Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,342 --> 00:00:06,975
{an8}QUESTA SERIE SI BASA SU UNA STORIA VERA:
2
00:00:00,376 --> 00:00:06,988
UN'INDAGINE DI POLIZIA EFFETTUATA TRA IL 2004
E IL 2006 NEL SUD-OVEST DI LONDRA.
3
00:00:14,923 --> 00:00:17,199
ALCUNI NOMI SONO STATI MODIFICATI,
4
00:00:17,200 --> 00:00:20,453
ALCUNI PERSONAGGI E SCENE
SONO STATI INVENTATI A FINI NARRATIVI.
5
00:00:29,875 --> 00:00:33,495
TWICKENHAM
19 AGOSTO 2004
6
00:00:44,471 --> 00:00:46,541
L'MI4 Team,
composto da
7
00:00:46,542 --> 00:00:49,517
Erika Falck, Angela Burr e Scarlett O'Hara
alle indagini preliminari
8
00:00:49,518 --> 00:00:52,042
e con il Coordinamento Investigativo
di Jessica Fletcher,
9
00:00:52,043 --> 00:00:54,328
� lieto di presentarvi...
10
00:01:00,562 --> 00:01:01,612
Tutto bene?
11
00:01:04,327 --> 00:01:05,406
Oddio!
12
00:01:08,853 --> 00:01:10,878
Vado a cercare aiuto, va bene?
13
00:01:11,719 --> 00:01:12,858
Vado a chiamare aiuto.
14
00:01:19,205 --> 00:01:21,668
MANHUNT s01e01
15
00:01:21,669 --> 00:01:23,170
1, 2, 3!
16
00:01:27,748 --> 00:01:30,002
Mi mandate gli investigatori di turno?
17
00:01:30,429 --> 00:01:31,879
C'� un probabile decesso.
18
00:01:32,688 --> 00:01:34,804
{an8}IDEATO DA COLIN SUTTON ED ED WHITMORE.
19
00:01:34,805 --> 00:01:38,116
{an8}IDEATO DA COLIN SUTTON ED ED WHITMORE.
BASATO SULLE MEMORIE DI COLIN SUTTON.
20
00:01:34,905 --> 00:01:38,337
5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12,
21
00:01:38,417 --> 00:01:39,835
13, 14...
22
00:01:57,260 --> 00:01:59,094
- Buonasera.
- Buonasera.
23
00:01:59,185 --> 00:02:00,354
Sappiamo chi sia?
24
00:02:01,224 --> 00:02:02,224
Chi fosse.
25
00:02:02,656 --> 00:02:03,946
Ho appena saputo che � morta.
26
00:02:04,564 --> 00:02:07,220
Niente documenti, n� portafogli,
solo una busta per la spesa.
27
00:02:07,605 --> 00:02:08,605
Sta bene?
28
00:02:10,219 --> 00:02:11,700
� solo la sua seconda settimana.
29
00:02:11,745 --> 00:02:14,373
Non perdiamo la testa,
troveremo il colpevole.
30
00:02:14,374 --> 00:02:17,441
Ho delle buste per le prove nella mia auto,
� la Vectra grigia vicino all'albero.
31
00:02:17,442 --> 00:02:19,304
Posso usare la sua pila?
32
00:02:25,622 --> 00:02:28,570
- La Scientifica � per strada?
- Arrivano da un incidente a Kingston.
33
00:02:29,068 --> 00:02:30,582
Ci sono un paio...
34
00:02:30,583 --> 00:02:33,226
di numeri di telefono
scritti a mano sulla ricevuta.
35
00:02:39,242 --> 00:02:40,691
- Pronto?
- Salve, buonasera.
36
00:02:40,692 --> 00:02:43,225
Parla l'agente Clive Grace.
37
00:02:43,327 --> 00:02:44,494
Con chi sto parlando?
38
00:02:44,544 --> 00:02:47,478
Riggie, Riggie Olivier. Di che si tratta?
39
00:02:47,505 --> 00:02:49,530
Abbiamo rinvenuto gli effetti
personali di una giovane,
40
00:02:49,531 --> 00:02:51,606
speravamo ci potesse aiutare a identificarla.
41
00:02:51,980 --> 00:02:52,994
Okay.
42
00:02:53,431 --> 00:02:57,077
Ci pare sia bionda e sulla ventina.
43
00:02:57,101 --> 00:02:59,805
Stasera era nella zona
del parco di Twickenham.
44
00:02:59,902 --> 00:03:02,577
- Aveva un top rosso con giacca bianca...
- Amelie.
45
00:03:03,818 --> 00:03:04,959
� Amelie.
46
00:03:05,467 --> 00:03:06,467
Amelie.
47
00:03:28,090 --> 00:03:30,355
- Pronto?
- Colin! Parla Dave Cobb.
48
00:03:30,356 --> 00:03:33,649
- Il tuo cellulare ha qualcosa che non va?
- � il proprietario che non va, che c'�?
49
00:03:33,650 --> 00:03:36,344
Il capo mi ha chiesto di chiamarti.
Abbiamo qualcosa per te.
50
00:03:36,396 --> 00:03:39,837
Ragazza francese morta al parco
di Twickenham, colpita alla testa.
51
00:03:40,039 --> 00:03:41,634
La riunione � alle nove.
52
00:03:41,860 --> 00:03:42,912
Va bene.
53
00:03:43,380 --> 00:03:45,554
- Ci sar�.
- Congratulazioni, bello.
54
00:03:45,555 --> 00:03:46,587
Cosa?
55
00:03:46,588 --> 00:03:48,060
Sembra un incarico come si deve.
56
00:03:48,549 --> 00:03:49,549
Gi�.
57
00:03:59,621 --> 00:04:00,621
Che c'�?
58
00:04:01,286 --> 00:04:03,138
- Pi� tardi chiamami.
- Perch�?
59
00:04:03,286 --> 00:04:05,623
Cos�, per farmi sapere che stai bene.
60
00:04:06,317 --> 00:04:07,344
Va bene.
61
00:04:07,822 --> 00:04:09,292
- Ciao.
- Ciao.
62
00:04:11,574 --> 00:04:14,161
- Grazie per aver permesso a Kat di restare.
- Ci mancherebbe!
63
00:04:14,162 --> 00:04:16,051
- Era il lavoro?
- S�.
64
00:04:17,015 --> 00:04:18,746
Una giovane francese.
65
00:04:18,747 --> 00:04:21,532
Hanno trovato il corpo
al parco di Twickenham.
66
00:04:21,868 --> 00:04:23,576
Mi vogliono come investigatore capo.
67
00:04:23,888 --> 00:04:25,460
� fantastico!
68
00:04:25,610 --> 00:04:28,761
- Non � il migliore dei momenti.
- Il momento � perfetto.
69
00:04:29,311 --> 00:04:31,530
Era una vita che aspettavi una cosa simile.
70
00:04:31,531 --> 00:04:35,100
- Non potr� aiutare con il trasloco.
- Se ne avremo bisogno, lo chiederemo.
71
00:04:35,340 --> 00:04:38,144
Alla polizia del Surrey
sarebbe un caso da promozione.
72
00:04:38,145 --> 00:04:40,422
Da noi alla Metropolitana, invece,
viene promosso il capo.
73
00:04:43,825 --> 00:04:44,829
Ci siamo.
74
00:04:46,556 --> 00:04:47,883
- Ciao.
- Ciao.
75
00:04:49,288 --> 00:04:50,308
Pronto?
76
00:04:50,732 --> 00:04:51,732
S�.
77
00:04:57,751 --> 00:05:00,268
{an3}CENTRALE DI POLIZIA DI BARNES
20 AGOSTO 2004, ORE 08:50
78
00:05:07,464 --> 00:05:08,677
Signore, buongiorno.
79
00:05:09,670 --> 00:05:10,670
Grazie.
80
00:05:17,236 --> 00:05:19,307
Il nome della vittima �...
81
00:05:19,308 --> 00:05:23,346
Amelie Martine Josette Delagrange.
82
00:05:23,638 --> 00:05:25,479
22 anni...
83
00:05:25,884 --> 00:05:28,695
nata il 2 febbraio del 1982.
84
00:05:29,195 --> 00:05:31,564
Era in Inghilterra da due mesi...
85
00:05:32,275 --> 00:05:35,692
lavorava in una pasticceria
di Lindall Street.
86
00:05:35,942 --> 00:05:38,803
L'identit� ce l'ha confermata
la datrice di lavoro.
87
00:05:39,188 --> 00:05:42,676
I genitori di Amelie vivono in Francia,
e parlava con loro regolarmente.
88
00:05:42,677 --> 00:05:43,866
Sono stati informati?
89
00:05:43,867 --> 00:05:46,031
Il compito spetta alla polizia francese.
90
00:05:46,403 --> 00:05:49,640
Viveva al 55 di Painters Road, a Twickenham.
91
00:05:49,641 --> 00:05:53,034
� a due vie a nord dal parco
in cui � stata aggredita.
92
00:05:53,035 --> 00:05:54,931
L'ispettore capo Colin Sutton
93
00:05:54,932 --> 00:05:58,382
sar� a capo delle indagini
in quanto ufficiale superiore...
94
00:05:58,721 --> 00:06:01,553
ma vorrei dire ancora un'altra cosa.
95
00:06:01,907 --> 00:06:04,997
Ho sentito parlare dell'Operazione Upwey.
96
00:06:05,072 --> 00:06:07,698
Ma, al momento, non abbiamo ragioni
di collegare questo caso...
97
00:06:07,699 --> 00:06:09,646
all'omicidio di Marsha McDonnell.
98
00:06:09,744 --> 00:06:12,834
In quel caso abbiamo gi�
un sospettato in custodia a...
