All language subtitles for LHP S08E03 Growin Pains

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,346 --> 00:00:11,119 LOS PIONEROS 2 00:00:52,789 --> 00:00:55,486 EL DOLOR DE CRECER 3 00:01:02,358 --> 00:01:04,627 Cuidado o te cortar�s la nariz. 4 00:01:04,627 --> 00:01:06,436 Perdona. 5 00:01:06,436 --> 00:01:08,113 Esta parte no puedo hacerla bien. 6 00:01:08,113 --> 00:01:11,014 Ven aqu�, James, te ayudar�. 7 00:01:16,068 --> 00:01:17,246 �Pap�, puedes ayudarme? 8 00:01:17,246 --> 00:01:19,792 En seguida, Carrie, deja que acabe con James. 9 00:01:19,792 --> 00:01:22,720 Quieta, Cassandra, ya casi termino. 10 00:01:22,720 --> 00:01:26,207 - �Cari�o, se quema algo? - Las galletas. 11 00:01:32,720 --> 00:01:34,764 Ya est� el desayuno. 12 00:01:34,764 --> 00:01:37,609 Albert, James, Carrie, vamos, si�ntense. 13 00:01:37,609 --> 00:01:39,242 Ya est�, chicos, listo. 14 00:01:39,242 --> 00:01:41,206 Un momento, mam�, voy enseguida. 15 00:01:48,443 --> 00:01:51,140 Ser�a divertido afeitarse como pap� y como t�. 16 00:01:51,140 --> 00:01:54,774 No lo es tanto, sobre todo si te cortas. 17 00:01:54,774 --> 00:01:57,308 - Muy pronto podr� afeitarme. - Dame eso. 18 00:01:57,308 --> 00:01:58,525 No me har� nada. 19 00:01:58,525 --> 00:02:02,894 Esta navaja me la regal� pap� y no quiero que le pase nada. 20 00:02:02,894 --> 00:02:04,582 Hijos, vengan ya. 21 00:02:11,660 --> 00:02:13,160 Cabezas inclinadas. 22 00:02:14,014 --> 00:02:15,836 Gracias, Se�or, por la lluvia de anoche. 23 00:02:15,836 --> 00:02:17,315 Te damos las gracias por estos alimentos. 24 00:02:17,315 --> 00:02:20,366 Bendice nuestro alimentos y prot�genos. Am�n. 25 00:02:23,228 --> 00:02:24,444 �Qui�n podr� ser? 26 00:02:27,201 --> 00:02:29,882 - Buenos d�as, Almanzo. - Buenos d�as, Charles. 27 00:02:29,882 --> 00:02:31,086 Espero que hayas desayunado... 28 00:02:31,086 --> 00:02:32,272 ...a menos que te gusten las galletas quemadas. 29 00:02:32,272 --> 00:02:33,849 No, gracias, ya deasyun� con Laura. 30 00:02:33,849 --> 00:02:35,410 No te esperaba ver hasta llegar al aserradero. 31 00:02:35,410 --> 00:02:37,851 Ten�a que entregarles �sto. 32 00:02:43,406 --> 00:02:44,920 �Una c�moda? �Para qu�? 33 00:02:44,920 --> 00:02:47,548 La Sra. Oleson dijo que la quer�a Caroline. 34 00:02:47,548 --> 00:02:49,560 �Quieres pasar a tomar un caf�? 35 00:02:49,560 --> 00:02:51,743 No, ya tom� demasiado. Voy a desatarla. 36 00:02:51,743 --> 00:02:53,138 Enseguida salgo. 37 00:02:57,356 --> 00:02:58,383 - Adi�s, pap�. - Adi�s. 38 00:02:58,383 --> 00:02:59,188 - Adi�s. - Adi�s. 39 00:02:59,188 --> 00:03:00,808 - Adi�s. - Adi�s. 40 00:03:02,933 --> 00:03:05,405 Acaba de llegar Almanzo, en la carreta hay una compra. 41 00:03:05,405 --> 00:03:07,460 Bien, fue gratis. 42 00:03:07,460 --> 00:03:10,326 Por lo menos podr�as hab�rmelo dicho. 43 00:03:10,326 --> 00:03:11,985 Charles, lo siento. 44 00:03:11,985 --> 00:03:15,920 Pero cuando la Sra. Oleson me pregunt� si la quer�a, le dije que s�. 45 00:03:15,920 --> 00:03:18,698 Pero no tenemos lugar, siempre estoy tropenzando con todo. 46 00:03:18,698 --> 00:03:21,656 James y Cassandra necesitan donde guardar su ropa. 47 00:03:21,656 --> 00:03:24,179 �Por qu� no comparten el espacio de Carrie y Albert? 48 00:03:24,179 --> 00:03:25,243 No tiene sentido planchar... 49 00:03:25,243 --> 00:03:28,137 ...si luego tengo que acomodar todo en dos cajones. 50 00:03:29,212 --> 00:03:30,262 �Y d�nde la pondremos? 51 00:03:30,262 --> 00:03:32,528 En nuestro cuarto, donde est� el ba�l. 52 00:03:32,528 --> 00:03:33,726 �Y qu� haremos con el ba�l? 53 00:03:33,726 --> 00:03:34,964 Al granero. 54 00:03:34,964 --> 00:03:37,278 Charles, no lo necesitas dentro de la casa. 55 00:03:37,278 --> 00:03:40,788 En ese ba�l tengo cuero que uso para hacer arreos, para reparar... 56 00:03:40,788 --> 00:03:45,158 No es s�lo un lugar donde guardar su ropa. 57 00:03:45,158 --> 00:03:49,087 Es para que tengan la sensaci�n de que poseen algo propio. 58 00:03:49,087 --> 00:03:50,558 Charles... 59 00:03:52,310 --> 00:03:54,326 - Es mejor que ayude a Almanzo. - Gracias. 60 00:03:54,326 --> 00:03:56,388 En cuanto me descuide me mandar�s al granero. 61 00:03:56,388 --> 00:03:58,028 Charles Ingalls. 62 00:03:59,246 --> 00:04:01,564 Eso no lo digas ni de broma. 63 00:04:01,564 --> 00:04:03,066 No, mam�. 64 00:04:10,274 --> 00:04:12,128 Bueno, adentro con ella. 65 00:04:12,778 --> 00:04:14,260 No se c�mo lo haces, Charles. 66 00:04:14,260 --> 00:04:15,484 �Qu� cosa? 67 00:04:15,484 --> 00:04:17,542 Criar 5 hijos. 68 00:04:18,661 --> 00:04:20,774 Cu�ntos m�s tienes, m�s f�cil es. 69 00:04:21,840 --> 00:04:22,514 �De veras? 70 00:04:22,514 --> 00:04:25,903 Y si te lo cre�ste, tengo un puente para vengarte. 71 00:04:28,153 --> 00:04:30,658 �Crees que la Sra. Wilder nos pondr� un examen? 72 00:04:30,658 --> 00:04:32,106 �Lo crees? 73 00:04:32,605 --> 00:04:34,020 �Crees que s�? 74 00:04:34,020 --> 00:04:35,622 Eso fue lo que dijo. 75 00:04:35,622 --> 00:04:41,394 No estudi� bien. �Crees que tendr� problemas? 