All language subtitles for LHP S08E07 The Legend Of Black Jake

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,835 --> 00:00:08,761 LOS PIONEROS 2 00:00:51,722 --> 00:00:54,303 BANCO Trans Bronx 3 00:01:13,284 --> 00:01:16,017 Fue como quitarle un dulce al niño. 4 00:01:18,802 --> 00:01:24,455 Georgie, tenemos que sentarnos a pensar donde nos equivocamos. 5 00:01:25,254 --> 00:01:31,672 Creo que tendremos mucho tiempo libre para hacerlo, Max. 6 00:01:32,826 --> 00:01:37,099 Con esto es la cuarta vez que meto a Max y Gerogie tras las rejas. 7 00:01:37,099 --> 00:01:40,980 Espero que ahora cambien de zona de operaciones. 8 00:01:41,573 --> 00:01:42,973 Vamos. 9 00:01:53,226 --> 00:01:56,024 LA LEYENDA DE BLACK JAKE 10 00:02:04,628 --> 00:02:11,567 Y después de 12 años de pensar nuestra historia continúa. 11 00:02:12,658 --> 00:02:14,811 Creo que ya nos pasamos. 12 00:02:14,811 --> 00:02:17,484 No seas ridículo, de haberlo pasado lo habríamos visto. 13 00:02:17,484 --> 00:02:21,960 Igual que habríamos visto el coche de la policía. 14 00:02:21,960 --> 00:02:25,050 Ya te dije, no hables del coche de la policía. 15 00:02:25,050 --> 00:02:26,713 No hables del coche de la policía. 16 00:02:26,713 --> 00:02:29,490 No hables de cuando hicimos un tunel hasta el dormitorio del alcaide. 17 00:02:29,490 --> 00:02:31,272 Cualquier puede cometer un error. 18 00:02:31,272 --> 00:02:33,002 Si hubiéramos ido a la izquierda en vez de a la derecha. 19 00:02:33,002 --> 00:02:35,646 ¿Que me dices el día que intentamos robar en el salón de Rosie? 20 00:02:35,931 --> 00:02:37,207 Lo dices como si tuviera que saber que esa... 21 00:02:37,207 --> 00:02:38,656 ...era la noche del baile de la policía. 22 00:02:38,656 --> 00:02:44,949 Sólo se que tus ideas son mejores de lo que resultan. 23 00:02:44,949 --> 00:02:46,688 De hecho, normalmente lo son. 24 00:02:46,688 --> 00:02:48,880 Fue mi idea comprar al viejo Pint. 25 00:02:48,880 --> 00:02:52,812 A eso me refiero. 26 00:02:52,812 --> 00:02:56,055 Nuestras suerte va a cambiar, ya lo verás. 27 00:02:56,055 --> 00:02:59,296 - Mira eso. - ¿Qué dice? 28 00:02:59,992 --> 00:03:02,394 "Bienvenidos a Walnut Grove". 29 00:03:02,394 --> 00:03:08,488 "Compre en el almacén de Oleson". 30 00:03:08,488 --> 00:03:11,368 ¿Walnut Grove? ¿Eso está en el mapa? 31 00:03:12,082 --> 00:03:13,700 Sí, aquí está. 32 00:03:13,700 --> 00:03:17,163 Según ésto, el escondite del zurdo está a las afueras del pueblo. 33 00:03:17,163 --> 00:03:19,806 Georgie, te dije que nuestra suerte cambiaría. 34 00:03:19,806 --> 00:03:24,325 Creo que tienes razón, Max. Lo siento, no debí dudar de tí. 35 00:03:24,325 --> 00:03:25,583 No vuelvas a hacerlo. 36 00:03:25,583 --> 00:03:27,651 Arre. 37 00:03:29,404 --> 00:03:33,703 BIENVENIDOS A WALNUT GROVE. COMPRE EN ALMACEN OLESON. 38 00:03:46,147 --> 00:03:51,034 De acuerdo al mapa del zurdo, el escondite debe estar por aquí. 39 00:03:51,034 --> 00:03:53,221 ¿Qué clase de escondite es ese? 40 00:03:53,221 --> 00:03:55,957 Dijo que era una vieja mina abandonada. 41 00:03:55,957 --> 00:03:59,149 ¿Ves algo por aquí que parezca una vieja mina abandonada? 42 00:03:59,149 --> 00:04:01,055 Está aquí. 43 00:04:01,055 --> 00:04:06,628 Perdona, puede que no la sepa ver. 44 00:04:07,073 --> 00:04:09,754 ¿Te importaría mostrarme esa vieja mina abandonada? 45 00:04:09,754 --> 00:04:11,412 Está... 46 00:04:12,578 --> 00:04:14,614 Te dije que no confiaras en el zurdo. 47 00:04:14,614 --> 00:04:16,688 También te dije que no compraras este estúpido mapa. 48 00:04:16,688 --> 00:04:19,854 ¿Alguna vez me haces caso? No, nunca. 49 00:04:19,854 --> 00:04:24,199 Igual que cuando nos perdimos cuando robamos aquel orfanato. 50 00:04:24,199 --> 00:04:26,152 Te dije que no me hablaras nunca del orfanato. 51 00:04:26,152 --> 00:04:28,466 Orfanato, orfanato... 52 00:04:28,466 --> 00:04:32,434 ¿Max, adónde fuiste? 53 00:04:32,434 --> 00:04:35,461 No lo volveré a mencionar, Max. 54 00:04:35,461 --> 00:04:37,121 Estoy aquí. 55 00:04:37,922 --> 00:04:39,158 Max. 56 00:04:43,800 --> 00:04:47,715 Max, lo lograste. Encontraste el escondite. 57 00:04:47,715 --> 00:04:49,657 Encontraste la mina abandonada. 58 00:04:49,657 --> 00:04:53,315 No debí dudar de tí nunca. 59 00:04:59,877 --> 00:05:04,211 Tengo que decirte, Max, pero tengo dudas sobre esa mina. 60 00:05:04,211 --> 00:05:07,342 ¿Bromeas? De noche nos escondemos allí y de día robamos. 61 00:05:07,342 --> 00:05:10,716 En Walnut Grove, luego en Sleepy Eye, y luego en Mankato. 62 00:05:10,716 --> 00:05:14,448 Aunque sepan nuestras hazañas, nadie nos encontrará. 63 00:05:14,448 --> 00:05:16,443 Seremos famosos por todo el mundo. 64 00:05:16,994 --> 00:05:19,694 Allí está la tienda del anuncio. 65 00:05:19,694 --> 00:05:20,416 El almacén. 66 00:05:20,416 --> 00:05:22,953 Primero vigilamos, luego atacamos. 67 00:05:27,797 --> 00:05:29,908 Es una preciosidad, Nels. 68 00:05:29,908 --> 00:05:34,136 Se llama oro puro. Si lo usas lo sabrás. 69 00:05:34,136 --> 00:05:37,790 Las truchas se acercan a él como si fuera un imán para peces. 70 00:05:37,790 --> 00:05:41,272 Nels, siempre pensé que pescabas más que nadie por ser mejor pescador. 71 00:05:41,272 --> 00:05:43,566 No porque usaras mejor anzuelo. 72 00:05:43,566 --> 00:05:47,346 Todo mundo hace algo mejor que todos los demás. 