con Ud. ni con su dinero?
424
00:35:09,360 --> 00:35:12,290
Todo tiene que ver con mi dinero.
425
00:35:18,102 --> 00:35:19,270
¿Escondieron aquí el dinero?
426
00:35:19,637 --> 00:35:20,170
¡No!
427
00:35:20,938 --> 00:35:23,374
¡Si rompe eso, estaremos
todos muertos, incluido Ud.!
428
00:35:23,574 --> 00:35:24,375
¡Oh Dios! ¡No haga eso!
429
00:35:28,145 --> 00:35:29,413
¿Tú que crees, Randy?
430
00:35:31,115 --> 00:35:32,416
¿Crees que sea verdad?
431
00:35:33,584 --> 00:35:34,985
Si tenemos suerte...
432
00:35:36,754 --> 00:35:38,220
¿Qué haremos ahora?
433
00:35:39,623 --> 00:35:40,591
¿A quién estás protegiendo?
434
00:35:42,459 --> 00:35:44,128
¿Por qué no bajas y lo
averiguas por ti mismo?
435
00:35:45,829 --> 00:35:47,498
¡Por qué no lo haces tú!
436
00:35:48,732 --> 00:35:49,466
¡Vamos!
437
00:35:51,350 --> 00:35:51,969
¡No! ¡No haga eso!
438
00:35:54,104 --> 00:35:55,500
¡La va a matar!
439
00:35:55,739 --> 00:35:58,509
¿No se da cuenta que es
la única que nos puede ayudar?
440
00:35:59,210 --> 00:36:01,145
No te hagas la heroína,
no eres un juguete.
441
00:36:01,779 --> 00:36:02,580
¡Vete al infierno!
442
00:36:03,914 --> 00:36:04,782
¡Deténte!
443
00:36:05,382 --> 00:36:06,851
Ellos no saben nada del dinero...
444
00:36:07,518 --> 00:36:09,286
Ellos están por otra cosa aquí,
445
00:36:09,420 --> 00:36:10,888
que yo no sé qué es.
446
00:36:11,210 --> 00:36:12,623
Llegué aquí por casualidad,
igual que tú.
447
00:36:13,224 --> 00:36:14,240
¿Tu dinero?
448
00:36:15,492 --> 00:36:16,460
Continúa enterrado.
449
00:36:21,498 --> 00:36:22,900
Mi padre no fue específico,
450
00:36:23,330 --> 00:36:24,340
no me dio un nombre.
451
00:36:29,306 --> 00:36:31,375
Es mejor que reces para
que encuentre tu dinero.
452
00:36:31,609 --> 00:36:33,777
Es mejor que no me
decepciones, querida.
453
00:36:35,713 --> 00:36:36,180
¡Espera!
454
00:36:38,480 --> 00:36:38,582
¡Espera!
455
00:36:41,151 --> 00:36:42,286
Ésa es mi abuela.
456
00:36:42,820 --> 00:36:43,821
Tiene que ser aquí.
457
00:36:53,497 --> 00:36:54,265
¡Líbrate de eso!
458
00:37:12,416 --> 00:37:13,350
¡Cava tú, maldito!
459
00:37:19,757 --> 00:37:20,858
Yo no soy parte de esto.
460
00:37:22,493 --> 00:37:23,930
¿No?
461
00:37:23,627 --> 00:37:25,863
¡Nos asesinaste a todos
esta noche, felicitaciones!
462
00:38:03,334 --> 00:38:04,680
No.
463
00:38:04,568 --> 00:38:05,369
Beth, ¿estás bien?
464
00:38:05,502 --> 00:38:06,300
No.
465
00:38:07,638 --> 00:38:08,772
¿Me puede desatar, por favor?
466
00:38:16,513 --> 00:38:17,414
Te ayudaré, Beth.
467
00:38:18,148 --> 00:38:22,419
¿Sabe? Eligieron una pésima
noche para hacer esto.
468
00:38:23,220 --> 00:38:25,689
Tú eres el que está en el lugar
equivocado en el momento equivocado, doctor.
469
00:38:27,825 --> 00:38:28,859
¿Puedo recoger mi bolso?
470
00:38:31,495 --> 00:38:32,363
Está todo bien, Beth.
471
00:38:33,397 --> 00:38:34,965
Se suponía que iba a ser fácil.