76 00:04:42,147 --> 00:04:44,572 Me pongo muy nervioso cuando la gente se enfada conmigo. 77 00:04:44,572 --> 00:04:46,622 �T� te pones nervioso? 78 00:04:46,622 --> 00:04:50,930 �James, quieres callarte por favor? Tengo que leer �sto. 79 00:04:51,855 --> 00:04:53,522 �Puedo ser de tu equipo en el recreo? 80 00:04:53,522 --> 00:04:55,851 No perder�, por favor. 81 00:04:55,851 --> 00:04:57,236 James... 82 00:04:57,236 --> 00:04:59,412 No, tarde otra vez. 83 00:05:03,304 --> 00:05:04,850 - Mam�. - Laura. 84 00:05:04,850 --> 00:05:06,417 Tienes muchos clientes all� afuera. 85 00:05:06,417 --> 00:05:08,783 Creo que ya nadie come en casa. 86 00:05:08,783 --> 00:05:10,692 Es que cocinas demasiado bien. 87 00:05:10,692 --> 00:05:13,028 - �Por qu� no est�s en la escuela? - Estoy en el recreo. 88 00:05:13,028 --> 00:05:15,691 - Tengo que hablarte. - �Sobre qu�? 89 00:05:15,691 --> 00:05:19,518 No como tu hija, sino como maestra de tus hijos. 90 00:05:19,518 --> 00:05:21,115 �Hicieron algo? 91 00:05:21,115 --> 00:05:24,354 La semana pasada llegaron tarde dos veces, y hoy otra vez. 92 00:05:24,354 --> 00:05:28,117 Laura, lo siento. Lo intento. 93 00:05:28,117 --> 00:05:32,564 Pero recuerdo que era mucho m�s f�cil preparar a t� y a Mary. 94 00:05:32,564 --> 00:05:35,842 No se, tal vez sea que ya me hice vieja. 95 00:05:36,739 --> 00:05:38,855 �Est� listo mi filete, Caroline? Tengo prisa. 96 00:05:38,855 --> 00:05:40,326 Enseguida. 97 00:05:40,326 --> 00:05:41,394 Disculpa. 98 00:05:41,394 --> 00:05:43,685 Ya me voy, casi termina el recreo. 99 00:05:43,862 --> 00:05:47,217 Laura, intentar� que lleguen temprano. 100 00:05:47,217 --> 00:05:50,834 Pero a�n nos estamos acostumbrando a ser tantos. 101 00:05:50,834 --> 00:05:54,448 Lo se, mam�. Quiero decir, Sra. Ingalls. 102 00:05:54,448 --> 00:05:57,260 - Muy bien, Sra. Wilder. - Hasta luego. 103 00:06:09,026 --> 00:06:12,928 Les hablo como su hermana mayor, no como maestra. 104 00:06:14,117 --> 00:06:16,208 Mam� y pap� tienen mucho que hacer. 105 00:06:16,208 --> 00:06:22,170 Al ser 5 hijos hay m�s platos sucios, m�s ropa que lavar. 106 00:06:22,170 --> 00:06:24,203 M�s preguntas qu� responder. 107 00:06:25,177 --> 00:06:28,204 Lo que intento decir es que necesitan su ayuda. 108 00:06:28,204 --> 00:06:33,079 Tienen que hacer m�s cosas ustedes solos. �De acuerdo? 109 00:06:33,079 --> 00:06:35,302 - S�. - S�. 110 00:06:37,666 --> 00:06:38,931 Ahora... 111 00:06:40,528 --> 00:06:42,308 ...como maestra: 112 00:06:43,114 --> 00:06:46,443 Si vuelven a llegar tarde, les dejo m�s tarea. 113 00:06:47,238 --> 00:06:48,990 Pueden irse. 114 00:06:53,554 --> 00:06:56,796 �Albert, vas a elegirme para tu equipo ahora que juego tan bien? 115 00:07:06,006 --> 00:07:07,118 Hola, perdona el retraso. 116 00:07:07,118 --> 00:07:08,106 Pens� que lo hab�as olvidado. 117 00:07:08,106 --> 00:07:10,115 No, mi hermana quer�a hablar con nosotros. 118 00:07:10,115 --> 00:07:11,469 �Podemos ir a montar? 119 00:07:11,469 --> 00:07:14,960 Corro r�pido alrededor de aquellas bases. �Verdad, Albert? 120 00:07:16,004 --> 00:07:18,057 �Albert, tiene que venir �l? 121 00:07:19,388 --> 00:07:22,527 �James, por qu� no acompa�as a Carrie a casa? 122 00:07:22,527 --> 00:07:24,525 Quiero estar contigo. 123 00:07:24,525 --> 00:07:27,874 James, no tienes que ir siempre adonde voy yo. 124 00:07:27,874 --> 00:07:29,608 Vamos, ve a casa. 125 00:07:29,608 --> 00:07:31,593 Estar� muy calladito. 126 00:07:31,593 --> 00:07:34,448 Qu� pesado. Vamos, Albert. 127 00:07:38,914 --> 00:07:40,940 Nos veremos en casa, �s�? 128 00:07:43,174 --> 00:07:44,704 Hasta luego. 129 00:08:36,750 --> 00:08:38,449 Quieta, vaca, atr�s. 130 00:08:38,449 --> 00:08:39,847 Atr�s. 131 00:08:39,847 --> 00:08:41,842 Quieta, vaca. 132 00:08:47,886 --> 00:08:49,816 Caramba. 133 00:08:58,401 --> 00:09:02,698 Pondr� tus cosas en los cajones de abajo para que puedas tomarlas. 134 00:09:02,698 --> 00:09:04,015 Gracias. 135 00:09:05,349 --> 00:09:06,225 De nada. 136 00:09:06,225 --> 00:09:10,355 �James, nos ayudas a poner tus cosas en los cajones? 137 00:09:17,787 --> 00:09:20,246 - �Sabes la respuesta? - Seis. 138 00:09:20,246 --> 00:09:21,521 Correcto, escr�bela. 139 00:09:21,521 --> 00:09:25,610 James, vamos a poner tus cosas en los cajones de arriba. 140 00:09:25,610 --> 00:09:26,820 No es necesario. 141 00:09:26,820 --> 00:09:29,810 No seas tonto, son tus cajones. 142 00:09:29,810 --> 00:09:32,774 �Quieres ayudarme? Vamos. 143 00:09:35,548 --> 00:09:36,440 Muy bien. 144 00:09:36,440 --> 00:09:39,447 Albert, en cuanto termines me ayudas con el ba�l. 145 00:09:39,447 --> 00:09:40,502 Debo llevarlo al granero. 146 00:09:40,502 --> 00:09:41,685 De acuerdo. 147 00:09:41,685 --> 00:09:44,075 Pues lo haremos ahora. 148 00:09:53,929 --> 00:09:55,979 Vamos, chico, vamos para all�. 