73 00:05:47,346 --> 00:05:49,430 Aunque lo haga con un poco de ayuda. 74 00:05:49,430 --> 00:05:50,600 Eso es cierto. 75 00:05:50,600 --> 00:05:53,271 - Lo llevo yo mismo. - Gracias. 76 00:05:54,580 --> 00:05:56,186 Francamente, no veo ningún motivo... 77 00:05:56,186 --> 00:05:59,722 ...para contarle mi pequeño secreto a nadie más. 78 00:05:59,722 --> 00:06:01,598 Tu secreto está a salvo... 79 00:06:01,598 --> 00:06:04,126 ...siempre que me dejes usar oro puro cuando vaya a pescar. 80 00:06:04,126 --> 00:06:05,739 Trato hecho. 81 00:06:08,762 --> 00:06:10,895 ¿Volverás al lugar donde conseguiste tanto el año pasado? 82 00:06:10,895 --> 00:06:12,386 Claro, no tiene sentido buscar un sitio nuevo... 83 00:06:12,386 --> 00:06:14,793 ...teniendo mi propia mina de oro. 84 00:06:14,793 --> 00:06:15,954 Eso es cierto. 85 00:06:17,170 --> 00:06:19,187 Procura cuidar mucho ese oro puro. 86 00:06:19,187 --> 00:06:21,606 Charles, creía que era nuestro secreto. 87 00:06:21,606 --> 00:06:23,382 Mis labios están sellados. 88 00:06:23,837 --> 00:06:26,905 - Suerte. - Gracias. Arre. 89 00:06:30,380 --> 00:06:34,036 Oro puro, te dije que la suerte nos cambiaría. 90 00:06:34,036 --> 00:06:37,102 Nunca debí dudar de tí, Max. 91 00:06:51,231 --> 00:06:54,434 Vamos, Pint, tenemos que alcanzarlo. 92 00:06:54,434 --> 00:06:56,411 Lo azuzo todo lo que puedo. 93 00:06:56,411 --> 00:06:58,495 No puedo darle más. 94 00:06:58,495 --> 00:07:00,594 Corto por aquí y desmontamos. 95 00:07:16,726 --> 00:07:17,879 Alto. 96 00:07:18,484 --> 00:07:20,766 Danos tu oro, y nadie saldrá herido. 97 00:07:20,766 --> 00:07:22,002 Pero no tengo oro. 98 00:07:22,002 --> 00:07:24,383 ¿Se quiere pasar de listo? Detenlo, Georgie. 99 00:07:24,383 --> 00:07:25,443 Sí. 100 00:07:27,533 --> 00:07:29,031 Pueden llevarse todo lo que tengo. 101 00:07:29,031 --> 00:07:31,027 Gracias, pero sólo nos interesa el oro puro. 102 00:07:31,027 --> 00:07:34,358 Haré saltar la cerradura. 103 00:07:46,347 --> 00:07:49,066 Esto no es oro. ¿A quién quiere engañar? 104 00:07:49,066 --> 00:07:51,054 Ya les dije que no llevaba oro. 105 00:07:51,054 --> 00:07:53,835 Maldita sea, Georgie. ¿Por qué te quitaste la capucha? 106 00:07:53,835 --> 00:07:56,878 Ya te vio la cara, no podemos arriesgarnos a que hable. 107 00:07:56,878 --> 00:07:59,836 No le diré una palabra a nadie, lo prometo. 108 00:07:59,836 --> 00:08:01,565 No podemos permitirle que se marche. 109 00:08:01,565 --> 00:08:04,420 Ya lo se. ¿Crees que no lo se? 110 00:08:04,420 --> 00:08:06,779 No diré nada, les doy mi palabra. 111 00:08:06,779 --> 00:08:08,406 No podemos llevarlo con nosotros. 112 00:08:08,406 --> 00:08:10,277 Ya lo se. 113 00:08:12,944 --> 00:08:17,131 Un momento. Lo llevaremos con nosotros. 114 00:08:17,131 --> 00:08:19,184 Pero... ¿Cómo? 115 00:08:19,184 --> 00:08:22,905 Enviamos una nota pidiendo un rescate. 116 00:08:22,905 --> 00:08:24,694 ¿Y qué seremos? 117 00:08:26,329 --> 00:08:28,033 ¿Secuestradores? 118 00:08:28,033 --> 00:08:29,482 Ricos, idiota. 119 00:08:29,482 --> 00:08:31,420 Sí, eso quise decir. 120 00:08:31,853 --> 00:08:33,459 Sí. 121 00:08:33,968 --> 00:08:36,469 ¿Era tuya la tienda que estabas cerrando? 122 00:08:36,469 --> 00:08:38,808 Sí, mi mujer y yo... 123 00:08:38,808 --> 00:08:40,406 Tienes que valer una fortuna. 124 00:08:40,406 --> 00:08:42,887 Este puede ser el gran golpe con el que hemos soñado, Georgie. 125 00:08:42,887 --> 00:08:44,912 Max, este será el gran golpe. 126 00:09:11,604 --> 00:09:12,233 Cielos. 127 00:09:12,233 --> 00:09:14,186 ¿Qué fue eso? 128 00:09:16,231 --> 00:09:17,846 Pero... ¿qué? 129 00:09:21,292 --> 00:09:24,761 ¿Qué es ésto? 130 00:09:40,650 --> 00:09:46,169 Nels... ¿Secuestrado? 131 00:09:51,772 --> 00:09:55,351 ¿Rescate de 100 dólares? 132 00:10:02,868 --> 00:10:04,398 Harriet. 133 00:10:05,978 --> 00:10:07,662 Harriet. 134 00:10:11,740 --> 00:10:13,701 ¿Harriet, me oyes? 135 00:10:18,684 --> 00:10:20,078 Nels... 136 00:10:20,485 --> 00:10:22,197 Ya despierta. 137 00:10:29,572 --> 00:10:32,496 Harriet, ya leímos la nota. 138 00:10:34,208 --> 00:10:38,477 Esa nota, esa ridícula nota. 139 00:10:40,568 --> 00:10:42,706 ¿Qué haré ahora? 140 00:10:43,729 --> 00:10:45,045 No podemos arriesgarnos. 141 00:10:45,045 --> 00:10:47,367 No, mientas esos secuestradores tengan a Nels. 142 00:10:47,367 --> 00:10:51,043 En cuanto reúna los 100 dólares, los llevaré al árbol hueco que indicaron. 143 00:10:51,043 --> 00:10:52,960 Charles, me parece muy peligroso. 144 00:10:52,960 --> 00:10:57,066 No, los llevaré yo. 145 00:10:57,066 --> 00:10:59,630 No puedo permitirlo, es demasiado peligroso para una mujer. 146 00:10:59,630 --> 00:11:04,224 No, es mi marido y también... 147 00:11:04,224 --> 00:11:06,420 ...mi dinero. 148 00:11:07,566 --> 00:11:09,562 Me arriesgaré yo. 149 00:11:09,562 --> 00:11:11,531 ¿Madre, estás segura? 150 00:11:13,084 --> 00:11:16,039 Sí. Muy segura. 151 00:11:16,739 --> 00:11:19,069 La nota me la enviaron a mí. 152 00:11:20,056 --> 00:11:23,139 Y yo la llevaré. 153 00:11:58,198 --> 00:12:02,799 "Y además, no pretenderán que crea que soltarán a Nels... 154 00:12:02,799 --> 00:12:06,455 ...si les pago el rescate". 155 00:12:06,455 --> 00:12:09,464 "Ya es bastante terrible perder a mi marido, así que no tengo... 156 00:12:09,464 --> 00:12:13,163 ...intención de perder cien dólares". 