472
00:38:35,733 --> 00:38:36,734
Muy bien.
473
00:38:37,635 --> 00:38:39,136
Doctor, lo siento.
474
00:38:39,470 --> 00:38:43,700
Lo sé, lo sé. Vamos a escuchar,
a ver qué tenemos.
475
00:38:49,213 --> 00:38:52,820
Bueno...creo que vas a estar bien.
476
00:38:53,517 --> 00:38:55,850
Pensé que era el bebé.
477
00:38:55,386 --> 00:38:58,522
No, no.. .pienso que son los nervios.
478
00:39:03,460 --> 00:39:04,428
¿Quién es el padre?
479
00:39:09,867 --> 00:39:10,668
Se fue.
480
00:39:12,570 --> 00:39:14,605
¿Por qué? ¿Cuando le dijiste
que estabas embarazada?
481
00:39:19,577 --> 00:39:21,145
Dame su nombre y lo mato.
482
00:39:44,340 --> 00:39:45,202
No hay una maldita cosa..
483
00:39:47,371 --> 00:39:50,941
Eres igual a tu padre.
Estúpido...y muerto.
484
00:40:04,688 --> 00:40:05,856
¡Jesús! ¿Qué es eso?
485
00:40:10,694 --> 00:40:11,128
¡No!
486
00:40:18,435 --> 00:40:19,904
¡Suéltame, maldito!
487
00:40:43,894 --> 00:40:46,960
¡Oh, Dios mío! ¡No!
488
00:40:47,198 --> 00:40:49,333
El diablo salió de su pozo.
489
00:40:51,569 --> 00:40:52,469
Ella no está muerta.
490
00:40:53,637 --> 00:40:54,710
Todavía.
491
00:41:17,428 --> 00:41:18,462
¡Quédese dónde está!
492
00:41:19,230 --> 00:41:22,660
Que nadie se mueva
hasta que yo lo diga.
493
00:41:22,433 --> 00:41:25,536
A menos que quiera morir,
sugiero que haga eso.
494
00:41:28,305 --> 00:41:29,373
¡Aléjate!
495
00:41:30,307 --> 00:41:31,642
¡Debe ser un oso grizzly!
496
00:41:31,775 --> 00:41:33,644
¡No! ¡Herirás a la chica!
497
00:41:34,578 --> 00:41:35,450
¡Ayuda!
498
00:41:36,113 --> 00:41:36,580
¡Regresa!
499
00:41:36,714 --> 00:41:37,381
Lo intento.
500
00:41:39,116 --> 00:41:39,650
Jesús.
501
00:41:42,786 --> 00:41:43,787
¡Manténla alejada!
502
00:41:43,988 --> 00:41:44,688
¡Hey, galán!
503
00:41:46,423 --> 00:41:47,825
¡Somos buenos juntos!
504
00:42:05,476 --> 00:42:08,646
Ahora que tú y tus amigos,
ya saben lo que pasa aquí,
505
00:42:08,779 --> 00:42:11,448
¿quieren vivir aquí?
Conozco muchos lugares baratos...
506
00:42:11,582 --> 00:42:14,218
¡Mierda! Aquella cosa
casi me mató.
507
00:42:16,200 --> 00:42:18,522
Es la primera vez que sentí
que estaba de nuestro lado.
508
00:42:26,197 --> 00:42:29,667
Cuando uno no ofrece resistencia,
invita a la maldad.
509
00:42:31,135 --> 00:42:33,771
Padre, creo que ella ya fue invitada.
510
00:42:34,972 --> 00:42:36,273
Sabemos donde viven...
511
00:42:37,708 --> 00:42:39,143
...probablemente por todos lados...
512
00:42:40,177 --> 00:42:42,413
Y sabemos cómo se alimentan.
513
00:42:42,580 --> 00:42:46,617
Esta ciudad ha sido su
menú por veinte años.
514
00:42:48,152 --> 00:42:50,888
Íbamos a hacer algo al respecto,
y Uds.lo echaron todo a perder.
515
00:42:55,920 --> 00:42:56,727
Devoran toda cosa viviente,
516
00:42:56,994 --> 00:42:58,229
tal vez, desechan los huesos.
517
00:42:58,996 --> 00:43:00,865
¿Y cómo? ¿la tormenta los trae?