99
00:06:12,835 --> 00:06:14,061
Newcastle, capo.
100
00:06:14,062 --> 00:06:15,951
Grazie, agente Grace.
101
00:06:16,891 --> 00:06:18,911
S�, ci sono similitudini.
102
00:06:18,912 --> 00:06:21,877
Ma, per ora, concentriamoci su Amelie.
103
00:06:24,399 --> 00:06:25,457
Grazie, Dave.
104
00:06:27,141 --> 00:06:29,859
Molti di voi mi conoscono gi�,
per chi non mi conoscesse...
105
00:06:29,904 --> 00:06:33,581
assomiglio pi� a John Major che a Churchill
quando si tratta di fare discorsi.
106
00:06:33,713 --> 00:06:35,576
Quindi parler� chiaro e semplice.
107
00:06:36,053 --> 00:06:37,207
Io...
108
00:06:37,208 --> 00:06:38,791
voi, tutti noi...
109
00:06:39,176 --> 00:06:40,966
daremo tutti il massimo, in questo caso.
110
00:06:41,234 --> 00:06:42,234
D'accordo?
111
00:06:42,439 --> 00:06:43,439
Faremo di tutto.
112
00:06:43,666 --> 00:06:44,881
� tutto.
113
00:06:44,882 --> 00:06:46,576
Grazie, procediamo.
114
00:06:51,493 --> 00:06:53,747
- Ciao, Clive.
- Capo, come va?
115
00:06:53,998 --> 00:06:56,327
S�, beh, a parte un trasloco,
non mi posso lamentare.
116
00:06:56,328 --> 00:06:57,574
Sa come si dice:
117
00:06:57,575 --> 00:07:00,313
� la terza cosa pi� stressante
dopo un lutto e un divorzio.
118
00:07:00,533 --> 00:07:03,235
Chiunque l'abbia dichiarato
non era certo uno sbirro, vero?
119
00:07:03,236 --> 00:07:04,459
Gi�, forse no.
120
00:07:05,188 --> 00:07:07,218
- Se chiede a me, era proprio ora.
- Cosa?
121
00:07:07,219 --> 00:07:08,780
Lei, a capo di un caso simile.
122
00:07:09,963 --> 00:07:11,032
Grazie, Clive.
123
00:07:14,087 --> 00:07:16,632
Non ne sei convinto nemmeno tu, vero?
124
00:07:17,190 --> 00:07:18,753
Nessun collegamento con Marsha?
125
00:07:19,342 --> 00:07:22,403
Beh, non importa cosa penso io, vero? Lei?
126
00:07:22,520 --> 00:07:27,602
Penso sia una cosa rara, due vittime simili
nella stessa zona sicura a sud di Londra.
127
00:07:27,709 --> 00:07:28,883
Signore?
128
00:07:28,884 --> 00:07:31,386
Prima che vada, devo parlare del personale.
129
00:07:31,387 --> 00:07:35,175
S�, capo, tra un minuto.
Ho un paio di cose da definire, poi arrivo.
130
00:07:35,416 --> 00:07:37,205
Bene, aspetto nel tuo ufficio.
131
00:07:37,206 --> 00:07:38,591
Bene. Ciao, Clive.
132
00:07:38,620 --> 00:07:40,771
- Jo? Jo!
- Solo un attimo.
133
00:07:40,872 --> 00:07:41,941
Un paio di cose.
134
00:07:41,942 --> 00:07:43,856
Il suo caso pi� grosso e se la fa sotto?
135
00:07:43,857 --> 00:07:45,197
S�, ma non scriverlo.
136
00:07:45,198 --> 00:07:49,541
Di' alla Postale di darci l'elenco
delle telefonate e delle celle agganciate.
137
00:07:49,542 --> 00:07:52,989
Okay, James si � gi� offerto
come addetto ai filmati delle telecamere.
138
00:07:52,990 --> 00:07:54,162
Mi sembra ovvio.
139
00:07:54,465 --> 00:07:58,316
Sta seduto al buio, a guardare video
di estranei e con una luce da schifo.
140
00:07:58,317 --> 00:07:59,651
Gli si addice proprio.
141
00:07:59,652 --> 00:08:01,496
Non potresti farmi un caff�?
142
00:08:02,500 --> 00:08:04,074
- Certo, capo.
- Grazie, Gary.
143
00:08:04,567 --> 00:08:08,061
Assicurati che Jonesy controlli tutto:
negozi, banche e sportelli bancomat.
144
00:08:08,062 --> 00:08:10,239
Ogni inquadratura,
di ogni telecamera del tragitto.
145
00:08:10,240 --> 00:08:13,694
- Chi ci dice non sia stata seguita?
- Appunto, ci serve un volto entro sera.
146
00:08:15,942 --> 00:08:16,942
Capo?
147
00:08:17,666 --> 00:08:18,920
Una firma.
148
00:08:19,573 --> 00:08:20,662
Per le macchine.
149
00:08:21,326 --> 00:08:22,815
20 e oltre.
150
00:08:23,986 --> 00:08:24,986
Signore.
151
00:08:25,530 --> 00:08:29,301
Ti ho procurato l'aiuto della Squadra Rapine,
della Rapimenti e altre della Omicidi.
152
00:08:29,302 --> 00:08:31,381
Con loro arriviamo a 60 o 70.
153
00:08:31,382 --> 00:08:32,895
Andy, � grandioso!
154
00:08:32,922 --> 00:08:37,380
Ti terr� alla larga i capi supremi
e mi occuper� dei media, i primi giorni.
155
00:08:37,862 --> 00:08:39,581
Ti sto aiutando, non intendo prevaricare.
156
00:08:39,582 --> 00:08:41,632
- Gi�.
- Questo � un caso grosso.
157
00:08:42,030 --> 00:08:43,748
La stampa ci star� addosso.
158
00:08:44,236 --> 00:08:46,461
Sto gi� respingendo i novellini locali,
159
00:08:46,462 --> 00:08:48,743
e quattro diverse squadre
di sorveglianti di quartiere.
160
00:08:48,744 --> 00:08:49,744
Grazie, signore.
161
00:08:50,444 --> 00:08:52,091
Chi sar� il tuo braccio destro?
162
00:08:52,092 --> 00:08:54,221
Il sergente Jo Brunt, abbiamo lavorato...
163
00:08:54,222 --> 00:08:57,233
Puoi tenerti Jo, ma il tuo secondo
dev'essere un ispettore.
164
00:08:57,638 --> 00:08:59,181
Che ne dici di Richard Ambrose?
165
00:08:59,391 --> 00:09:02,026
- Non lo conosco, signore.
- Ha lavorato al caso Marsha.
166
00:09:02,295 --> 00:09:03,295
� vero.
167
00:09:03,470 --> 00:09:05,250
Allora, crede sia la stessa persona?
168
00:09:05,472 --> 00:09:08,735
Credo dovremo essere di larghe vedute,
finch� non abbiamo prove in un senso.
169
00:09:10,506 --> 00:09:12,605
Ti servir� un altro ispettore.
170
00:09:12,662 --> 00:09:14,477
Chris Saunders � disponibile.
171
00:09:15,511 --> 00:09:16,933
Non mi sorprende.
172
00:09:16,934 --> 00:09:19,433
� stato a Enfield
e si � guadagnato una certa fama.
173
00:09:19,434 --> 00:09:20,876
S�, ma possiamo avere di meglio.
174
00:09:20,877 --> 00:09:23,496
Chris far� parte della tua squadra, Colin.
Fattene una ragione.
175
00:09:24,207 --> 00:09:26,622
Il fatto � che
non tutti ti ritengono all'altezza.
176
00:09:27,296 --> 00:09:28,373
Tipo, chi?
177
00:09:28,718 --> 00:09:29,718
Non importa.
178
00:09:30,439 --> 00:09:32,266
Fa' il tuo dovere, dimostra che sbagliano.
179
00:09:40,481 --> 00:09:43,189
State ascoltando LBC 97.3.
180
00:09:45,296 --> 00:09:48,061
Ieri sera, una donna � stata trovata
con un serio trauma cranico
181
00:09:48,062 --> 00:09:50,908
al parco di Twickenham,
a sud-ovest di Londra.
182
00:09:51,093 --> 00:09:53,021
� stata trasportata
all'ospedale West Middlesex,
183
00:09:53,022 --> 00:09:56,143
dove � stato presto constatato il decesso.
184
00:09:55,444 --> 00:09:58,166
{an7}PARCO DI TWICKENHAM
ORE 10:20
185
00:10:22,862 --> 00:10:25,286
- Posso aiutarla?
- S�, sono l'ispettore capo Colin Sutton,
186
00:10:25,287 --> 00:10:29,548
dirigo le indagini. Bisogna limitare
la strada da tutti i lati del prato.
187
00:10:29,880 --> 00:10:30,895
E...
188
00:10:31,234 --> 00:10:32,952
pu� mettere questi...
189
00:10:33,281 --> 00:10:36,071
in un posto sicuro
dall'altro lato della strada...
190
00:10:36,072 --> 00:10:39,182
e pu� assicurarsi che la stampa
non si avvicini pi� di cos�?
191
00:10:39,494 --> 00:10:40,494
Grazie.
192
00:11:13,025 --> 00:11:14,843
- Gary.
- Capo.
193
00:11:19,279 --> 00:11:20,279
Capo?
194
00:11:20,691 --> 00:11:22,592
Ho qualcosa dal porta a porta.
195
00:11:24,289 --> 00:11:27,552
In aprile, una donna di nome Edel Harbison...
196
00:11:27,553 --> 00:11:29,983
� stata aggredita
a neanche mezzo miglio a nord da qui.
197
00:11:29,984 --> 00:11:32,684
Ed era stata a quel ristorante con amici.