157 00:12:13,163 --> 00:12:17,235 No puedo creer que no nos vaya a dar el dinero. 158 00:12:17,812 --> 00:12:19,612 Desde luego es la letra de Harriet. 159 00:12:19,612 --> 00:12:23,813 ¿Cómo puede no enviarlo? ¿No conoce las reglas? 160 00:12:23,813 --> 00:12:26,266 Le envíamos la nota de rescate y nos envía el dinero. 161 00:12:26,266 --> 00:12:28,197 Así se ha hecho siempre. 162 00:12:28,197 --> 00:12:33,013 Lo estuve pensando. Creo que hemos pedido demasiado. 163 00:12:33,013 --> 00:12:37,682 ¿No podemos enviarle otra nota pidiendo 50 dólares en lugar de 100? 164 00:12:37,682 --> 00:12:39,602 No seas idiota. 165 00:12:39,602 --> 00:12:42,722 Los secuestradores no regatean precios. 166 00:12:42,722 --> 00:12:44,871 Sólo era una idea, Max. 167 00:12:44,871 --> 00:12:47,057 Una idea. 168 00:12:48,123 --> 00:12:51,152 Está bien, le enviaremos otra nota. 169 00:12:51,152 --> 00:12:54,988 Ahora le diremos que elija entre el dinero o la vida de él. 170 00:13:24,771 --> 00:13:27,498 "Ni un centavo para esos estafadores, es todo". 171 00:13:27,498 --> 00:13:30,795 "Por favor, denle recuerdos a Nels. Harriet". 172 00:13:31,258 --> 00:13:33,693 No puedo creer que me haga ésto. 173 00:13:33,693 --> 00:13:39,118 Ésto me pone en una situación muy comprometida. 174 00:13:39,118 --> 00:13:41,504 Espere, no se precipite. 175 00:13:42,055 --> 00:13:47,388 Nunca he matado a un hombre, pero una amenaza es una amenaza. 176 00:13:48,150 --> 00:13:50,502 No quedaría bien si ahora me echo para atrás. 177 00:13:50,871 --> 00:13:53,506 ¿Y si les ayudo a conseguir el dinero? 178 00:13:54,518 --> 00:13:56,001 ¿Puedes hacerlo? 179 00:13:56,001 --> 00:13:57,681 Eso creo. 180 00:13:57,681 --> 00:13:59,769 Se me ocurrió una idea. 181 00:14:00,318 --> 00:14:01,418 No se. 182 00:14:01,418 --> 00:14:04,479 Digo que le demos una oportunidad. 183 00:14:04,479 --> 00:14:06,372 ¿Qué podemos perder? 184 00:14:07,043 --> 00:14:08,998 ¿Por qué ibas a ayudarnos? 185 00:14:08,998 --> 00:14:10,224 Por dos motivos. 186 00:14:10,224 --> 00:14:11,606 Uno: quiero vivir. 187 00:14:11,606 --> 00:14:13,553 Y dos: estoy enojado. 188 00:14:13,553 --> 00:14:16,986 Creo que mi vida vale más que esa basofia de 100 dólares. 189 00:14:17,449 --> 00:14:19,045 Tiene razón. 190 00:14:19,932 --> 00:14:21,264 Está bien. 191 00:14:21,264 --> 00:14:26,003 Pero ésta es tu última oportunidad. 192 00:14:42,754 --> 00:14:44,691 Sr. Anderson. 193 00:14:44,691 --> 00:14:46,385 Necesitamos más dinero para el rescate. 194 00:14:46,385 --> 00:14:47,643 ¿Más? 195 00:14:47,643 --> 00:14:51,787 Secuestraron a mamá. Encontré esta nota en el almacén. 196 00:14:51,787 --> 00:14:55,354 Quién sabe qué le harán si no entregamos el dinero. 197 00:14:55,354 --> 00:14:58,672 Se que ya envió 100 dólares por papá, pero... 198 00:14:58,672 --> 00:15:00,807 Calma, Nancy. 199 00:15:00,807 --> 00:15:03,977 Tu madre no les envió los cien dólares. 200 00:15:04,902 --> 00:15:06,944 ¿De qué está hablando? 201 00:15:07,863 --> 00:15:10,462 Creí que te lo había contado. 202 00:15:11,582 --> 00:15:16,317 No estaba de acuerdo con sus exigencias, así que no envió el dinero. 203 00:15:16,317 --> 00:15:18,802 Dios mío. 204 00:15:21,167 --> 00:15:25,128 Sr. Anderson, quizás mamá tuvo sus motivos. 205 00:15:25,128 --> 00:15:28,009 Pero creo que debemos enviar el dinero enseguida. 206 00:15:28,009 --> 00:15:29,707 No podemos hacerlo. 207 00:15:29,707 --> 00:15:31,542 ¿Entonces no nos dará el dinero? 208 00:15:33,146 --> 00:15:37,881 Ella es la única que puede retirar dinero de la cuenta de los Oleson. 209 00:15:38,369 --> 00:15:42,579 Claro que si consiguen la firma de Harriet... 210 00:15:42,579 --> 00:15:45,083 ¿Y cómo quiere que lo hagamos? 211 00:15:47,095 --> 00:15:49,481 Te entiendo. 212 00:15:50,475 --> 00:15:52,596 ¿Qué haremos? 213 00:15:54,373 --> 00:15:56,303 No lo se. 214 00:16:02,083 --> 00:16:05,748 Tenga, señora. Es mejor que coma. 215 00:16:05,748 --> 00:16:08,257 Prefiero morir de hambre. 216 00:16:08,645 --> 00:16:12,734 Para que eso ocurra debe pasar mucho tiempo. 217 00:16:15,367 --> 00:16:18,865 Tienen que dejarme ir, ya no soporto. 218 00:16:18,865 --> 00:16:20,468 Lo siento, señora. 219 00:16:20,468 --> 00:16:23,077 Se marchará cuando lo diga el jefe, pero no antes. 220 00:16:23,776 --> 00:16:28,386 ¿Dónde está ese jefe? Quiero hablar con él. 221 00:16:28,386 --> 00:16:30,894 - ¿Con Black Jake? - Sí, claro. 222 00:16:38,640 --> 00:16:42,880 Con Black Jake no se habla hasta que él lo decide. 223 00:16:43,568 --> 00:16:45,124 Quiero ver a mi marido. 224 00:16:45,591 --> 00:16:46,385 ¿A Nels? 225 00:16:46,385 --> 00:16:48,396 Sí. 226 00:16:48,396 --> 00:16:50,639 ¿Qué le hicieron? ¿Dónde está? 227 00:17:20,938 --> 00:17:24,260 - No se qué haremos. - Ni yo. 228 00:17:24,260 --> 00:17:26,884 No sabemos cocinar y me muero de hambre. 229 00:17:26,884 --> 00:17:29,910 ¿No piensas en nada más que en comer? 230 00:17:29,910 --> 00:17:30,581 No. 231 00:17:30,581 --> 00:17:32,637 También empiezo a tener sed. 232 00:17:32,637 --> 00:17:34,815 Pero creo que en la nevera hay jugo de manzana. 233 00:17:34,815 --> 00:17:37,686 Will Oleson, no te importa ni tu padre ni tu madre. 234 00:17:37,686 --> 00:17:42,360 No es cierto, pero si muero no podré ayudarles. 235 00:17:42,360 --> 00:17:46,670 Pues yo haría cualquier cosa para recuperarlos, incluso... 