518
00:43:00,998 --> 00:43:01,866
Ésa es la leyenda.
519
00:43:02,633 --> 00:43:04,568
Hey, hay sangre en tu ropa.
520
00:43:05,436 --> 00:43:06,170
¡Mierda!
521
00:43:15,880 --> 00:43:17,648
¿Te importa, perra?
522
00:43:27,491 --> 00:43:29,593
"Leigh Farrell. Amada hermana
y madre. Descansa en paz".
523
00:43:29,793 --> 00:43:30,895
Lo siento...
524
00:43:34,231 --> 00:43:36,534
Tú eres la comandante, ¿no es así?
525
00:43:40,437 --> 00:43:43,340
Vamos, deja de discutir.
526
00:43:56,520 --> 00:44:00,624
Creo que irnos de aquí
es lo más importante.
527
00:44:01,759 --> 00:44:05,829
Yo te diré cuándo debes pensar.
528
00:44:09,200 --> 00:44:15,472
Espero que entiendan que el Sr. Martense
puso sus vidas en peligro al no cooperar.
529
00:44:16,974 --> 00:44:21,545
Si me obligan, alimentaré con
Uds a esas criaturas de abajo...
530
00:44:21,679 --> 00:44:23,314
...en una bandeja de plata.
531
00:44:24,615 --> 00:44:27,184
Todos Uds. saben qué
es lo que quiero..
532
00:44:28,719 --> 00:44:29,253
Entonces,
533
00:44:30,154 --> 00:44:30,988
¿quién será el primero?
534
00:44:35,993 --> 00:44:37,270
Te puedo ayudar.
535
00:44:39,997 --> 00:44:41,310
Puedo.
536
00:44:43,701 --> 00:44:45,536
No juegues conmigo.
537
00:44:50,241 --> 00:44:53,611
Son los registros de todos los enterrados
aquí. Encontrará lo que necesita.
538
00:44:55,120 --> 00:44:57,948
Ud. vino a mí como un extraño,
pero yo conozco su rostro..
539
00:45:00,618 --> 00:45:03,687
Puede matarme a mí
y perdonar a los otros.
540
00:45:16,267 --> 00:45:17,434
¿Nos van a matar?
541
00:45:24,275 --> 00:45:25,543
¿Cómo te sientes?
542
00:45:26,510 --> 00:45:27,311
¿Y tú qué crees?
543
00:45:29,980 --> 00:45:30,948
Estoy asustada.
544
00:45:32,950 --> 00:45:34,840
No pregunté eso.
545
00:45:35,653 --> 00:45:37,922
Tienes algo creciendo dentro tuyo.
¿Cómo te sientes con eso?
546
00:45:41,158 --> 00:45:43,194
Cómo se siente ella,
no es asunto tuyo.
547
00:45:43,961 --> 00:45:46,163
Si algo le pasa,
yo me ocuparé.
548
00:45:50,935 --> 00:45:52,200
Pronto.
549
00:46:11,880 --> 01:32:23,736
Hey, Pierce
550
00:46:13,991 --> 00:46:16,427
Dime "señor" cuando hables conmigo...
551
00:46:17,995 --> 00:46:20,640
Un poco de respeto no te hará daño.
552
00:46:20,931 --> 00:46:23,567
Mira, sabes cuál es
nuestro problema aquí.
553
00:46:23,701 --> 00:46:25,502
Tú mismo lo viste.
554
00:46:25,736 --> 00:46:29,206
Mira, yo le disparé al enterrador...
555
00:46:30,140 --> 00:46:32,443
y al tipo que tenías abrazado.
556
00:46:33,811 --> 00:46:37,414
Creo que te mataré a ti,
después de todo.
557
00:46:38,716 --> 00:46:40,551
Solo quiero salir de aquí...
558
00:46:41,218 --> 00:46:44,188
y la única forma de que eso pase,
es que consigas el dinero.
559
00:46:45,589 --> 00:46:47,324
Bennett está ocupándose
de eso ahora,
560
00:46:48,359 --> 00:46:50,427
tú no tienes nada que ofrecer.
561
00:46:50,995 --> 00:46:52,963
Ese sacerdote no sabe una mierda...