198
00:11:33,142 --> 00:11:35,827
- Tipo di aggressione?
- Tre o quattro colpi in testa.
199
00:11:35,828 --> 00:11:39,781
Ha attraversato il parco, ma non ricorda
nulla da quando ha lasciato il ristorante.
200
00:11:39,782 --> 00:11:41,567
- Chi l'ha trovata?
- Un buon samaritano.
201
00:11:41,643 --> 00:11:43,427
Ma quella non era la scena del crimine.
202
00:11:43,428 --> 00:11:46,343
Hanno trovato la borsa in mezzo al sangue,
a qualche via di distanza.
203
00:11:46,344 --> 00:11:47,621
Hanno rubato nulla?
204
00:11:47,622 --> 00:11:51,001
La borsa, le buste delle spese
e il cellulare erano l�.
205
00:11:51,002 --> 00:11:53,279
- Questo esclude la rapina.
- Non esattamente.
206
00:11:53,280 --> 00:11:57,812
Pare che la Scientifica abbia trovato
un cartone di succo d'arancia, nelle buste.
207
00:11:58,031 --> 00:12:00,676
Ho pensato...
che aggredire una donna faccia venire sete.
208
00:12:00,677 --> 00:12:02,775
E? La Scientifica
ha trovato qualcosa sul cartone?
209
00:12:02,776 --> 00:12:04,781
- Da confermare.
- Che significa?
210
00:12:04,782 --> 00:12:08,301
Ho chiamato Twickenham, dicono
che l'incaricato � su un altro caso.
211
00:12:08,302 --> 00:12:10,501
E non sappiamo se abbiano impronte o DNA?
212
00:12:10,502 --> 00:12:12,594
- Li chiamer�.
- No, devi andarci adesso!
213
00:12:12,595 --> 00:12:14,821
Se � stato lui, � nel database
e l'abbiamo in pugno!
214
00:12:14,822 --> 00:12:15,822
S�, capo.
215
00:12:16,275 --> 00:12:17,275
Signore?
216
00:12:20,062 --> 00:12:21,062
Capo?
217
00:12:21,642 --> 00:12:22,701
Polizia francese.
218
00:12:22,702 --> 00:12:25,167
- Cosa c'�?
- Vogliono che avvisiamo noi i genitori.
219
00:12:25,168 --> 00:12:26,690
Ci hanno dato il numero di telefono.
220
00:12:27,045 --> 00:12:28,217
Dammi il telefono.
221
00:12:28,847 --> 00:12:30,816
Parla l'ispettore capo Colin Sutton.
222
00:12:30,817 --> 00:12:34,042
Stiamo investigando sulla morte
della francese Amelie Delagrange,
223
00:12:34,043 --> 00:12:37,010
e gradiremmo che foste voi
ad avvisare i genitori riguardo la sua morte.
224
00:12:40,694 --> 00:12:42,701
Senta, non so come funzioni in Francia,
225
00:12:42,702 --> 00:12:46,345
ma noi non comunichiamo per telefono
a dei genitori la morte di un figlio.
226
00:12:50,467 --> 00:12:51,581
No, lasci perdere.
227
00:12:51,582 --> 00:12:55,276
Contatteremo l'Ambasciata inglese
di Parigi e manderemo qualcuno da loro.
228
00:12:56,589 --> 00:12:59,591
Ho la vostra parola
che li avviserete di persona?
229
00:13:02,328 --> 00:13:03,407
Grazie.
230
00:13:03,908 --> 00:13:04,941
Incredibile.
231
00:13:04,942 --> 00:13:06,451
- Grazie, Gary.
- Capo.
232
00:13:07,280 --> 00:13:08,310
Jo?
233
00:13:08,311 --> 00:13:10,981
Signor Morris, pu� dire al mio collega
quello che ha detto a me?
234
00:13:10,982 --> 00:13:13,024
- Tutto quanto?
- S�, per favore.
235
00:13:13,883 --> 00:13:17,539
Ieri sera, stavo giocando a pallone
con i miei figli, sulle 21:30.
236
00:13:17,924 --> 00:13:20,602
C'era questo tipo,
nascosto dietro le barriere.
237
00:13:21,101 --> 00:13:22,450
Capelli neri...
238
00:13:22,451 --> 00:13:25,017
barba corta, assomigliava un po' a Maradona.
239
00:13:25,262 --> 00:13:27,038
- Maradona?
- S�.
240
00:13:27,331 --> 00:13:28,678
E ho avuto...
241
00:13:29,251 --> 00:13:30,467
la sensazione...
242
00:13:30,468 --> 00:13:32,021
che osservasse i miei figli.
243
00:13:32,022 --> 00:13:34,139
Sa? Come se li spiasse.
244
00:13:34,140 --> 00:13:36,178
- E stava dietro alle barriere?
- S�.
245
00:13:36,264 --> 00:13:37,960
Allora come fa a dire che aspetto aveva?
246
00:13:38,331 --> 00:13:40,874
Beh, perch� sbirciava dai lati.
247
00:13:40,897 --> 00:13:43,298
Bene, e ha avuto una brutta sensazione?
248
00:13:43,299 --> 00:13:44,299
S�.
249
00:13:44,359 --> 00:13:45,469
Proprio cos�.
250
00:13:46,132 --> 00:13:48,021
- Crede me lo stia inventando?
- No.
251
00:13:48,022 --> 00:13:50,912
Quando si hanno brutte sensazioni
su qualcuno, c'� un motivo.
252
00:13:50,913 --> 00:13:52,497
Non sempre, ma spesso.
253
00:13:52,667 --> 00:13:53,818
Stava fumando.
254
00:13:53,987 --> 00:13:56,432
Non ne sono certo, sembrava fatta a mano.
255
00:13:58,428 --> 00:14:01,505
Come le ho detto, abbiamo bisogno
che venga a rilasciare una dichiarazione.
256
00:14:01,510 --> 00:14:03,422
Va bene... grazie.
257
00:14:03,601 --> 00:14:05,192
- Grazie a lei.
- Grazie a lei.
258
00:14:10,462 --> 00:14:12,696
- Diego Maradona.
- Gi�.
259
00:14:12,783 --> 00:14:15,059
Ben diverso da Phil Mitchell.
260
00:14:15,060 --> 00:14:16,551
Che ne pensa?
261
00:14:16,677 --> 00:14:18,697
Mi pare che sia davvero convincente.
262
00:14:18,698 --> 00:14:20,354
S�, se ha ragione sull'orario.
263
00:14:20,842 --> 00:14:22,900
� meno di un'ora prima che venisse uccisa.
264
00:14:35,074 --> 00:14:37,482
{an3}CENTRO DI ADDESTRAMENTO
ORE 15:30
265
00:14:43,078 --> 00:14:47,875
Buon pomeriggio, signore e signori,
sono il sovrintendente capo Andy Murphy.
266
00:14:48,395 --> 00:14:52,220
Il corpo di una cittadina francese
� stato trovato nel parco di Twickenham
267
00:14:52,221 --> 00:14:54,804
ieri sera, poco dopo le 22:00.
268
00:14:54,869 --> 00:14:58,732
Posso confermare
che si tratta di Amelie Delagrange...
269
00:14:58,921 --> 00:15:00,620
22 anni.
270
00:15:01,798 --> 00:15:04,529
Si ritiene abbia bevuto qualcosa
con degli amici a Twickenham,
271
00:15:04,530 --> 00:15:07,237
ma che fosse sola
al momento dell'aggressione.
272
00:15:07,931 --> 00:15:10,224
Una squadra esclusiva di grande esperienza
273
00:15:10,225 --> 00:15:14,183
sta attualmente vagliando
con attenzione ogni ipotesi.
274
00:15:14,237 --> 00:15:15,577
Gli guardi il sottomento!
275
00:15:15,578 --> 00:15:16,941
La TV ingrassa un sacco!
276
00:15:16,942 --> 00:15:19,812
Per ora � tutto, se volete fare domande...
277
00:15:19,939 --> 00:15:23,685
- S�.
- Pu� dirci se lo collegate a Milly Dowler?
278
00:15:24,133 --> 00:15:28,460
Posso dire che non ci sono motivi di ritenere
che i casi siano collegati, per ora.
279
00:15:29,699 --> 00:15:32,472
- S�.
- E l'assassinio di Marsha McDonnell?
280
00:15:32,473 --> 00:15:35,991
- Per quel caso abbiamo un sospettato.
- L'avete gi� incriminato?
281
00:15:36,151 --> 00:15:38,887
Il soggetto � in custodia in regime di TSO.
282
00:15:38,888 --> 00:15:40,164
E se non fosse stato lui?
283
00:15:40,165 --> 00:15:43,315
E se Marsha e Amelie
fossero state uccise dalla stessa persona?
284
00:15:43,762 --> 00:15:47,283
Beh, ci sono di sicuro delle similitudini,
ma anche notevoli differenze.
285
00:15:47,284 --> 00:15:51,167
Ma � possibile che ci sia in giro
un serial killer?
286
00:15:51,578 --> 00:15:55,865
� importante non diffondere il panico
con ipotesi infondate.
287
00:15:55,866 --> 00:15:59,144
Ma la gente ha paura,
cosa pu� dire per rassicurarla?
288
00:15:59,145 --> 00:16:01,339
Che siamo molto ottimisti, visto il calibro,
289
00:16:01,340 --> 00:16:03,755
la portata e la direzione
che hanno preso le indagini.
290
00:16:03,756 --> 00:16:05,796
Grazie, per ora � tutto.
291
00:16:05,797 --> 00:16:07,340
Grazie mille.
292
00:16:08,581 --> 00:16:10,466
Capo, l'autopsia.
293
00:16:11,645 --> 00:16:12,645
S�.
