All language subtitles for LHP S07E22 The Lost Ones(part 2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,807 --> 00:00:12,582 LOS PIONEROS 2 00:00:57,049 --> 00:00:58,280 Despacio. 3 00:00:59,848 --> 00:01:04,842 En el cap�tulo anterior... 4 00:01:05,861 --> 00:01:07,934 �Por qu� baja tan aprisa? 5 00:01:24,472 --> 00:01:27,599 -Nos vamos a volcar, salta. -No. 6 00:01:28,214 --> 00:01:31,894 -�Salta! -�No! 7 00:01:40,461 --> 00:01:41,921 Salta. 8 00:01:52,750 --> 00:01:55,119 No niego que sean buenos ni�os. 9 00:01:55,119 --> 00:01:58,316 No me sorprender�a que ambos encuentren un hogar. 10 00:01:58,316 --> 00:01:59,607 Con el tiempo. 11 00:01:59,703 --> 00:02:01,129 �Cu�nto tiempo? 12 00:02:01,129 --> 00:02:02,246 Eso es imposible saber. 13 00:02:02,246 --> 00:02:04,893 A veces, unas cuantas semanas. 14 00:02:04,893 --> 00:02:07,352 Y otras, meses. 15 00:02:10,975 --> 00:02:15,931 Quiero que sepa que comprendo que que no pueda llevarnos con usted. 16 00:02:18,410 --> 00:02:20,176 Que bueno que lo comprendas. 17 00:02:20,601 --> 00:02:25,517 Usted tiene su propia familia, pero nos ha cuidado muy bien. 18 00:02:25,517 --> 00:02:27,238 Se lo agradecemos. 19 00:02:28,473 --> 00:02:30,240 Recuerda que... 20 00:02:30,799 --> 00:02:32,953 ...si necesitas algo, escr�beme. 21 00:02:32,953 --> 00:02:34,473 S�, se�or. 22 00:02:34,855 --> 00:02:36,104 Adi�s. 23 00:02:39,158 --> 00:02:40,652 Adi�s, hijo. 24 00:02:41,239 --> 00:02:44,665 Lo que dijiste acerca de los orfelinatos los hace ver menos mal. 25 00:02:45,464 --> 00:02:47,941 Ten�a que decir algo que lo hiciera sentirse mejor. 26 00:02:49,980 --> 00:02:53,323 Siempre mandados por alguien que parece no preocuparse. 27 00:02:53,587 --> 00:02:55,881 Siempre con fr�o o calor. 28 00:02:57,291 --> 00:03:00,155 Siempre temiendo que no habr� suficiente comida. 29 00:03:02,888 --> 00:03:05,152 Pero lo peor son las peleas. 30 00:03:05,678 --> 00:03:07,212 �Cu�les peleas? 31 00:03:52,102 --> 00:03:53,733 Ya estamos retrasados. 32 00:03:53,733 --> 00:03:55,241 Tomar� un minuto. 33 00:03:57,274 --> 00:03:59,547 Ni�os, quiero que me escuchen con atenci�n. 34 00:03:59,547 --> 00:04:01,349 �Les parecer�a bien venir conmigo a Walnut Grove? 35 00:04:01,349 --> 00:04:02,760 S�, claro que s�. 36 00:04:02,760 --> 00:04:04,629 Pero esperen, no ser� para siempre. 37 00:04:04,629 --> 00:04:07,023 S�lo mientas encontramos un hogar adecuado. 38 00:04:07,230 --> 00:04:08,776 �Y si no lo logra? 39 00:04:10,318 --> 00:04:11,743 Entonces tendr�a que llevarlos al orfelinato... 40 00:04:11,743 --> 00:04:13,537 ...pero al menos habr� una oportunidad. 41 00:04:14,023 --> 00:04:16,071 -�Qu� me dicen? -Iremos con usted. 42 00:04:16,125 --> 00:04:17,563 Perfecto, v�monos. 43 00:04:21,555 --> 00:04:24,403 LOS HU�RFANOS (PARTE II) 44 00:05:01,026 --> 00:05:02,781 �Caroline, eres t�? 45 00:05:02,781 --> 00:05:04,418 S�. 46 00:05:04,418 --> 00:05:08,196 Tienes una llamada de larga distancia, es Charles. 47 00:05:14,616 --> 00:05:15,816 Gracias. 48 00:05:18,136 --> 00:05:20,364 �Hola? �Charles? 49 00:05:20,364 --> 00:05:21,825 Hola, cari�o. 50 00:05:22,056 --> 00:05:23,526 �D�nde est�s? 51 00:05:23,526 --> 00:05:25,075 En Sleepy Eye. 52 00:05:25,554 --> 00:05:29,320 Pens� que saldr�as tan pronto como los ni�os tomaran en tren. 53 00:05:29,641 --> 00:05:32,094 Esa era la idea, pero... 54 00:05:32,332 --> 00:05:34,259 Querida, ha habido un cambio. 55 00:05:34,259 --> 00:05:35,835 �De qu� se trata? 56 00:05:36,348 --> 00:05:38,441 Bueno, es s�lo temporal. 57 00:05:38,728 --> 00:05:40,061 �Qu� pasa? 58 00:05:40,565 --> 00:05:42,122 Pens� que los ni�os podr�an tener mejor oportunidad... 59 00:05:42,122 --> 00:05:44,480 ...de encontrar un buen hogar en Walnut Grove. 60 00:05:44,480 --> 00:05:48,163 Se que es mucho pedirte y que todos estaremos un poco inc�modos. 61 00:05:48,163 --> 00:05:51,085 Pero s�lo ser� por algunos d�as hasta que les encontremos un hogar. 62 00:05:51,421 --> 00:05:53,102 Son unos ni�os maravillosos y... 63 00:05:53,102 --> 00:05:54,831 �A qu� hora vendr�s a casa? 64 00:05:55,437 --> 00:05:56,481 �Qu�? 65 00:05:56,481 --> 00:05:57,759 �A qu� hora vendr�s? 66 00:05:57,759 --> 00:06:00,779 Debo organizarme, necesitamos camas y... 67 00:06:00,779 --> 00:06:03,312 Llegaremos esta tarde antes de que oscurezca. 68 00:06:03,598 --> 00:06:05,287 Estaremos listos. 69 00:06:05,776 --> 00:06:07,581 Caroline, te amo. 70 00:06:07,581 --> 00:06:09,314 Yo tambi�n te amo. 71 00:06:09,314 --> 00:06:10,162 Adi�s. 72 00:06:10,428 --> 00:06:11,563 Adi�s. 73 00:06:21,791 --> 00:06:22,229 Ya est�. 74 00:06:22,229 --> 00:06:23,401 �Conseguiste algunas? 75 00:06:23,401 --> 00:06:25,840 Los Oleson ten�an muchas en existencia. 76 00:06:26,111 --> 00:06:27,575 Sin costo. 77 00:06:27,575 --> 00:06:28,927 Obviamente, trataste con el Sr. Oleson. 