236 00:18:05,682 --> 00:18:07,260 Mira ésto. 237 00:18:07,260 --> 00:18:09,883 Sí, están buenísimas. 238 00:18:09,883 --> 00:18:13,224 ¿Quieres escucharme? Parecen de verdad. 239 00:18:13,224 --> 00:18:14,980 Sí, y está buena. 240 00:18:14,980 --> 00:18:18,064 ¿Quieres dejar de pensar en tu estómago y escucharme? 241 00:18:18,064 --> 00:18:20,646 - Vamos a robar el banco. - ¿Qué? 242 00:18:20,646 --> 00:18:23,215 Es el único modo de conseguir el dinero. 243 00:18:23,215 --> 00:18:25,456 El Sr. Anderson no permitirá que robemos el banco... 244 00:18:25,456 --> 00:18:27,333 ...con una pistola de chocolate. 245 00:18:27,333 --> 00:18:29,800 No se dará cuenta si la mueves mucho... 246 00:18:29,800 --> 00:18:34,507 ...y finges que estás enojado. ¿Qué opinas? 247 00:18:34,507 --> 00:18:36,255 Pues no se. 248 00:18:36,255 --> 00:18:38,971 ¿Quieres que vuelvan papá y mamá? 249 00:18:40,057 --> 00:18:41,495 Sí. 250 00:18:41,495 --> 00:18:46,214 Muy bien, mañana cuando abra robaremos el banco. 251 00:18:54,446 --> 00:18:55,414 Se acabó. 252 00:18:55,414 --> 00:18:58,143 No trajiste demasiada comida, Georgie. 253 00:18:58,143 --> 00:19:01,458 No tenía demasiado dinero, sólo tenía 8 dólares. 254 00:19:01,458 --> 00:19:04,861 - ¿Pagaste ésto? - Claro. 255 00:19:04,861 --> 00:19:07,195 ¿Por qué no lo robaste? 256 00:19:08,154 --> 00:19:10,782 No lo se, Max. No se me ocurrió. 257 00:19:10,782 --> 00:19:12,823 ¿Y cómo crees que nos ganamos la vida? 258 00:19:12,823 --> 00:19:15,528 Creí que ahora eramos secuestradores. 259 00:19:16,746 --> 00:19:18,364 ¿Qué es ésto? 260 00:19:19,737 --> 00:19:22,327 Mi única botella de whisky. 261 00:19:22,327 --> 00:19:24,888 Le di un trago cuando despertó. 262 00:19:24,888 --> 00:19:27,945 ¿Un trago? 263 00:19:27,945 --> 00:19:29,944 Se la bebió toda. 264 00:19:29,944 --> 00:19:31,871 ¿Por qué se lo permitiste? 265 00:19:31,871 --> 00:19:33,196 Empezó a hablar. 266 00:19:33,196 --> 00:19:35,876 En ese momento me pareció una buena solución. 267 00:19:37,086 --> 00:19:38,588 Está bien. 268 00:19:38,588 --> 00:19:40,838 Vigilaremos fuera para que nadie nos descubra. 269 00:19:40,838 --> 00:19:42,544 Tú vigílala a ella. 270 00:21:01,996 --> 00:21:08,962 Harriet. 271 00:21:13,494 --> 00:21:15,121 Nels. 272 00:21:15,121 --> 00:21:19,091 ¿Cómo permitiste que me ocurriese ésto? 273 00:21:23,484 --> 00:21:25,050 Nels... 274 00:21:26,599 --> 00:21:31,068 Intenté conseguir el dinero del rescate a tiempo. 275 00:21:31,068 --> 00:21:32,956 De veras. 276 00:21:32,956 --> 00:21:37,430 "Ni un centavo para esos estafadores". 277 00:21:41,065 --> 00:21:44,561 No lo habrás creido. 278 00:21:45,982 --> 00:21:48,477 Sólo intentaba ganar tiempo. 279 00:21:48,477 --> 00:21:53,892 No pretenderás vengarte, ¿verdad? Sólo intentaba ganar tiempo. 280 00:21:53,892 --> 00:21:58,128 No es sólo lo del rescate. 281 00:22:00,179 --> 00:22:01,472 ¿Qué quieres decir? 282 00:22:01,472 --> 00:22:06,188 Debiste tratarme mejor mientras estaba en la Tierra. 283 00:22:08,401 --> 00:22:09,353 Pero, Nels. 284 00:22:09,353 --> 00:22:14,309 Ya presenté mis quejas y tendrás mucho que explicar... 285 00:22:14,309 --> 00:22:17,626 ...cuando llegues acá arriba. 286 00:22:22,624 --> 00:22:24,268 ¿Cuándo llegue allá? 287 00:22:24,268 --> 00:22:28,455 Algo ocurrirá antes de lo que esperas. 288 00:22:32,044 --> 00:22:34,620 ¿Van a asesin...? 289 00:22:35,045 --> 00:22:37,229 ¿Voy a...? 290 00:22:37,229 --> 00:22:40,088 Antes de lo que crees. 291 00:23:07,545 --> 00:23:10,104 Tome el plato de Black Jake. Dese prisa. 292 00:23:11,033 --> 00:23:13,744 Esto de estar al aire libre me abre el apetito. 293 00:23:13,744 --> 00:23:15,405 Podría comerme un caballo. 294 00:23:24,890 --> 00:23:28,527 Un momento. ¿Dónde está Pint? 295 00:23:31,249 --> 00:23:34,062 Está allá arriba. ¿Por qué? 296 00:23:34,738 --> 00:23:36,137 Sólo preguntaba. 297 00:23:36,137 --> 00:23:38,830 Y yo que creía que la comida de la cárcel era mala. 298 00:23:40,401 --> 00:23:41,963 Dentro de unas horas tendremos el dinero del rescate... 299 00:23:41,963 --> 00:23:44,221 ...y comeremos como reyes. 300 00:23:44,986 --> 00:23:48,129 ¿El dinero del rescate? ¿De qué hablan? 301 00:23:48,129 --> 00:23:50,428 Fue idea de Black Jake. 302 00:23:50,428 --> 00:23:51,910 Enviamos una nota de rescate a su hija Nancy... 303 00:23:51,910 --> 00:23:54,669 ...y en cuanto ella vaya al banco, tendremos el dinero. 304 00:23:55,810 --> 00:23:57,371 ¿Qué pasa? 305 00:23:59,058 --> 00:24:03,915 Nancy no puede sacar dinero, yo soy la única que puede. 306 00:24:03,915 --> 00:24:05,143 ¿Qué? 307 00:24:10,022 --> 00:24:12,191 No sabía. 308 00:24:15,468 --> 00:24:19,704 BANCO. 309 00:24:23,429 --> 00:24:25,819 - ¿Hoy es festivo, Jack? - No. 310 00:24:25,819 --> 00:24:29,758 - Bueno, volveremos más tarde. - Muy bien. 311 00:24:34,315 --> 00:24:39,169 No entiendo, el Sr. Anderson tendría que abrir hace una hora. 312 00:24:41,370 --> 00:24:43,396 ¿Trajiste la pistola? 313 00:24:45,007 --> 00:24:47,735 ¿Willie, trajiste la pistola? 314 00:24:48,737 --> 00:24:50,489 Willie, te hablo... 315 00:24:51,598 --> 00:24:53,857 Me entró el hambre de la espera. 316 00:24:58,527 --> 00:25:02,781 No lo aconsejo que haga enojar a Black Jake. 317 00:25:02,781 --> 00:25:07,304 Conmigo no tendrá problema, pero él a veces es muy malo. 318 00:25:07,304 --> 00:25:09,243 Así que dígame quién tiene la otra llave del banco... 