294
00:16:23,181 --> 00:16:26,208
- Kat, tutto bene?
- S�, non mi avevi detto di chiamarti?
295
00:16:27,263 --> 00:16:28,682
S�, � vero.
296
00:16:29,423 --> 00:16:30,423
Grazie.
297
00:16:30,554 --> 00:16:31,936
Mi faresti un favore?
298
00:16:31,937 --> 00:16:34,249
Per le prossime settimane,
non prendere l'autobus,
299
00:16:34,250 --> 00:16:37,008
non camminare da sola
dopo il tramonto, va bene?
300
00:16:37,167 --> 00:16:38,782
� per la ragazza di Twickenham?
301
00:16:38,796 --> 00:16:40,564
S�, hai indovinato.
302
00:16:40,565 --> 00:16:42,077
Ne parlano tutti.
303
00:16:42,653 --> 00:16:43,653
S�.
304
00:16:43,741 --> 00:16:47,836
Sei fai tardi, chiama me o tua madre,
prendi un taxi e ti ridar� i soldi.
305
00:16:48,006 --> 00:16:50,161
- Va bene.
- Bene, grazie.
306
00:16:50,227 --> 00:16:51,580
Ci sentiamo, ciao.
307
00:16:51,581 --> 00:16:52,581
Ciao.
308
00:16:54,796 --> 00:16:56,940
Ispettore Richard Ambrose,
sapevo di trovarla qui.
309
00:16:56,941 --> 00:16:58,748
Colin, benvenuto a bordo.
310
00:16:58,836 --> 00:17:00,575
Murphy parla molto bene di te.
311
00:17:00,576 --> 00:17:02,891
- Anche di lei.
- Allora, avr� ragione.
312
00:17:03,813 --> 00:17:06,080
Hai lavorato
al caso di Marsha McDonnell, vero?
313
00:17:06,081 --> 00:17:07,081
S�.
314
00:17:07,447 --> 00:17:09,694
Abbiamo cinque minuti, me ne vuoi parlare?
315
00:17:09,695 --> 00:17:12,154
Cinque minuti? Non basteranno.
316
00:17:12,735 --> 00:17:16,060
Un cappuccino, un latte macchiato?
Tanto hanno lo stesso sapore.
317
00:17:16,061 --> 00:17:19,488
- S�, sono gi� stato qui un po' di volte.
- Ma s�, s�, certo.
318
00:17:20,120 --> 00:17:22,583
Il sospettato che si trova a Newcastle...
319
00:17:22,584 --> 00:17:25,177
- Taylor, vero?
- Adam Taylor, esatto.
320
00:17:25,449 --> 00:17:27,083
Che prove abbiamo su di lui?
321
00:17:27,154 --> 00:17:29,622
La notte in cui Marsha � stata uccisa,
circa due ore prima,
322
00:17:29,623 --> 00:17:32,313
una ragazza di nome Tracy Brown
segnal� di essere seguita.
323
00:17:32,314 --> 00:17:34,538
Si present� una volante,
ma se l'era svignata.
324
00:17:34,539 --> 00:17:36,356
Quanto lontano dalla scena di Marsha?
325
00:17:36,357 --> 00:17:37,833
Un miglio, pi� o meno.
326
00:17:37,834 --> 00:17:40,288
E si ritiene fosse lo stesso tipo?
327
00:17:40,461 --> 00:17:43,632
S�, abbiamo usato Taylor per un confronto.
Abbiamo portato in centrale Tracy.
328
00:17:43,633 --> 00:17:45,149
- E lei l'ha riconosciuto?
- S�.
329
00:17:45,150 --> 00:17:47,056
Al 99% � stato...
330
00:17:47,057 --> 00:17:49,960
Taylor che l'ha seguita,
la descrizione calzava a pennello.
331
00:17:50,004 --> 00:17:52,338
Oltre questo,
ci sono altri collegamenti con Marsha?
332
00:17:52,339 --> 00:17:53,339
No.
333
00:17:53,379 --> 00:17:55,004
E dopo l'arresto di Taylor?
334
00:17:55,005 --> 00:17:58,180
Non siamo mai riusciti a inchiodarlo,
� stato dichiarato infermo di mente.
335
00:17:58,181 --> 00:17:59,216
Okay.
336
00:17:59,217 --> 00:18:01,926
Ma dopo che l'avete preso,
le acque si sono calmate.
337
00:18:02,057 --> 00:18:03,057
S�.
338
00:18:03,123 --> 00:18:04,465
Domanda insolente.
339
00:18:04,633 --> 00:18:06,302
Credi sia stata una cosa affrettata?
340
00:18:06,375 --> 00:18:07,891
S�, ne ho il dubbio.
341
00:18:07,892 --> 00:18:08,970
Salve, Colin.
342
00:18:08,971 --> 00:18:12,061
Richard, lui � Rob Chapman,
Rob, lui � l'ispettore Richard Ambrose.
343
00:18:12,062 --> 00:18:13,178
Ci conosciamo.
344
00:18:13,179 --> 00:18:14,899
Perdoni, per quale caso?
345
00:18:15,022 --> 00:18:16,266
Marsha McDonnell.
346
00:18:17,383 --> 00:18:18,483
Da questa parte, signori.
347
00:18:29,165 --> 00:18:31,730
Sono il sergente Jo Brunt.
� lei il gestore del locale?
348
00:18:32,070 --> 00:18:33,070
S�.
349
00:18:33,122 --> 00:18:35,110
C'� un posto in cui possiamo parlare?
350
00:18:35,391 --> 00:18:36,707
Andiamo nel retro?
351
00:18:40,525 --> 00:18:41,830
Qui siamo...
352
00:18:41,989 --> 00:18:44,645
io e Amelie
al Parco Divertimenti di Chessington.
353
00:18:45,139 --> 00:18:46,393
Gli scivoli acquatici.
354
00:18:46,981 --> 00:18:48,369
Ne avevamo uno ciascuna.
355
00:18:48,913 --> 00:18:50,800
Amelie ha lo stesso portachiavi?
356
00:18:51,524 --> 00:18:52,760
Mi scusi.
357
00:18:52,761 --> 00:18:54,645
Non si scusi, � normale.
358
00:18:56,061 --> 00:18:58,676
Vanessa, devo farle alcune domande
riguardo ieri sera.
359
00:18:59,174 --> 00:19:00,332
Pensa di farcela?
360
00:19:01,326 --> 00:19:03,869
- Ci prover�.
- Con calma, non si preoccupi.
361
00:19:03,944 --> 00:19:04,944
Okay.
362
00:19:05,970 --> 00:19:08,500
Lei e Amelie eravate con due amici,
363
00:19:08,501 --> 00:19:11,375
in un bistr� di Twickenham, � corretto?
364
00:19:11,376 --> 00:19:13,563
- S�.
- A che ora ci siete andati?
365
00:19:14,516 --> 00:19:15,667
Circa le 20:00.
366
00:19:16,063 --> 00:19:18,358
Ci siamo andate direttamente dal lavoro.
367
00:19:21,559 --> 00:19:23,864
Continuo a credere che la vedr� entrare
per il suo turno.
368
00:19:27,410 --> 00:19:28,664
Era proprio...
369
00:19:29,213 --> 00:19:30,470
una persona...
370
00:19:30,471 --> 00:19:31,601
speciale.
371
00:19:33,325 --> 00:19:36,733
Una di quelle che incontri
e ti sembra di conoscere da una vita.
372
00:19:43,068 --> 00:19:46,190
Allora, la vittima
era in buone condizioni di salute,
373
00:19:46,191 --> 00:19:48,445
di sesso femminile, 22 anni...
374
00:19:48,727 --> 00:19:51,823
identificata come Amelie Delagrange.
375
00:19:59,514 --> 00:20:01,286
C'� segno di...
376
00:20:01,287 --> 00:20:03,985
vasto trauma cranico da corpo contundente...
377
00:20:04,301 --> 00:20:05,942
sulla nuca.
378
00:20:05,955 --> 00:20:07,653
Ha idea dell'arma usata?
379
00:20:07,901 --> 00:20:09,237
Forse un martello.
380
00:20:09,925 --> 00:20:12,184
Le lesioni hanno forma quadrata.
381
00:20:12,185 --> 00:20:13,803
Quindi, non un comune martello?
382
00:20:13,804 --> 00:20:16,277
Non posso esserne certo al 100%...
383
00:20:16,278 --> 00:20:17,652
ma direi di no.
384
00:20:17,831 --> 00:20:22,062
Sembra pi� una mazzetta,
o un martello da carpentiere.
385
00:20:22,063 --> 00:20:23,380
Come per Marsha.
386
00:20:23,381 --> 00:20:24,957
Certo, � simile.
387
00:20:25,232 --> 00:20:27,423
Le ferite hanno bordi troppo lacerati...
388
00:20:27,644 --> 00:20:29,672
per compararle con esattezza.
389
00:20:29,986 --> 00:20:30,992
Mi dispiace.
390
00:20:33,882 --> 00:20:35,692
Per ora mi accontento di "simile".
391
00:20:46,528 --> 00:20:47,813
Ragazzi, in riunione.
392
00:20:47,814 --> 00:20:48,824
Forza!
393
00:21:04,958 --> 00:21:06,371
Cosa avete scoperto?
394
00:21:06,634 --> 00:21:09,448
Perch� � importante?
E quale sar� la prossima mossa?
395
00:21:10,225 --> 00:21:12,400
Clive, puoi raccontarci
della precedente aggressione?
396
00:21:12,401 --> 00:21:13,401
S�, capo.
397
00:21:14,219 --> 00:21:18,401
C'� la possibilit� di un collegamento con
un'aggressione al parco di qualche mese fa.
398
00:21:18,755 --> 00:21:19,970
Edel Harbison...
