Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,877 --> 00:00:02,713
(all chanting)
2
00:00:02,758 --> 00:00:04,545
Hey, hey, hey, y'all,
wait up, hold on.
3
00:00:04,630 --> 00:00:06,130
Hold on.
Listen up. Listen up.
4
00:00:06,265 --> 00:00:07,381
- Yeah.
- Come on, man.
5
00:00:07,466 --> 00:00:08,465
Y'all ready for this?
6
00:00:08,601 --> 00:00:09,717
(all) Yeah!
7
00:00:09,802 --> 00:00:10,968
That's right, y'all.
8
00:00:11,053 --> 00:00:13,521
'cause you know what?
We only get one chance.
9
00:00:13,639 --> 00:00:14,939
(all cheering)
10
00:00:15,024 --> 00:00:16,857
Let's leave it all
on the field today.
11
00:00:16,976 --> 00:00:18,108
(all cheering)
12
00:00:18,194 --> 00:00:20,444
No doubt.
We gon' give 'em something
13
00:00:20,530 --> 00:00:21,695
they can remember.
14
00:00:21,814 --> 00:00:23,147
(all)
Yeah.
15
00:00:23,282 --> 00:00:24,148
Yeah, let's do this.
16
00:00:24,283 --> 00:00:25,149
Ah!
17
00:00:25,284 --> 00:00:26,317
Yeah, yeah, yeah, yeah.
18
00:00:26,402 --> 00:00:27,735
We unstoppable!
19
00:00:27,820 --> 00:00:29,521
- Ah.
- (all) Yeah!
20
00:00:29,585 --> 00:00:31,372
But this is what
we worked for, y'all.
21
00:00:31,490 --> 00:00:33,290
(all cheering)
22
00:00:33,376 --> 00:00:36,744
It's time to handle
our business.
23
00:00:36,829 --> 00:00:38,662
Oh, we're number one
up in here.
24
00:00:38,748 --> 00:00:40,965
(all shouting)
25
00:00:41,050 --> 00:00:43,584
We the best of the best,
of the best, of the best.
26
00:00:43,669 --> 00:00:45,386
(all) Oh!
27
00:00:45,504 --> 00:00:49,673
Don't never let nobody
tell you different.
28
00:00:49,809 --> 00:00:52,352
Failure is not an option.
29
00:00:53,596 --> 00:00:55,396
(all) Oh!
30
00:00:55,514 --> 00:00:58,682
We gon' show 'em that
we're the best that ever was.
31
00:00:58,768 --> 00:01:01,769
(all shouting)
32
00:01:03,239 --> 00:01:04,605
Whoo!
33
00:01:04,690 --> 00:01:06,023
This is our time.
34
00:01:06,158 --> 00:01:07,775
This is our moment.
35
00:01:07,860 --> 00:01:09,026
Nah.
36
00:01:09,161 --> 00:01:11,996
We can't let nobody take this
away from us.
37
00:01:12,081 --> 00:01:15,082
(all shouting)
38
00:01:16,335 --> 00:01:18,285
We a team, y'all.
39
00:01:18,371 --> 00:01:22,089
We got to do this together.
40
00:01:22,208 --> 00:01:25,092
(grunting)
41
00:01:25,211 --> 00:01:27,595
Okay. I ain't never had
no family like this, y'all.
42
00:01:27,713 --> 00:01:29,071
(grunts)
43
00:01:29,162 --> 00:01:30,547
Y'all's my family.
44
00:01:30,633 --> 00:01:31,849
(grunts)
45
00:01:31,934 --> 00:01:33,601
Y'all my brothers forever.
46
00:01:33,719 --> 00:01:36,804
You know I got
your back, y'all!
47
00:01:36,889 --> 00:01:38,272
And I know y'all got mine.
48
00:01:38,391 --> 00:01:41,392
(grunting)
49
00:01:42,395 --> 00:01:44,228
(all) Whoa!
50
00:01:44,363 --> 00:01:46,947
We taking this all the way
to the Super Bowl, y'all.
51
00:01:47,066 --> 00:01:48,764
This is our year.
That's right.