562
00:46:53,230 --> 00:46:56,567
...solo está ganando tiempo,
tu jefe estará allí durante horas.
563
00:46:57,935 --> 00:47:01,405
Yo puedo darte el mapa,
solo tienes que dejarme salir.
564
00:47:03,274 --> 00:47:06,310
¿Y qué pasará con tus amigos?
¿Qué pasará con ellos?
565
00:47:06,777 --> 00:47:07,411
Al diablo con ellos.
566
00:47:07,711 --> 00:47:12,950
Pierce, si tu supieras dónde está el dinero,
lo dividirías a tu manera, o ni siquiera...
567
00:47:14,585 --> 00:47:15,986
...te quedarías con todo.
568
00:47:21,559 --> 00:47:24,628
Hace 5 años, el padre
del chico robó un casino,
569
00:47:24,728 --> 00:47:26,964
y enterró el dinero
en su cementerio.
570
00:47:28,599 --> 00:47:30,367
Sin ofensas...
571
00:47:33,837 --> 00:47:35,472
También tuvo sentido del humor...
572
00:47:35,906 --> 00:47:38,542
Ripper es el nombre del policía
que arrestó a Mortensen.
573
00:47:38,676 --> 00:47:40,144
Es donde está el dinero.
574
00:47:40,711 --> 00:47:41,845
Muy astuto.
575
00:47:42,346 --> 00:47:45,150
Los Martense siempre han
tenido sentido del humor.
576
00:47:46,383 --> 00:47:47,852
Ya no más, Padre.
577
00:47:49,253 --> 00:47:51,422
El padre murió,
y yo tengo al hijo.
578
00:47:53,290 --> 00:47:54,892
Ellos tienen parientes.
579
00:48:00,231 --> 00:48:01,932
Tu padre decía que tú eras un gallina...
580
00:48:02,867 --> 00:48:05,690
que ganabas dinero con las mujeres
viejas y los homosexuales solitarios..
581
00:48:05,269 --> 00:48:06,770
Cuando no quería esforzarme, sí.
582
00:48:07,338 --> 00:48:09,373
Pero cuando tenía que destripar a
alguien, no tenía problemas.
583
00:48:09,673 --> 00:48:10,708
Un hombre duro, lo olvidaba...
584
00:48:10,941 --> 00:48:14,440
¡No te hagas el gracioso,
o te mataré!
585
00:48:14,712 --> 00:48:16,130
¿Te gustaría golpearme?
586
00:48:17,314 --> 00:48:17,648
¿Quieres?
587
00:48:23,521 --> 00:48:25,923
No, no quieres...
588
00:48:27,570 --> 00:48:28,926
Eres igual a tu viejo...
589
00:48:30,270 --> 00:48:33,163
un maldito cerdo cobarde.
590
00:48:34,832 --> 00:48:36,534
Es tu dinero ahora, Pierce.
591
00:48:37,701 --> 00:48:42,172
Si no lo veo en un minuto,
voy a empezar a cortajearte.
592
00:49:01,910 --> 00:49:03,627
Hazme un favor,
y mátame lentamente,
593
00:49:04,280 --> 00:49:05,896
Quiero ver lo que Bennett
hace contigo.
594
00:49:06,997 --> 00:49:08,632
No va a ser fácil, Pierce.
595
00:49:09,600 --> 00:49:12,469
No apuntes con el arma
a menos que pienses dispararla.
596
00:49:13,270 --> 00:49:14,772
¿Nadie te enseñó eso?
597
00:49:33,457 --> 00:49:36,660
Querida mía, parece que encontré
la solución para tus problemas.
598
00:49:40,297 --> 00:49:41,765
No lo creo.
599
00:49:47,938 --> 00:49:48,572
¡Pierce!
600
00:49:50,241 --> 00:49:52,810
¡Voy a despedir a ese bastardo!
601
00:50:08,250 --> 00:50:10,628
Parece que hay alguien aquí
a quién no le interesa tu dinero.
602
00:50:11,950 --> 00:50:12,830
Estoy harto de tu família
603
00:50:52,536 --> 00:50:53,537
Bennett.
604
00:50:54,238 --> 00:50:55,439
Te debo una bala.
605
00:50:56,240 --> 00:50:57,374
¿Dónde crees que debo colocarla?
606
00:50:58,442 --> 00:50:58,876
¿Aqui?