78 00:06:28,927 --> 00:06:29,814 �C�mo adivinaste? 79 00:06:29,924 --> 00:06:32,249 Esto facilitar� mucho las cosas. 80 00:06:32,249 --> 00:06:34,203 Pap� no avis� con suficiente tiempo. 81 00:06:34,203 --> 00:06:36,271 S�, pero as� es como ha sucedido. 82 00:06:40,559 --> 00:06:43,343 -Parece que estar�n muy apretados. -Nos las arreglaremos. 83 00:06:43,343 --> 00:06:46,506 -�Y cu�nto tiempo se quedar�n? -No estoy segura. 84 00:06:46,506 --> 00:06:48,750 -�Diste de comer a las gallinas? -No, mam�. 85 00:06:48,750 --> 00:06:51,617 -Ser� mejor que lo hagas. -S�. 86 00:07:08,928 --> 00:07:10,198 Mam�, mam�. 87 00:07:10,198 --> 00:07:11,881 Ya vienen. 88 00:07:19,792 --> 00:07:20,912 Hola, mam�. 89 00:07:24,610 --> 00:07:26,096 Bienvenidos a casa. 90 00:07:26,096 --> 00:07:29,939 -Caroline, �l es James. -Hola, James. 91 00:07:30,585 --> 00:07:32,463 Y ella es Cassandra. 92 00:07:34,998 --> 00:07:36,936 Bienvenidos a casa. 93 00:07:41,704 --> 00:07:45,469 �Qu� sucede, Cassandra? Tranquil�zate. 94 00:07:46,686 --> 00:07:48,452 Ya, tranquila, ya. 95 00:07:49,554 --> 00:07:54,794 Mam�... Se parece a mam�. 96 00:07:59,726 --> 00:08:01,893 Pens� que lo era. 97 00:08:04,029 --> 00:08:05,930 Pobrecita. 98 00:08:29,090 --> 00:08:30,871 Ya se durmi�. 99 00:08:31,286 --> 00:08:33,893 Gracias, Carrie. Hasta ma�ana. 100 00:08:33,893 --> 00:08:34,670 Hasta ma�ana. 101 00:08:34,670 --> 00:08:37,540 -Buenas noches, James. -Buenas noches. 102 00:08:42,424 --> 00:08:48,063 Supongo que recuerda c�mo pas� todo. 103 00:08:50,420 --> 00:08:53,020 S�, pero se repondr�. 104 00:08:54,459 --> 00:08:58,263 Lo har�. Lo haremos. 105 00:09:01,846 --> 00:09:03,547 Casi... 106 00:09:05,426 --> 00:09:08,102 ...hab�a olvidado lo que se siente. 107 00:09:11,148 --> 00:09:12,458 �Qu�? 108 00:09:14,697 --> 00:09:16,561 Estar a salvo. 109 00:09:21,063 --> 00:09:22,716 Lo est�s. 110 00:09:25,660 --> 00:09:30,781 Me siento muy cansado, creo que dormir� un poco. 111 00:09:31,468 --> 00:09:32,805 Buenas noches. 112 00:09:36,589 --> 00:09:37,817 Buenas noches. 113 00:09:49,751 --> 00:09:54,288 Tal vez no sea f�cil encontrar una familia que los adopte. 114 00:09:55,840 --> 00:09:57,633 Lo se. 115 00:09:58,424 --> 00:10:01,830 Ma�ana ir� a ver al Rev. Alden, tal vez pueda ayudarnos. 116 00:10:03,162 --> 00:10:08,833 No puedo olvidar a esa ni�a, no me quitaba los ojos de encima. 117 00:10:12,516 --> 00:10:14,426 Es casi macabro. 118 00:10:15,000 --> 00:10:19,518 Pensar que ve a su madre cuando me mira. 119 00:10:23,014 --> 00:10:26,375 Pero creo que eso ha terminado, se ha recuperado. 120 00:10:29,622 --> 00:10:32,167 Gracias por tomar las cosas as�. 121 00:10:34,078 --> 00:10:36,481 Si hubiese encontrado otra forma. 122 00:10:37,856 --> 00:10:40,445 No hab�a otra forma. 123 00:10:52,852 --> 00:10:55,026 Pues podr�a preguntar por ah�. 124 00:10:55,026 --> 00:10:56,888 Siempre est�n llegando nuevas familias. 125 00:10:56,888 --> 00:11:00,141 Trato de conocerlas si viven a prudente distancia de la iglesia. 126 00:11:00,141 --> 00:11:01,262 Se lo agradecer�a, reverendo. 127 00:11:01,262 --> 00:11:03,088 Tu casa es muy reducida. 128 00:11:03,088 --> 00:11:06,018 La molestia es para Carrie y Albert, pero hasta ahora no se han quejado. 129 00:11:06,279 --> 00:11:07,372 �Se est�n portando bien? 130 00:11:07,610 --> 00:11:11,314 Podr�amos decir, quieren que los ni�os se ajusten lo mejor posible. 131 00:11:11,314 --> 00:11:12,780 �Y crees que lo hagan? 132 00:11:12,780 --> 00:11:13,420 Supongo que s�. 133 00:11:13,420 --> 00:11:15,365 Creo que la rutina normal les har� bien. 134 00:11:15,365 --> 00:11:16,494 Ma�ana los enviar� a la escuela. 135 00:11:16,494 --> 00:11:19,987 Buena idea, te avisar� cuando averig�e algo. 136 00:11:19,987 --> 00:11:21,440 Se lo agradecer�. 137 00:11:21,839 --> 00:11:22,874 Adi�s. 138 00:11:42,383 --> 00:11:44,257 Buenos d�as, llegaron justo a tiempo. 139 00:11:44,257 --> 00:11:46,884 Hay mucha gente que vestir en corto tiempo. 140 00:11:46,884 --> 00:11:47,478 Comprendo. 141 00:11:47,478 --> 00:11:49,203 James, puedes ir a sentarte con Albert. 142 00:11:49,203 --> 00:11:50,884 Cassandra, puedes sentarte con Carrie. 143 00:11:55,191 --> 00:11:57,252 Ven conmigo. 144 00:11:59,036 --> 00:12:02,109 Vamos a jugar y a divertirnos. �No quieres venir? 145 00:12:04,979 --> 00:12:08,345 Ustedes vayan. Cassandra pasar� el d�a conmigo. 146 00:12:09,610 --> 00:12:10,930 Ven. 147 00:12:26,639 --> 00:12:28,639 Dos filetes y huevos casi crudos. 148 00:12:29,366 --> 00:12:31,672 -El guisado est� aqu�. -Bien. 149 00:12:32,981 --> 00:12:36,329 Cassandra, hay le�a para la estufa all� afuera. 150 00:12:36,329 --> 00:12:37,971 �Podr�as ir a traerla? 151 00:12:54,810 --> 00:12:57,130 Puedes dejar la le�a en ese cubo. 152 00:13:07,033 --> 00:13:10,136 Esos ni�os s� que hacen ruido en el recreo. 