52
00:01:49,201 --> 00:01:50,401
This is our destiny.
53
00:01:50,536 --> 00:01:53,404
(tense music)
54
00:01:53,539 --> 00:01:54,405
55
00:01:56,729 --> 00:01:57,708
What?
56
00:01:57,793 --> 00:02:00,711
(all coughing)
57
00:02:00,796 --> 00:02:04,608
58
00:02:06,252 --> 00:02:09,136
(suspenseful music)
59
00:02:09,255 --> 00:02:13,119
60
00:02:16,265 --> 00:02:20,849
Let's keep doing like
we been doing all season.
61
00:02:22,018 --> 00:02:25,489
62
00:03:15,955 --> 00:03:19,658
If we do
what we was trained to do...
63
00:03:20,181 --> 00:03:22,417
can't nobody stop us.
64
00:03:22,578 --> 00:03:25,496
(ominous music)
65
00:03:25,581 --> 00:03:29,935
66
00:03:34,223 --> 00:03:37,341
(on phone) We can do anything
we set our minds to.
67
00:03:37,476 --> 00:03:38,392
68
00:03:38,511 --> 00:03:39,393
(sword hits floor)
69
00:03:39,512 --> 00:03:42,643
70
00:03:45,351 --> 00:03:47,518
(whimpering)
71
00:03:47,603 --> 00:03:50,604
(timer beeping)
72
00:03:52,525 --> 00:03:54,441
(classical music)
73
00:03:54,527 --> 00:03:57,528
(loud explosion)
74
00:03:59,839 --> 00:04:03,841
Play this game like it's
the last game of your lives.
75
00:04:04,336 --> 00:04:08,288
76
00:04:09,975 --> 00:04:12,876
(haunting Western music)
77
00:04:12,962 --> 00:04:16,849
78
00:04:30,393 --> 00:04:33,816
Sync & corrections by dwigt
addic7ed.com
79
00:04:41,557 --> 00:04:44,558
(whistling)
80
00:04:53,186 --> 00:04:54,185
Hm.
81
00:04:57,273 --> 00:05:00,608
You know,
let me ask you a question.
82
00:05:00,693 --> 00:05:02,526
Sure.
83
00:05:02,612 --> 00:05:03,861
When you fart...
84
00:05:03,946 --> 00:05:05,196
Mm-hmm.
85
00:05:05,331 --> 00:05:08,245
Why don't we just call that
a butt queef?
86
00:05:11,287 --> 00:05:12,703
You know what I mean?
87
00:05:12,839 --> 00:05:14,038
Instead of calling...
88
00:05:14,123 --> 00:05:16,373
And then, you know,
the sound that comes out of...
89
00:05:16,509 --> 00:05:18,238
- There was a--
- the vagina, why would we not--
90
00:05:18,258 --> 00:05:20,761
- like, a 45 minute silence.
91
00:05:20,880 --> 00:05:22,213
And then that's
the first question?
92
00:05:22,298 --> 00:05:23,214
I just wanted to know.
93
00:05:23,299 --> 00:05:25,149
Where do we get
that word from?
94
00:05:29,388 --> 00:05:30,971
I mean, how's that
gotten past everybody?
95
00:05:31,057 --> 00:05:31,972
Okay.
96
00:05:32,058 --> 00:05:34,975
This is beyond the pale, sir.
97
00:05:35,061 --> 00:05:37,895
(haunting Western music)
98
00:05:39,615 --> 00:05:40,898
(speaking indistinctly)
99
00:05:41,033 --> 00:05:43,901
(militaristic music)
100
00:05:44,036 --> 00:05:52,042
101
00:05:55,081 --> 00:05:57,465
- Hillary.
- Mr. President.
102
00:05:57,583 --> 00:05:58,749
It's always good to see you.
103
00:05:58,885 --> 00:06:02,052
I pretended to like you
for seven years.
104
00:06:02,138 --> 00:06:04,922
You remember my anger
translator, Luther.
105
00:06:05,007 --> 00:06:06,757
Good to see you,
too, Mr. President.
