All language subtitles for LHP S08E06 Gambini The Great
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,847 --> 00:00:11,482
LOS PIONEROS
2
00:00:53,552 --> 00:00:59,069
Y ahora, se�oras y se�ores,
para terminar...
3
00:00:59,705 --> 00:01:02,684
...el Gran Gambini ejecutar�
lo imposible.
4
00:01:02,684 --> 00:01:05,377
GAMBINI EL GRANDE
5
00:01:05,377 --> 00:01:09,011
Con las manos encadenas se meter�
dentro de un ata�d...
6
00:01:09,011 --> 00:01:13,433
...sobre el que arder� un
mont�n de paja.
7
00:01:13,982 --> 00:01:17,732
Escapar a tiempo ser� la mayor
haza�a...
8
00:01:17,732 --> 00:01:21,543
...jam�s hecha por hombre alguno.
9
00:01:21,543 --> 00:01:24,030
S�, damas y caballeros.
10
00:01:24,030 --> 00:01:31,448
El gran Gambini desafiar� a la
misma muerte ante sus ojos.
11
00:01:32,180 --> 00:01:37,225
�Lograr� soltarse Gambini
antes de morir abrasado?
12
00:01:37,225 --> 00:01:39,571
�Ser� eso posible?
13
00:01:39,571 --> 00:01:43,728
Ahora, no pierdan detalle.
14
00:02:30,879 --> 00:02:33,985
- Stefano, ya deber�a haber salido.
- No a�n no.
15
00:02:40,608 --> 00:02:43,417
- Stefano...
- Le queda tiempo.
16
00:02:43,417 --> 00:02:46,007
Stefano, por el amor de Dios.
17
00:02:54,617 --> 00:02:56,293
Traigan agua, r�pido.
18
00:02:57,639 --> 00:03:00,697
Por favor, Dios m�o, por favor.
19
00:03:15,253 --> 00:03:16,181
�C�mo est�?
20
00:03:16,181 --> 00:03:18,907
Las quemaduras no eran tan
graves como me tem�a.
21
00:03:18,907 --> 00:03:21,365
Lo sacaron a tiempo.
22
00:03:21,761 --> 00:03:24,492
A�n as�, unos segundo m�s y...
23
00:03:24,956 --> 00:03:29,601
Bueno, en 3 semanas su marido
estar� completamente recuperado.
24
00:03:29,601 --> 00:03:32,745
Le afect� m�s el humo que
cualquier otra cosa.
25
00:03:34,509 --> 00:03:36,511
�Podemos entrar a verlo?
26
00:03:36,511 --> 00:03:37,906
S�, claro.
27
00:03:51,983 --> 00:03:54,038
�No se qu� pudo pasar?
28
00:03:56,797 --> 00:03:58,803
No lo entiendo.
29
00:03:59,958 --> 00:04:02,129
No puedo comprender qu� pas�.
30
00:04:02,129 --> 00:04:04,699
Eres demasiado viejo para
este n�mero.
31
00:04:04,699 --> 00:04:07,014
Eso es lo que pas�.
32
00:04:08,212 --> 00:04:09,809
�Viejo?
33
00:04:13,673 --> 00:04:15,961
Tal vez tengas raz�n.
34
00:04:19,273 --> 00:04:22,949
Es tiempo de que me releve
la siguiente generaci�n.
35
00:04:22,949 --> 00:04:26,977
T� me comprendes.
�Verdad, Stefano?
36
00:04:26,977 --> 00:04:31,719
Se que no crees estar preparado para
ser el siguiente Gambini.
37
00:04:32,339 --> 00:04:34,221
Pero te dir� la verdad.
38
00:04:35,551 --> 00:04:40,923
Te he observado y se
que est�s preparado.
39
00:04:42,885 --> 00:04:48,147
Tu madre tiene raz�n.
40
00:04:48,526 --> 00:04:50,161
Ya soy...
41
00:04:51,757 --> 00:04:54,062
...demasiado viejo.
42
00:04:54,821 --> 00:04:57,333
Pero t� ser�s el gran Gambini.
43
00:04:57,333 --> 00:04:59,249
�Pap�, no comprendes?
44
00:04:59,249 --> 00:05:01,727
�Qu� es lo que no comprendo?
45
00:05:03,255 --> 00:05:06,314
�T�, qu�?
Vamos. �Qu�?
46
00:05:06,314 --> 00:05:08,847
No quiero ser el siguiente
Gran Gambini.
47
00:05:11,515 --> 00:05:13,883
Escucha, Stefano.
48
00:05:14,864 --> 00:05:19,283
Desde tiempos de tu tatara-
tatara-abuelo...
49
00:05:19,283 --> 00:05:22,116
...siempre ha habido un
Gran Gambini.
50
00:05:22,116 --> 00:05:23,383
Lo se.
51
00:05:23,383 --> 00:05:26,169
�Y quieres romper esa tradici�n?
52
00:05:27,331 --> 00:05:29,717
Pap�, ni siquiera quiero
seguir en el n�mero.
53
00:05:29,717 --> 00:05:31,557
Stefano.
54
00:05:31,557 --> 00:05:33,003
Lo siento.
55
00:05:33,003 --> 00:05:34,550
�Lo sientes?
56
00:05:35,973 --> 00:05:39,089
�C�mo puedes decir que lo sientes?
57
00:05:41,841 --> 00:05:45,163
�Vas a traicionar el apellido Gambini?
58
00:05:47,377 --> 00:05:49,528
�Resp�ndeme!
59
00:05:49,954 --> 00:05:51,794
Ya tom� una decisi�n.
60
00:05:57,631 --> 00:06:00,140
T� ya no eres mi hijo.
61
00:06:00,513 --> 00:06:02,081
Pap�, no.
62
00:06:02,081 --> 00:06:04,740
�Fuera de mi vista!
63
00:06:11,509 --> 00:06:12,103
Marco.
64
00:06:12,103 --> 00:06:13,848
Vuelvo enseguida, pap�.
65
00:06:14,215 --> 00:06:15,465
Stefano.
66
00:06:20,743 --> 00:06:22,207
�Que har�s?
67
00:06:22,207 --> 00:06:23,833
No lo se.
68
00:06:23,833 --> 00:06:26,152
Tengo algunos ahorros.
69
00:06:26,152 --> 00:06:30,901
Ya saldr� algo, tengo a�os
esperando este momento.
70
00:06:30,901 --> 00:06:32,971
Marco, odio lo que hacemos.
71
00:06:33,897 --> 00:06:35,239
Ya lo se.
72
00:06:35,239 --> 00:06:36,583
�C�mo?
73
00:06:37,667 --> 00:06:39,715
Yo tambi�n pienso lo mismo.
74
00:06:40,770 --> 00:06:43,399
Pero nunca podr�a dec�rselo
a pap�.
75
00:06:43,399 --> 00:06:46,296
Y menos ahora,
lo mater�a del disgusto.
76
00:06:46,296 --> 00:06:47,345
Lo siento.
77
00:06:47,345 --> 00:06:51,499
No. Tuviste valor.
78
00:06:52,469 --> 00:06:54,377
Escribe de vez en cuando.