153 00:13:13,206 --> 00:13:16,059 Fuiste muy inteligente al no ir a la escuela con James. 154 00:13:16,402 --> 00:13:18,768 Laura es una maestra dif�cil. 155 00:13:18,768 --> 00:13:22,781 Ya lo ver�s esta noche, James tendr� mucha tarea. 156 00:13:23,561 --> 00:13:25,391 Le ayudar� a hacerla. 157 00:13:25,548 --> 00:13:31,848 Estar�s durmiendo, mientras James y yo trabajamos en su tarea. 158 00:13:32,534 --> 00:13:35,571 Apuesto a que no terminar� hasta las 8 u 8:30. 159 00:13:36,651 --> 00:13:38,137 Aunque me encanta. 160 00:13:38,137 --> 00:13:42,707 Sol�a ser maestra y me gusta ayudar a los ni�os con sus tareas. 161 00:13:44,297 --> 00:13:49,823 As� es, James y yo pasaremos muchas noches juntos. 162 00:13:51,453 --> 00:13:55,669 -Yo tambi�n quiero hacer tarea. -�Qu�? 163 00:13:55,981 --> 00:13:58,075 Yo tambi�n quiero hacer tarea. 164 00:13:58,827 --> 00:14:02,627 Si tambi�n quieres hacer tarea, tendr�s que ir a la escuela. 165 00:14:19,649 --> 00:14:22,093 Dos filetes m�s, con huevos casi crudos. 166 00:14:22,093 --> 00:14:24,452 Sra. Ingalls, los filetes se queman. 167 00:14:25,322 --> 00:14:27,019 S�. 168 00:14:45,857 --> 00:14:48,218 Al transcurrir las semanas, James y Cassandra formaron... 169 00:14:48,218 --> 00:14:50,522 ...m�s y m�s parte de la familia. 170 00:14:50,522 --> 00:14:53,245 Pap� dec�a que encontrar�an una casa pronto. 171 00:14:53,684 --> 00:14:58,708 Pero todos sab�amos, que al pasar el tiempo, ser�a m�s dif�cil para todos. 172 00:15:04,359 --> 00:15:07,382 -�Qui�n quiere m�s pastel? -Yo no, Caroline, estoy satisfecho. 173 00:15:07,382 --> 00:15:09,575 -Yo s�. -Yo tambi�n. 174 00:15:09,578 --> 00:15:10,576 �Podr�a...? 175 00:15:10,576 --> 00:15:12,298 Claro que s�. 176 00:15:12,298 --> 00:15:14,519 Tenemos unos peque�os muy hambrientos. 177 00:15:16,630 --> 00:15:18,413 Pues por 5 d�as seguidos,... 178 00:15:18,413 --> 00:15:20,467 ...Willie Oleson ha tenido que pararse en un rinc�n. 179 00:15:20,467 --> 00:15:22,453 Eso no se acerca a su record. 180 00:15:22,453 --> 00:15:26,115 -Debe gustarle. -Es su costumbre. 181 00:15:26,410 --> 00:15:28,228 Me pusieron A en la preba de hoy. 182 00:15:28,228 --> 00:15:29,506 �De veras? 183 00:15:30,486 --> 00:15:32,506 Eso es algo muy dif�cil. 184 00:15:32,506 --> 00:15:34,715 Nuestra hija es muy estricta al calificar. 185 00:15:34,715 --> 00:15:36,494 La quiero mucho. 186 00:15:37,132 --> 00:15:39,240 Nunca me hab�a divertido tanto en la escuela. 187 00:15:39,240 --> 00:15:41,558 Bueno, la escuela no siempre es divertida. 188 00:15:41,701 --> 00:15:43,499 Acab� casi todo. 189 00:15:44,712 --> 00:15:47,169 �Sra. Ingalls, puedo tomar otro pedazo de pastel? 190 00:15:50,383 --> 00:15:51,592 Tenemos visita. 191 00:15:55,391 --> 00:15:57,678 -Reverendo. -Charles. 192 00:15:57,951 --> 00:15:59,776 �C�mo est�? Me alegro de verlo. 193 00:16:00,086 --> 00:16:02,173 Quisiera presentarte a los Sres. Tompkins. 194 00:16:02,173 --> 00:16:04,133 -�Qu� tal? Mucho gusto. -Hola. 195 00:16:05,533 --> 00:16:07,811 �Qu� no ha comprado madera en mi taller? 196 00:16:07,951 --> 00:16:10,364 S�, en alguna ocasi�n. 197 00:16:10,364 --> 00:16:11,759 Eso pens�. 198 00:16:11,759 --> 00:16:15,254 Charles, los se�ores quieren ver a los ni�os Cooper. 199 00:16:19,412 --> 00:16:20,993 �Para adopci�n? 200 00:16:21,335 --> 00:16:22,687 S�. 201 00:16:26,374 --> 00:16:29,711 -�Por qu� no pasan a la casa? -Gracias. 202 00:16:36,060 --> 00:16:37,346 Adelante. 203 00:16:38,776 --> 00:16:40,428 Disc�lpenos, no quisimos interrumpir su cena. 204 00:16:40,428 --> 00:16:42,125 No, ya hab�amos terminado. 205 00:16:42,125 --> 00:16:43,698 Buenas noches, Caroline. 206 00:16:43,698 --> 00:16:44,298 Hola. 207 00:16:44,298 --> 00:16:47,737 Se�ores, les presento a mi esposa Caroline... 208 00:16:48,688 --> 00:16:53,232 ...y a los ni�os Albert, la peque�a Grace y Carrie. 209 00:16:53,566 --> 00:16:56,422 Y ellos son James y Cassandra Cooper. 210 00:16:56,702 --> 00:16:58,036 Hola. 211 00:16:58,938 --> 00:17:02,731 -�Cu�ntos a�os tienes? -Ocho. 212 00:17:04,776 --> 00:17:09,262 �No es extra�o? Nuestra peque�a muri� el a�o pasado. 213 00:17:09,262 --> 00:17:11,220 Deb�a tener ya tu edad. 214 00:17:11,220 --> 00:17:14,292 Tambi�n ten�a el mismo color de cabello. 215 00:17:14,292 --> 00:17:19,224 Ni�os, los se�ores tal vez quisieran adoptarlos. �Les gustar�a? 216 00:17:22,137 --> 00:17:23,616 S�, se�or. 217 00:17:23,958 --> 00:17:28,732 La verdad es que s�lo pens�bamos adoptar una ni�a. 218 00:17:30,028 --> 00:17:35,561 Pero viendo que son hermanos creo que haremos una excepci�n. 219 00:17:37,281 --> 00:17:39,054 S�... 220 00:17:39,166 --> 00:17:42,962 Lo discutiremos y se lo avisaremos, buenas noches. 221 00:17:44,583 --> 00:17:45,808 Los acompa�ar�. 