319 00:25:09,243 --> 00:25:12,298 ...además de usted, para enviarle una nota de rescate. 320 00:25:13,551 --> 00:25:16,445 ¿Una llave del banco? 321 00:25:16,445 --> 00:25:20,146 Eso es. ¿Quién tienen la otra llave del banco? 322 00:25:21,826 --> 00:25:23,717 Na... die. 323 00:25:27,608 --> 00:25:28,897 Nadie. 324 00:25:31,344 --> 00:25:36,957 ¿Lo oiste? No puedo creerlo. 325 00:25:38,057 --> 00:25:39,458 ¿Qué estás haciendo? 326 00:25:42,925 --> 00:25:46,288 Señor, le está dando un infarto. 327 00:25:46,288 --> 00:25:48,789 No creo que sea infarto. 328 00:25:48,789 --> 00:25:50,771 Me parece que más bien... 329 00:25:50,771 --> 00:25:52,999 Por Dios, este hombre se muere. 330 00:25:52,999 --> 00:25:55,380 Tienen que llevarlo enseguida a un médico. 331 00:26:01,031 --> 00:26:02,479 ¿Crees que puede ser grave? 332 00:26:02,479 --> 00:26:05,115 No lo se, pero no podemos arriesgarnos. 333 00:26:05,949 --> 00:26:08,584 Tus ideas no funcionan bien. 334 00:26:08,584 --> 00:26:11,143 Voy a traer al Dr. Baker. 335 00:26:11,143 --> 00:26:12,678 Vamos. 336 00:26:26,416 --> 00:26:28,363 No puedo creer lo que ocurre. 337 00:26:28,363 --> 00:26:31,319 Primero Nels, luego Harriet, luego Bill Anderson. 338 00:26:33,035 --> 00:26:34,665 ¿Quién desaparecerá después? 339 00:26:34,665 --> 00:26:37,707 ¿Por qué nadie hace nada al respecto? 340 00:26:37,707 --> 00:26:39,576 Hacemos todo lo que podemos. 341 00:26:39,576 --> 00:26:43,206 Almanzo y yo peinamos el bosque intentando encontrar su escondite. 342 00:26:43,289 --> 00:26:44,809 Es como si se hubieran esfumado. 343 00:26:45,122 --> 00:26:47,039 Si hubiera modo de ponernos en contacto con ellos... 344 00:26:47,039 --> 00:26:49,231 ...y enviarles el dinero. 345 00:26:49,231 --> 00:26:51,293 Me alegra que el reverendo organizara esta reunión. 346 00:26:51,293 --> 00:26:54,455 Alguien del pueblo quizás haya visto u oído algo. 347 00:26:55,244 --> 00:26:56,669 ¿Dónde está el reverendo? 348 00:26:56,669 --> 00:26:59,208 Que yo sepa, en el consultorio del Dr. Baker. 349 00:27:00,479 --> 00:27:02,958 El Dr. Baker tampoco está aquí. 350 00:27:04,719 --> 00:27:07,562 Oh, no. Almanzo, vamos. 351 00:27:12,224 --> 00:27:13,525 Reverendo. 352 00:27:32,090 --> 00:27:33,379 ¿Está aquí? 353 00:27:34,208 --> 00:27:35,451 No. 354 00:27:35,451 --> 00:27:37,642 El doctor tampoco está en su consultorio. 355 00:27:45,992 --> 00:27:48,783 No se para qué me hace barrer. 356 00:27:48,783 --> 00:27:51,867 Nunca quedará limpio, es imposible. 357 00:27:53,388 --> 00:27:57,055 Dr. Baker, aquí está. 358 00:27:57,671 --> 00:27:59,230 Está allí. 359 00:28:08,799 --> 00:28:11,957 Supongo que te sorprende ver al reverendo. 360 00:28:11,957 --> 00:28:15,205 Estaban juntos y Max pensó que si el médico... 361 00:28:15,205 --> 00:28:19,727 ...no cura al banquero, al menos contará con un ministro... 362 00:28:19,727 --> 00:28:23,433 ...para que le haga lo que se les hace a los moribundos. 363 00:28:23,433 --> 00:28:25,539 Fue muy considerado. ¿No te parece? 364 00:28:26,015 --> 00:28:27,533 ¿Se morirá? 365 00:28:27,533 --> 00:28:30,280 Cálmate, Harriet, nadie se muere. 366 00:28:30,280 --> 00:28:33,581 Sólo sufrió un ataque de asma, no es grave. 367 00:28:33,581 --> 00:28:36,865 Pero no debe hacer ningún esfuerzo en al menos 2 horas. 368 00:28:36,865 --> 00:28:39,041 ¿Un ataque de asma? 369 00:28:39,041 --> 00:28:43,093 Reverendo, creo que no necesitaremos de sus servicios. 370 00:28:43,093 --> 00:28:45,434 Me parece muy bien, ya voy retrasado a otra cita. 371 00:28:45,434 --> 00:28:46,343 Así que si me disculpan. 372 00:28:46,343 --> 00:28:47,723 Nadie va a ninguna parte. 373 00:28:47,723 --> 00:28:51,286 Puedes sentarse todos mientras los chicos y yo platicamos afuera. 374 00:28:51,286 --> 00:28:55,153 El primero que se mueva o intente escapar los mando al otro mundo. 375 00:28:55,153 --> 00:28:57,452 Usted, haga la comida. 376 00:29:11,902 --> 00:29:13,526 Nos enfrentamos al problema de siempre. 377 00:29:13,526 --> 00:29:16,784 Aún no tenemos el dinero y ya tenemos 2 bocas más que alimentar. 378 00:29:16,784 --> 00:29:19,687 Parece que ésto no es lo mío. 379 00:29:19,687 --> 00:29:22,268 Todo lo que se me ocurre ha salido mal. 380 00:29:22,268 --> 00:29:23,353 Lo siento, chicos. 381 00:29:23,353 --> 00:29:25,803 No, tienes buenas ideas, Nels. ¿Verdad, Georgie? 382 00:29:25,803 --> 00:29:29,841 A veces se tarda en agarrar la maña de ser forajido. 383 00:29:29,841 --> 00:29:32,589 Fíjate en Max y en mí. Recuerdo aquella vez que... 384 00:29:32,589 --> 00:29:34,733 Déjate de ejemplos. 385 00:29:36,570 --> 00:29:39,670 Es posible que nunca nos salga bien lo del rescate. 386 00:29:39,670 --> 00:29:42,777 Debe haber otro modo de conseguir ese dinero. 387 00:29:42,777 --> 00:29:44,889 Tenemos que dar con algo y rápido. 388 00:29:44,889 --> 00:29:47,073 Ya hay desmasiada gente en el escondite. 389 00:29:47,073 --> 00:29:48,617 Escuchen... 390 00:29:49,451 --> 00:29:52,472 No, no les convendrá oir otra de mis brillantes ideas. 391 00:29:52,472 --> 00:29:53,529 No, adelante. ¿De qué se trata? 392 00:29:53,529 --> 00:29:55,208 Ya les ocasioné bastantes problemas. 393 00:29:55,208 --> 00:29:57,063 Quiero oirla. 394 00:29:59,015 --> 00:30:00,471 De veras. 395 00:30:01,048 --> 00:30:02,497 Está bien. 396 00:30:02,981 --> 00:30:06,175 Entramos en el banco y robamos el dinero. 