149 00:10:03,632 --> 00:10:05,439 Eso es, ya casi. 150 00:10:06,074 --> 00:10:09,274 Lo dejaremos sobre ese barril. Por ahora quedar� bien. 151 00:10:09,274 --> 00:10:10,688 C�mo pesa. 152 00:10:12,833 --> 00:10:14,875 Albert, James estuvo muy callado toda la cena. 153 00:10:14,875 --> 00:10:16,559 �Sabes si est� preocupado por algo? 154 00:10:16,559 --> 00:10:19,012 Seguramente es por m�. 155 00:10:19,012 --> 00:10:19,799 �Por t�? 156 00:10:19,799 --> 00:10:22,287 - S�. - �Y eso? 157 00:10:22,792 --> 00:10:26,083 Fui a casa de Jenny para arreglar el ronzal de su yegua. 158 00:10:26,083 --> 00:10:27,985 Ella no quiso que fuera James. 159 00:10:27,985 --> 00:10:31,016 �Le dijiste que si no lo invitaba no te interesaba ayudarle? 160 00:10:31,016 --> 00:10:32,274 No. 161 00:10:32,274 --> 00:10:35,984 Pap�, quisiera ir a alg�n lado sin llevarlo siempre. 162 00:10:37,244 --> 00:10:42,135 Albert, debes recordar que James est� en un momento dif�cil. 163 00:10:42,135 --> 00:10:43,994 A�n est� intentando adapatarse a nuestra familia. 164 00:10:43,994 --> 00:10:45,460 E intentando ver si encaja. 165 00:10:45,460 --> 00:10:46,408 Lo se, pero... 166 00:10:46,408 --> 00:10:49,190 �Recuerdas c�mo te sent�as cuando veniste a vivir con nosotros? 167 00:10:50,016 --> 00:10:51,045 Asustado. 168 00:10:51,045 --> 00:10:53,972 Entonces, sabes como se siente James. 169 00:10:53,972 --> 00:10:55,998 S�, supongo que s�. 170 00:10:56,825 --> 00:11:01,012 - Ser� mejor que le pida disculpas. - As� se habla. 171 00:11:01,552 --> 00:11:03,227 �Pero, por qu� no lo haces ahora? 172 00:11:11,950 --> 00:11:12,951 Aqu� sentadita. 173 00:11:12,951 --> 00:11:14,174 James, el desayuno. 174 00:11:14,174 --> 00:11:15,364 Ya voy. 175 00:11:17,416 --> 00:11:19,881 �Y mi navaja? �La has visto, pap�? 176 00:11:19,881 --> 00:11:22,549 - �No est� all�? - No. �Mam�, sabes d�nde est�? 177 00:11:22,549 --> 00:11:24,388 No lo se. Vamos, si�ntate, Albert. 178 00:11:24,388 --> 00:11:26,338 �Has visto mi navaja? 179 00:11:26,338 --> 00:11:27,584 No. 180 00:11:27,584 --> 00:11:29,768 James, Albert, por favor, a la mesa. 181 00:11:29,768 --> 00:11:31,285 �Y qu� voy a hacer? 182 00:11:31,285 --> 00:11:33,786 Despu�s de desayunar puedes usar la m�a. 183 00:11:33,786 --> 00:11:35,210 Vamos, coman los huevos mientras est�n calientes. 184 00:11:35,210 --> 00:11:37,898 Tengo que encontrarla. No puede desaparecer as� nada m�s. 185 00:11:37,898 --> 00:11:41,344 Estoy seguro que la encontrar�s. Vamos, come los huevos. 186 00:11:43,855 --> 00:11:45,529 A�n no hemos orado. 187 00:11:45,529 --> 00:11:46,868 Deja el tenedor. 188 00:11:46,868 --> 00:11:49,379 Crucen las manos e inclinen sus cabezas, por favor. 189 00:11:51,303 --> 00:11:55,464 Se�or, gracias por los alimentos que nos concedes. 190 00:11:55,464 --> 00:11:58,513 Gracias por todo tu amor, los dones y la salud... 191 00:11:58,513 --> 00:11:59,810 ...que le das a nuestra familia. 192 00:11:59,810 --> 00:12:02,913 Que lo merezcamos, Se�or. Am�n. 193 00:12:15,005 --> 00:12:17,562 - �C�mo te quedan? - Bien. 194 00:12:19,826 --> 00:12:23,941 Son 13.88 en total. 195 00:12:25,319 --> 00:12:27,326 �Segura que es eso? 196 00:12:35,029 --> 00:12:37,690 Pues s�, son 13.88. 197 00:12:38,456 --> 00:12:41,193 Los n�meros son lo m�o. 198 00:12:42,810 --> 00:12:48,151 Sra. Oleson, s�lo tengo 10.32 y... 199 00:12:48,151 --> 00:12:50,094 �Caroline, tienes m�s dinero? 200 00:12:50,094 --> 00:12:53,085 Charles, ayer te d� todo lo que ten�a. 201 00:12:53,085 --> 00:12:56,482 No cre� que los zapatos costar�an tanto, han subido mucho. 202 00:12:56,482 --> 00:12:58,018 A ver. 203 00:12:59,376 --> 00:13:02,764 Un d�lar con 57, sigue sin alcanzar. 204 00:13:02,764 --> 00:13:07,625 Bueno, por un peque�o inter�s podemos fiarles. 205 00:13:07,625 --> 00:13:09,242 �Inter�s? 206 00:13:09,910 --> 00:13:12,513 �Charles, podemos hablar un momento? 207 00:13:12,513 --> 00:13:15,112 Claro. Disculpe, Sra. Oleson. 208 00:13:17,284 --> 00:13:19,467 No quiero pagarle intereses a esa mujer. 209 00:13:19,467 --> 00:13:21,198 Lo se, pero �qu� vamos a hacer? 210 00:13:21,198 --> 00:13:22,912 M�ralos. 211 00:13:23,651 --> 00:13:27,416 - �Est�s contenta, Grace? - Le queda bien. 212 00:13:29,014 --> 00:13:31,354 No puedo decirle a ninguno de ellos que devuelva los zapatos. 213 00:13:31,354 --> 00:13:32,804 No hay remedio. 214 00:13:33,600 --> 00:13:34,987 �A qui�n? 215 00:13:35,491 --> 00:13:37,959 A Albert, los suyos son los m�s caros. 216 00:13:37,959 --> 00:13:40,739 Si no los compramos, nos alcanzar� para los dem�s. 217 00:13:41,899 --> 00:13:43,224 No le importar�. 218 00:13:43,224 --> 00:13:47,500 S�lo ser�n unos d�as, hasta que el Sr. Dobbs te pague. 219 00:13:51,402 --> 00:13:52,686 De acuerdo. 220 00:13:53,272 --> 00:13:56,097 T� p�gale a la Sra. Oleson, yo hablar� con �l. 221 00:14:11,116 --> 00:14:14,079 - Albert. - �S�, pap�? 222 00:14:14,079 --> 00:14:18,268 �Te importar�a esperar unos d�as para tener los zapatos? 223 00:14:19,404 --> 00:14:21,868 No, no importa. 224 00:14:21,868 --> 00:14:24,045 Es que ahora no me alcanza el dinero. 225 00:14:24,045 --> 00:14:27,876 - No te preocupes, lo entiendo. - Gracias. 