399
00:21:19,971 --> 00:21:22,807
34 anni, bionda, colpita alla testa.
400
00:21:22,808 --> 00:21:25,740
Ci sono molte cose in comune con Amelie.
401
00:21:25,741 --> 00:21:29,327
La Scientifica lavorer� su una macchina
arancione e sulle buste di Edel,
402
00:21:29,328 --> 00:21:31,591
- ma attendiamo riscontri.
- Ancora?
403
00:21:31,959 --> 00:21:34,055
S�, ci hanno promesso di farlo
entro stasera, capo.
404
00:21:34,056 --> 00:21:37,363
Non stiamo saltando a conclusioni affrettate?
Nel cercare un collegamento.
405
00:21:37,364 --> 00:21:39,946
Beh, il luogo � lo stesso,
la tipologia delle vittime � simile.
406
00:21:39,947 --> 00:21:41,536
Merita una seconda occhiata, minimo.
407
00:21:41,537 --> 00:21:44,066
Pu� capire la mia confusione.
Murphy sta dicendo alla stampa...
408
00:21:44,067 --> 00:21:46,552
che non cerchiamo un collegamento...
ma lo stiamo facendo.
409
00:21:46,553 --> 00:21:49,759
Se sei confuso su qualcos'altro,
Chris, la mia porta � sempre aperta.
410
00:21:49,760 --> 00:21:50,968
Sopra c'� scritto "capo".
411
00:21:53,160 --> 00:21:54,354
La Scientifica.
412
00:21:54,355 --> 00:21:56,559
Hanno trovato tonnellate
di impronte sulle barriere,
413
00:21:56,560 --> 00:21:59,063
ma nessun riscontro nei database, perci�...
414
00:21:59,064 --> 00:22:00,798
non abbiamo idea di chi sia "Maradona".
415
00:22:00,799 --> 00:22:03,661
Identificare l'uomo che � stato visto
nella zona est del parco
416
00:22:03,662 --> 00:22:06,166
alle 21:30 � una priorit�, okay?
417
00:22:06,167 --> 00:22:07,789
Magari era davvero Maradona.
418
00:22:07,790 --> 00:22:10,455
Quella cazzo di Mano di Dio?
Non lo escluderei.
419
00:22:10,771 --> 00:22:13,006
- Jonesy.
- S�, abbiamo chiesto alla...
420
00:22:13,007 --> 00:22:15,738
Intelligence di Scotland Yard
i tabulati del cellulare,
421
00:22:15,739 --> 00:22:18,757
e a quelli che si occupano dei conti
i movimenti della carta di credito.
422
00:22:19,688 --> 00:22:23,663
Jo, sei andata da Vanessa,
il capo di Amelie alla pasticceria.
423
00:22:23,664 --> 00:22:27,564
S�, era al bistr� francese con Amelie
e altri due amici, ieri sera.
424
00:22:27,565 --> 00:22:30,762
Pensa che Amelie se ne sia andata
alle 21:30 e sia tornata a casa a piedi.
425
00:22:30,763 --> 00:22:33,201
Ricorda che aveva con s�
un lettore CD e una borsa,
426
00:22:33,202 --> 00:22:35,783
il cellulare e il portafoglio,
tutti oggetti scomparsi.
427
00:22:35,784 --> 00:22:39,863
Dovrebbe essere facile trovare
una foto del cellulare. E la borsa?
428
00:22:39,864 --> 00:22:41,954
Vanessa ha dato
una descrizione molto dettagliata.
429
00:22:41,955 --> 00:22:44,042
Bene. Qualcuno disegna, qui?
430
00:22:45,764 --> 00:22:48,299
Ho fatto un corso avanzato di arte,
ma ero appena sufficiente.
431
00:22:49,146 --> 00:22:50,636
Sei passato comunque, no?
432
00:22:50,781 --> 00:22:52,850
Va' in cartoleria e prendi dei pastelli.
433
00:22:55,160 --> 00:22:56,763
Gary, scoperto altro dal porta a porta?
434
00:22:56,764 --> 00:23:01,463
Abbiamo coperto Hampton Road,
Staines Road, e le strade laterali. Niente.
435
00:23:01,464 --> 00:23:04,194
In pieno centro a Twickenham
dopo le 22:00 e nessuno ha visto nulla?
436
00:23:04,195 --> 00:23:06,673
- Proprio cos�, capo.
- Veniva da qui,
437
00:23:06,674 --> 00:23:08,113
e abitava qui.
438
00:23:08,246 --> 00:23:11,250
Perci� non aveva motivo di attraversare
il parco per tornare a casa.
439
00:23:11,251 --> 00:23:13,004
Forse, non era a piedi.
440
00:23:13,052 --> 00:23:16,000
Controlliamo i percorsi degli autobus
e le compagnie di taxi.
441
00:23:16,250 --> 00:23:17,845
� tutto, grazie a tutti.
442
00:23:17,846 --> 00:23:19,401
- Grazie, capo.
- Grazie.
443
00:23:21,157 --> 00:23:22,443
Mi occupo degli autobus.
444
00:23:22,444 --> 00:23:23,840
Tosto come inizio.
445
00:23:24,768 --> 00:23:26,631
Gi�, qualche delusione, signore.
446
00:23:26,758 --> 00:23:29,012
Voglio qualcosa di pi�
del disegno di una borsa, Colin.
447
00:23:29,736 --> 00:23:32,311
Hai qualcos'altro? Qualcosa di concreto?
448
00:23:34,362 --> 00:23:35,768
Non ancora, signore, no.
449
00:23:36,088 --> 00:23:37,437
Niente che potrebbe aiutarci.
450
00:23:38,355 --> 00:23:39,548
Mi scusi.
451
00:23:54,389 --> 00:23:59,147
RINVENUTO UN CADAVERE AL PARCO DI TWICKENHAM
452
00:23:59,295 --> 00:24:00,453
Grazie.
453
00:24:03,354 --> 00:24:05,937
A che punto siamo, Jo? Maradona?
454
00:24:08,349 --> 00:24:09,654
Siamo solo all'inizio.
455
00:24:09,820 --> 00:24:11,155
Pensi io sia all'altezza?
456
00:24:11,156 --> 00:24:12,953
Certo che lo �, che sciocco!
457
00:24:13,844 --> 00:24:15,733
� all'altezza come chiunque altro.
458
00:24:15,957 --> 00:24:17,284
Cos� rovini tutto.
459
00:24:18,281 --> 00:24:21,238
Capo. Il cartone di succo d'arancia.
460
00:24:21,655 --> 00:24:24,950
Sembra che qualcuno abbia fatto
le pulizie di primavera al deposito prove.
461
00:24:25,428 --> 00:24:27,500
- Stai scherzando?
- No.
462
00:24:27,501 --> 00:24:31,126
Ecco perch� erano evasivi.
Sapevano di averlo cestinato.
463
00:24:31,231 --> 00:24:32,716
Pensavano fosse gi� stato analizzato.
464
00:24:38,839 --> 00:24:41,051
{an3}QUARTIER GENERALE POLIZIA DEL SURREY
ORE 20:00
465
00:24:41,168 --> 00:24:42,247
Louise.
466
00:24:42,648 --> 00:24:45,234
Sovrintendente Steve Scott,
piacere di conoscerla.
467
00:24:45,235 --> 00:24:46,412
Piacere.
468
00:24:47,159 --> 00:24:49,880
Le va bene riesaminare
i suoi casi irrisolti, domani?
469
00:24:50,133 --> 00:24:53,080
- Certo.
- Voglio sempre l'opinione di un'analista.
470
00:24:53,081 --> 00:24:54,438
S�, nessun problema.
471
00:24:55,510 --> 00:24:57,007
- Mi scusi.
- Buona serata.
472
00:24:57,008 --> 00:24:58,402
Grazie, signore.
473
00:24:58,629 --> 00:25:00,832
- Com'� andata?
- � stata una giornata lunga.
474
00:25:01,144 --> 00:25:02,356
Vado a prendere del curry?
475
00:25:02,358 --> 00:25:04,735
Okay. Sicuro di averne il tempo?
476
00:25:06,475 --> 00:25:08,267
- Colin?
- Devo lasciarti.
477
00:25:09,224 --> 00:25:12,146
- Signore?
- Siamo oberati di chiamate, Colin.
478
00:25:12,370 --> 00:25:15,351
� una rottura, ma dobbiamo tenere
l'opinione pubblica dalla nostra parte.
479
00:25:15,352 --> 00:25:16,956
Un'assemblea cittadina?
480
00:25:17,149 --> 00:25:18,453
Temo di s�.
481
00:25:18,849 --> 00:25:21,674
So che non ne hai il tempo. Devi trovarlo.
482
00:25:22,368 --> 00:25:23,554
Va bene.
483
00:25:30,156 --> 00:25:33,069
Il capo vuole riesaminare
i casi irrisolti, domani.
484
00:25:33,789 --> 00:25:35,337
Che vuoi dire, quello di Milly Dowler?
485
00:25:35,999 --> 00:25:37,553
Beh, anche quello, certo.
486
00:25:37,554 --> 00:25:39,130
Buon per lui! Sono passati due anni
487
00:25:39,131 --> 00:25:40,544
- e nessuna pista nuova.
- Beh...
488
00:25:40,673 --> 00:25:44,042
� a questo che servono le revisioni.
Offrono una prospettiva nuova.
489
00:25:44,446 --> 00:25:46,731
Non sembra che tu abbia molto
su cui lavorare.
490
00:25:47,047 --> 00:25:48,839
Senza il cartone di succo di frutta.
491
00:25:49,252 --> 00:25:50,437
No, non molto.
492
00:25:50,438 --> 00:25:54,486
Oso dire che una matrice di prioritizzazione
� una procedura standard nel Surrey.