106
00:06:06,893 --> 00:06:09,592
My hatred for you
is a pure force of nature
107
00:06:09,662 --> 00:06:12,263
that is gonna move me
onward to my destiny.
108
00:06:12,398 --> 00:06:15,483
And this is my anger translator,
Savannah.
109
00:06:15,601 --> 00:06:17,184
I trust you've been busy.
110
00:06:17,270 --> 00:06:19,436
Bet your arms are tired
from stabbing me in the back
111
00:06:19,572 --> 00:06:20,688
on the campaign trail.
112
00:06:20,773 --> 00:06:22,740
Saying you don't like
my foreign policy?
113
00:06:22,825 --> 00:06:23,741
What the [bleep], woman?
114
00:06:23,826 --> 00:06:25,409
You wrote the damn policy!
115
00:06:25,495 --> 00:06:26,777
[bleep].
116
00:06:26,863 --> 00:06:29,497
Well, you know how it is
to campaign for president.
117
00:06:29,615 --> 00:06:31,999
You know how
this [bleep] works.
118
00:06:32,118 --> 00:06:34,205
You do whatever you got to do
to get your ass elected.
119
00:06:34,281 --> 00:06:37,767
And right now, you are the dead
skunk I got to step over.
120
00:06:39,292 --> 00:06:41,592
Should be smooth sailing
to the nominations.
121
00:06:41,677 --> 00:06:44,795
Even you couldn't [bleep] it up
against these assholes.
122
00:06:44,881 --> 00:06:47,264
Well, it's too early to say,
of course.
123
00:06:47,350 --> 00:06:48,465
I got this job locked down.
124
00:06:48,551 --> 00:06:50,684
Unless something terrible
happens,
125
00:06:50,803 --> 00:06:52,136
like you campaigning for me.
126
00:06:52,271 --> 00:06:54,054
Oh, that's b--Mm.
127
00:06:54,140 --> 00:06:56,974
Oh, I got a feeling
that come 2016,
128
00:06:57,059 --> 00:06:58,717
you and Bill will be back
in the White House.
129
00:06:58,764 --> 00:07:00,394
Yeah, and you're gonna
be busy as [bleep]
130
00:07:00,479 --> 00:07:03,364
doing all the work 'cause I know
you're gonna fire them interns.
131
00:07:03,482 --> 00:07:05,533
What?
(imitates explosion)
132
00:07:05,651 --> 00:07:08,536
Well, I appreciate having you
as an ally, of course.
133
00:07:08,654 --> 00:07:11,488
Eight years ago
I had a lock on this job,
134
00:07:11,574 --> 00:07:13,270
until you showed up
out of nowhere.
135
00:07:13,371 --> 00:07:15,709
- Mm.
- And you stole it from me
136
00:07:15,828 --> 00:07:17,161
when you knew damn well
it was my turn.
137
00:07:17,296 --> 00:07:19,380
You think I ate all that
[bleep], standing there smiling
138
00:07:19,498 --> 00:07:21,468
next to my pussy-hound husband,
139
00:07:21,578 --> 00:07:24,301
so I could turn around
and become Secretary of State?
140
00:07:24,387 --> 00:07:27,171
Guess again, mother[bleep].
141
00:07:27,256 --> 00:07:29,305
You got my job
and I'm gonna get it back.
142
00:07:29,412 --> 00:07:32,760
And it's not gonna be easy
because you screwed the pooch
143
00:07:32,845 --> 00:07:34,428
six ways to Sunday.
144
00:07:34,513 --> 00:07:38,182
Folks just a soon vote
for a skinned possum
145
00:07:38,317 --> 00:07:39,900
as a Democrat.
146
00:07:40,019 --> 00:07:41,018
But that's okay.
147
00:07:41,153 --> 00:07:42,186
'cause I'm gon' do it.
148
00:07:42,271 --> 00:07:44,405
I'm gonna win
this [bleep] election.
149
00:07:44,494 --> 00:07:46,730
And I am gonna bury you
and every goddamn man
150
00:07:46,840 --> 00:07:48,275
who ever stood in my way.
151
00:07:48,361 --> 00:07:51,996
- Savannah, take it down a bit.