397 00:30:07,765 --> 00:30:11,734 Me gusta, es rápido y sencillo. ¿Tienes dinamita? 398 00:30:11,734 --> 00:30:15,529 No, pero Bill Andersen tiene la llave de la puerta principal. 399 00:30:15,529 --> 00:30:17,029 ¿La llave? 400 00:30:17,029 --> 00:30:18,212 Sí. 401 00:30:18,478 --> 00:30:20,661 - ¿Entramos con la llave? - Sí. 402 00:30:20,661 --> 00:30:22,893 ¿Vamos a entrar por la puerta principal? 403 00:30:24,558 --> 00:30:26,829 ¿Lo ves, Nels? Tienes todo lo que hace falta. 404 00:30:26,829 --> 00:30:29,357 Podrías ser un Jesse James. 405 00:30:29,357 --> 00:30:30,729 Gracias, Max. 406 00:30:30,729 --> 00:30:32,423 - Vamos. - Sí. 407 00:30:41,321 --> 00:30:47,995 No puedo preparar la comida para tanta gente con lo que queda. 408 00:30:47,995 --> 00:30:50,759 Alguien tendrá que ir al pueblo a buscar más comida. 409 00:30:50,759 --> 00:30:52,911 Claro, alguien tiene que ir al pueblo. 410 00:30:52,911 --> 00:30:57,181 Si van a ir, podrían pensar en secuestrar a la Sra. Ingalls. 411 00:30:57,181 --> 00:31:02,407 Ella cocina mejor que yo y está acostumbrada al trabajo doméstico. 412 00:31:02,407 --> 00:31:04,307 Cierre el pico. 413 00:31:08,664 --> 00:31:12,697 Sr. Andersen, usted y yo vamos a charlar. 414 00:31:24,887 --> 00:31:28,307 Charles, no puedo creer ésto. 415 00:31:28,307 --> 00:31:31,359 Nunca habíamos tenido que cerrar la casa. 416 00:31:31,359 --> 00:31:33,334 Tal vez cuando haya terminado ésto podamos retirarla. 417 00:31:33,334 --> 00:31:35,463 Mientras, no quiero arriesgarme. 418 00:31:35,463 --> 00:31:39,150 No salga nadie de la casa hasta que Almanzo y yo regresemos del banco. 419 00:31:39,150 --> 00:31:40,855 ¿Por qué crees que lo robarán? 420 00:31:40,855 --> 00:31:44,395 Estarán desesperados, aún no consiguen el dinero. 421 00:31:44,395 --> 00:31:47,393 Yo espero que te equivoques, podrían hacerte daño. 422 00:31:47,393 --> 00:31:49,037 No nos pasará nada. 423 00:31:51,809 --> 00:31:53,333 Tengan cuidado, los dos. 424 00:31:53,333 --> 00:31:55,763 Lo tendremos, hija. Vamos, Almanzo. 425 00:32:01,702 --> 00:32:04,499 No se por qué tienen que ser ellos los que cuiden el banco. 426 00:32:04,499 --> 00:32:06,487 Se cuidarán el uno al otro. 427 00:32:08,924 --> 00:32:10,526 Repase la combinación. 428 00:32:10,526 --> 00:32:12,045 A la derecha 3 veces, paro en 6. 429 00:32:12,045 --> 00:32:13,651 A la izquierda 2 veces parando en el 2. 430 00:32:13,651 --> 00:32:17,356 - A la derecha... - Cállense, éstas son las capuchas. 431 00:32:17,356 --> 00:32:20,109 Serán invisibles en la oscuridad. ¿Tiene la llave de la puerta? 432 00:32:20,109 --> 00:32:21,083 Sí, aquí. 433 00:32:21,083 --> 00:32:23,775 Bien. ¿Memorizaron la combinación de la caja? 434 00:32:23,775 --> 00:32:25,373 Sí, a la derecha 3 veces parando en el 6. 435 00:32:25,373 --> 00:32:26,769 A la izquierda 2 veces parando en el 2. 436 00:32:26,769 --> 00:32:29,397 A la derecha una vez parando en el 7. 437 00:32:29,397 --> 00:32:30,453 Eso es. 438 00:32:30,453 --> 00:32:33,162 No entiendo por qué los mandas a ellos. 439 00:32:33,162 --> 00:32:34,333 ¿Por qué no entramos nosotros? 440 00:32:34,333 --> 00:32:36,721 Porque si vamos podrían detenerlos. 441 00:32:36,721 --> 00:32:38,613 ¿Y si nos detienen a nosotros? 442 00:32:38,613 --> 00:32:41,223 Si ven que se acerca alguien se quitan las capuchas. 443 00:32:41,223 --> 00:32:44,537 Todo mundo los conoce, digan que van de paseo. 444 00:32:44,537 --> 00:32:46,511 Y sean convincentes, porque si no estos amigos suyos... 445 00:32:46,511 --> 00:32:49,420 ...se unirán a Nels en el más allá. 446 00:32:49,420 --> 00:32:51,253 Nada va a salir mal. 447 00:32:51,253 --> 00:32:53,580 A la derecha 3 veces parando en el... 448 00:32:53,580 --> 00:32:55,019 Tranquilos, tranquilos. 449 00:32:55,313 --> 00:32:56,929 Váyanse ya. 450 00:33:22,007 --> 00:33:23,455 Almanzo. 451 00:33:25,425 --> 00:33:28,017 - Almanzo. - ¿Qué? 452 00:33:28,017 --> 00:33:29,368 Son ellos. 453 00:34:02,027 --> 00:34:03,875 Ya los tenemos, enciende la luz. 454 00:34:11,159 --> 00:34:13,091 Veamos a quién tenemos aquí. 455 00:34:20,130 --> 00:34:22,087 Es el Rev. Alden. 456 00:34:23,717 --> 00:34:25,168 Ve a ver al otro. 457 00:34:27,031 --> 00:34:28,407 Ay, no. 458 00:34:35,656 --> 00:34:38,813 Rev. Alden, reverendo. 459 00:34:43,153 --> 00:34:44,838 Almanzo. 460 00:34:49,070 --> 00:34:51,301 Arriba. 461 00:34:54,092 --> 00:34:55,609 ¿Qué pasó? 462 00:34:55,609 --> 00:34:58,484 Reverendo, siento mucho haberle pegado. 463 00:34:58,484 --> 00:35:00,024 Creí que era uno de los ladrones. 464 00:35:00,024 --> 00:35:02,805 ¿Ladrones? 465 00:35:05,466 --> 00:35:06,954 Dr. Baker. 466 00:35:06,954 --> 00:35:08,307 Sí. 467 00:35:08,307 --> 00:35:12,075 ¿Cómo se encuentra? Ha estado inconsciente. 468 00:35:13,464 --> 00:35:15,553 Estoy algo mareado. 469 00:35:16,681 --> 00:35:20,625 Reverendo, lamento haberle pegado así a un hombre de Dios. 470 00:35:20,625 --> 00:35:24,388 No, sólo cumplías con tu deber. 471 00:35:24,388 --> 00:35:26,867 Es muy amable al tomarlo así. 472 00:35:26,867 --> 00:35:28,751 El doctor nos contó todo. 473 00:35:28,751 --> 00:35:30,953 Hay que sacar el dinero de la caja y volver con los secuestradores. 474 00:35:30,953 --> 00:35:32,369 Tienes razón, Charles. 475 00:35:32,369 --> 00:35:34,342 Llevamos demasiado retraso. 