493
00:25:54,488 --> 00:25:57,347
Gi�, non siamo cos� tecnologici
alla Polizia Metropolitana.
494
00:25:57,348 --> 00:25:58,581
Ma sentilo...
495
00:25:59,074 --> 00:26:01,706
Non bisogna aver paura del progresso.
496
00:26:01,745 --> 00:26:04,200
� solo un modo snob per dire
di fermare i soliti sospetti,
497
00:26:04,201 --> 00:26:06,857
- no?
- So che non ti fidi dei comportamentalisti,
498
00:26:06,858 --> 00:26:09,080
ma potrebbero assottigliare
la rosa dei sospettati.
499
00:26:09,081 --> 00:26:11,158
S�, a meno che non si sbaglino.
Nel qual caso...
500
00:26:11,159 --> 00:26:13,798
l'assassino viene escluso dalla rosa
prima che lo incontri.
501
00:26:13,799 --> 00:26:18,612
Assottigliare, non restringere. Danno
una priorit�, non eliminano nessuno.
502
00:26:18,613 --> 00:26:19,838
Pura semantica.
503
00:26:19,839 --> 00:26:23,396
E non � profiling vecchio stile,
tipo "faceva la pip� a letto da piccolo".
504
00:26:23,397 --> 00:26:25,540
Il programma espone...
505
00:26:25,541 --> 00:26:28,678
l'habitat, le abitudini
e l'istruzione di un criminale.
506
00:26:28,680 --> 00:26:30,733
Va bene. Ne parler� ai superiori.
507
00:26:31,247 --> 00:26:33,009
Vuoi solo che non ti lasci in pace.
508
00:26:33,421 --> 00:26:37,084
Vero. Ma user� comunque
un vettore di prioritizzazione.
509
00:26:37,085 --> 00:26:39,589
- Una matrice!
- Matrice.
510
00:26:42,159 --> 00:26:43,336
Cosa?
511
00:26:43,463 --> 00:26:45,313
Senti, dimmi pure che sono paranoica, ma...
512
00:26:45,871 --> 00:26:47,927
alla Surrey, anche dopo
che ci siamo messi insieme,
513
00:26:47,928 --> 00:26:50,975
avevo la sensazione
che non mi prendessi sul serio.
514
00:26:51,625 --> 00:26:53,351
Voglio dire, il mio lavoro di analista.
515
00:26:53,352 --> 00:26:54,700
Non � vero.
516
00:26:54,753 --> 00:26:56,928
Allora provalo. Non escludermi...
517
00:26:57,670 --> 00:26:59,335
- okay?
- Okay.
518
00:27:38,011 --> 00:27:39,028
- 'Giorno, capo.
- Gary.
519
00:27:39,029 --> 00:27:40,073
- 'Giorno, capo.
- Chris.
520
00:27:40,074 --> 00:27:41,248
Capo.
521
00:27:42,850 --> 00:27:43,947
- Buongiorno.
- Capo,
522
00:27:43,948 --> 00:27:46,331
i genitori di Amelie arrivano in aereo,
domani pomeriggio.
523
00:27:46,896 --> 00:27:50,729
S�, li ospitiamo noi
e ci occupiamo anche del viaggio.
524
00:27:50,730 --> 00:27:52,447
Sembra amassero molto la figlia.
525
00:27:52,448 --> 00:27:54,175
Gi�, voglio essere l� ad accoglierli.
526
00:27:56,916 --> 00:27:58,354
Cosa ne pensa?
527
00:27:59,327 --> 00:28:00,881
Sai che � venuto proprio bene?
528
00:28:00,882 --> 00:28:03,400
Avevo solo fatto un abbozzo.
Ringrazi l'artista di casa.
529
00:28:03,600 --> 00:28:06,044
- Ben fatto, Chris.
- Sono un uomo dai mille talenti.
530
00:28:06,733 --> 00:28:08,697
Beh, almeno sei bravo a disegnare borse.
531
00:28:09,128 --> 00:28:12,608
Parla con l'agente addetto alla stampa.
Consegniamolo ai giornali e i notiziari,
532
00:28:12,609 --> 00:28:15,953
e riempiamo Twickenham Green.
Nei pub, nei negozi, il solito.
533
00:28:15,954 --> 00:28:17,016
D'accordo.
534
00:28:17,017 --> 00:28:19,022
Va bene se chiedo un rimborso
per i colori, capo?
535
00:28:19,754 --> 00:28:23,479
Chris, costano 1.99. Puoi permetterteli
con il tuo salario da ispettore!
536
00:28:23,480 --> 00:28:28,258
Capo. L'ultimo segnale dal telefono
di Amelie risale alle 22:23 del 19 agosto
537
00:28:28,259 --> 00:28:29,544
sulla rete T-Mobile.
538
00:28:29,545 --> 00:28:31,152
20 minuti dopo essere stata aggredita!
539
00:28:31,153 --> 00:28:33,406
L'invio dei dati avviene
da un antenna di Walton.
540
00:28:33,407 --> 00:28:35,045
Quanto grande � quell'area?
541
00:28:35,164 --> 00:28:37,277
Circa 500 metri quadri.
542
00:28:37,373 --> 00:28:39,749
- � a nord di Walton Bridge.
- S�.
543
00:28:39,750 --> 00:28:42,529
Dopo quei dati,
c'� stato uno stacco implicito.
544
00:28:42,530 --> 00:28:44,256
Cio�? Hanno spento il telefono?
545
00:28:44,257 --> 00:28:47,552
- No, quello � uno stacco esplicito.
- Nell'implicito ci sono tre opzioni.
546
00:28:47,680 --> 00:28:51,671
La batteria � stata tolta, il telefono
� stato buttato, o non c'� segnale.
547
00:28:51,672 --> 00:28:53,498
Beh, possiamo eliminare la terza opzione, no?
548
00:28:53,499 --> 00:28:55,897
Penso di s�. Abbiamo i parametri
per formare un quadrante.
549
00:28:55,898 --> 00:28:57,465
Ottimo lavoro, ragazzi.
550
00:28:57,466 --> 00:28:59,394
Da Twickenham Green a Walton,
dieci chilometri,
551
00:28:59,395 --> 00:29:01,793
e sappiamo che hanno gettato
il telefono alle 22:23.
552
00:29:02,439 --> 00:29:03,612
Ha un mezzo di trasporto.
553
00:29:34,739 --> 00:29:37,124
Se mi liberassi del cellulare di qualcuno
che ho appena ucciso,
554
00:29:37,125 --> 00:29:38,946
lo butterei sicuramente nel fiume.
555
00:29:38,947 --> 00:29:40,731
Il fiume non � all'interno del quadrante.
556
00:29:41,047 --> 00:29:42,919
Ha ragione, signore. Non c'�.
557
00:29:44,759 --> 00:29:47,096
Si avvicina abbastanza. Lo draghiamo.
558
00:30:14,528 --> 00:30:16,947
{an3}WALTON BRIDGE
21 AGOSTO 2004, ORE 17:30
559
00:30:18,245 --> 00:30:20,731
Prova, uno, due, tre, prova.
560
00:30:28,230 --> 00:30:30,243
Chi lo sa a chi appartiene
tutta questa robaccia.
561
00:30:32,843 --> 00:30:34,930
Hanno richiesto i sommozzatori
da un'altra parte.
562
00:30:35,421 --> 00:30:37,627
- E?
- Beh, cosa devo dirgli?
563
00:30:37,842 --> 00:30:39,945
Di continuare a cercare!
Non � cambiato niente.
564
00:30:39,946 --> 00:30:42,840
Voglio che controllino ogni millimetro
a 30 metri dal ponte.
565
00:30:42,841 --> 00:30:44,606
Se non c'� niente, voglio esserne sicuro.
566
00:30:44,607 --> 00:30:45,929
S�, capo.
567
00:30:46,346 --> 00:30:48,635
- Rimani qui e controllali.
- S�, capo.
568
00:30:49,439 --> 00:30:52,123
- Jonesy.
- Compare nei video di sorveglianza, capo.
569
00:30:52,443 --> 00:30:53,545
Mentre sale su un autobus.
570
00:31:07,089 --> 00:31:09,866
Abbiamo gi� identificato l'autista
e ci abbiamo parlato.
571
00:31:18,691 --> 00:31:19,838
Qui.
572
00:31:22,385 --> 00:31:24,374
- Cosa gli sta dicendo?
- Ha perso la fermata.
573
00:31:24,375 --> 00:31:26,435
Sta chiedendo quanto spesso
passino gli autobus.
574
00:31:38,867 --> 00:31:40,338
Torna indietro a piedi.
575
00:31:40,870 --> 00:31:42,228
Sembra di s�, capo.
576
00:31:43,510 --> 00:31:45,623
Ecco perch� ha attraversato il parco!
577
00:31:46,936 --> 00:31:48,628
Ha perso quella maledetta fermata.
578
00:32:01,349 --> 00:32:02,632
Facciamoli smettere.
579
00:32:03,058 --> 00:32:05,123
Nessun ordine dal capo
a tal proposito, signore.
580
00:32:06,910 --> 00:32:08,238
Porca puttana.
581
00:32:08,435 --> 00:32:10,522
Chi butta i propri occhiali
da sole nel fiume?
582
00:32:11,198 --> 00:32:13,917
Non saprei. Ne avevo un paio
che mi facevano male sul naso.
583
00:32:14,813 --> 00:32:16,246
Devo fare una telefonata.
584
00:32:27,640 --> 00:32:28,985
Uno sforzo inutile...
585
00:32:54,546 --> 00:32:55,628
Signore?
586
00:32:59,523 --> 00:33:01,108
Abbiamo avuto fortuna con il fiume.