79
00:06:55,384 --> 00:06:57,580
Les dar� mis datos al t�o Carlo.
80
00:07:21,321 --> 00:07:25,325
El nombre pasa a t�, Marco.
81
00:07:26,684 --> 00:07:28,563
S�, pap�.
82
00:07:28,887 --> 00:07:34,167
No te preocupes, har� de t� el
mejor Gambini de todos los tiempos.
83
00:07:35,553 --> 00:07:37,084
Pero...
84
00:07:38,471 --> 00:07:41,697
...primero debo recuperar fuerzas.
85
00:07:41,697 --> 00:07:44,724
Debes trabajar con ah�nco.
86
00:07:46,480 --> 00:07:48,253
S�, pap�.
87
00:07:48,545 --> 00:07:55,873
En cuanto a m�, a�n puedo trabajando
hasta que est� totalmente recuperado.
88
00:07:55,873 --> 00:07:57,699
�T� qu� dices, mam�?
89
00:07:58,489 --> 00:08:01,029
Si es lo que ambos desean.
90
00:08:01,029 --> 00:08:04,450
Pues claro que lo deseamos,
sin duda alguna.
91
00:08:04,450 --> 00:08:10,295
Muy pronto, el mundo conocer�
al nuevo Gran Gambini.
92
00:08:10,295 --> 00:08:12,067
�Verdad, Marco?
93
00:08:14,144 --> 00:08:15,938
S�, pap�.
94
00:08:23,012 --> 00:08:24,541
Nels...
95
00:08:24,541 --> 00:08:27,025
�No me oyes?
96
00:08:28,565 --> 00:08:29,990
Nels.
97
00:08:31,340 --> 00:08:32,691
�Me llamabas?
98
00:08:32,691 --> 00:08:34,390
Claro que te estoy llamando.
99
00:08:34,390 --> 00:08:37,490
Harriet, con esos clavos en la
boca no te entiendo nada.
100
00:08:37,490 --> 00:08:39,376
Adem�s, pareces un cocodrilo.
101
00:08:39,376 --> 00:08:42,842
Dije que no olvides abrir la
caja de macarrones.
102
00:08:42,842 --> 00:08:45,239
Eso est� mejor,
y ya la abr�.
103
00:08:49,502 --> 00:08:51,084
Un cocodrilo.
104
00:08:51,084 --> 00:08:52,374
"EL GRAN GAMBINI".
105
00:08:56,949 --> 00:08:58,128
Buenos d�as.
106
00:08:58,128 --> 00:09:00,379
- Hola, Caroline.
- �Qu� es eso?
107
00:09:01,985 --> 00:09:05,344
Un espect�culo que vendr� y al
que le hago publicidad.
108
00:09:05,344 --> 00:09:06,886
Muy impresionante.
109
00:09:06,886 --> 00:09:08,880
A los ni�os les encanta el circo.
110
00:09:08,880 --> 00:09:10,672
�Circo? No, no.
111
00:09:10,672 --> 00:09:14,589
El Gran Gambini no es un
hombre de circo.
112
00:09:14,589 --> 00:09:19,947
Es un temerario, alguien que desaf�a
a la muerte arriesgando su vida.
113
00:09:19,947 --> 00:09:22,524
Como ves, no es lo mismo.
114
00:09:22,524 --> 00:09:24,664
Les encantar�, de todos modos.
115
00:09:24,664 --> 00:09:25,711
�Y a qui�n no?
116
00:09:25,711 --> 00:09:29,019
Ver como alguien arriesga su vida.
117
00:09:30,469 --> 00:09:32,278
Tiene raz�n.
118
00:09:32,987 --> 00:09:34,671
No es lo mismo.
119
00:09:34,671 --> 00:09:37,949
Y si no fueras tan terco como
una mula, lo admitir�as.
120
00:09:37,949 --> 00:09:42,637
No me llames terco,
t� eres la terca.
121
00:09:42,637 --> 00:09:45,587
El n�mero del ata�d no es m�s
peligroso que los dem�s.
122
00:09:45,587 --> 00:09:47,959
C�mo dices eso.
123
00:09:47,959 --> 00:09:51,352
�Porque seas el Gran Gambini todo
lo que dices es verdad?
124
00:09:51,352 --> 00:09:54,748
No, porque soy tu marido y debes
creer lo que digo.
125
00:09:54,748 --> 00:09:58,409
En Italia, mis hermanos no te
consentir�an que me hablases as�.
126
00:09:58,409 --> 00:10:00,344
Qu� testaruda.
127
00:10:00,344 --> 00:10:03,156
En Italia te morir�as de hambre.
128
00:10:03,901 --> 00:10:06,194
Rodolfo, por favor.
129
00:10:06,194 --> 00:10:10,982
Prom�teme que no har�s el n�mero
del ata�d nunca m�s, por favor.
130
00:10:12,414 --> 00:10:14,198
Est� bien.
131
00:10:14,198 --> 00:10:16,794
A ver si as� me dejas
tranquilo de una vez.
132
00:10:16,794 --> 00:10:19,751
Lo prometo, lo prometo.
133
00:10:20,901 --> 00:10:23,981
Mam�, pap�.
Estamos llegando.
134
00:10:23,981 --> 00:10:26,401
C�lmate, Marco.
135
00:10:26,401 --> 00:10:27,809
El pueblo est� all� adelante.
136
00:10:27,809 --> 00:10:29,895
Marco, cuida el caballo.
137
00:10:29,895 --> 00:10:33,303
Sabes perfectamente que no
puedes cansarlo de esa manera.
138
00:10:33,303 --> 00:10:36,524
Lo siento, pero ya quiero llegar.
139
00:10:36,524 --> 00:10:40,322
�Por qu�?
Es un pueblo como cualquier otro.
140
00:10:40,322 --> 00:10:43,538
Con ni�os y escuela.
141
00:10:43,538 --> 00:10:46,556
Tienes que entrenar mucho,
olv�date de la escuela.
142
00:10:47,112 --> 00:10:48,665
S�, pap�.
143
00:10:48,665 --> 00:10:51,763
Adem�s, tu madre te ense�a a
leer y escribir.
144
00:10:51,763 --> 00:10:53,022
No necesitas nada m�s.
145
00:10:53,022 --> 00:10:54,802
El chico necesita amigos.
146
00:10:54,802 --> 00:10:56,808
El chico tiene familia.
147
00:10:59,255 --> 00:11:01,113
Alto.
148
00:11:02,629 --> 00:11:04,680
Marco, desmonta del caballo.
149
00:11:04,680 --> 00:11:07,749
Si el animal se enferma,
no podr� trabajar.
150
00:11:08,322 --> 00:11:09,972
S�, pap�.
151
00:11:16,879 --> 00:11:18,504
Marco...
152
00:11:20,559 --> 00:11:22,858
...puedes asistir a la escuela.
153
00:11:24,745 --> 00:11:27,716
Siempre y cuando no interfiera
en tus entrenamientos.
154
00:11:27,716 --> 00:11:29,259
Claro.
155
00:11:30,125 --> 00:11:31,986
Andiamo.
156
00:12:03,186 --> 00:12:08,174
Lee las lecciones 18, 19 y 20.