226 00:14:48,974 --> 00:14:50,895 Seg�n mis cuentas, ma�ana cuando haga esta entrega... 227 00:14:50,895 --> 00:14:53,380 ...el Sr. Dobbs me deber� 122 d�lares. 228 00:14:53,380 --> 00:14:56,264 - As� podremos ahorrar un poco. - Parte es de Almanzo. 229 00:14:56,264 --> 00:14:59,616 - �Y mis zapatos? - Los tendr�s, no te preocupes. 230 00:14:59,616 --> 00:15:00,935 Y podremos guardar parte. 231 00:15:00,935 --> 00:15:03,600 Albert, encontr� tu navaja. 232 00:15:03,600 --> 00:15:04,744 �Qu�? 233 00:15:04,744 --> 00:15:07,788 S�, mov� el caj�n de la madera y ah� estaba. 234 00:15:07,788 --> 00:15:09,422 Gracias. 235 00:15:10,483 --> 00:15:12,379 Sab�a que iba a aparecer. 236 00:15:12,379 --> 00:15:14,475 Cre� que la hab�a perdido. 237 00:15:14,475 --> 00:15:16,408 Siento haber pensado que la hab�as tomado t�. 238 00:15:16,408 --> 00:15:18,128 No cre� que... 239 00:15:20,998 --> 00:15:22,759 Esta no es mi navaja. 240 00:15:23,197 --> 00:15:25,219 �De qu� hablas? Claro que es tu navaja. 241 00:15:25,219 --> 00:15:27,331 No, no lo es. 242 00:15:27,331 --> 00:15:30,276 La m�a ten�a una muesca en la hoja, siempre ten�a cuidado. 243 00:15:30,276 --> 00:15:32,011 M�ralo t� mismo. 244 00:15:38,272 --> 00:15:40,237 Est� sin usar. 245 00:15:44,910 --> 00:15:46,574 �De d�nde la sacaste? 246 00:15:48,811 --> 00:15:51,796 James, te hice una pregunta. �De d�nde la sacaste? 247 00:15:52,622 --> 00:15:55,000 No quer�a hacerlo, pap�. 248 00:15:56,825 --> 00:15:59,925 Romp� la navaja de Albert sin querer. 249 00:16:00,603 --> 00:16:03,891 Quer�a arreglarla, pero... 250 00:16:04,991 --> 00:16:08,453 �James, de d�nde sacaste esta navaja? Quiero que me contestes. 251 00:16:14,224 --> 00:16:16,219 De la tienda. 252 00:16:17,853 --> 00:16:19,860 �La robaste? 253 00:16:25,383 --> 00:16:28,440 Sube a tu cuarto y acu�state. Vamos, vete. 254 00:16:33,590 --> 00:16:36,403 Sab�a que la hab�a tomado. Te pesar�, James. 255 00:16:36,403 --> 00:16:38,068 Ya basta, Albert. 256 00:16:38,068 --> 00:16:41,606 Rompi� la navaja y despu�s rob�. �No lo castigar�s? 257 00:16:41,606 --> 00:16:44,017 Yo soy el padre y decidir� a quien castigo. 258 00:16:44,017 --> 00:16:46,135 Ahora vete hasta que te calmes. 259 00:16:46,135 --> 00:16:47,247 No es justo. 260 00:16:47,247 --> 00:16:49,764 Tengo que ser comprensivo y a m� nadie me comprende. 261 00:16:49,764 --> 00:16:53,485 Tengo que quedarme sin zapatos, tengo que dejar que rompan mis cosas... 262 00:17:10,800 --> 00:17:13,349 �Por qu� tomaste la navaja de Albert? 263 00:17:15,752 --> 00:17:18,465 S�lo quer�a intentar afeitarme. 264 00:17:18,465 --> 00:17:20,708 Como t� y Albert. 265 00:17:22,114 --> 00:17:25,785 Esa navaja era especial para �l y te pidi� que no jugaras con ella. 266 00:17:28,670 --> 00:17:31,094 Pero... lo hice. 267 00:17:31,693 --> 00:17:36,150 Lo hiciste, y despu�s robaste. 268 00:17:39,061 --> 00:17:40,408 Te preguntar� algo. 269 00:17:40,408 --> 00:17:44,872 �Te he pegado o te he dado alg�n motivo para que me tuvieses miedo? 270 00:17:46,133 --> 00:17:48,023 No, nunca. 271 00:17:48,023 --> 00:17:52,454 Entonces por qu� no acudiste a m� cuando te pas� eso y no me contaste. 272 00:17:52,454 --> 00:17:54,531 No lo se. 273 00:17:54,531 --> 00:17:57,749 Si lo hubieras hecho no hubieras tenido motivos para robar. 274 00:17:58,682 --> 00:18:00,482 No, pap�. 275 00:18:06,207 --> 00:18:09,304 Ma�ana iremos a devolver la navaja. 276 00:18:10,740 --> 00:18:12,916 Ya decidir� tu castigo. 277 00:18:14,728 --> 00:18:16,074 Pap�. 278 00:18:16,074 --> 00:18:17,157 �S�? 279 00:18:17,157 --> 00:18:19,196 No quer�a hacerlo. 280 00:18:21,990 --> 00:18:23,914 Lo siento. 281 00:18:26,099 --> 00:18:29,330 Creo que es a Albert a quien deber�as decirle que los sientes. 282 00:18:29,330 --> 00:18:30,926 Lo har�. 283 00:18:32,071 --> 00:18:33,658 Acu�state igual. 284 00:18:52,771 --> 00:18:54,806 James siente mucho lo de la navaja. 285 00:18:55,703 --> 00:18:57,936 Con eso no me la devolver�. 286 00:18:58,884 --> 00:19:00,565 No debi� hacerlo. 287 00:19:01,002 --> 00:19:02,535 �Lo vas a castigar? 288 00:19:02,895 --> 00:19:05,814 Si lo hago o no es asunto m�o, no tuyo. 289 00:19:05,814 --> 00:19:07,954 Ya imaginaba que no. 290 00:19:07,954 --> 00:19:12,158 Siempre es lo mismo: "pobre, James, la ha pasado tan mal". 291 00:19:12,158 --> 00:19:14,419 "Tienes que comprenderlo, s� amable con �l". 292 00:19:14,419 --> 00:19:17,218 - Forma parte de la familia. - Yo no tengo la culpa. 293 00:19:17,218 --> 00:19:20,494 T� quer�as que viviera con nosotros tanto como yo. 294 00:19:20,494 --> 00:19:22,828 No sab�a que iba a ser as�. 295 00:19:22,828 --> 00:19:26,096 Toma mis cosas, se la pasa pegado a mi todo el tiempo. 296 00:19:26,096 --> 00:19:29,022 Ojal� nunca hubiera venido a vivir con nosotros. 297 00:19:29,022 --> 00:19:30,221 Albert... 298 00:19:31,834 --> 00:19:35,710 ...menos mal que Laura y Carrie no pensaron lo mismo cuando viniste t�. 299 00:19:51,900 --> 00:19:56,065 Albert, lo siento. 