607
00:51:00,244 --> 00:51:01,645
Estoy temblando, nena.
608
00:51:21,332 --> 00:51:23,400
Siempre soñé contigo
mientras temblaba.
609
00:51:28,305 --> 00:51:30,407
- ¿Todo bien?
- Sin problemas,
610
00:51:31,508 --> 00:51:33,277
Parece que vas a tener que confiar
en alguien alguna vez, ¿no?
611
00:51:48,225 --> 00:51:48,926
¡Hey, tómalo con calma!
612
00:51:50,127 --> 00:51:51,295
¿Tendremos suerte?
613
00:51:52,530 --> 00:51:56,400
No, no hay posibilidad de
conectar todo nuevamente.
614
00:51:56,534 --> 00:51:57,101
Sí, me lo imaginé.
615
00:51:57,668 --> 00:51:59,300
Voy a pensar en algo.
616
00:52:04,410 --> 00:52:05,943
Si no regreso....
617
00:52:08,979 --> 00:52:10,648
- Voy a ir a buscar el camión.
- De acuerdo.
618
00:52:11,480 --> 00:52:16,554
¿Qué pasa con tu nuevo novio...Martense?
619
00:52:18,389 --> 00:52:20,991
Si hace algo estúpido, mátalo.
620
00:52:24,929 --> 00:52:25,563
De acuerdo.
621
00:52:53,324 --> 00:52:54,892
¿Puede rezar por mí, Padre?
622
00:52:56,600 --> 00:52:57,494
Era un chico excelente...
623
00:52:58,128 --> 00:52:59,960
Amaba a su madre.
624
00:52:59,697 --> 00:53:01,332
Le llevaba flores...
625
00:53:01,799 --> 00:53:04,100
Era...
626
00:53:04,168 --> 00:53:05,200
¡Termina con eso!
627
00:53:07,104 --> 00:53:09,473
Creo que el padre me entiende, sabes.
628
00:53:10,241 --> 00:53:11,750
¡Tú no!
629
00:53:11,208 --> 00:53:12,243
Doctor, ¿dónde está Cathryn?
630
00:53:12,977 --> 00:53:13,777
Ella va a volver.
631
00:53:15,779 --> 00:53:16,814
Dame el arma.
632
00:53:19,583 --> 00:53:22,190
Este hijo de puta necesita
que lo vigile todo el tiempo.
633
00:53:22,186 --> 00:53:22,953
Lo sé.
634
00:53:23,387 --> 00:53:24,722
No confían en ti,
635
00:53:26,290 --> 00:53:27,157
¿por que será?
636
00:53:34,298 --> 00:53:35,633
Necesito balas.
637
00:53:37,301 --> 00:53:38,168
Lo sé.
638
00:54:19,743 --> 00:54:21,412
¿Puedes prestarme el arma?
639
00:55:13,898 --> 00:55:14,765
Qué bueno....
640
00:55:16,100 --> 00:55:17,334
Necesito un trago.
641
00:55:33,651 --> 00:55:34,718
¿Puedo confiar en ti?
642
00:55:37,588 --> 00:55:38,322
No lo sé.
643
00:55:39,123 --> 00:55:40,558
Puedo perder el juicio
en cualquier momento.
644
00:55:41,158 --> 00:55:43,600
Tengo suficiente para nosostros dos.
645
00:55:46,497 --> 00:55:47,164
¡Hey, doctor!
646
00:55:52,369 --> 00:55:53,604
¿Me presta su encendedor?
647
00:56:06,250 --> 00:56:07,484
¿Te vas a quedar parado allí?
648
00:56:08,180 --> 00:56:09,854
¿O vas a ver cómo soy?
649
00:56:34,812 --> 00:56:36,180
Perdóname, Padre.
650
00:56:36,981 --> 00:56:38,480
He pecado.
651
00:56:44,922 --> 00:56:46,156
Bien...
652
00:56:51,161 --> 00:56:52,663
Pensé que tendría miedo...
653
00:56:55,366 --> 00:56:56,500
...pero no lo tengo.
654
00:57:10,800 --> 00:57:12,182
Sabía que al final estaríamos juntos.
655
00:57:12,950 --> 00:57:15,819
Tú pediste que viniese.