222 00:17:52,261 --> 00:17:54,479 Charles, te avisar� en cuanto sepa algo. 223 00:17:54,479 --> 00:17:56,102 Se lo agradezco, reverendo. 224 00:17:56,102 --> 00:17:59,104 No es un hombre muy amistoso que digamos. 225 00:17:59,104 --> 00:18:00,627 As� es. 226 00:18:00,627 --> 00:18:02,382 Su esposa es buena mujer. 227 00:18:03,005 --> 00:18:06,699 Pero no parece muy feliz de adoptar a los dos ni�os. 228 00:18:06,699 --> 00:18:07,780 Reverendo. 229 00:18:10,195 --> 00:18:11,906 �Podr�amos hablarle un momento? 230 00:18:34,843 --> 00:18:38,545 El Sr. Tompkins me dijo que le gustar�a adoptar a los ni�os. 231 00:18:42,032 --> 00:18:45,323 Pens� que hab�a dicho que necesitaba alg�n tiempo para pensarlo. 232 00:18:45,323 --> 00:18:47,318 Me lo acaba de decir. 233 00:18:47,988 --> 00:18:50,193 Quiere que se los lleven el s�bado. 234 00:18:53,088 --> 00:18:57,833 El s�bado es muy pronto, no habr� tiempo para arreglar los papeles. 235 00:18:58,239 --> 00:19:00,108 Eso puede esperar. 236 00:19:01,344 --> 00:19:04,215 Mientras m�s pronto realices �sto, mejor. 237 00:19:05,423 --> 00:19:07,412 Los he visto juntos en la iglesia. 238 00:19:08,381 --> 00:19:11,177 La forma en que los peque�os son contigo y con Caroline... 239 00:19:12,310 --> 00:19:14,919 Cre�me, Charles, entre m�s pronto, mejor. 240 00:19:19,711 --> 00:19:21,635 Tiene mucha raz�n. 241 00:19:42,958 --> 00:19:44,304 �Charles? 242 00:19:52,287 --> 00:19:53,989 �Charles, qu� pasa? 243 00:19:57,243 --> 00:20:00,176 Los Tompkins quieren adoptar a los ni�os. 244 00:20:02,105 --> 00:20:06,831 Quieren que se los llevemos el s�bado. 245 00:20:11,522 --> 00:20:13,122 Hablar� con ellos. 246 00:20:33,704 --> 00:20:35,033 Charles. 247 00:20:35,033 --> 00:20:39,459 -Los ni�os saldr�n en un momento. -No hay prisa. 248 00:20:46,540 --> 00:20:48,035 Charles. 249 00:20:48,538 --> 00:20:50,896 �Crees que lo que hacemos es correcto? 250 00:20:50,896 --> 00:20:53,964 Hicimos lo que dijimos que har�amos: encontrarles un hogar. 251 00:20:53,964 --> 00:20:57,283 Lo se, pero es obvio que no quieren irse con los Tompkins. 252 00:20:57,283 --> 00:21:01,304 Es l�gico, han vivido con nosotros. Est�n acostumbrados. 253 00:21:01,304 --> 00:21:05,247 Es m�s que estar acostumbrados, se han encari�ado con la familia. 254 00:21:05,247 --> 00:21:06,948 �Caroline, qu� esperas qu� haga? 255 00:21:07,679 --> 00:21:09,336 Apenas podemos mantenernos. 256 00:21:09,336 --> 00:21:11,672 No podemos aceptar el cuidar a dos ni�os m�s. 257 00:21:11,672 --> 00:21:14,092 -Charles... -No quiero oir hablar m�s de eso. 258 00:21:15,975 --> 00:21:18,028 Tampoco para m� es f�cil. 259 00:21:21,584 --> 00:21:24,041 Alistar� los caballos y despu�s ir� por el equipaje. 260 00:22:05,743 --> 00:22:10,663 Caroline, ya me estaba preocupando, llegas tan tarde. 261 00:22:10,663 --> 00:22:12,255 Lo se y lo lamento. 262 00:22:13,116 --> 00:22:16,848 �Y ya se fueron esos ni�os? 263 00:22:17,761 --> 00:22:19,745 A su nuevo hogar. 264 00:22:19,745 --> 00:22:22,771 Vaya, debe ser un gran alivio. 265 00:22:23,117 --> 00:22:25,750 No se c�mo lo lograron, pero por supuesto, los granjeros... 266 00:22:25,750 --> 00:22:28,885 ...est�n acostumbrados a vivir en lugares peque�os y apretados. 267 00:22:28,885 --> 00:22:32,251 Pero a�n as�, 4 ni�os en ese cuarto, sin mencionar... 268 00:22:32,251 --> 00:22:34,860 ...al beb� que duerme abajo, pues... 269 00:22:34,860 --> 00:22:36,976 Nos las arreeglamos muy bien. 270 00:22:36,976 --> 00:22:42,139 S�, estoy segura. Pero a�n as�, debe ser un gran alivio. 271 00:22:42,906 --> 00:22:45,780 Ya es suficiente problema el cuidar a los hijos de una. 272 00:22:45,780 --> 00:22:49,626 �Qui�n desea la carga de los de alguien m�s? 273 00:22:49,626 --> 00:22:51,107 Yo s�. 274 00:22:54,114 --> 00:22:56,913 Lo lamento, Sra. Oleson, no estoy bien. 275 00:23:03,739 --> 00:23:06,053 �Y qui�n va a cocinar? 276 00:23:20,671 --> 00:23:22,592 Deben estar por llegar. 277 00:23:22,592 --> 00:23:24,154 Estoy ansioso. 278 00:23:25,129 --> 00:23:26,699 Ahora son parte de la familia. 279 00:23:26,699 --> 00:23:29,443 -No para m�. -Seth. 280 00:23:30,000 --> 00:23:31,326 Yo soy su familia. 281 00:23:31,326 --> 00:23:34,849 �Por qu� nunca me preguntaron acerca de uno hu�rfanos buenos para nada? 282 00:23:34,849 --> 00:23:36,037 Cuida tu lengua. 283 00:23:36,037 --> 00:23:41,609 Por Dios, Seth, trata de entenderlo. Necesito a esa peque�a. 284 00:23:41,736 --> 00:23:44,564 Tu hermana y yo hac�amos todo juntas. 285 00:23:44,564 --> 00:23:46,803 T� y tu padre trabajan juntos. 286 00:23:46,803 --> 00:23:50,136 Yo estoy aqu� sola. Por favor, Seth. 287 00:23:53,438 --> 00:23:55,735 Le ense�ar� a este jovencito como respetar a su madre. 288 00:23:55,735 --> 00:23:59,300 Isaiah, dale tiempo, no es f�cil para �l. 289 00:24:02,260 --> 00:24:03,679 Ya llegaron. 290 00:24:19,573 --> 00:24:21,820 Bienvenidos a su nuevo hogar, hijos. 