As� te pondr�s al d�a.
157
00:12:08,174 --> 00:12:10,199
Lo har� esta noche.
158
00:12:10,515 --> 00:12:12,077
Haz lo que puedas.
159
00:12:12,077 --> 00:12:14,796
Se que es dif�cil empezar a la
mitad del curso...
160
00:12:14,796 --> 00:12:17,653
...pero estoy muy contenta con
tus progresos, Amy.
161
00:12:17,653 --> 00:12:18,481
Gracias.
162
00:12:18,481 --> 00:12:19,845
Hasta ma�ana.
163
00:12:19,845 --> 00:12:21,825
- Adi�s.
- Adi�s.
164
00:12:27,208 --> 00:12:29,841
- Hola, Amy.
- Hola.
165
00:12:29,841 --> 00:12:32,707
- Tu eres Albert, �verdad?
- S�, as� es.
166
00:12:32,707 --> 00:12:35,002
Me cuesta un poco acordarme
de los nombres.
167
00:12:35,002 --> 00:12:38,471
Es comprensible.
Acabas de empezar.
168
00:12:38,471 --> 00:12:40,961
S�, bueno...
169
00:12:40,961 --> 00:12:43,634
�Tus padres compraron la
granja de los Miller?
170
00:12:44,027 --> 00:12:44,769
S�.
171
00:12:44,769 --> 00:12:47,261
Me queda de camino,
te acompa�ar�.
172
00:12:47,261 --> 00:12:49,015
Si no te importa.
173
00:12:49,917 --> 00:12:52,586
- No me importa.
- Genial.
174
00:12:55,750 --> 00:12:57,673
Albert, oye.
175
00:12:57,979 --> 00:12:59,023
�Qu� quieres, Willie?
176
00:12:57,673 --> 00:13:01,085
Mi madre dijo que ya llegaron
los acr�batas.
177
00:13:01,085 --> 00:13:03,634
Van a entrenar en el prado de Cuga.
178
00:13:03,634 --> 00:13:04,652
�Y?
179
00:13:04,652 --> 00:13:06,787
�No quieres venir?
Iremos todos.
180
00:13:06,787 --> 00:13:08,561
No, hoy no.
181
00:13:08,561 --> 00:13:11,424
Vamos, har�n muchas cosas.
182
00:13:11,424 --> 00:13:14,408
Y tienen un ca��n, el Gran Gambini
ser� la bala humana.
183
00:13:14,408 --> 00:13:15,339
�Un ca��n?
184
00:13:15,339 --> 00:13:18,073
S�. A lo mejor lo hace para
nosotros.
185
00:13:18,073 --> 00:13:21,160
Mam� dice que entrenar�n hasta
el d�a del espect�culo.
186
00:13:21,160 --> 00:13:22,703
Bueno...
187
00:13:23,613 --> 00:13:24,481
�Quieres venir?
188
00:13:24,481 --> 00:13:26,766
- Est� bien.
- Estupendo, vamos.
189
00:13:27,543 --> 00:13:30,649
Sra. Oleson, �sta no es la funci�n.
190
00:13:30,649 --> 00:13:33,402
S�lo estamos entrenando para
la funci�n y...
191
00:13:33,402 --> 00:13:36,777
...ya que s�lo estamos pendientes
de nosotros y no de ustedes.
192
00:13:36,777 --> 00:13:39,876
Tal vez no resulte divertido vernos.
193
00:13:39,876 --> 00:13:44,405
Y hasta puede que nos equivoquemos,
pero para eso entrenamos.
194
00:13:44,405 --> 00:13:47,467
Para no comenter fallas durante
la funci�n.
195
00:13:47,467 --> 00:13:50,895
Lo comprendo, Sr. Gambini.
196
00:13:51,855 --> 00:13:54,693
- �Listo, Marco?
- Listo, pap�.
197
00:13:58,867 --> 00:14:00,219
Qu� gordo est�.
198
00:14:00,219 --> 00:14:03,934
Willie, no ves que puede oirte.
199
00:14:03,934 --> 00:14:05,661
Pero es verdad.
200
00:14:05,661 --> 00:14:08,407
Si no sabes moderar tu lengua,
vete a casa.
201
00:14:27,249 --> 00:14:29,849
- �Te fijaste?
- Qu� miedo.
202
00:14:29,849 --> 00:14:31,645
Ojal� supiera hacerlo yo.
203
00:15:38,917 --> 00:15:41,714
Me muero por ver la funci�n.
Y adem�s, lo van a hacer sin red.
204
00:15:41,714 --> 00:15:43,873
Yo no me la perder� por nada
del mundo.
205
00:15:50,120 --> 00:15:52,691
Estuvo fant�stico, Sr. Gambini.
206
00:15:52,691 --> 00:15:54,907
Muchas gracias, Sra. Oleson.
207
00:15:54,907 --> 00:15:57,468
No pens� que fuera capaz
siendo tan viejo...
208
00:15:57,468 --> 00:15:58,755
�Viejo?
209
00:15:58,755 --> 00:16:01,355
No, no pretend�a decir eso...
210
00:16:01,355 --> 00:16:03,029
Hay muchos tipos de halago...
211
00:16:03,029 --> 00:16:06,210
...y este joven acaba de decirme
el mejor de todos.
212
00:16:06,210 --> 00:16:09,963
Me dijo que soy mucho mejor
de lo que aparento.
213
00:16:09,963 --> 00:16:13,067
No creo que sea muy viejo,
s�lo un poco...
214
00:16:13,067 --> 00:16:15,100
Vamos, ni�o,
tenemos que volver a casa.
215
00:16:16,989 --> 00:16:19,203
Tengo que irme ya.
216
00:16:19,203 --> 00:16:20,495
Claro.
217
00:16:20,495 --> 00:16:23,155
Voy a hablar un momento con
el Sr. Gambini.
218
00:16:31,251 --> 00:16:32,707
Hola, me llamo Marco.
219
00:16:33,509 --> 00:16:34,986
Yo soy Amy.
220
00:16:34,986 --> 00:16:36,120
�Te gust�?
221
00:16:37,277 --> 00:16:38,569
Me asust�.
222
00:16:38,569 --> 00:16:40,676
A mi tambi�n me asusta un poco.
223
00:16:41,916 --> 00:16:43,549
�Es tu novio?
224
00:16:44,437 --> 00:16:49,088
No, acabamos de conocernos
y va a acompa�arme a casa.
225
00:16:49,703 --> 00:16:51,587
Te acompa�ar� yo.
226
00:16:53,165 --> 00:16:56,491
Cuando mi padre se pone a hablar,
no hay quien le pare.
227
00:16:58,090 --> 00:16:59,746
Est� bien.
228
00:17:08,976 --> 00:17:10,895
Te llevar� los libros.
229
00:17:26,424 --> 00:17:28,487
A ver qu� tal.
230
00:17:28,487 --> 00:17:29,974
Siento llegar tarde,
ir� a lavarme.
231
00:17:29,974 --> 00:17:31,566
Un momento, jovencito.
232
00:17:31,566 --> 00:17:32,521
S�, se�or.