476 00:35:34,342 --> 00:35:36,483 ¿Tiene la combinación, reverendo? 477 00:35:38,141 --> 00:35:39,753 ¿La combinación? 478 00:35:39,753 --> 00:35:42,235 Sí, el doctor dijo que usted la conocía. 479 00:35:44,117 --> 00:35:45,687 ¿La se? 480 00:35:45,687 --> 00:35:48,697 Usted la memorizó. ¿No lo recuerda? 481 00:35:51,239 --> 00:35:52,581 Cielos. 482 00:35:53,775 --> 00:35:56,640 Me temo que el puñetazo la borró. 483 00:35:56,640 --> 00:36:00,245 Tranquilo, relájese. Ya se acordará. 484 00:36:02,287 --> 00:36:04,657 Vamos a ver... 485 00:36:09,425 --> 00:36:13,183 Es 3 veces a la izquierda, o algo así. 486 00:36:14,287 --> 00:36:16,153 Parando en el... 487 00:36:18,338 --> 00:36:19,821 ¿Nueve? 488 00:36:22,645 --> 00:36:25,475 Imposible, no recuerdo nada. 489 00:36:25,977 --> 00:36:28,490 ¿Qué hacemos? No podemos rendirnos. 490 00:36:28,490 --> 00:36:30,272 No nos rendiremos. 491 00:36:31,027 --> 00:36:33,011 Si el reverendo no recuerda la combinación de la caja... 492 00:36:33,011 --> 00:36:36,395 ...tendremos que buscar otro modo de llevarles el dinero. 493 00:36:37,619 --> 00:36:39,655 ¿Dónde están esos tipos? 494 00:36:39,655 --> 00:36:41,246 No lo se. 495 00:36:41,246 --> 00:36:43,077 No lo sabía hace 10 minutos cuando me los preguntaste... 496 00:36:43,077 --> 00:36:44,730 ...y sigo sin saberlo. 497 00:36:44,730 --> 00:36:47,037 Pero hace mucho que se fueron. 498 00:36:47,037 --> 00:36:49,439 ¿Crees que no lo se? 499 00:36:49,439 --> 00:36:50,910 Yo sólo digo... 500 00:36:50,910 --> 00:36:55,959 Hazme un favor, no digas nada. Ya volverán. 501 00:37:06,125 --> 00:37:08,291 Será mejor que vuelvan. 502 00:37:10,057 --> 00:37:13,351 Con la toalla aquí, queda muy convincente. 503 00:37:14,472 --> 00:37:16,076 Perdón, reverendo. 504 00:37:16,076 --> 00:37:20,825 Harriet nos matará cuando sepa que tomamos mercancía de la tienda. 505 00:37:21,257 --> 00:37:24,433 No creo que los secuestradores crean que son nosotros. 506 00:37:24,433 --> 00:37:26,491 Es la única oportunidad que tenemos. 507 00:37:26,491 --> 00:37:28,293 Con estas capuchas podremos engañarlos. 508 00:37:28,293 --> 00:37:29,820 ¿Tienes la bolsa? 509 00:37:29,820 --> 00:37:31,019 Sí, la tengo. 510 00:37:32,471 --> 00:37:35,769 ¿Creerán que esas hojas de periódico son billetes? 511 00:37:35,769 --> 00:37:39,517 Si entramos, los distraeré para que Almanzo saque a Harriet y a Bill. 512 00:37:39,517 --> 00:37:41,911 Me parece un plan muy arriesgado. 513 00:37:41,911 --> 00:37:43,898 Es el único que tenemos. 514 00:37:43,898 --> 00:37:45,257 Vamos. 515 00:38:02,323 --> 00:38:04,451 Parece que están todos dentro. 516 00:38:06,278 --> 00:38:11,005 Tenga el rifle armado y estén cerca por si los necesitamos. 517 00:38:11,005 --> 00:38:12,860 Estaremos aquí mismo. 518 00:38:12,860 --> 00:38:16,376 Tengan mucho cuidado con el que llaman Black Jake. 519 00:38:16,376 --> 00:38:20,083 No dice nada, pero es el más peligroso del grupo. 520 00:38:20,083 --> 00:38:21,517 De acuerdo. 521 00:38:22,219 --> 00:38:24,425 - ¿Estás listo? - Sí, preparado. 522 00:38:24,425 --> 00:38:25,725 Pues adelante. 523 00:38:40,443 --> 00:38:44,409 Por ahora va bien, ya entraron. 524 00:38:45,395 --> 00:38:47,905 Espero que nada salga mal. 525 00:38:49,735 --> 00:38:54,196 Vamos a acercarnos a la entrada, por si escuchamos algo. 526 00:39:19,055 --> 00:39:23,425 Es mejor que me de el rifle, disparo mejor que usted. 527 00:39:23,425 --> 00:39:25,310 Yo no tengo el rifle. 528 00:39:25,310 --> 00:39:28,391 - ¿Qué? - Creí que lo tenías tú. 529 00:39:28,391 --> 00:39:30,646 ¿Quiere decir que lo dejó en la carreta? 530 00:39:30,646 --> 00:39:33,198 No estoy acostumbrado a llevar armas. 531 00:39:33,198 --> 00:39:34,987 La Biblia es mi arma. 532 00:39:36,803 --> 00:39:38,990 Es mejor que vaya a buscarlo. 533 00:39:39,483 --> 00:39:41,011 Voy contigo. 534 00:39:44,525 --> 00:39:45,966 Quietos. 535 00:39:47,449 --> 00:39:50,457 No los reconocí sin sus ropas negras. 536 00:39:51,871 --> 00:39:54,485 Sabía que volverían. ¿Y el dinero? 537 00:39:55,215 --> 00:39:56,116 ¿El dinero? 538 00:39:56,116 --> 00:39:58,131 Sí, el dinero. 539 00:40:01,137 --> 00:40:01,997 ¿El dinero? 540 00:40:01,997 --> 00:40:05,555 El dinero, el rescate. La pasta. 541 00:40:06,126 --> 00:40:07,731 - Está allá. - Está adentro. 542 00:40:07,731 --> 00:40:08,893 ¿Qué? 543 00:40:10,476 --> 00:40:12,207 - Está allá. - Está adentro. 544 00:40:13,777 --> 00:40:16,745 Que bueno. Tienen gracia. 545 00:40:16,745 --> 00:40:19,343 Black Jake se alegrará que hayan vuelto, vamos a decirle. 546 00:40:22,271 --> 00:40:23,537 Vamos. 547 00:40:35,284 --> 00:40:37,005 Esperen a que Max lo vea. 548 00:40:37,005 --> 00:40:42,199 Por fin lo logramos, cometimos un delito y tenemos dinero. 549 00:40:42,199 --> 00:40:43,603 Gerogie. 550 00:40:43,921 --> 00:40:47,583 Mira a quien encontré. Te dije que volverían. 551 00:40:47,583 --> 00:40:49,251 ¿Quiénes son éstos? 552 00:40:49,251 --> 00:40:50,883 ¿Quiénes? 553 00:40:50,883 --> 00:40:52,639 ¿Quiénes son éstos? 554 00:40:53,073 --> 00:40:56,680 Un momento, fuera las máscaras. 555 00:41:03,513 --> 00:41:07,115 - Tú no eres el reverendo. - Charles. 556 00:41:08,792 --> 00:41:10,593 Y mira ésto. 557 00:41:12,571 --> 00:41:14,601 ¿No trajeron el dinero? 