656
00:57:17,221 --> 00:57:19,423
Para poder redimirme ante mi Dios.
657
00:57:20,124 --> 00:57:22,526
No pude resistirme.
658
00:57:24,428 --> 00:57:26,330
Porque así es como debía ser.
659
00:57:28,766 --> 00:57:30,134
En el nombre del Padre,
660
00:57:30,734 --> 00:57:35,806
John Martense está en
mi capilla como tu hijo...
661
00:57:35,940 --> 00:57:39,476
y el Sr. Bennett está aqui
como un mensajero del Espíritu Santo.
662
00:57:42,213 --> 00:57:43,247
Es así.
663
00:57:44,480 --> 00:57:44,648
Amén.
664
00:57:47,170 --> 00:57:49,553
Estoy preparado para
sacrificarme a mí mismo.
665
00:57:53,657 --> 00:57:58,529
¿Puedes considerar dejar a los
otros miembros de mi parroquia,
666
00:57:58,662 --> 00:58:01,498
y llevarte mi alma como tu trofeo final?
667
00:58:04,735 --> 00:58:07,304
Para ser un mártir
y poder estar...
668
00:58:07,905 --> 00:58:09,540
...con Dios,
669
00:58:11,408 --> 00:58:15,479
" Aunque camine en
valles de sombra y muerte,
670
00:58:15,613 --> 00:58:17,481
no temeré mal alguno..."
671
00:58:26,524 --> 00:58:27,124
Gracias.
672
00:58:28,926 --> 00:58:30,327
¡Podría ser tan bueno!
673
00:58:50,648 --> 00:58:51,782
¿Te importa?
674
00:58:59,190 --> 00:59:01,592
Oh, ¿no es romántico?
675
00:59:03,327 --> 00:59:04,128
Veremos si cierto muchacho...
676
00:59:04,628 --> 00:59:06,564
puede usar una pala.
677
00:59:15,906 --> 00:59:16,540
¿Padre?
678
00:59:28,986 --> 00:59:31,222
¡Maldición, Martense!
679
00:59:33,570 --> 00:59:34,525
Eres un hijo de puta.
680
00:59:38,229 --> 00:59:38,796
¿Beth?
681
00:59:44,501 --> 00:59:45,569
Oh, Dios mío...
682
00:59:51,942 --> 00:59:54,110
Cuidado, no te cortes los pies.
683
00:59:55,145 --> 00:59:58,582
¡Si una de esas cosas me agarra,
te llevaré conmigo, Bennett!
684
01:00:00,484 --> 01:00:01,652
Tú tienes influencia.
685
01:00:03,420 --> 01:00:04,755
¿Qué quieres decir con eso?
686
01:00:05,823 --> 01:00:09,693
Tienes una marca de
nacimiento en tu hombro.
687
01:00:11,295 --> 01:00:13,630
Sí, ¿cómo lo supiste?
688
01:00:13,531 --> 01:00:14,965
Tu viejo me lo dijo.
689
01:00:16,166 --> 01:00:18,102
La señal de los Martense.
690
01:00:57,942 --> 01:01:01,312
¡Eres muy dura! Vamos...
691
01:01:15,459 --> 01:01:17,328
Debes ser terrible en la cama...
692
01:01:18,529 --> 01:01:19,363
...sin energía.
693
01:01:45,189 --> 01:01:46,900
¡Olvídalo!
694
01:01:46,857 --> 01:01:49,193
¡No tienes el coraje para
dispararle a nadie!
695
01:01:52,290 --> 01:01:52,930
Tienes razón.
696
01:02:02,573 --> 01:02:03,730
¿Qué diablos...?
697
01:02:35,539 --> 01:02:36,407
¡Oh, mi Dios! No.
698
01:02:37,741 --> 01:02:38,976
- Cathryn...
- ¡Oh, Dios!
699
01:02:39,109 --> 01:02:40,144
Está aqui, está aqui
en algún lugar.
700
01:02:41,145 --> 01:02:41,612
¡Está aqui!
701
01:02:42,413 --> 01:02:43,647
- Está aqui...
- No.
702
01:02:44,548 --> 01:02:45,849
No, no.
703
01:02:46,750 --> 01:02:48,452
¡Ni siquiera lo intentes, vete, vete!
704
01:02:49,320 --> 01:02:50,421
Doctor, dije que no.