233
00:17:32,521 --> 00:17:33,844
�Te importar�a decirme de d�nde
vienes?
234
00:17:33,844 --> 00:17:35,790
La escuela termin� hace 4 horas.
235
00:17:35,790 --> 00:17:37,518
Perd�name, pap�.
236
00:17:37,518 --> 00:17:39,520
Estuve hablando con el Sr. Gambini.
237
00:17:39,520 --> 00:17:40,594
�El Sr. Gambini?
238
00:17:40,594 --> 00:17:43,770
S�, el Gran Gambini.
239
00:17:43,770 --> 00:17:45,763
Es el hombre del que te habl�.
240
00:17:45,763 --> 00:17:48,100
S�, me ense�ar� algunas cosas.
241
00:17:48,100 --> 00:17:50,324
Lo que hayas de aprender,
lo aprender�s en la escuela.
242
00:17:50,324 --> 00:17:52,273
Y ma�ana quiero que vengas
derecho a casa.
243
00:17:52,273 --> 00:17:55,295
�Pap�, no me dejas que est�
un rato con �l ma�ana?
244
00:17:55,295 --> 00:17:57,020
Albert, tienes cosas que hacer...
245
00:17:57,020 --> 00:18:00,465
S�lo una hora, tendr� tiempo para
hacer la tarea y los quehaceres.
246
00:18:00,465 --> 00:18:02,003
Por favor.
247
00:18:04,608 --> 00:18:06,364
De acuerdo, s�lo una hora.
248
00:18:06,364 --> 00:18:08,627
Gracias, pap�.
Ir� a lavarme.
249
00:18:13,399 --> 00:18:15,647
El Gran Albert.
250
00:18:16,736 --> 00:18:18,095
S�.
251
00:18:28,927 --> 00:18:30,120
�Listo, Marco?
252
00:18:30,120 --> 00:18:31,887
Listo, pap�.
253
00:18:33,520 --> 00:18:34,810
�Fuego!
254
00:18:54,156 --> 00:18:55,820
Dar�a cualquier cosa por hacer eso.
255
00:18:55,820 --> 00:18:56,690
�Es serio?
256
00:18:56,690 --> 00:18:58,002
S�.
257
00:18:58,002 --> 00:18:59,180
�Lo ha hecho alguna vez?
258
00:18:59,180 --> 00:19:02,949
S�, pero nunca atado.
259
00:19:04,079 --> 00:19:05,746
�Es la primera vez que lo
hace atado?
260
00:19:05,746 --> 00:19:07,665
Desde el ca��n, s�.
261
00:19:08,824 --> 00:19:10,775
- Caray.
- No te preocupes.
262
00:19:10,775 --> 00:19:14,169
- ...ya cuando sali� disparado.
- S�.
263
00:19:24,981 --> 00:19:27,332
Lleva mucho tiempo all� abajo.
264
00:19:31,345 --> 00:19:33,868
- �Cuando suele tardar
- Cerca de un minuto.
265
00:19:33,868 --> 00:19:35,771
Ya debe haber pasado.
266
00:19:35,771 --> 00:19:38,908
Marco, es mucho.
267
00:19:49,156 --> 00:19:50,385
�Lo ves?
268
00:19:50,385 --> 00:19:52,583
No, voy a buscarlo.
269
00:20:07,757 --> 00:20:08,985
Ay�denme.
270
00:20:11,614 --> 00:20:14,567
Fue muy emocionante.
271
00:20:14,754 --> 00:20:17,263
- Apuesto qe los asust�.
- Un poco.
272
00:20:17,883 --> 00:20:21,213
- �Y a t�, Marco?
- Sab�a que lo lograr�as.
273
00:20:22,499 --> 00:20:25,033
�Sr. Gambini, cree que alg�n
d�a podr� hacer esa acrobacia?
274
00:20:25,033 --> 00:20:29,617
Hace falta mucha fuerza
y hay que trabajar muy duro.
275
00:20:29,617 --> 00:20:32,686
Vamos, me secar� y har� para
ustedes un nuevo n�mero.
276
00:20:39,216 --> 00:20:40,457
Marco.
277
00:20:40,457 --> 00:20:42,420
�Se necesita mucha p�lvora
para dispararlo?
278
00:20:42,420 --> 00:20:43,524
No, no mucha.
279
00:20:43,524 --> 00:20:46,698
- �Ves el barrilete de all�?
- S�.
280
00:20:47,766 --> 00:20:50,002
En cada barrilete hay p�lvora
para 3 disparos.
281
00:20:50,002 --> 00:20:51,721
Muchas gracias.
282
00:21:25,857 --> 00:21:29,098
- �C�anto falta para la cena?
- Una hora, aproximadamente.
283
00:21:29,098 --> 00:21:31,784
�Est�s muerto de hambre
como siempre?
284
00:21:31,784 --> 00:21:33,259
No, no creas.
285
00:21:33,628 --> 00:21:34,788
�Has visto al gato?
286
00:21:34,788 --> 00:21:37,633
No es "el gato",
es mi gato.
287
00:21:37,633 --> 00:21:39,883
�Has visto a tu gato?
288
00:21:42,001 --> 00:21:42,894
�Por qu�?
289
00:21:42,894 --> 00:21:45,197
S�lo quiero jugar un poco
con �l.
290
00:21:45,197 --> 00:21:47,184
D�jalo en paz.
291
00:21:48,166 --> 00:21:50,665
Con este estruendo de m�sica,
no lo encontrar�s aqu�.
292
00:21:50,665 --> 00:21:51,642
Nels.
293
00:21:51,642 --> 00:21:53,637
Bueno, Harriet,
no empecemos.
294
00:21:53,637 --> 00:21:55,751
Ya hemos empezado.
295
00:21:55,751 --> 00:21:58,707
�Padre, por qu� me odias tanto?
296
00:21:58,707 --> 00:22:03,051
- No te odio.
- S�, s�.
297
00:22:05,246 --> 00:22:08,038
Ven aqu�, bonito.
298
00:22:09,268 --> 00:22:11,092
Muy bien, peque�o.
299
00:22:15,063 --> 00:22:17,139
Haremos un truco.
300
00:22:17,139 --> 00:22:20,269
Ser�s una estrella,
ya ver�s.
301
00:22:24,251 --> 00:22:26,363
Ahora, m�tete aqu�.
302
00:22:26,363 --> 00:22:28,848
As�, tambi�n la pata.
303
00:22:31,700 --> 00:22:34,481
Nels, para aprende a tocar
debe practicar.
304
00:22:34,481 --> 00:22:36,423
Tiene todo el d�a para practicar.
305
00:22:36,423 --> 00:22:39,282
�Por qu� espera siempre a que
me siente a leer mi peri�dico?
306
00:22:39,282 --> 00:22:41,752
�Lo ves?
Me odia.
307
00:22:44,590 --> 00:22:46,986
Mira lo que has conseguido.
308
00:22:47,647 --> 00:22:51,555
S�, un poco de tranquilidad.
309
00:22:53,081 --> 00:22:56,248
Cari�o, vamos, no llores.
310
00:22:56,714 --> 00:22:58,645
No puedo evitarlo.