300 00:20:00,476 --> 00:20:03,961 Voy a ahorrar y a comprarte una nueva. 301 00:20:03,961 --> 00:20:06,326 No quiero una nueva. 302 00:20:06,326 --> 00:20:10,236 Tampoco quiero hablar contigo, d�jame en paz. 303 00:20:32,498 --> 00:20:33,649 Buenos d�as. 304 00:20:33,649 --> 00:20:36,628 Buenos d�as. 305 00:20:38,681 --> 00:20:41,099 Buenos d�as. Buenos d�as, Willie. 306 00:20:42,096 --> 00:20:44,639 �Albert, d�nde est�n James y Cassandra? 307 00:20:44,639 --> 00:20:46,253 Ven�an detr�s de nosotros. 308 00:20:52,185 --> 00:20:53,734 Carrie, guarda �sto. 309 00:20:57,676 --> 00:20:58,562 �Cassandra, qu� pasa? 310 00:20:58,562 --> 00:21:00,464 James se escap�. 311 00:21:00,464 --> 00:21:01,737 �Se escap�? 312 00:21:01,737 --> 00:21:05,141 S�, se par�, me dio una abrazo muy fuerte... 313 00:21:05,141 --> 00:21:09,341 ...y me dijo que ten�a que ten�a que irse, que me portara bien. 314 00:21:09,341 --> 00:21:11,316 Me dio �sto. 315 00:21:15,401 --> 00:21:18,068 - Albert, ll�vaselo a pap�. - Enseguida. 316 00:21:25,739 --> 00:21:27,626 �Almanzo, d�nde est� mi padre? 317 00:21:27,626 --> 00:21:30,541 Sali� a Sleepy Eye con un cargamento hace como 20 minutos. 318 00:21:32,090 --> 00:21:33,475 �Puedo ayudarte en algo? 319 00:21:33,475 --> 00:21:36,244 - Ten�a mucha prisa. - S�. 320 00:21:36,244 --> 00:21:37,536 Vamos. 321 00:21:39,363 --> 00:21:44,382 "No merezco pertenecer a su familia, no quiero estropearle todo a mi hermana". 322 00:21:44,700 --> 00:21:46,849 "Gracias por quererme. James". 323 00:21:46,849 --> 00:21:48,600 Es mejor que vaya tras �l. 324 00:21:48,970 --> 00:21:50,395 �D�nde buscar�s? 325 00:21:50,395 --> 00:21:53,858 Siempre va conmigo, ir� a los sitios a donde voy yo. 326 00:21:53,858 --> 00:21:56,317 Tengo la culpa de que se haya escapado. 327 00:21:56,317 --> 00:21:59,178 D�jame intentar encontrarlo, es mi hermano. 328 00:21:59,178 --> 00:21:59,990 Est� bien. 329 00:21:59,990 --> 00:22:02,750 Voy a ver a la casa, quiz� regres� a buscar algo. 330 00:22:16,712 --> 00:22:19,620 James, James. 331 00:22:31,138 --> 00:22:32,684 �James! 332 00:22:37,381 --> 00:22:39,206 �James! 333 00:22:45,126 --> 00:22:46,857 �James! 334 00:22:50,564 --> 00:22:52,450 �James! 335 00:23:07,261 --> 00:23:09,070 �James! 336 00:23:10,111 --> 00:23:11,619 �James? 337 00:23:13,315 --> 00:23:14,712 Espera. 338 00:23:31,753 --> 00:23:34,547 - D�jame. - S�lo quiero hablar contigo. 339 00:23:34,547 --> 00:23:37,622 - No volver�. - No te obligar�. 340 00:23:38,909 --> 00:23:42,384 S�lo quiero saber por qu� te escapaste. 341 00:23:43,242 --> 00:23:47,554 Porque no encajo, hago cosas malas... 342 00:23:48,786 --> 00:23:51,079 ...y somos demasiados. 343 00:23:51,079 --> 00:23:53,902 El Sr. Ingalls sab�a que ser�a as�. 344 00:23:54,376 --> 00:23:56,567 Intenta ser amable... 345 00:23:57,357 --> 00:24:00,662 ...pero se que est� arrepentido de habernos aceptado. 346 00:24:10,360 --> 00:24:12,324 �Y Cassandra qu�? 347 00:24:15,758 --> 00:24:17,668 Estar� bien. 348 00:24:18,406 --> 00:24:22,982 Tiene a Carrie y se llevan bien. 349 00:24:26,115 --> 00:24:28,591 Es mejor as�. 350 00:24:28,591 --> 00:24:29,612 Adi�s. 351 00:24:36,363 --> 00:24:37,921 Espera un momento. 352 00:24:42,306 --> 00:24:44,167 Prometiste que no me obligar�as a volver. 353 00:24:44,167 --> 00:24:47,071 No te obligo, s�lo estaba pensando... 354 00:24:47,071 --> 00:24:51,048 ...que si t� te marchas, en casa s�lo habr� mujeres. 355 00:24:51,048 --> 00:24:52,995 Grace, Carrie y mam�. 356 00:24:52,995 --> 00:24:56,858 - Est� tu padre. - S�, pero siempre est� trabajando. 357 00:24:56,858 --> 00:25:01,200 Y yo estar� en el �tico rodeado de mujeres. 358 00:25:02,859 --> 00:25:03,831 Me voy contigo. 359 00:25:03,831 --> 00:25:07,982 �Albert, de qu� hablas? 360 00:25:07,982 --> 00:25:09,717 Tambi�n me escapo. 361 00:25:09,717 --> 00:25:12,223 - No puedes hacerlo. - �Por qu� no? 362 00:25:12,223 --> 00:25:14,820 T� lo hiciste, y yo soy mayor que t�. 363 00:25:14,820 --> 00:25:16,834 �A d�nde debemos ir? 364 00:25:17,835 --> 00:25:21,512 No lo se, a la ciudad. Podr�amos trabajar. 365 00:25:21,512 --> 00:25:24,742 No le dar�n trabajo a un ni�o. 366 00:25:24,742 --> 00:25:27,093 T� viviste en la ciudad. �C�mo le hac�as? 367 00:25:27,678 --> 00:25:31,436 Limpiaba zapatos, pero sobre todo, robaba. 368 00:25:32,233 --> 00:25:35,277 - �Robabas? - Claro. 369 00:25:35,277 --> 00:25:38,039 Mira, tengo unos anzuelos y sedal. 370 00:25:38,039 --> 00:25:41,127 �Qu� te parece si pescamos algo para cenar? 371 00:25:43,243 --> 00:25:46,764 - Claro, me parece bien. - Vamos. 372 00:25:50,553 --> 00:25:55,528 - �C�mo es la ciudad? - No es como Walnut Grove. 373 00:25:56,212 --> 00:25:57,646 �C�mo es? 374 00:25:58,928 --> 00:26:02,406 Pues, todo el mundo tiene prisa. 375 00:26:02,406 --> 00:26:06,654 All� no conoces a nadie, y nadie quiere conocerte. 376 00:26:06,654 --> 00:26:12,781 Nunca te saludan, ni se molestan por conocer a los dem�s. 377 00:26:12,781 --> 00:26:16,260 - �Por qu�? - Est�n ocupados. 