705
01:02:50,521 --> 01:02:51,155
¡Vete!
706
01:02:52,890 --> 01:02:53,524
¡Cathryn!
707
01:02:57,127 --> 01:02:57,728
Cathryn...
708
01:03:29,627 --> 01:03:30,261
Mierda.
709
01:03:59,590 --> 01:04:02,693
Finalmente llegaste, maldito.
710
01:04:03,894 --> 01:04:07,970
La tumba estaba vacía.
Salgamos de aquí.
711
01:04:07,298 --> 01:04:10,340
Tu padre me lo dijo.
712
01:04:11,302 --> 01:04:12,770
Anda, vamos.
713
01:04:41,799 --> 01:04:42,433
Mierda.
714
01:04:48,572 --> 01:04:50,541
¡Repugnante!
715
01:04:51,375 --> 01:04:52,420
No de un paso.
716
01:04:55,120 --> 01:04:57,470
¡Miren, miren!
717
01:04:57,281 --> 01:04:58,582
Miren su hombro.
718
01:04:58,849 --> 01:05:00,170
Es uno de Uds.
719
01:05:00,551 --> 01:05:01,452
Es un Martense.
720
01:05:02,219 --> 01:05:03,621
¿Qué está pasando aquí?
721
01:05:04,855 --> 01:05:06,757
Es la reunión de tu familia.
722
01:05:07,825 --> 01:05:10,961
Tu papá se fugó cuando era niño, para
que no se lo comieran en el desayuno.
723
01:05:11,328 --> 01:05:13,264
Aqui comienza tu árbol genealógico.
724
01:05:16,400 --> 01:05:18,168
Nosotros somos los Martense.
725
01:05:21,739 --> 01:05:23,941
Si luchas, el dolor será peor.
726
01:05:25,709 --> 01:05:27,478
Seguro que no tienes tu arma.
727
01:05:28,245 --> 01:05:30,814
Si tuviera mi arma,
¿te parece que estaría así?
728
01:05:31,248 --> 01:05:33,384
Haz algo, eres uno de ellos.
729
01:05:33,484 --> 01:05:34,185
¡No, no lo soy!
730
01:05:36,453 --> 01:05:38,889
Este lugar se parece a
una maldita maternidad.
731
01:05:39,123 --> 01:05:40,424
Le quieren sacar el bebé.
732
01:05:41,559 --> 01:05:42,960
Su hijo alimentará al nuestro.
733
01:05:43,427 --> 01:05:45,129
Su sangre será nuestra sangre.
734
01:05:46,764 --> 01:05:47,932
¡No dejen que lo hagan,
735
01:05:48,465 --> 01:05:49,333
por el amor de Dios!
736
01:05:50,901 --> 01:05:52,603
¡Retrocedan, hijos de puta!
737
01:05:58,420 --> 01:05:59,243
¡Retrocedan!
738
01:05:59,643 --> 01:06:01,445
¡Apaga el fuego!
739
01:06:01,745 --> 01:06:02,813
¡Vas a quemar el dinero!
740
01:06:04,480 --> 01:06:05,716
¡Vamos, vamos!
¡Retrocedan!
741
01:07:09,413 --> 01:07:10,681
¡Rápido, vamos!
742
01:08:09,907 --> 01:08:11,942
Gracias por el encendedor, doctor.
743
01:09:49,206 --> 01:09:50,841
El fuego del infierno.
744
01:09:54,812 --> 01:09:56,130
Mi Dios.
745
01:09:57,214 --> 01:09:58,515
Mientras Leffert's Corners se quemaba...
746
01:09:58,649 --> 01:10:01,619
en todo lo que podía pensar,
era quién sería por dentro....
747
01:10:02,520 --> 01:10:04,880
¿Un asesino o algo peor?
748
01:10:04,922 --> 01:10:06,323
¿Realmente había vuelto a mi casa?
749
01:10:06,891 --> 01:10:08,492
Con eso estoy viviendo ahora.
750
01:10:09,293 --> 01:10:11,962
Sé mi nombre, pero no sé quién soy.
751
01:10:12,863 --> 01:10:14,164
Y hasta que no lo averigüe,
752
01:10:15,132 --> 01:10:16,700
mi prisión será mi propia vida.
50280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.