587
00:33:01,109 --> 00:33:05,264
Il vecchio Tamigi ci ha ridato le chiavi
di casa, il portafoglio e il lettore CD.
588
00:33:05,265 --> 00:33:07,328
La fortuna non c'entra, capo,
si � fatto valere.
589
00:33:07,329 --> 00:33:09,394
Non abbiamo ancora il cellulare e la borsa.
590
00:33:09,395 --> 00:33:10,931
Stanno continuando le ricerche.
591
00:33:11,133 --> 00:33:14,655
Allora, sappiamo che � stata aggredita
verso le dieci al parco di Twickenham,
592
00:33:14,656 --> 00:33:18,038
sappiamo che il cellulare
si � spento alle 22:23, a Walton,
593
00:33:18,039 --> 00:33:20,638
quando l'ha gettato nel fiume,
ergo, ha un mezzo di trasporto,
594
00:33:20,639 --> 00:33:24,101
sappiamo che � andato dal parco a Walton,
e sappiamo quando.
595
00:33:24,148 --> 00:33:27,293
- Ma non sappiamo il tragitto scelto.
- No, ma solo certi percorsi
596
00:33:27,294 --> 00:33:29,454
ti fanno fare quel tragitto in 20 minuti.
597
00:33:29,659 --> 00:33:31,772
Noi dobbiamo scoprire quale
ha deciso di seguire.
598
00:33:31,993 --> 00:33:32,993
Come?
599
00:33:33,051 --> 00:33:34,466
Telecamere di videosorveglianza.
600
00:33:34,620 --> 00:33:38,054
� un'area piuttosto vasta
quindi, Jonesy, c'� un bel da fare.
601
00:33:38,607 --> 00:33:40,761
No, scherzo, gli servir� una mano.
602
00:33:40,921 --> 00:33:41,921
Capo.
603
00:33:42,382 --> 00:33:44,218
- Grazie. Grazie.
- Signore.
604
00:33:44,617 --> 00:33:45,946
Ne servono altri.
605
00:33:46,212 --> 00:33:48,926
Okay, offro come volontari tu, tu e tu.
606
00:33:49,696 --> 00:33:52,102
- Tutti sui filmati, capo?
- Esatto.
607
00:33:52,886 --> 00:33:53,886
Cosa cerchiamo?
608
00:33:53,975 --> 00:33:55,141
Ancora non lo sappiamo.
609
00:33:55,261 --> 00:33:57,001
Ma si trovava a bordo di un veicolo.
610
00:33:57,248 --> 00:33:58,694
Per ora � tutto, grazie mille.
611
00:33:58,842 --> 00:34:00,039
- Capo.
- Capo.
612
00:34:13,842 --> 00:34:16,621
Da un lato desidero che voi tutti
continuiate le vostre vite,
613
00:34:16,729 --> 00:34:20,593
ma � di vitale importanza
prestare attenzione a ci� che vi circonda,
614
00:34:20,594 --> 00:34:21,774
in particolare di sera.
615
00:34:22,975 --> 00:34:25,895
Ora siete liberi di farmi qualsiasi domanda.
616
00:34:28,724 --> 00:34:29,724
S�, signora?
617
00:34:29,730 --> 00:34:33,574
La strada principale
di Twickenham � poco illuminata...
618
00:34:33,717 --> 00:34:36,051
rispetto a Richmond e East Sheen.
619
00:34:36,637 --> 00:34:40,480
Beh, lo far� presente al Comune,
sono certo troveranno una soluzione.
620
00:34:40,588 --> 00:34:41,895
- Grazie.
- Prego.
621
00:34:42,170 --> 00:34:43,509
Ci sono altre domande?
622
00:34:45,033 --> 00:34:46,294
Bene, in questo caso...
623
00:34:46,295 --> 00:34:49,819
Non � assurdo, ispettore capo,
che la polizia...
624
00:34:49,989 --> 00:34:53,361
vada in televisione a dire che questi
crimini potrebbero non essere collegati?
625
00:34:53,530 --> 00:34:56,845
Perch� mai assassini diversi
dovrebbero aggredire pi� persone...
626
00:34:56,971 --> 00:35:00,095
in una zona pacifica come la nostra?
627
00:35:01,513 --> 00:35:03,957
Il mio collega ha detto una cosa corretta,
628
00:35:03,958 --> 00:35:07,210
questi attacchi non sono ancora stati
ufficialmente collegati tra di loro.
629
00:35:07,213 --> 00:35:09,147
Ma stanno prendendo in considerazione...
630
00:35:09,425 --> 00:35:12,044
eventi investigativi che li colleghino.
631
00:35:12,849 --> 00:35:15,534
S�, lo so che pu� sembrare
linguaggio specifico,
632
00:35:15,535 --> 00:35:17,866
- quindi vorrei spiegarvelo adeguatamente.
- Prego.
633
00:35:18,055 --> 00:35:22,346
Non possiamo collegare ufficialmente
questi crimini, senza prove concrete...
634
00:35:22,535 --> 00:35:27,094
che riconducano alla medesima persona,
come impronte digitali o DNA.
635
00:35:27,272 --> 00:35:29,388
In ogni caso, siccome sono molto simili,
636
00:35:29,507 --> 00:35:31,412
il buonsenso operativo...
637
00:35:31,635 --> 00:35:34,203
ci porta a non affidarli a team diversi.
638
00:35:34,615 --> 00:35:38,216
Affermando che si tratta
di eventi investigativi collegati,
639
00:35:38,379 --> 00:35:41,442
intendiamo che le prove
sono esaminate nello stesso posto,
640
00:35:41,743 --> 00:35:43,174
dalla stessa squadra.
641
00:35:43,478 --> 00:35:45,855
Ottimizzando le probabilit� di successo.
642
00:35:47,829 --> 00:35:48,829
Grazie.
643
00:35:49,678 --> 00:35:51,403
- Buono a sapersi.
- Non c'� di che.
644
00:35:51,900 --> 00:35:53,095
Ci sono altre domande?
645
00:36:00,350 --> 00:36:01,350
Signore.
646
00:36:04,026 --> 00:36:06,198
"Eventi investigativi collegati"?
647
00:36:06,893 --> 00:36:08,989
- Faresti bene a metterci il copyright!
- Lo so.
648
00:36:09,181 --> 00:36:12,409
Mi hanno colto di sorpresa,
non volevo contraddirla...
649
00:36:12,410 --> 00:36:14,201
Lascia perdere. Sei stato bravo.
650
00:36:14,645 --> 00:36:16,726
Queste stronzate mandano
in pappa il cervello.
651
00:36:19,109 --> 00:36:21,221
Beh non � proprio una stronzata, non � cos�?
652
00:36:23,423 --> 00:36:25,724
I genitori di Amelie arriveranno per le 19.
653
00:36:27,158 --> 00:36:29,969
Capo, lei � troppo impegnato,
mi occuper� io dell'accoglienza.
654
00:36:29,970 --> 00:36:31,471
Chi � l'intermediario, da te?
655
00:36:31,682 --> 00:36:32,682
Gary Fuller.
656
00:36:33,617 --> 00:36:35,144
Beh, allora mandiamo lui.
657
00:36:35,564 --> 00:36:37,878
Lo porter� con me,
ma voglio essere presente anch'io.
658
00:36:38,492 --> 00:36:40,640
- Grazie, Richard, grazie davvero.
- Capo.
659
00:36:45,776 --> 00:36:47,907
{an3}RADISSON HOTEL, HEATHROW
22 AGOSTO 2004, ORE 20:00
660
00:36:55,053 --> 00:36:56,053
� questa.
661
00:37:06,667 --> 00:37:08,210
- Monsieur Delagrange?
- S�.
662
00:37:08,510 --> 00:37:10,372
Sono l'ispettore capo Colin Sutton.
663
00:37:10,725 --> 00:37:13,910
Questo � l'ufficiale intermediario,
l'agente Gary Fuller.
664
00:37:14,995 --> 00:37:16,698
- Prego, accomodatevi.
- Grazie.
665
00:37:18,136 --> 00:37:19,492
Madame Delagrange.
666
00:37:20,154 --> 00:37:21,295
Sono Colin Sutton.
667
00:37:23,561 --> 00:37:26,891
� stato gentile, da parte vostra,
sistemarci in un hotel cos� carino.
668
00:37:27,023 --> 00:37:28,412
� il minimo.
669
00:37:29,002 --> 00:37:30,479
Lo staff � molto amichevole.
670
00:37:30,635 --> 00:37:32,074
- S�.
- Ne sono lieto.
671
00:37:33,513 --> 00:37:37,388
Gary � qui per prendersi cura di voi,
se avete bisogno di qualcosa, chiedete.
672
00:37:40,222 --> 00:37:41,977
Vorrei farvi una domanda.
673
00:37:42,344 --> 00:37:45,134
E vi prego di rispondermi sinceramente.
674
00:37:45,625 --> 00:37:46,625
Ma certo.
675
00:37:49,175 --> 00:37:52,554
Vorreste recarvi nel posto
in cui � morta Amelie?
676
00:38:03,711 --> 00:38:05,828
S�, gliene saremmo grati.
677
00:38:06,552 --> 00:38:07,552
Va bene.
678
00:38:09,125 --> 00:38:11,074
Vi passer� a prendere domani mattina.
679
00:38:22,655 --> 00:38:24,392
- Louise?
- Sono qui.
680
00:38:24,615 --> 00:38:26,283
Scusa, ho fatto davvero tardi.
681
00:38:26,646 --> 00:38:27,895
Lo immaginavo.
682
00:38:31,114 --> 00:38:33,394
Oggi ho dovuto ritrovare alcuni casi.
683
00:38:33,973 --> 00:38:36,110
Peccato che non ci siamo ancora trasferiti.