378 00:26:17,238 --> 00:26:24,296 Como pap� y mam�. No encontraremos lugar donde dormir. 379 00:26:25,464 --> 00:26:27,585 �D�nde dorm�as t�? 380 00:26:27,585 --> 00:26:30,512 En los callejones o en los botes de basura. 381 00:26:30,512 --> 00:26:36,553 Eso en verano, pronto vendr� el invierno y har� fr�o. 382 00:26:38,151 --> 00:26:40,788 Pero al menos no estaremos apretujados. 383 00:26:41,511 --> 00:26:43,192 S�, eso es cierto. 384 00:26:47,683 --> 00:26:51,686 Oye, esta es la primera en mucho tiempo que pescamos juntos. 385 00:26:51,686 --> 00:26:54,833 S�, fue mi culpa. 386 00:26:55,826 --> 00:27:00,664 No, lo entiendo. Eres mayor que yo y quieres tener intimidad. 387 00:27:00,664 --> 00:27:03,689 Pues en la ciudad vamos a tener mucha. 388 00:27:03,689 --> 00:27:07,596 Durmiendo en la calle o en los botes de basura. 389 00:27:14,325 --> 00:27:16,021 �Quieres volver? 390 00:27:18,617 --> 00:27:21,080 Supongo que podr�amos intentarlo. 391 00:27:21,952 --> 00:27:25,421 No me refer�a a m�, me refer�a a t�. 392 00:27:27,263 --> 00:27:29,222 Yo no voy a volver. 393 00:27:36,329 --> 00:27:43,246 - Si t� no vuelves, yo tampoco. - Me alegro. 394 00:27:44,991 --> 00:27:49,488 Es emocionante, �verdad? Los dos solos en la ciudad. 395 00:27:51,990 --> 00:27:55,902 S�, muy emocionante. 396 00:28:00,425 --> 00:28:02,669 Parece que tendremos mal tiempo. 397 00:28:03,254 --> 00:28:04,726 Vamos. 398 00:28:05,674 --> 00:28:07,823 A ver si encontramos un sitio donde no mojarnos. 399 00:28:07,823 --> 00:28:12,016 - Como digas, socio. - Vamos. 400 00:28:34,035 --> 00:28:35,802 �D�nde est�n? 401 00:28:35,802 --> 00:28:39,606 No lo se. 402 00:28:41,897 --> 00:28:43,967 Pero no les pasar� nada. 403 00:28:43,967 --> 00:28:45,586 Est�n bien. 404 00:28:47,023 --> 00:28:50,825 A ver, si�ntate aqu�, y conc�ntrate en tu tarea. 405 00:29:25,110 --> 00:29:27,621 Creo que no va a parar nunca. 406 00:29:28,377 --> 00:29:30,743 Vamos a tener que esperar. 407 00:29:31,855 --> 00:29:34,419 Nos moriremos aqu�. 408 00:29:37,164 --> 00:29:40,845 - �Cu�nto hace que estamos aqu�? - Un par de horas. 409 00:29:40,845 --> 00:29:42,664 Pues parecen m�s. 410 00:29:44,079 --> 00:29:46,753 No me gusta estar de noche en el bosque. 411 00:29:46,753 --> 00:29:48,565 No nos pasar� nada. 412 00:29:50,932 --> 00:29:53,958 Seguro que mam� y pap� est�n preocupados. 413 00:29:55,511 --> 00:29:57,030 S�. 414 00:29:59,329 --> 00:30:01,413 �Seguro que no quieres volver? 415 00:30:04,899 --> 00:30:08,772 No, si vuelvo me ir� mal. 416 00:30:08,772 --> 00:30:13,185 Nada de eso, todo fue mi culpa. 417 00:30:13,876 --> 00:30:17,546 Si castigan a alguien, les dir� que me castiguen a m�. 418 00:30:17,546 --> 00:30:20,554 - �Har�as eso por m�? - Pues claro. 419 00:30:21,339 --> 00:30:23,616 �T� har�as lo mismo por m�, no? 420 00:30:24,294 --> 00:30:27,045 - S�, pero... - Estupendo. 421 00:30:28,821 --> 00:30:35,043 Pero ya lo decid�, y no voy a regresar. 422 00:30:44,974 --> 00:30:46,173 - Ay, Charles... - �Qu� ocurre? 423 00:30:46,173 --> 00:30:47,935 - James se escap�. - �Se escap�? 424 00:30:47,935 --> 00:30:50,835 Albert fue a buscarlo y no ha regresado. 425 00:30:50,835 --> 00:30:53,324 Tiene que haber ocurrido algo malo. 426 00:30:53,324 --> 00:30:57,336 No te preocupes, los encontraremos. Pon agua a calentar, la necesitar�n. 427 00:31:02,090 --> 00:31:03,433 Salud. 428 00:31:03,433 --> 00:31:06,449 Gracias, tenego fr�o y estoy empapado. 429 00:31:06,449 --> 00:31:08,332 Yo tambi�n. 430 00:31:08,332 --> 00:31:11,261 Tenemos que buscar otro sitio para pasar la noche. 431 00:31:12,233 --> 00:31:14,639 �C�mo encontraremos el camino a oscuras? 432 00:31:15,904 --> 00:31:18,076 P�gate a m�. 433 00:31:20,140 --> 00:31:21,534 Vamos. 434 00:31:42,853 --> 00:31:44,337 Vaya. 435 00:31:45,783 --> 00:31:47,564 Si que es rara esta casa. 436 00:31:47,564 --> 00:31:51,404 No la hab�a visto antes. 437 00:31:51,404 --> 00:31:54,066 Debimos habernos desviado mucho. 438 00:31:54,752 --> 00:31:56,361 Parece que est� desierta. 439 00:31:58,446 --> 00:31:59,856 Est� abierta. 440 00:32:00,392 --> 00:32:04,135 Vamos, adentro debe hacer m�s calor y podremos encender un fuego. 441 00:32:30,082 --> 00:32:31,740 �No quieres venir? 442 00:32:31,740 --> 00:32:35,399 - �Estar� encantada? - No. 443 00:32:38,304 --> 00:32:39,728 Vamos. 444 00:33:07,776 --> 00:33:11,249 - Pues da mucho miedo. - S�. 445 00:33:15,322 --> 00:33:19,604 Hay una chimenea, vamos a buscar algo para quemar. 446 00:33:21,606 --> 00:33:24,428 All� hay unas cajas vac�as, podemos romperlas. 447 00:33:24,428 --> 00:33:26,088 Buena idea. 448 00:33:29,200 --> 00:33:30,792 �Qu� hacen aqu�? 449 00:33:32,284 --> 00:33:33,454 Pues... 450 00:33:33,454 --> 00:33:35,002 Nos sorprendi� la tormenta. 451 00:33:35,002 --> 00:33:38,098 Tienen suerte que nos les haya disparado. 452 00:33:38,098 --> 00:33:40,153 Otro lo hubiera hecho. 453 00:33:41,273 --> 00:33:43,622 No sab�amos que viv�a alguien aqu�. 454 00:33:43,622 --> 00:33:46,437 - La puerta estaba abierta. - �Estaba sin seguro! 