291 00:24:21,820 --> 00:24:24,822 -Gracias, se�ora. -Gracias. 292 00:24:27,518 --> 00:24:31,144 Le dec�a a James que tendr� un hermano mayor con quien jugar. 293 00:24:31,144 --> 00:24:31,910 S�. 294 00:24:31,910 --> 00:24:35,480 Es Seth, est� adentro arreglando su cuarto. 295 00:24:35,767 --> 00:24:38,302 �Podemos ofrecerle algo, Sr. Ingalls? 296 00:24:38,302 --> 00:24:40,671 Gracias, ser� mejor que vuelva ahora. 297 00:24:40,823 --> 00:24:42,600 Le agradecemos que trajera a los ni�os. 298 00:24:42,600 --> 00:24:44,403 Vamos, ni�os. 299 00:24:46,678 --> 00:24:48,252 Hay algo m�s, se�or. 300 00:24:48,252 --> 00:24:50,302 Aqu� est� una peque�a cantidad que dejaron sus padres. 301 00:24:50,302 --> 00:24:51,903 Ahora le pertence a usted. 302 00:24:51,903 --> 00:24:54,567 Se lo agradezco, pero no podemos aceptar dinero. 303 00:24:55,853 --> 00:24:57,257 Es que... 304 00:24:57,257 --> 00:24:59,994 Sr. Ingalls, somos una familia humilde, pero no pobre. 305 00:25:00,453 --> 00:25:01,225 Se�or, no... 306 00:25:01,225 --> 00:25:04,263 Depos�telo en el banco para cuando sean mayores. 307 00:25:07,222 --> 00:25:08,767 Est� bien, eso har�. 308 00:25:19,758 --> 00:25:21,871 Esta no es una despedida. 309 00:25:23,300 --> 00:25:25,697 Me gustar�a que vinieran a la casa a visitarnos. 310 00:25:25,697 --> 00:25:28,658 -�Podemos? -Por supuesto. 311 00:25:28,658 --> 00:25:31,092 Me molestar�a que no lo hicieran. 312 00:25:32,124 --> 00:25:33,674 Sean buenos. 313 00:25:34,062 --> 00:25:35,262 Lo haremos. 314 00:25:36,828 --> 00:25:39,163 D�gale a Carrie que la extra�ar�. 315 00:25:39,340 --> 00:25:42,313 Beth, que los ni�os entren a la casa. 316 00:25:43,169 --> 00:25:45,458 Vamos, ni�os, entremos. 317 00:26:02,479 --> 00:26:06,334 Ingalls, le agradecer�a que no visitara a los ni�os... 318 00:26:06,334 --> 00:26:07,959 ...durante alg�n tiempo. 319 00:26:07,959 --> 00:26:10,193 De lo contrario, la separaci�n ser�a m�s dif�cil. 320 00:26:11,088 --> 00:26:12,908 Comprendo su preocupaci�n, pero... 321 00:26:12,908 --> 00:26:18,025 Ahora son mis hijos y espero que se apegue a mis deseos. 322 00:26:24,568 --> 00:26:27,671 Ella es Lidya, mi peque�a. 323 00:26:27,671 --> 00:26:30,764 La tomaron dos meses antes de que se enfermara. 324 00:26:31,440 --> 00:26:33,398 Seth, ven ac�. 325 00:26:42,980 --> 00:26:44,840 Este es su hermano Seth. 326 00:26:51,111 --> 00:26:53,027 Mu�strales su habitaci�n. 327 00:26:53,194 --> 00:26:55,561 Por supuesto, por aqu�. 328 00:27:22,456 --> 00:27:23,997 Esta era la habitaci�n de Lidya. 329 00:27:23,997 --> 00:27:27,962 La cama adicional la reduce un poco pero cubrir� sus necesidades. 330 00:27:27,962 --> 00:27:29,320 S�, se�ora. 331 00:27:29,320 --> 00:27:31,822 No les har� falta m�s que para dormir. 332 00:27:31,822 --> 00:27:34,480 Nadie lleva una vida f�cil aqu�. 333 00:27:34,480 --> 00:27:36,623 Nos levantamos al amanecer. 334 00:27:36,623 --> 00:27:40,564 Ambos cumplir�n con sus labores antes de ir a la escuela y despu�s. 335 00:27:40,564 --> 00:27:43,582 El trabajo no es extra�o para las criaturas de Dios. 336 00:27:44,246 --> 00:27:46,093 Beth, quiero almorzar. 337 00:27:46,867 --> 00:27:48,945 Acomoden sus cosas y vengan a almorzar. 338 00:28:01,548 --> 00:28:05,443 Advert� un gran cambio en James y Cassandra. 339 00:28:05,827 --> 00:28:08,974 Se comportaban m�s y m�s retra�dos en mi clase. 340 00:28:09,080 --> 00:28:11,749 Nunca se les permit�a visitar a mam� y a pap�. 341 00:28:11,874 --> 00:28:16,748 Algo andaba mal en su nueva casa, pero nunca dec�an ni una palabra. 342 00:28:16,833 --> 00:28:19,527 Quiero que repasen los cap�tulos 5 y 6 para ma�ana. 343 00:28:19,527 --> 00:28:21,542 Tendremos una prueba. 344 00:28:22,785 --> 00:28:24,334 Pueden retirarse. 345 00:28:30,770 --> 00:28:32,283 Willie, trae tu bat. 346 00:28:32,586 --> 00:28:34,984 Est� bien, ahora regreso. 347 00:28:37,176 --> 00:28:40,985 James, Cassandra, quiero hablar con ustedes un momento. 348 00:28:46,313 --> 00:28:47,647 �S�, se�ora? 349 00:28:48,685 --> 00:28:53,428 Lamento decirles �sto, pero los dos reprobaron el examen. 350 00:28:55,355 --> 00:28:58,607 Se que son muy inteligentes, pero �ltimamente... 351 00:28:59,670 --> 00:29:01,663 Deben decirme qu� sucede. 352 00:29:02,646 --> 00:29:04,215 No se. 353 00:29:05,704 --> 00:29:08,254 Nos es muy dif�cil hacer la tarea. 354 00:29:09,026 --> 00:29:11,537 �Pero qu� es lo que se los impide? 355 00:29:13,567 --> 00:29:18,564 Se supone que debemos hacerla antes de dormir, pero estamos cansados. 356 00:29:19,226 --> 00:29:21,497 �Por qu� est�n tan cansados? 357 00:29:22,334 --> 00:29:25,230 Es culpa nuestra, la mejoraremos. 358 00:29:26,981 --> 00:29:30,539 Est� bien, pero debo decirles �sto: 359 00:29:30,539 --> 00:29:35,989 Si sus calificaciones no mejoran, ambos deber�n repetir el semestre. 