684
00:38:37,874 --> 00:38:39,285
Quindi, com'� andata, oggi?
685
00:38:39,560 --> 00:38:40,810
� andata bene.
686
00:38:41,128 --> 00:38:42,295
Scusa, sono sfinito.
687
00:38:43,295 --> 00:38:44,594
Posso aiutarti.
688
00:38:44,777 --> 00:38:46,032
L'hai gi� fatto.
689
00:38:46,280 --> 00:38:48,780
Abbiamo usato il tuo sistema
banca dati e avevi ragione.
690
00:38:48,912 --> 00:38:50,128
� meglio di Sherlock.
691
00:38:50,244 --> 00:38:53,144
Quindi, la Surrey pu� insegnare
qualche trucchetto alla Met!
692
00:38:55,353 --> 00:38:58,325
- I compratori stanno ancora temporeggiando.
- Stai scherzando?
693
00:38:58,744 --> 00:39:01,005
Gli serve ancora una settimana
per raccogliere i soldi.
694
00:39:02,130 --> 00:39:06,046
Se non va in porto, l'agente dice
che c'� un'altra offerta, ma � pi� bassa.
695
00:39:06,196 --> 00:39:08,317
Grazie di occupartene tu, amore.
696
00:39:09,045 --> 00:39:11,334
Eccoti un'occasione per dimostrare
quanto lo apprezzi.
697
00:39:12,130 --> 00:39:15,312
Il matrimonio di mio fratello...
lo so che devi organizzarti...
698
00:39:15,521 --> 00:39:17,803
ma voglio che tu sia presente,
con il corpo e con la mente.
699
00:39:18,670 --> 00:39:19,788
Voglio che tu venga.
700
00:39:19,899 --> 00:39:21,237
Con il corpo e con la mente?
701
00:39:21,647 --> 00:39:23,014
Beh, allora va bene.
702
00:39:26,205 --> 00:39:27,254
E...
703
00:39:27,708 --> 00:39:29,143
una volta trasferiti...
704
00:39:29,294 --> 00:39:30,908
se questa cosa accadr� mai...
705
00:39:32,078 --> 00:39:33,845
che ne dici di stabilire nuove abitudini?
706
00:39:34,093 --> 00:39:35,093
Tipo?
707
00:39:35,283 --> 00:39:36,878
Tipo i weekend.
708
00:39:37,315 --> 00:39:39,095
Facciamo sempre qualcosa nei weekend.
709
00:39:42,611 --> 00:39:44,212
Questo si chiama "weekend".
710
00:39:45,650 --> 00:39:49,041
Quando la guardo, � ridicolo, ma sono gelosa.
711
00:39:49,342 --> 00:39:50,814
Sembri cos� rilassato.
712
00:39:51,150 --> 00:39:52,335
Sei te stesso.
713
00:39:54,235 --> 00:39:55,838
Voglio conoscere quell'uomo.
714
00:39:56,345 --> 00:39:59,284
- Era un buono a nulla, in realt�.
- Non sto scherzando.
715
00:40:03,567 --> 00:40:04,766
Nuove abitudini.
716
00:40:08,351 --> 00:40:09,351
Pronto?
717
00:41:32,785 --> 00:41:34,414
� un capolavoro, Jonesy.
718
00:41:34,919 --> 00:41:37,807
Una volta saputo che era tornata indietro
dal deposito di autobus,
719
00:41:37,933 --> 00:41:41,568
ho iniziato a raggruppare le registrazioni
dai negozi per definire il suo percorso.
720
00:41:41,985 --> 00:41:42,985
Guardi qui.
721
00:41:44,001 --> 00:41:48,495
L'ultima ripresa che la inquadra
� di questo ufficio contabilit�, ore 22:01.
722
00:41:50,055 --> 00:41:51,343
Si trova...
723
00:41:51,867 --> 00:41:54,201
a 140 metri a sud del parco...
724
00:41:54,333 --> 00:41:55,849
sulla Hampton Road.
725
00:41:59,106 --> 00:42:00,506
Ci stiamo avvicinando.
726
00:42:01,276 --> 00:42:02,276
Ehi.
727
00:42:03,969 --> 00:42:05,040
Cercavi me?
728
00:42:05,420 --> 00:42:07,329
S�. Vuole andare a pranzo, capo?
729
00:42:12,235 --> 00:42:14,049
Che ha preso? Formaggio e prosciutto?
730
00:42:14,969 --> 00:42:16,140
In realt� � buono.
731
00:42:21,054 --> 00:42:22,897
Quanti uomini abbiamo
sulle registrazioni, ora?
732
00:42:23,930 --> 00:42:25,246
Sette, a tempo pieno?
733
00:42:26,734 --> 00:42:27,734
Otto.
734
00:42:29,139 --> 00:42:30,278
Sono un bel po'.
735
00:42:31,714 --> 00:42:34,006
Corrisponde al...
10% della nostra squadra?
736
00:42:34,699 --> 00:42:36,411
Di pi�, 12,5%, credo.
737
00:42:39,322 --> 00:42:40,777
Pensi che siano troppi?
738
00:42:42,629 --> 00:42:43,629
S�.
739
00:42:44,302 --> 00:42:46,207
E lo pensano anche altri della squadra.
740
00:42:46,647 --> 00:42:49,034
Se colleghiamo ogni immagine
delle videocamere
741
00:42:49,035 --> 00:42:51,519
di ogni possibile tragitto
da Twickenham a Walton,
742
00:42:51,702 --> 00:42:53,845
allora si vedr� il veicolo
dell'assassino, Jo.
743
00:42:53,846 --> 00:42:55,583
Ma non sappiamo di che veicolo si tratti.
744
00:42:55,950 --> 00:42:58,044
- Potrebbe essere una moto.
- S�, potrebbe.
745
00:42:58,191 --> 00:43:01,574
� peggio di un ago in un pagliaio,
� un ago in un mucchio di aghi.
746
00:43:01,764 --> 00:43:04,246
Ascolta. Macchina, furgone, moto...
747
00:43:04,353 --> 00:43:06,174
lui � in quei filmati, non so dove.
748
00:43:06,175 --> 00:43:08,769
Ma se non li colleghiamo subito,
li perderemo.
749
00:43:12,265 --> 00:43:13,760
S�, s�, va bene.
750
00:43:14,088 --> 00:43:15,088
Ha ragione.
751
00:43:26,756 --> 00:43:29,260
{an1}CENTRALE DI BARNES
24 SETTEMBRE 2004
752
00:43:37,836 --> 00:43:39,987
Forse Jonesy l'ha trovato
nei filmati degli autobus!
753
00:43:40,095 --> 00:43:42,435
- Era un passeggero?
- Videocamere esterne.
754
00:43:42,436 --> 00:43:46,095
Sono state installate sui mezzi di Londra
solo da gennaio, davanti e dietro.
755
00:43:48,448 --> 00:43:50,550
Ci siamo. Guardi questa zona.
756
00:43:50,694 --> 00:43:51,935
Guardi attentamente, qui.
757
00:43:53,400 --> 00:43:54,400
Che strada �?
758
00:43:54,681 --> 00:43:55,681
Hampton Road.
759
00:43:56,249 --> 00:43:59,164
Abbiamo riunito queste immagini
da quattro diverse videocamere di autobus.
760
00:43:59,316 --> 00:44:00,316
Ecco.
761
00:44:00,317 --> 00:44:04,289
Questo furgone bianco
appare tra le 22:00 e le 22:05.
762
00:44:06,016 --> 00:44:07,894
E alle 22:08 � scomparso.
763
00:44:08,156 --> 00:44:11,347
E si trova... a 100 metri dal luogo
in cui Amelie � stata aggredita.
764
00:44:12,095 --> 00:44:14,617
- 60, direi, capo.
- Ci sono le barriere da cricket, signore.
765
00:44:14,885 --> 00:44:16,258
Come minimo � un testimone.
766
00:44:16,611 --> 00:44:17,855
Come minimo.
767
00:44:20,409 --> 00:44:22,855
Sembra una Fiesta con un bauletto sul retro.
768
00:44:24,730 --> 00:44:26,063
No, � una Ford.
769
00:44:26,965 --> 00:44:28,370
Ci diranno loro il modello.
770
00:44:28,579 --> 00:44:30,845
� possibile ripulire l'immagine,
riuscire a ottenere la targa?
771
00:44:32,087 --> 00:44:33,735
� poco probabile, capo.
772
00:44:36,421 --> 00:44:38,175
Non � un testimone.
773
00:44:48,607 --> 00:44:49,809
OMICIDIO
774
00:45:36,828 --> 00:45:38,715
{an7}NEL PROSSIMO EPISODIO...
775
00:45:36,829 --> 00:45:38,949
Un consiglio: non puntiamo tutto sul furgone.
776
00:45:38,950 --> 00:45:42,047
- Quel furgone � la nostra pista migliore.
- Se non ci si mette in gioco, non si perde.
777
00:45:42,048 --> 00:45:43,315
Credi che dovrei mollare?
778
00:45:43,316 --> 00:45:46,247
"Nel marzo del 2002, Bellfield
e la compagna, Laura Marsh,
779
00:45:46,248 --> 00:45:48,814
vivevano a Collingwood Place,
Walton-on-Thames."
780
00:45:49,016 --> 00:45:50,016
E quindi?
781
00:45:50,454 --> 00:45:52,977
Milly Dowler � scomparsa a marzo del 2002.
782
00:45:54,193 --> 00:45:55,294
Che ne pensa?
783
00:45:55,710 --> 00:45:59,138
Penso che, se uno cos� ti colpisce
con un martello, non ti rialzi.
784
00:45:59,639 --> 00:46:02,639
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
61144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.