558 00:41:15,659 --> 00:41:17,876 No, escuchen, ya es hora... 559 00:41:17,876 --> 00:41:20,249 Todo es culpa mía, olvidé la combinación. 560 00:41:23,753 --> 00:41:25,230 Silencio. 561 00:41:30,237 --> 00:41:32,959 Está bien, Georgie. Átalos a todos juntos. 562 00:41:32,959 --> 00:41:36,619 Black Jake y tú, vengan al otro lado del túnel. 563 00:41:36,619 --> 00:41:38,389 Tenemos que hablar. 564 00:41:42,225 --> 00:41:47,786 Ya lo oyeron, júntense todos. Dense prisa. 565 00:42:00,421 --> 00:42:01,632 ¿Por qué? 566 00:42:03,102 --> 00:42:05,895 ¿Por qué siempre pasa lo mismo? 567 00:42:07,239 --> 00:42:10,129 Yo también empiezo a dudar, Señor. 568 00:42:14,719 --> 00:42:17,693 Seguramente no te gusta como me gano la vida, pero... 569 00:42:19,462 --> 00:42:22,407 ...debes admiitir que me esfuerzo mucho. 570 00:42:25,879 --> 00:42:28,876 Quiero decir, seguí los pasos de mi padre, Señor... 571 00:42:29,491 --> 00:42:31,429 ...que en paz descanse. 572 00:42:33,465 --> 00:42:41,107 ¿No podrías permitir por una vez que me salga bien un golpe? 573 00:42:43,336 --> 00:42:45,109 Perdona por preguntar. 574 00:42:45,109 --> 00:42:47,269 Todo el mundo pie. Vamos, dense prisa. 575 00:42:47,269 --> 00:42:48,996 Ya voy, Max. 576 00:42:54,133 --> 00:42:55,689 ¿Los ataste bien? 577 00:42:55,689 --> 00:42:58,768 No te preocupes, nunca se escaparán. 578 00:43:00,173 --> 00:43:01,604 Escucha, Nels. 579 00:43:01,909 --> 00:43:05,459 Georgie y yo nunca hemos tenido éxito en lo que hacemos. 580 00:43:05,459 --> 00:43:09,327 Siempre hemos sido lo que podríamos llamar unos aficionados. 581 00:43:09,853 --> 00:43:16,893 Ah, sí, una vez dimos un golpe. Sacamos casi 11 dólares. 582 00:43:17,423 --> 00:43:20,269 Pero, si sacamos el promedio de los años que llevamos en ésto... 583 00:43:20,269 --> 00:43:22,461 ...no llevamos demasiado. 584 00:43:23,097 --> 00:43:25,494 Pensé que aquí sería diferente. 585 00:43:25,494 --> 00:43:27,455 Que daríamos el gran golpe. 586 00:43:28,211 --> 00:43:31,777 Pero las cosas no marchan nada bien. 587 00:43:33,831 --> 00:43:37,378 Nos quedamos sin dinero, no tenemos comida. 588 00:43:37,378 --> 00:43:40,221 Y 6 personas conocen nuestro escondite. 589 00:43:41,127 --> 00:43:44,670 Yo diría que todo va muy mal. 590 00:43:45,805 --> 00:43:47,819 ¿Qué piensas hacer? 591 00:43:47,819 --> 00:43:51,977 Tengo que hacer algo, esa es la verdad. 592 00:43:53,169 --> 00:43:56,205 Qué pasa con Harriet y todos los demás. 593 00:43:56,205 --> 00:43:59,909 Parecen buena gente, por lo que he visto. 594 00:44:00,363 --> 00:44:03,353 Pero saben quiénes somos y dónde estamos. 595 00:44:03,353 --> 00:44:07,641 Y si queremos quedarnos en Walnut Grove no podemos dejar testigos. 596 00:44:07,641 --> 00:44:10,373 Me temo que sólo podemos hacer una cosa. 597 00:44:19,342 --> 00:44:20,801 Escapar. 598 00:44:37,327 --> 00:44:40,415 Supe que había pasado algo terrible cuando no regresaron. 599 00:44:40,415 --> 00:44:42,777 Nunca debimos permitir que vinieran. 600 00:44:43,602 --> 00:44:46,647 Sra. Ingalls, mire. 601 00:44:56,056 --> 00:44:57,389 Santo cielo. 602 00:45:00,477 --> 00:45:02,588 Manly, estábamos muy preocupados. 603 00:45:02,588 --> 00:45:04,268 Lo teníamos todo bien controlado. 604 00:45:04,268 --> 00:45:06,337 Madre, estábamos tan preocupados. 605 00:45:06,337 --> 00:45:09,717 Queridos hijos, estoy bien. 606 00:45:10,296 --> 00:45:11,807 ¿Y papá? 607 00:45:13,366 --> 00:45:17,401 Nels, mi querido Nels. 608 00:45:17,401 --> 00:45:21,547 ¿Y mi padre? ¿Dónde está mi padre? 609 00:45:21,547 --> 00:45:22,640 ¿Dónde está? 610 00:45:22,640 --> 00:45:25,119 Ya no estaba cuando llegamos. 611 00:45:27,033 --> 00:45:28,591 ¿No estaba? 612 00:45:29,872 --> 00:45:30,993 Sí. 613 00:45:35,229 --> 00:45:36,374 Llevaré a su madre a casa. 614 00:45:36,374 --> 00:45:43,288 Está bien, sólo quiero estar a solas con mis hijos, gracias. 615 00:46:06,172 --> 00:46:07,829 Pobre Harriet. 616 00:46:26,086 --> 00:46:27,982 No puedo subir, madre. 617 00:46:28,812 --> 00:46:31,094 No puedo pasar por delante de su cuarto. 618 00:46:31,597 --> 00:46:33,129 Ni yo. 619 00:46:34,553 --> 00:46:39,055 Lo se. Se como se sienten. 620 00:46:39,802 --> 00:46:44,390 Pero la vida debe seguir adelante. 621 00:46:52,924 --> 00:46:54,478 Hola, Harriet. 622 00:46:54,478 --> 00:46:57,298 Esta mañana pesqué una trucha fabulosa. 623 00:47:07,636 --> 00:47:09,255 ¿Vamos de pesca? 624 00:47:10,197 --> 00:47:12,663 Por mi, encantado, hijo. 625 00:47:15,303 --> 00:47:17,205 ¿Has estado alguna vez en México? 626 00:47:17,205 --> 00:47:18,439 No. 627 00:47:18,439 --> 00:47:20,656 Entonces cómo sabes que no nos pasamos ya. 628 00:47:20,656 --> 00:47:24,397 ¿Has visto alguien con sombrero grande montado en un burro? 629 00:47:24,397 --> 00:47:25,591 Pues, no. 630 00:47:25,591 --> 00:47:28,246 Entonces tengo razón. Confía en mí. 631 00:47:28,246 --> 00:47:32,150 Confié en tí cuando dijiste "secuestraremos al Sr. Oleson". 632 00:47:32,150 --> 00:47:36,742 No vuelvas a hablar de Nels Oleson. 633 00:47:37,242 --> 00:47:41,055 Georgie, nuestra suerte está a punto de cambiar. 634 00:47:46,000 --> 00:47:51,000 Subtítulos en español por: MaLO Software © 2011 635 00:47:51,000 --> 00:47:56,000 Con la colaboración de: Martín Larios Osorio 636 00:47:56,000 --> 00:48:01,000 www.martinlarios.com.mx www.facebook.com/mlariososorio 43847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.