360 00:29:35,989 --> 00:29:40,705 Me apenar�a que eso sucediera, as� que traten de esforzarse. 361 00:29:46,642 --> 00:29:48,888 Est� bien, pueden irse. 362 00:30:02,475 --> 00:30:04,039 �Quieres jugar a la pelota, James? 363 00:30:04,039 --> 00:30:06,440 No puedo, debo ir a casa. 364 00:30:06,830 --> 00:30:09,921 Es que ya no te veo cuando terminan las clases. 365 00:30:09,921 --> 00:30:13,819 El Sr. Tompkins se enfada mucho si nos demoramos en nuestras tareas. 366 00:30:13,819 --> 00:30:15,648 S�lo unos minutos. 367 00:30:16,014 --> 00:30:17,583 No puedo. 368 00:30:29,131 --> 00:30:33,015 Deber�as haberle dicho a la Sra. Wilder c�mo nos trata. 369 00:30:33,015 --> 00:30:35,227 No, dir�a algo. 370 00:30:35,227 --> 00:30:37,383 Y �l se enojar�a con nosotros. 371 00:30:38,381 --> 00:30:40,156 No me importa. 372 00:30:40,156 --> 00:30:43,430 Pues a m� s�, y a t� tambi�n. 373 00:30:43,430 --> 00:30:46,121 Nos guste o no, �l es ahora nuestro padre... 374 00:30:46,121 --> 00:30:48,020 ...y debemos hacer lo que �l dice. 375 00:30:48,672 --> 00:30:51,480 No quiero que �l sea nuestro padre. 376 00:30:51,896 --> 00:30:53,909 Es mejor que ir a un orfelinato. 377 00:30:53,909 --> 00:30:56,712 Y es all� donde terminar�amos si nos pide que nos vayamos. 378 00:30:57,696 --> 00:31:00,403 Quiero ir con la Sra. Ingalls. 379 00:31:00,403 --> 00:31:01,673 �Quieres dejar eso? 380 00:31:01,673 --> 00:31:05,778 No puede ser, si nos hubieran querido nos habr�an aceptado. 381 00:31:05,778 --> 00:31:07,975 Los Tompkins son todo lo que tenemos. 382 00:31:08,460 --> 00:31:10,514 Se nos har� tade. 383 00:31:12,433 --> 00:31:13,797 No volveremos ah�. 384 00:31:13,797 --> 00:31:16,486 -�A d�nde? -A la escuela. 385 00:31:16,486 --> 00:31:17,792 �Y por qu� no? 386 00:31:17,792 --> 00:31:21,138 No tiene caso, de todos modos reprobaremos. 387 00:31:21,138 --> 00:31:22,835 �l nos obligar�. 388 00:31:23,291 --> 00:31:28,072 No se lo diremos, iremos a pescar y descansaremos de nuestras tareas. 389 00:31:28,072 --> 00:31:32,962 Al menos estaremos solos, sin que nadie nos mande a todas horas. 390 00:31:41,074 --> 00:31:42,589 �Cassandra, no tienes apetito, hija? 391 00:31:42,589 --> 00:31:44,092 No, se�ora. 392 00:31:44,092 --> 00:31:47,269 -�Est�s enferma? -S�lo cansada. 393 00:31:47,812 --> 00:31:50,072 Si ya terminaste, ve a traer agua para los platos. 394 00:31:50,072 --> 00:31:52,757 -Ir� yo. -No te lo he pedido. 395 00:31:52,757 --> 00:31:53,953 Traer agua es tarea para mujeres. 396 00:31:53,953 --> 00:31:57,051 -Isaiah, la ni�a est� cansada y... -Quer�as a los ni�os. 397 00:31:57,051 --> 00:32:00,449 Ya los tienes, pero mientras est�n en esta casa har�n lo que yo diga. 398 00:32:00,449 --> 00:32:01,843 Ve por el agua. 399 00:32:21,192 --> 00:32:25,528 Hoy vend� 6 caballos, me pagaron un buen precio. 400 00:32:32,509 --> 00:32:35,498 Aqu� hab�a un d�lar y ya no est�. 401 00:32:36,416 --> 00:32:38,581 �Lo tomaste t�, mujer, sin preguntarme? 402 00:32:38,581 --> 00:32:41,433 No, Isaiah, yo no har�a algo as�. 403 00:32:42,224 --> 00:32:43,543 �Seth? 404 00:32:43,858 --> 00:32:46,286 No, yo no tom� nada. Mira. 405 00:32:49,888 --> 00:32:51,312 �Lo juras? 406 00:32:51,312 --> 00:32:54,281 S�, lo juro. �Y por qu� debo ser yo? 407 00:32:54,281 --> 00:32:55,909 �Por qu� no puede ser �l? 408 00:32:56,660 --> 00:32:59,077 Mi pap� me ense�o a no robar. 409 00:32:59,077 --> 00:33:01,000 Entonces vac�a tus bolsillos. 410 00:33:09,237 --> 00:33:11,862 �Tu pap� te ense�� a no robar? 411 00:33:13,368 --> 00:33:15,146 Ven ac�, te ense�� a mentir. 412 00:33:15,146 --> 00:33:15,877 �Verdad? 413 00:33:15,877 --> 00:33:19,337 No, no estoy mintiendo. 414 00:33:19,337 --> 00:33:21,459 Te voy a dar una lecci�n. 415 00:33:23,289 --> 00:33:24,786 �Qu� sucede, James? 416 00:33:24,786 --> 00:33:26,251 Qu�date aqu�. 417 00:33:27,434 --> 00:33:29,323 �Qu� le va a hacer? 418 00:33:29,323 --> 00:33:32,285 Le va a dar unos buenos azotes, es lo que merece. 419 00:34:09,113 --> 00:34:10,208 Hola, querida. 420 00:34:10,208 --> 00:34:12,767 -Hola, pap�, quiero hablar contigo. -Claro. 421 00:34:12,767 --> 00:34:14,315 James y Cassandra... 422 00:34:14,315 --> 00:34:16,546 �A�n no mejoran? 423 00:34:16,546 --> 00:34:19,652 M�s que eso, ni siquiera se presentaron hoy en la escuela. 424 00:34:19,652 --> 00:34:20,618 Estoy muy preocupada. 425 00:34:20,618 --> 00:34:23,452 Los Tompkins hubieran avisado si estuvieran enfermos. 426 00:34:25,202 --> 00:34:26,904 Debo ir a verlos. 427 00:34:26,904 --> 00:34:29,170 -Me gustar�a acompa�arte. -Claro. 428 00:34:34,187 --> 00:34:35,696 �C�mo te sientes? 429 00:34:36,662 --> 00:34:38,289 Estoy bien. 430 00:34:39,225 --> 00:34:41,134 �Te duele mucho? 431 00:34:41,134 --> 00:34:45,008 S�lo por dentro, mi dolor es odio. 432 00:34:47,990 --> 00:34:50,389 Todo por ese dinero. 