311
00:22:58,645 --> 00:23:03,214
Nenita, no llores.
�Qu� quieres qu� hagamos?
312
00:23:03,758 --> 00:23:07,115
C�mprame el vestido del cat�logo
que tanto me gusta.
313
00:23:08,522 --> 00:23:10,595
S�, cari�o,
lo que t� quieras.
314
00:23:13,966 --> 00:23:14,982
�Qu� fue eso?
315
00:23:15,824 --> 00:23:17,152
- Willie.
- Willie.
316
00:23:17,152 --> 00:23:18,648
�Willie, qu� pas�?
�D�nde est�s?
317
00:23:21,058 --> 00:23:23,659
Caray, no se qu� pudo fallar.
318
00:23:23,659 --> 00:23:25,272
�Est�s bien?
319
00:23:26,047 --> 00:23:27,203
Creo que s�.
320
00:23:27,203 --> 00:23:30,113
Willie, qu� diablos hac�as.
321
00:23:30,863 --> 00:23:32,173
Prepar� un ca��n y...
322
00:23:32,173 --> 00:23:33,887
�Un ca��n?
323
00:23:34,119 --> 00:23:35,961
No sab�a que iba a ser tan...
324
00:23:39,814 --> 00:23:41,504
Pepper.
325
00:23:43,790 --> 00:23:46,606
Mat� a Pepper.
326
00:23:46,606 --> 00:23:48,456
�Pepper?
327
00:23:49,262 --> 00:23:50,302
Lo mataste.
328
00:23:50,302 --> 00:23:54,650
- Willie, qu� horror.
- Lo mataste.
329
00:23:55,589 --> 00:23:57,904
Evidentemente, eso no es
Pepper.
330
00:23:57,904 --> 00:23:59,107
�Qu�?
331
00:24:01,897 --> 00:24:03,494
�Y qu� demonios es eso?
332
00:24:06,455 --> 00:24:07,773
Es mi manguito.
333
00:24:07,773 --> 00:24:11,119
Mi manguito de piel.
334
00:24:11,795 --> 00:24:13,331
S�, mami.
335
00:24:13,331 --> 00:24:15,852
Sube a tu cuarto
ahora mismo.
336
00:24:15,852 --> 00:24:17,958
Esto lo arreglo yo.
337
00:24:25,670 --> 00:24:28,771
- Que suerte tienes, Marco.
- �Por qu�?
338
00:24:28,771 --> 00:24:29,995
�Por qu�?
339
00:24:29,995 --> 00:24:33,954
Por viajar tanto, por hacer
todas esas acrobacias.
340
00:24:33,954 --> 00:24:35,607
S�, supongo que s�.
341
00:24:35,607 --> 00:24:37,791
�Te gustan, no?
342
00:24:38,124 --> 00:24:39,880
Algunas.
343
00:24:39,880 --> 00:24:42,975
Pero si quieres saber la verdad,
me gustar�a m�s ir a la escuela.
344
00:24:42,975 --> 00:24:45,396
Estar con chicos de mi edad.
345
00:24:46,169 --> 00:24:47,766
Deber�amos cambiar de lugar.
346
00:24:47,766 --> 00:24:49,508
No hablas en serio.
347
00:24:49,508 --> 00:24:51,509
Muy en serio.
348
00:24:52,069 --> 00:24:54,181
Vamos, no quiero llegar tarde.
349
00:24:56,616 --> 00:24:57,371
Te reto a una carrera.
350
00:24:57,371 --> 00:24:58,458
Eres mayor que yo.
351
00:24:58,458 --> 00:25:00,002
Es igual, te doy ventaja.
352
00:25:00,002 --> 00:25:01,272
Bueno.
353
00:25:02,509 --> 00:25:04,149
Eso no vale.
354
00:25:14,888 --> 00:25:17,024
- Buenos d�as, Nels.
- Buenos d�as, Charles.
355
00:25:17,024 --> 00:25:19,618
Supe lo de Willie, fue una suerte
que le haya pasado nada.
356
00:25:19,618 --> 00:25:22,426
Ni un rasgu�o, pero deber�as
haber visto la despensa.
357
00:25:22,426 --> 00:25:23,607
�Qu� pretend�a hacer?
358
00:25:23,607 --> 00:25:28,464
Imitar al Gran Gambini.
Hasta se contruy� un ca��n.
359
00:25:28,464 --> 00:25:31,413
En serio, Charles,
ese hombre es mala influencia.
360
00:25:31,413 --> 00:25:33,020
�Por qu� lo dices?
361
00:25:33,020 --> 00:25:35,655
No lo se, por algo que
estoy observando.
362
00:25:35,655 --> 00:25:37,837
Fui a verlos la ma�ana
que llegaron.
363
00:25:37,837 --> 00:25:39,778
Los v� haciendo sus piruetas
en los trapecios.
364
00:25:39,778 --> 00:25:41,953
Se junt� mucha gente.
365
00:25:41,953 --> 00:25:44,754
Pero acab� m�s pendiente
de sus caras, que de Gambini.
366
00:25:44,754 --> 00:25:46,064
�Y eso?
367
00:25:46,064 --> 00:25:48,287
Ten�an una expresi�n...
368
00:25:48,871 --> 00:25:51,591
Arnold Hoskins dijo que quer�a ver
la funci�n...
369
00:25:51,591 --> 00:25:54,020
...porque lo har�an sin red.
370
00:25:54,020 --> 00:25:56,644
Ni que desearan ver
una desgracia.
371
00:25:57,960 --> 00:25:59,119
No se me hab�a ocurrido.
372
00:25:59,119 --> 00:26:01,792
- Nels.
- Voy, querida.
373
00:26:02,652 --> 00:26:05,439
Desde entonces no dejo
de pensarlo.
374
00:26:05,439 --> 00:26:07,012
Y luego lo de Willie.
375
00:26:07,012 --> 00:26:07,814
Nels.
376
00:26:07,814 --> 00:26:09,524
Ya voy.
377
00:26:09,524 --> 00:26:11,702
- Hasta luego, Charles.
- Hasta luego.
378
00:26:22,492 --> 00:26:24,958
Ni�os, tengo algo
que decirles.
379
00:26:24,958 --> 00:26:27,598
Tenemos entre nosotros, no uno,
sino dos...
380
00:26:27,598 --> 00:26:30,849
...de lo m�s aplicados
que he visto jam�s.
381
00:26:30,849 --> 00:26:35,012
La primera es Amy Cassidy,
y ahora Marco Gambini.
382
00:26:35,431 --> 00:26:37,811
Todos deber�a imitarlos.
383
00:26:37,811 --> 00:26:40,084
Estoy muy orgullosa
de ustedes.
384
00:26:40,084 --> 00:26:41,482
Gracias.
385
00:26:41,784 --> 00:26:44,344
Amy ha estado estudiando
conmigo estos d�as.
386
00:26:46,355 --> 00:26:48,028
Es suficiente.
387
00:26:48,354 --> 00:26:49,677
Hora del almuerzo.
388
00:26:59,310 --> 00:27:02,850
�Marco, cu�nto tiempo tardaste
en aprender esos trucos?