455 00:33:46,437 --> 00:33:48,364 No estaba abierta. 456 00:33:48,364 --> 00:33:53,955 Es cierto, pero mi hermano y yo no quer�amos hacer da�o, en serio. 457 00:33:54,980 --> 00:33:56,324 En serio. 458 00:33:57,983 --> 00:34:01,898 Est� bien, no se quedan all� temblando. 459 00:34:01,898 --> 00:34:06,422 Hay le�a detr�s de la silla y cerillos sobre la repisa. 460 00:34:06,976 --> 00:34:09,539 A ver si les encuentro algo de ropa seca. 461 00:34:14,705 --> 00:34:16,892 Vamos a encender el fuego. 462 00:34:22,436 --> 00:34:23,314 �No los encontraste? 463 00:34:23,314 --> 00:34:26,708 No, seguro se refugiaron en alg�n lugar. 464 00:34:26,708 --> 00:34:29,121 Albert sabe cuidarse bien. 465 00:34:29,121 --> 00:34:32,576 No sirve de nada buscarlos ahora, seguiremos por la ma�ana. 466 00:34:42,256 --> 00:34:46,882 No les quedar�n muy bien, pero al menos estar�n calientes. 467 00:34:47,377 --> 00:34:49,465 Su ropa est� sec�ndose. 468 00:34:49,465 --> 00:34:52,202 - Gracias, Sr... - Tibbs, Horace Tibbs. 469 00:34:52,202 --> 00:34:54,031 �Y ustedes? 470 00:34:54,031 --> 00:34:57,045 - Albert Ingalls. - James Cooper. 471 00:34:57,650 --> 00:35:01,175 �No dec�an que eran hermanos? 472 00:35:02,319 --> 00:35:03,772 Y lo somos. 473 00:35:06,058 --> 00:35:12,073 Ya veo. �Y qu� hac�an afuera con esta tormenta? 474 00:35:12,073 --> 00:35:14,582 - Est�bamos pescando... - Nos escapamos de casa. 475 00:35:16,354 --> 00:35:18,090 Cu�l es la verdad. 476 00:35:20,094 --> 00:35:21,928 Las dos cosas. 477 00:35:23,910 --> 00:35:25,271 Si�ntense. 478 00:35:27,253 --> 00:35:29,002 La sopa los har� entrar en calor. 479 00:35:33,538 --> 00:35:35,455 Vamos a ver. 480 00:35:38,106 --> 00:35:39,834 Esto para t�... 481 00:35:40,952 --> 00:35:43,884 ...y esto para t�. 482 00:35:47,768 --> 00:35:49,186 Hay sal si hace falta. 483 00:35:49,186 --> 00:35:51,504 No, est� muy buena. 484 00:35:51,504 --> 00:35:55,242 Claro que s�, nunca hab�a probado una sopa como �sta. 485 00:35:55,242 --> 00:35:57,443 Una vieja receta de mi mujer. 486 00:35:57,443 --> 00:36:00,541 Ahora la gente ya no hace sopa de rata de campo. 487 00:36:09,221 --> 00:36:11,473 Le hace falta una pizca de sal. 488 00:36:13,212 --> 00:36:14,568 La traer�. 489 00:36:14,971 --> 00:36:16,721 �Rata de campo? 490 00:36:22,012 --> 00:36:23,678 P�nganle un poco de sal. 491 00:36:23,678 --> 00:36:25,196 No, ya nos la bebimos. 492 00:36:25,196 --> 00:36:26,216 De un trago. 493 00:36:26,216 --> 00:36:29,004 Pues tomen m�s, hay mucha. 494 00:36:29,241 --> 00:36:33,620 Hasta abajo de la olla hay unos buenos pedazos de carne de rata. 495 00:36:33,620 --> 00:36:34,582 No, gracias. 496 00:36:34,582 --> 00:36:37,472 - Ya tomamos bastante. - S�. 497 00:36:38,884 --> 00:36:40,233 As� que... 498 00:36:40,233 --> 00:36:42,382 ...se han escapado. 499 00:36:43,144 --> 00:36:44,168 S�, se�or. 500 00:36:44,168 --> 00:36:45,942 �Por qu�? 501 00:36:47,353 --> 00:36:49,864 Porque somos demasiados donde vivimos. 502 00:36:49,864 --> 00:36:52,277 Se lo que es eso. 503 00:36:52,277 --> 00:36:55,029 Esta vieja casa sol�a estar hasta el tope. 504 00:36:55,029 --> 00:36:57,130 �Una casa tan grande? 505 00:36:57,130 --> 00:36:59,292 S�, miren. 506 00:37:01,286 --> 00:37:02,798 �Lo ven? 507 00:37:04,690 --> 00:37:09,654 Vaya tropa, �verdad? Once hijos. 508 00:37:10,204 --> 00:37:16,177 Tuvimos 14, pero 3 murieron antes de cumplir un a�o. 509 00:37:16,177 --> 00:37:17,664 �D�nde est�n? 510 00:37:20,614 --> 00:37:26,535 Mi mujer falleci� hace unos a�os, los hijos se fueron marchando. 511 00:37:27,520 --> 00:37:31,804 No he visto a ninguno desde el 75. 512 00:37:32,447 --> 00:37:33,704 �Por qu� no? 513 00:37:33,704 --> 00:37:35,796 Todos tienen sus vidas. 514 00:37:35,796 --> 00:37:38,218 Est�n demasiado ocupados para volver por aqu�. 515 00:37:38,218 --> 00:37:39,853 Eso no me parece bien. 516 00:37:40,850 --> 00:37:42,844 Ellos no tienen la culpa. 517 00:37:44,592 --> 00:37:48,065 Yo no ve�a demasiado a mis hijos mientras eran peque�os. 518 00:37:49,300 --> 00:37:51,386 Era un poco como ustedes. 519 00:37:52,852 --> 00:37:58,054 Pensaba que la casa estaba llena, quer�a intimidad. 520 00:37:59,812 --> 00:38:05,088 Me iba a los campos de oro, y los inviernos pon�a trampas. 521 00:38:06,862 --> 00:38:11,358 No invert� tiempo suficiente en conocerlos. 522 00:38:12,331 --> 00:38:14,886 Cuando mi mujer viv�a, a�n ven�an, pero... 523 00:38:16,413 --> 00:38:18,536 �Por qu� no va a verlos? 524 00:38:20,028 --> 00:38:22,874 Cuando la gente se distancia, como nosotros... 525 00:38:24,101 --> 00:38:27,740 ...se convierte en extra�os. 526 00:38:29,906 --> 00:38:32,005 Les mostrar� donde dormir�n. 527 00:38:48,432 --> 00:38:49,488 Aqu�, hijo. 528 00:38:49,488 --> 00:38:52,310 All� tienes las cobijas que hagan falta. 529 00:38:52,310 --> 00:38:54,851 - Gracias, Sr. Tibbs. - De nada, chico. 530 00:38:54,851 --> 00:38:56,918 James, tu cuarto est� all�. 