433 00:34:50,748 --> 00:34:52,778 Ya te lo dije. 434 00:34:54,968 --> 00:34:58,241 Pues lo odio, aunque no tenga dolor. 435 00:35:01,687 --> 00:35:03,939 -Vamos a huir. -�Qu�? 436 00:35:03,939 --> 00:35:05,896 Vamos a huir. 437 00:35:05,896 --> 00:35:07,416 �No recuerdas que Albert lo hizo? 438 00:35:07,416 --> 00:35:10,765 Se fue a la ciudad y lo logr�. 439 00:35:10,765 --> 00:35:13,224 S�, pero rob�. 440 00:35:13,799 --> 00:35:16,678 �Y qu�? El Sr. Tompkins cree que soy ladr�n. 441 00:35:16,678 --> 00:35:18,338 �Por qu� no lo har�a? 442 00:35:18,338 --> 00:35:20,459 Por lo menos lo har� una vez. 443 00:35:22,241 --> 00:35:25,150 Ya sabemos donde guarda el dinero. 444 00:35:25,150 --> 00:35:29,033 Y hoy ir� una se�ora a vender unas vacas. 445 00:35:29,033 --> 00:35:33,151 Y cuando las venda, tomar� ese dinero. 446 00:35:33,151 --> 00:35:34,696 Y nos fugaremos. 447 00:35:36,522 --> 00:35:38,580 �Y si nos descubre? 448 00:35:39,465 --> 00:35:40,791 No lo har�. 449 00:35:41,371 --> 00:35:43,136 Me da miedo. 450 00:35:44,449 --> 00:35:48,262 Lo haremos, porque soy el mayor. �Entiendes? 451 00:35:52,859 --> 00:35:55,104 Se hace tarde, debemos regresar. 452 00:36:34,849 --> 00:36:37,970 Ahora lo sabe, sabe que le mentimos. 453 00:36:37,970 --> 00:36:41,996 -Esta vez s� nos azotar�. -�Y qu� haremos? 454 00:36:42,443 --> 00:36:45,237 Nos tenemos que escapar con o sin dinero. 455 00:36:45,732 --> 00:36:46,840 James... 456 00:36:46,840 --> 00:36:51,222 Escucha, nos tenemos mutuamente. Puedo trabajar, ya lo ver�s. 457 00:36:52,228 --> 00:36:53,426 Tengo miedo. 458 00:36:54,539 --> 00:36:55,959 Yo tambi�n. 459 00:36:56,629 --> 00:37:00,712 Pero le tengo m�s miedo a �l, que a lo que nos espera. 460 00:37:01,625 --> 00:37:03,264 Yo tambi�n. 461 00:37:03,798 --> 00:37:05,210 Entonces, vamos. 462 00:37:26,620 --> 00:37:29,041 Que sean 3 huevos, por favor. Esta ma�ana tengo mucha hambre. 463 00:37:29,041 --> 00:37:31,540 Charles Ingalls, debes cuidar la l�nea. 464 00:37:31,540 --> 00:37:34,284 No cen� anoche, por eso tengo tanto apetito hoy. 465 00:37:34,284 --> 00:37:35,576 �No cenaste? 466 00:37:36,095 --> 00:37:39,876 Entonces por qu� est� vac�a la lata de galletas y la leche a la mitad. 467 00:37:39,876 --> 00:37:41,469 Esos ni�os. 468 00:37:41,469 --> 00:37:42,458 Charles. 469 00:37:42,458 --> 00:37:44,169 No hay nada que pueda hacer por las galletas... 470 00:37:44,169 --> 00:37:46,276 ...pero la lata de leche estar� llena en unos minutos. 471 00:37:47,219 --> 00:37:49,901 No me digas que alguien se levanta antes que nosotros. 472 00:37:49,901 --> 00:37:51,668 Termina de preparar esos huevos. 473 00:37:55,273 --> 00:37:57,244 -Sr. Ingalls... -Sr. Tompkins. 474 00:37:57,244 --> 00:37:59,973 Lamentamos molestarlo tan temprano pero estamos buscando a los ni�os. 475 00:37:59,973 --> 00:38:00,733 No vinieron a casa anoche. 476 00:38:00,733 --> 00:38:01,930 No. 477 00:38:01,930 --> 00:38:05,405 -�Entonces, no los han visto? -No, no los hemos visto. 478 00:38:05,683 --> 00:38:07,325 �Averiguaron donde estuvieron ayer? 479 00:38:07,325 --> 00:38:10,196 No, pens� que estaban en la escuela hasta que el Sr. Ingalls... 480 00:38:10,196 --> 00:38:12,520 ...y la Sra. Wilder nos dijeron lo contrario. 481 00:38:12,776 --> 00:38:14,502 Probablemente escaparon. 482 00:38:14,949 --> 00:38:16,592 �Qu� le hizo suponer eso? 483 00:38:16,592 --> 00:38:20,047 Pues tal vez porque lo azot�, tuve que hacerlo la otra noche. 484 00:38:20,047 --> 00:38:21,890 �Por qu�? �Qu� hizo? 485 00:38:22,111 --> 00:38:23,121 Rob�. 486 00:38:25,425 --> 00:38:27,163 James no lo har�a. No lo har�a. 487 00:38:27,163 --> 00:38:31,508 Sr. Ingalls, lo hizo y me minti�. Igual que me minti� sobre la escuela. 488 00:38:31,508 --> 00:38:34,381 Es un chico muy malo. Necesita el cintur�n para corregirse. 489 00:38:34,381 --> 00:38:37,122 No estoy de acuerdo con usted, pero no es lo importante. 490 00:38:37,658 --> 00:38:39,572 Ir� por Adam y por Almanzo, y los buscaremos. 491 00:38:39,572 --> 00:38:40,345 Gracias. 492 00:38:40,345 --> 00:38:42,331 Estar� en casa por si los encuentran. 493 00:38:42,331 --> 00:38:43,933 �No ir� a buscarlos? 494 00:38:44,340 --> 00:38:46,417 El que regresen o no, es asunto de ellos. 495 00:38:46,417 --> 00:38:47,832 Les di un hogar y no supieron apreciarlo. 496 00:38:47,832 --> 00:38:49,479 Isaiah. 497 00:38:49,479 --> 00:38:50,680 Volver� a mi trabajo. 498 00:38:55,351 --> 00:38:56,886 Alistar� los caballos. 499 00:39:04,399 --> 00:39:06,261 �Estamos perdidos? 500 00:39:06,261 --> 00:39:10,951 No lo creo, pero ser� mejor alejarnos alg�n tiempo del camino. 501 00:39:10,951 --> 00:39:13,018 �Y cu�nto tiempo m�s tendremos que caminar? 502 00:39:13,018 --> 00:39:16,231 No estoy seguro, hasta que lleguemos a la ciudad. 503 00:39:18,706 --> 00:39:20,263 Tengo hambre. 