389
00:27:02,850 --> 00:27:04,385
No lo se.
390
00:27:04,385 --> 00:27:06,506
Desde ni�os nuestro padre
nos lo iba ense�ando.
391
00:27:06,506 --> 00:27:07,975
�A qui�nes?
392
00:27:08,555 --> 00:27:11,057
A mi, y a mi
hermano Stefano.
393
00:27:11,504 --> 00:27:12,851
�D�nde est�?
394
00:27:12,851 --> 00:27:14,679
Bueno, Stefano...
395
00:27:15,547 --> 00:27:17,849
...abandon� el n�mero hace poco.
396
00:27:17,849 --> 00:27:20,389
Tengo una duda.
�Qu� es m�s dif�cil?
397
00:27:20,389 --> 00:27:22,784
Salir disparado del ca��n
o librarse de las cuerdas.
398
00:27:22,784 --> 00:27:24,911
Las cuerdas, sin duda.
399
00:27:24,911 --> 00:27:28,657
Para el ca��n, s�lo hace falta
fuerza f�sica y concentraci�n.
400
00:27:28,657 --> 00:27:31,359
S�, las cuerdas es lo m�s dif�cil.
401
00:27:31,359 --> 00:27:34,198
- Vaya, tiene gracia.
- �Qu�?
402
00:27:34,804 --> 00:27:38,926
Cuando era ni�o,
alguien me ense�� a desatarme.
403
00:27:38,926 --> 00:27:40,194
�De verdad?
404
00:27:40,559 --> 00:27:41,822
�Bajo el agua?
405
00:27:41,982 --> 00:27:45,818
No, pero las ataduras eran
muy parecidas.
406
00:27:46,383 --> 00:27:48,158
Creo que sabr�a hacerlo.
407
00:27:48,158 --> 00:27:51,060
�Lo oyeron? Sabe hacer
el n�mero de las cuerdas.
408
00:27:51,060 --> 00:27:53,709
- Claro que s�.
- No me trago eso.
409
00:27:53,709 --> 00:27:56,664
Albert, hacen falta muchos
a�os de entrenamiento...
410
00:27:56,664 --> 00:27:58,287
...para aprender esa acrobacia.
411
00:27:58,287 --> 00:28:00,653
Puede parecer f�cil, pero...
412
00:28:00,653 --> 00:28:03,460
�No lo comprendes, Marco?
Puedo hacerlo.
413
00:28:03,460 --> 00:28:05,814
No estoy fanfarroneando.
414
00:28:06,685 --> 00:28:07,385
Willie.
415
00:28:07,385 --> 00:28:10,940
Si es verdad que sabes hacerlo,
qu� hacemos aqu� perdiendo el tiempo.
416
00:28:10,940 --> 00:28:14,109
Hazlo.
Detr�s del almac�n hay una cuerda.
417
00:28:14,713 --> 00:28:16,285
Muy bien, lo har�.
418
00:28:16,642 --> 00:28:17,164
Vamos.
419
00:28:17,164 --> 00:28:18,734
Voy por la cuerda.
420
00:28:19,004 --> 00:28:20,972
Albert, no lo hagas.
421
00:28:20,972 --> 00:28:25,313
Hazme caso,
bajo el agua es diferente.
422
00:28:25,313 --> 00:28:26,972
Puede ser muy peligroso.
423
00:28:26,972 --> 00:28:31,590
No, me pone furioso que
duden de m�. Vamos.
424
00:28:38,374 --> 00:28:40,398
�Cu�nto aguantas la respiraci�n?
425
00:28:40,398 --> 00:28:42,935
No lo se, algo m�s de
un minuto.
426
00:28:42,935 --> 00:28:45,719
Con las cuerdas siempre es menos.
427
00:28:45,719 --> 00:28:47,844
- T�mate tu tiempo.
- Bien.
428
00:28:47,844 --> 00:28:49,876
�Seguro que quieres intentarlo?
429
00:28:49,876 --> 00:28:52,258
Pues claro, tranquilo.
430
00:28:52,258 --> 00:28:54,516
Ve adonde no est� tan profundo.
431
00:28:54,516 --> 00:28:56,216
As� no tiene emoci�n.
432
00:28:56,216 --> 00:28:57,911
Los dejar� con la boca abierta.
433
00:28:57,911 --> 00:28:59,767
Dijiste que pod�as hacerlo.
434
00:28:59,767 --> 00:29:03,136
Que mas da si est�
profundo o no.
435
00:29:03,968 --> 00:29:06,940
- Est� bien.
- Adelante.
436
00:29:07,454 --> 00:29:08,516
Vamos.
437
00:29:35,405 --> 00:29:37,977
El agua est� muy turbia,
no lo veo.
438
00:29:37,977 --> 00:29:39,793
�Y si no lo consigue?
439
00:29:39,793 --> 00:29:43,514
Le at� la piedra muy floja,
y aqu� hay poca profundidad.
440
00:29:54,132 --> 00:29:55,806
Ya lleva mucho.
441
00:29:55,806 --> 00:29:59,577
No, conc� a un tipo que
aguantaba m�s de 5 minutos.
442
00:30:24,571 --> 00:30:26,192
Marco, algo le pas�.
443
00:30:26,192 --> 00:30:27,748
Voy a sacarlo...
444
00:30:35,721 --> 00:30:37,572
Fant�stico, Albert.
445
00:30:37,991 --> 00:30:40,340
Alberto, lo hiciste.
446
00:30:40,340 --> 00:30:41,708
�Te encuentras bien?
447
00:30:41,708 --> 00:30:43,332
S�, muy bien.
448
00:30:44,128 --> 00:30:45,902
Muy bien.
449
00:30:48,231 --> 00:30:50,191
Excelente.
450
00:31:03,679 --> 00:31:04,931
No puedo creerlo.
451
00:31:04,931 --> 00:31:08,295
No me cabe en la cabeza que
hayas hecho algo semejante.
452
00:31:09,345 --> 00:31:11,272
Sab�a que pod�a hacerlo.
453
00:31:11,272 --> 00:31:13,143
Y tambi�n sab�as que
pod�as morir.
454
00:31:13,143 --> 00:31:16,536
- Pap�, no estaba profundo.
- Fue una estupidez.
455
00:31:16,536 --> 00:31:19,464
�Qu� tiene de est�pido?
Lo logr�, es lo importante.
456
00:31:19,464 --> 00:31:20,230
Lo logr�.
457
00:31:20,230 --> 00:31:21,602
Y de no hacerlo habr�as muerto.
458
00:31:21,602 --> 00:31:23,360
Quiz�s no le des importancia,
pero yo s�.
459
00:31:23,360 --> 00:31:27,579
Deja que se quite la ropa mojada,
hablaremos m�s tarde.
460
00:31:27,579 --> 00:31:28,888
Albert.
461
00:31:36,562 --> 00:31:39,295
Est� obsesionado con
tanta acrobacia.
462
00:31:52,272 --> 00:31:54,039
No agarres la p�rtiga con tanta
fuerza.
463
00:31:54,039 --> 00:31:56,534
D�jala suelta en tus manos.
464
00:31:56,874 --> 00:31:59,282
Eso es.