531 00:38:59,838 --> 00:39:01,754 Vamos, hijo. 532 00:39:08,168 --> 00:39:10,772 Aqu� tienes sitio para t� solo. 533 00:39:10,772 --> 00:39:12,505 Desde luego. 534 00:39:12,505 --> 00:39:14,378 Que duermas bien. 535 00:39:16,018 --> 00:39:17,926 - Sr. Tibbs. - �S�? 536 00:39:17,926 --> 00:39:19,738 �Hay una l�mpara? 537 00:39:19,738 --> 00:39:20,962 Ah� est�. 538 00:39:20,962 --> 00:39:24,254 Pero no las tengo llenas de aceite, nunca uso este cuarto. 539 00:39:24,254 --> 00:39:26,902 Adem�s, es tarde para leer. Buenas noches. 540 00:39:26,902 --> 00:39:28,590 Buenas noches. 541 00:40:13,172 --> 00:40:15,385 - �No puedes dormir? - No. 542 00:40:17,134 --> 00:40:18,920 Deber�amos ampliar. 543 00:40:19,444 --> 00:40:20,982 Deber�amos ampliar. 544 00:40:20,982 --> 00:40:23,113 Sabes que podemos, si tiramos la pared de atr�s. 545 00:40:23,113 --> 00:40:25,917 Los chicos tendr�an una habitaci�n y las ni�as, el �tico. 546 00:40:25,917 --> 00:40:28,184 No necesitamos m�s sitio. 547 00:40:28,184 --> 00:40:33,118 Charles Ingalls, hace s�lo dos d�as dijiste que ya no hab�a lugar. 548 00:40:33,685 --> 00:40:36,150 Yo hablaba de muebles, no de ni�os. 549 00:40:36,731 --> 00:40:40,098 Adem�s, no importa el tama�o de una casa. 550 00:40:40,098 --> 00:40:42,561 Lo que cuenta es lo que ocurre dentro. 551 00:40:43,760 --> 00:40:45,708 Ya lo se. 552 00:40:45,708 --> 00:40:48,788 Pero est�n creciendo. 553 00:40:49,562 --> 00:40:51,612 Bien, bien. 554 00:40:52,014 --> 00:40:54,408 Lo har�, si eso es lo que quieres. 555 00:40:55,281 --> 00:40:57,416 S�lo quiero que est�n bien. 556 00:40:57,416 --> 00:40:59,101 Y lo est�n. 557 00:41:01,010 --> 00:41:02,723 Cr�eme, est�n bien. 558 00:41:46,529 --> 00:41:47,507 Albert, Albert. 559 00:41:47,507 --> 00:41:48,092 �Qu� pasa? 560 00:41:48,092 --> 00:41:49,468 �Oyes ese ruido? 561 00:41:51,864 --> 00:41:54,432 Es el viento que mueve una persiana. 562 00:41:55,776 --> 00:41:57,750 �Puedo dormir aqu� contigo? 563 00:41:58,434 --> 00:42:00,024 S�, entra. 564 00:42:14,469 --> 00:42:16,187 Tiene gracia. 565 00:42:16,187 --> 00:42:17,802 �Qu�? 566 00:42:18,911 --> 00:42:22,397 No dejamos de decir que en casa no tenemos lugar. 567 00:42:22,397 --> 00:42:25,364 Y cuando tenemos oportunidad de domir en un cuarto cada uno... 568 00:42:25,364 --> 00:42:27,772 ...mira lo que pasa. 569 00:42:29,494 --> 00:42:32,166 S�, tiene gracia. 570 00:42:32,662 --> 00:42:35,207 �Si estuvi�ramos en casa tendr�as miedo? 571 00:42:37,274 --> 00:42:38,563 No. 572 00:42:41,216 --> 00:42:44,003 Es como lo que nos cont� el Sr. Tibbs. 573 00:42:46,169 --> 00:42:50,476 Cre�a que eran demasiados, y luego los extra�aba. 574 00:42:52,174 --> 00:42:53,294 S�. 575 00:42:56,208 --> 00:42:57,696 Albert... 576 00:42:58,706 --> 00:43:05,084 �Recuerdas que me dijiste de cargar con las culpas si volv�amos? 577 00:43:05,084 --> 00:43:06,628 S�. 578 00:43:07,333 --> 00:43:13,290 Dijiste que si hab�a castigo te lo pondr�an a t�. 579 00:43:16,665 --> 00:43:18,264 S�. 580 00:43:19,828 --> 00:43:23,193 Y... �Sigues pensando lo mismo? 581 00:43:23,193 --> 00:43:24,760 Claro. 582 00:43:25,898 --> 00:43:27,406 �Quieres volver? 583 00:43:28,398 --> 00:43:30,245 Claro que s�. 584 00:43:31,086 --> 00:43:33,234 �Albert, y t�? 585 00:43:34,374 --> 00:43:37,610 La verdad es que nunca quise marcharme. 586 00:43:42,758 --> 00:43:44,987 Nos iremos al amanecer. 587 00:43:45,856 --> 00:43:50,595 Me parece bien, hermanito. Ahora vamos a dormir un poco. 588 00:43:56,552 --> 00:43:59,181 Espero que no nos castiguen. 589 00:44:19,634 --> 00:44:21,287 Caroline... 590 00:44:24,780 --> 00:44:26,338 Regresaron. 591 00:44:32,688 --> 00:44:34,749 Gracias a Dios que est�n bien. 592 00:44:34,749 --> 00:44:37,064 Nos ten�an muertos de miedo. 593 00:44:39,266 --> 00:44:41,704 �James, qu� te pas�? 594 00:44:41,704 --> 00:44:46,010 No lo se, pero estaba mal, porque la casa est� muy llena. 595 00:44:46,010 --> 00:44:47,854 Ya no lo estar�. 596 00:44:47,854 --> 00:44:50,824 Charles y yo hemos hablado, y vamos a ampliarla. 597 00:44:50,824 --> 00:44:52,949 - Habr� mucho lugar. - As� es. 598 00:44:52,949 --> 00:44:56,610 No es necesario, me gusta como est�. 599 00:44:56,610 --> 00:44:58,132 �Verdad que s�, Albert? 600 00:44:58,132 --> 00:44:59,601 Cierto, hermanito. 601 00:44:59,601 --> 00:45:01,240 �James! 602 00:45:06,171 --> 00:45:08,908 - Hola. - Hola. 603 00:45:10,228 --> 00:45:11,362 No lo entiendo. 604 00:45:11,362 --> 00:45:13,534 Por fin, est� demasiado llena o no lo est�. 605 00:45:13,534 --> 00:45:18,284 Es una larga historia, te la cuento mientras desayunamos. 606 00:45:18,284 --> 00:45:19,826 Claro que s�. 607 00:45:19,826 --> 00:45:21,093 Gracias. 608 00:45:21,093 --> 00:45:22,604 Me alegro que est�n en casa. 609 00:45:25,000 --> 00:45:30,000 Subt�tulos en espa�ol por: MaLO Software � 2011 610 00:45:30,000 --> 00:45:35,000 Con la colaboraci�n de: Mart�n Larios Osorio 611 00:45:35,000 --> 00:45:40,000 www.martinlarios.com.mx www.facebook.com/mlariososorio 44517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.