504 00:39:20,694 --> 00:39:22,760 Ya encontraremos algunas frutas o algo. 505 00:39:24,286 --> 00:39:26,351 Tambi�n tengo fr�o. 506 00:39:26,351 --> 00:39:29,905 S�, lo se. Pero sigue caminando. 507 00:39:29,905 --> 00:39:31,963 Eso te dar� calor. Vamos. 508 00:39:50,276 --> 00:39:52,137 �Por qu� no nos separamos aqu� y nos encontramos en Clansford? 509 00:39:52,137 --> 00:39:54,459 Est� bien, si alguien los encuentra que dispare dos veces. 510 00:39:54,459 --> 00:39:55,616 Perfecto. 511 00:40:12,201 --> 00:40:13,899 Tal vez deber�amos regresar. 512 00:40:13,899 --> 00:40:17,257 No, llegaremos pronto a la carretera. Tenemos que llegar. 513 00:40:17,257 --> 00:40:18,851 Pero tengo tiempo. 514 00:40:19,225 --> 00:40:23,831 Mientras estemos juntos, nada nos suceder�. Vamos. 515 00:40:27,925 --> 00:40:29,040 �James! 516 00:40:29,734 --> 00:40:32,348 Mi pierna, creo que est� fracturada. 517 00:40:32,348 --> 00:40:34,835 -�Qu� haremos? -No lo se. 518 00:40:34,835 --> 00:40:37,494 -Debo regresar. -No, no puedes. 519 00:40:37,494 --> 00:40:40,556 Debo hacerlo, nunca nos encontrar�n aqu�, podr�as morir. 520 00:40:40,556 --> 00:40:42,596 Cassandra, no. 521 00:40:42,861 --> 00:40:44,341 No. 522 00:40:56,402 --> 00:40:58,028 -�M�s caf�? -No, gracias. 523 00:40:58,028 --> 00:40:59,466 Para m� tampoco. 524 00:41:03,448 --> 00:41:06,592 No tiene caso que est�n esperando, saben que no hay nada que hacer. 525 00:41:06,592 --> 00:41:08,643 -Mam�, quiero quedarme. -Yo tambi�n. 526 00:41:18,520 --> 00:41:20,746 Pensar que esos ni�os pasen otra noche all�... 527 00:41:20,746 --> 00:41:22,393 Mam�, ya. 528 00:41:22,393 --> 00:41:23,843 Los encontrar�n. 529 00:41:24,938 --> 00:41:27,587 Nunca debimos dejarlos ir con los Tompkins. 530 00:41:27,587 --> 00:41:29,335 Sab�a que era un error. 531 00:41:29,335 --> 00:41:31,809 Mam�, deja de culparte. 532 00:41:32,007 --> 00:41:33,983 Ten�an que encontrar un hogar. 533 00:41:35,644 --> 00:41:36,994 Lo se. 534 00:42:28,657 --> 00:42:31,271 �Sr. Ingalls! 535 00:42:31,910 --> 00:42:34,148 Sr. Ingalls. 536 00:42:34,148 --> 00:42:35,311 Cassandra. 537 00:42:43,502 --> 00:42:45,323 Dios... 538 00:42:46,603 --> 00:42:48,386 Qu� bueno que est�s bien. 539 00:42:48,386 --> 00:42:50,957 Es James, est� herido. 540 00:42:51,346 --> 00:42:54,032 Su pierna, en una trampa. 541 00:42:54,742 --> 00:42:58,397 No te preocupes, lo sacaremos. Ven conmigo. 542 00:43:14,522 --> 00:43:16,785 Estaba tan preocupada. 543 00:43:17,216 --> 00:43:18,873 �D�nde est� James? 544 00:43:18,873 --> 00:43:21,534 El Dr. Baker le est� enyesando ahora la pierna. 545 00:43:24,220 --> 00:43:26,861 Grit� muy fuerte. 546 00:43:27,483 --> 00:43:29,563 Debi� haber sido terrible. 547 00:43:30,306 --> 00:43:34,888 �Y el Sr. Tompkins volver� a golpear a James por haber huido? 548 00:43:39,031 --> 00:43:41,739 No, Cassandra, no lo volver� a hacer. 549 00:43:42,698 --> 00:43:43,827 Ya pueden pasar. 550 00:43:43,827 --> 00:43:45,208 Gracias, Doc. 551 00:43:48,168 --> 00:43:49,486 Hola. 552 00:43:53,029 --> 00:43:54,618 �A�n te duele? 553 00:43:55,129 --> 00:43:56,861 No tanto como antes. 554 00:43:56,861 --> 00:43:59,179 El dolor desaparecer� pronto. 555 00:43:59,316 --> 00:44:01,107 En un chico de tu edad, estar�s de pie... 556 00:44:01,107 --> 00:44:04,433 ...corriendo como siempre en 5 o 6 semanas. 557 00:44:04,433 --> 00:44:07,540 Pero no hagas esfuerzo hasta que te lo autorice. 558 00:44:07,948 --> 00:44:09,441 S�, se�or. 559 00:44:10,446 --> 00:44:13,662 -Ma�ana podr� hacerle una muleta. -Muy bien. 560 00:44:15,790 --> 00:44:18,366 Bueno, parece que debemos volver a casa. 561 00:44:21,710 --> 00:44:26,167 El Sr. Tompkins estar� muy enfadado. 562 00:44:28,814 --> 00:44:32,382 S�, supongo que s�, pero eso ya no debe preocuparnos. 563 00:44:33,364 --> 00:44:36,795 Cuando digo casa, me refiero a la nuestra. 564 00:44:41,321 --> 00:44:43,560 Queremos que vivan con nosotros. 565 00:44:46,744 --> 00:44:47,995 �No es as�, Caroline? 566 00:44:47,995 --> 00:44:49,808 S�, as� es. 567 00:44:51,204 --> 00:44:52,960 As� es. 568 00:44:56,942 --> 00:45:00,071 Estaremos un poco inc�modos, pero as� debe ser. 569 00:45:01,549 --> 00:45:03,840 S�, que alegr�a, Sr. Ingalls. 570 00:45:04,484 --> 00:45:06,165 Qu� alegr�a. 571 00:45:11,021 --> 00:45:12,676 Vamos a casa. 572 00:45:21,957 --> 00:45:25,412 As� que James y Cassandra fueron a vivir con pap� y mam�... 573 00:45:25,412 --> 00:45:28,428 ...y Albert, y Carrie, y la peque�a Grace. 574 00:45:28,707 --> 00:45:33,265 La peque�a casa estar�a llena de amor. 575 00:45:36,000 --> 00:45:41,000 Subt�tulos en espa�ol por: MaLO Software � 2010 576 00:45:41,000 --> 00:45:46,000 Con la colaboraci�n de: Mart�n Larios Osorio 577 00:45:46,000 --> 00:45:51,000 www.martinlarios.com.mx 42813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.