465
00:32:01,064 --> 00:32:04,771
Cuando tomes ritmo,
ir�s despacio y firmemente.
466
00:32:04,771 --> 00:32:07,147
Despacio y firmemente.
467
00:32:17,905 --> 00:32:19,226
No la mires con tanta fuerza.
468
00:32:19,226 --> 00:32:21,494
Deja que la p�rtiga te ayude
a mantener el equilibrio.
469
00:32:23,355 --> 00:32:25,002
Lo siento.
470
00:32:25,002 --> 00:32:27,711
No se si lograr� atravesar
a un solo tiempo.
471
00:32:27,711 --> 00:32:30,003
Lo har�s, tienes madera.
472
00:32:30,003 --> 00:32:32,653
Es como todo lo dem�s.
473
00:32:32,653 --> 00:32:37,434
Hay que practicar y practicar,
hasta que lo domines.
474
00:32:37,543 --> 00:32:41,983
Luego, un buen d�a,
te subes por primera vez.
475
00:32:41,983 --> 00:32:43,877
Y es como si hubieses nacido all�.
476
00:32:43,877 --> 00:32:46,259
Me temo que ese d�a no
llegar� nunca.
477
00:32:48,152 --> 00:32:49,771
�Pap�, hace mucho que
est�s all�?
478
00:32:49,771 --> 00:32:51,165
Lo suficiente.
479
00:32:51,165 --> 00:32:52,967
Sr. Gambini, no nos conocemos.
Me llamo Charles Ingalls.
480
00:32:52,967 --> 00:32:54,418
Encantado.
481
00:32:55,158 --> 00:32:57,594
�Sr. Ingalls, hay alg�n problema?
482
00:32:57,594 --> 00:32:59,466
Estoy procurando que no lo haya.
483
00:32:59,466 --> 00:33:02,439
�Le dijo mi hijo que ayer por poco
se ahoga ayer intentando imitarlo?
484
00:33:02,439 --> 00:33:03,579
No es verdad.
485
00:33:03,579 --> 00:33:05,995
- Me dijo que lo hab�a logrado.
- Por cuesti�n de segundos.
486
00:33:05,995 --> 00:33:07,566
Siempre es por cuesti�n de segundos.
487
00:33:07,566 --> 00:33:10,987
�No le importa inducir a un chico
de 14 a�os a arriesgar su vida?
488
00:33:10,987 --> 00:33:11,892
Pap�, no lo comprendes.
489
00:33:11,892 --> 00:33:13,847
Estoy hablando con el Sr. Gambini.
490
00:33:14,605 --> 00:33:19,603
No quiero ofenderlo, Sr. Ingalls,
pero igual que su hijo...
491
00:33:19,603 --> 00:33:21,162
...no logro comprenderlo.
492
00:33:21,162 --> 00:33:24,094
En nuestras actuaciones se
corre mucho riesgo.
493
00:33:24,094 --> 00:33:25,516
Pues arriesgue su vida,
Sr. Gambini.
494
00:33:25,516 --> 00:33:27,946
Mi hijo ser� m�dico, no paciente.
495
00:33:27,946 --> 00:33:28,470
Pap�...
496
00:33:28,470 --> 00:33:30,150
No quiero seguir hablando
de �sto.
497
00:33:30,914 --> 00:33:33,300
Deja esa vara y ponte los zapatos.
498
00:33:39,050 --> 00:33:41,636
Sr. Ingalls, por favor,
lo comprendo.
499
00:33:41,636 --> 00:33:45,281
Es deber de un padre desear lo
mejor para su hijo.
500
00:33:46,114 --> 00:33:48,677
No seguir� insistiendo.
501
00:33:49,847 --> 00:33:51,484
Se lo agradezco.
502
00:33:56,244 --> 00:33:58,040
Vamos, tienes trabajo en casa.
503
00:34:05,634 --> 00:34:08,556
Siento llegar tarde, pap�.
Ten�a que terminar la tarea.
504
00:34:11,937 --> 00:34:16,257
De veras lo siento,
se que no es la primera vez.
505
00:34:18,178 --> 00:34:20,509
Debes estar muy enojado conmigo.
506
00:34:21,802 --> 00:34:24,193
No, Marco, no estoy enojado.
507
00:34:24,193 --> 00:34:28,226
Ve a cambiarte, tenemos mucho
que practicar.
508
00:34:36,440 --> 00:34:38,306
Lo o�.
509
00:34:39,318 --> 00:34:41,329
Ese hombre tiene raz�n.
510
00:34:41,840 --> 00:34:47,505
Llevo mucho tiempo enga��ndome a
m� mismo con Stefano.
511
00:34:49,032 --> 00:34:54,773
Y ahora, veo la emoci�n y la chispa
en el hijo de otro hombre y...
512
00:34:57,523 --> 00:35:03,505
Es un hecho, soy el �ltimo
Gran Gambini.
513
00:35:03,505 --> 00:35:07,595
S�, hace mucho que lo se.
514
00:35:08,347 --> 00:35:11,806
Ello significa que tendr� que
trabajar m�s que nunca.
515
00:35:14,692 --> 00:35:16,253
Anna Rosa, amor...
516
00:35:16,253 --> 00:35:18,906
...voy a faltar a la promesa
que te hice.
517
00:35:20,566 --> 00:35:26,452
Meter� el n�mero del ata�d
en la funci�n.
518
00:35:26,452 --> 00:35:28,746
Rodolfo, no.
519
00:35:28,746 --> 00:35:31,915
No te preocupes, se muy
bien donde he fallado.
520
00:35:31,915 --> 00:35:35,033
Est� vez, todo saldr� bien.
521
00:35:46,187 --> 00:35:47,464
Nels.
522
00:35:47,977 --> 00:35:50,856
Mira.
�No es preciosa?
523
00:35:50,856 --> 00:35:51,494
S�, muy bonita.
524
00:35:51,494 --> 00:35:52,866
Vamos, pru�batela.
525
00:35:53,106 --> 00:35:55,075
No hay necesidad,
no voy a utilizarla.
526
00:35:55,075 --> 00:35:56,229
�C�mo?
527
00:35:56,229 --> 00:35:58,601
No voy a ser el Director
del circo.
528
00:35:58,601 --> 00:36:00,002
Pero, �por qu�?
529
00:36:00,002 --> 00:36:02,557
Por lo mismo que no soporto
ver ahorcar a alguien.
530
00:36:02,557 --> 00:36:05,817
Todo lo que quieren ver son
heridas o muertes.
531
00:36:05,817 --> 00:36:08,785
�Nels, de qu� demonios
est�s hablando?
532
00:36:08,785 --> 00:36:12,141
Ese hombre ejerce una peligrosa
influencia y no quiero saber nada.
533
00:36:12,141 --> 00:36:13,824
Mucha gente opina lo mismo.
534
00:36:13,824 --> 00:36:15,842
Charles, el Rev. Alden,
el Dr. Baker.
535
00:36:15,842 --> 00:36:17,482
�Y qu� diablos voy a hacer ahora?
536
00:36:17,482 --> 00:36:20,919
Hice todo lo posible para reunir
una banda.
537
00:36:20,919 --> 00:36:22,600
�De d�nde voy a sacar ahora
un nuevo Director?
538
00:36:22,600 --> 00:36:23,929
No lo se, Harriet. Lo siento.
539
00:36:23,929 --> 00:36:25,087
Lo har� yo.
540
00:36:25,919 --> 00:36:28,799
Jovencita, tampoco t� ir�s
a ver esa funci�n.
541
00:36:28,799 --> 00:36:32,239
Nels Oleson, ya fuiste
demasiado lejos.
542
00:36:32,239 --> 00:36:36,363
Es una idea estupenda, y lo har�.
543
00:36:36,363 --> 00:36:39,759
Vamos, nena, te tomar� medidas
ahora mismo.
544
00:36:51,907 --> 00:36:53,125
�Cu�nto?
545
00:36:53,125 --> 00:36:55,088
Un minuto y 12 segundos.
546
00:36:55,088 --> 00:36:57,921
Es mucho, debo bajar
de un minuto.
547
00:36:57,921 --> 00:36:59,572
Intent�moslo de nuevo.
548
00:37:23,919 --> 00:37:26,344
Ten�as tus quehaceres muy abandonados.
549
00:37:30,212 --> 00:37:32,678
Vamos, hijo, t� no eres as�.
550
00:37:32,678 --> 00:37:34,768
No tengo nada qu� decir.
551
00:37:38,291 --> 00:37:40,627
- Como quieras.
- Pap�...
552
00:37:40,627 --> 00:37:41,799
�S�?
553
00:37:41,799 --> 00:37:44,170
�Puedo al menos ir a la funci�n
de esta noche?
554
00:37:44,990 --> 00:37:46,336
No.
555
00:37:47,760 --> 00:37:49,465
Prefiero que no vayas.
556
00:38:06,645 --> 00:38:08,382
Estar� listo enseguida.
557
00:38:09,895 --> 00:38:13,676
Pap�, no quiero hagas el
n�mero del ata�d en llamas.
558
00:38:13,676 --> 00:38:15,137
No digas bobadas.
559
00:38:15,137 --> 00:38:17,173
Hoy estuviste muy lento.
560
00:38:17,173 --> 00:38:18,566
Lo sabes perfectamente.
561
00:38:18,566 --> 00:38:19,996
Ser� m�s r�pido.
562
00:38:19,996 --> 00:38:22,190
Pap�, eres viejo para
jugarte la vida...
563
00:38:22,190 --> 00:38:23,677
No soy viejo.
564
00:38:24,798 --> 00:38:29,905
Soy el Gran Gambini y arriesgar
mi vida es mi trabajo.
565
00:38:30,911 --> 00:38:33,219
Lo �nico que se hacer.
566
00:38:43,810 --> 00:38:46,187
- �Caroline, has visto a Albert?
- No.
567
00:38:46,187 --> 00:38:47,379
No est� en el granero.
568
00:38:47,379 --> 00:38:49,544
�Crees que haya ido a la funci�n?
569
00:38:49,544 --> 00:38:52,579
�Ad�nde m�s?
Volver� en cuanto pueda.
570
00:38:53,806 --> 00:38:57,669
Y ahora, se�oras y se�ores.
571
00:38:57,669 --> 00:39:06,444
Para terminar, el temerario sin par,
el Gran Gambini...
572
00:39:06,444 --> 00:39:09,596
...realizar� ante ustedes el n�mero
m�s osado e incre�ble.
573
00:39:09,596 --> 00:39:11,857
El ata�d en llamas.
574
00:39:12,226 --> 00:39:14,073
Gambini.
575
00:39:34,338 --> 00:39:38,830
�Se liberar� de sus ataduras
antes de morir abrasado?
576
00:39:38,830 --> 00:39:43,559
�Ser� posible?
No pierdan detalle.
577
00:40:02,033 --> 00:40:05,059
Necesitamos voluntarios para
cubrir el ata�d.
578
00:40:29,310 --> 00:40:32,324
- �Sra. Oleson, ha visto a Albert?
- No lo he visto.
579
00:40:32,324 --> 00:40:35,454
Qu� emoci�n, de verdad
va a quemarse vivo.
580
00:40:40,027 --> 00:40:41,854
Caballeros, estamos listos.
581
00:40:57,881 --> 00:40:59,560
Prendan la paja.
582
00:41:10,759 --> 00:41:13,249
Es lo m�s impresionante que
he visto.
583
00:41:57,717 --> 00:41:59,059
Es demasiado tiempo.
584
00:42:38,194 --> 00:42:41,807
Rodolfo.
585
00:42:57,363 --> 00:43:02,019
Tierra a la tierra, ceniza
a la ceniza.
586
00:43:02,019 --> 00:43:04,057
Polvo al polvo.
587
00:43:05,083 --> 00:43:09,599
Con la certeza de la resurrecci�n
en la vida eterna...
588
00:43:09,599 --> 00:43:15,118
...nuestro Se�or Jesucristo
cambiar� nuestro cuerpo terrenal...
589
00:43:15,118 --> 00:43:24,525
...para transformarlo en cuerpo
glorioso como s�lo �l es capaz...
590
00:43:24,525 --> 00:43:28,061
...de transformar
todas las cosas.
591
00:43:28,454 --> 00:43:29,672
Am�n.
592
00:43:33,157 --> 00:43:37,593
Mi m�s sentido p�same, Sra. Gambini.
�Podemos hacer algo por usted?
593
00:44:00,222 --> 00:44:02,538
Es incre�ble que haya muerto.
594
00:44:05,758 --> 00:44:08,300
Jam�s pens� que algo as�
pudiera ocurrirle.
595
00:44:11,240 --> 00:44:13,688
Era el Gran Gambini.
596
00:44:14,697 --> 00:44:16,851
Pod�a hacerlo todo.
597
00:44:19,540 --> 00:44:21,094
Era un...
598
00:44:21,094 --> 00:44:23,703
Era un h�roe.
599
00:44:25,378 --> 00:44:27,020
S�.
600
00:44:30,763 --> 00:44:33,665
En Walnut Grove hay otro h�roe.
�Sabes?
601
00:44:34,894 --> 00:44:36,746
El Dr. Baker.
602
00:44:38,277 --> 00:44:41,052
Cada vez que salva una vida
es un h�roe.
603
00:44:42,064 --> 00:44:45,045
Seguro que �l no piensa eso
de s� mismo.
604
00:44:46,226 --> 00:44:48,306
Pero los dem�s, s�.
605
00:44:51,800 --> 00:44:54,460
Voy a ser m�dico, pap�.
606
00:44:55,441 --> 00:44:57,859
El mejor que pueda.
607
00:45:03,656 --> 00:45:05,328
Volvamos a casa, hijo.
608
00:45:15,000 --> 00:45:20,000
Subt�tulos en espa�ol por:
MaLO Software � 2011
609
00:45:20,000 --> 00:45:25,000
Con la colaboraci�n de:
Mart�n Larios Osorio
610
00:45:25,000 --> 00:45:30,000
www.martinlarios.com.mx
www.facebook.com/mlariososorio
43595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.