- And 2016 is gonna--
152
00:07:52,081 --> 00:07:53,530
What is wrong with you, girl?
153
00:07:53,666 --> 00:07:55,199
You are embarrassing
the future president
154
00:07:55,334 --> 00:07:56,469
of the United States of America.
155
00:07:56,521 --> 00:07:58,471
Have a little class.
156
00:08:00,172 --> 00:08:03,257
It's always good to speak
with you, Hillary.
157
00:08:03,376 --> 00:08:04,792
You a nasty-ass bitch.
158
00:08:04,877 --> 00:08:06,677
Nice to talk to you, Barack.
159
00:08:06,762 --> 00:08:08,512
[bleep] you, dream-stealer.
160
00:08:13,636 --> 00:08:15,936
Damn, some people's
just too angry.
161
00:08:21,524 --> 00:08:23,357
(haunting Western music)
162
00:08:23,443 --> 00:08:26,811
I was on the train one time
and there was a dude.
163
00:08:26,896 --> 00:08:28,696
He was drunk.
164
00:08:28,781 --> 00:08:30,531
And my man was...
165
00:08:30,617 --> 00:08:31,983
Man, put your arm here.
166
00:08:32,068 --> 00:08:33,951
He's, like, like this
next to me.
167
00:08:34,070 --> 00:08:34,952
My man was like this.
168
00:08:35,071 --> 00:08:36,320
- My man was going...
- What?
169
00:08:36,406 --> 00:08:38,573
- Eww!
- (laughs)
170
00:08:38,708 --> 00:08:40,158
Eww!
171
00:08:40,243 --> 00:08:41,826
And eventually, I was like,
"Hey, man!"
172
00:08:41,911 --> 00:08:43,544
- No.
- No, you know me.
173
00:08:43,630 --> 00:08:44,712
Like, that's-- that's hard for me.
174
00:08:44,797 --> 00:08:46,080
- "Hey, man!"
- "Hey, man!"
175
00:08:46,166 --> 00:08:47,498
And he was like,
"Rah, rah, rah."
176
00:08:47,584 --> 00:08:50,001
You've been tiddling my arm
for the last half hour.
177
00:08:50,086 --> 00:08:51,302
Quit tiddling, man.
178
00:08:51,421 --> 00:08:52,587
- Quit tiddling already.
- Ain't nobody asked you.
179
00:08:52,672 --> 00:08:54,639
20 minutes is one thing,
but half hour?
180
00:08:54,757 --> 00:08:55,858
I'ma give you--
I'ma give you-- Hey--
181
00:08:55,944 --> 00:08:57,307
I'ma give you 20 minutes
to stop that.
182
00:08:57,366 --> 00:08:58,448
20 minutes max.
183
00:08:58,531 --> 00:09:00,094
That was really creepy.
184
00:09:00,230 --> 00:09:03,097
(haunting Western music)
185
00:09:08,104 --> 00:09:10,988
(low music in headphones)
186
00:09:11,107 --> 00:09:15,610
187
00:09:15,745 --> 00:09:17,612
Yo.
188
00:09:17,697 --> 00:09:19,614
Hey, yo.
189
00:09:19,699 --> 00:09:22,116
Hey, yo.
190
00:09:22,252 --> 00:09:23,367
Yo, yo.
191
00:09:23,453 --> 00:09:25,786
Excuse-- Excuse me?
192
00:09:25,922 --> 00:09:29,290
Oh man, oh man, oh man.
193
00:09:29,425 --> 00:09:30,708
I'll tell you one thing,
194
00:09:30,793 --> 00:09:34,795
if 9/11st were to happen up
on this here plane,
195
00:09:34,931 --> 00:09:37,014
psht, don't worry.
196
00:09:37,133 --> 00:09:38,683
We got this.
197
00:09:38,801 --> 00:09:40,017
Oh.
198
00:09:40,136 --> 00:09:43,804
Okay, I have no idea
what you're talking about.
199
00:09:43,890 --> 00:09:47,358
He said that if them terries
is gonna try something
200
00:09:47,477 --> 00:09:51,479
up in here today, like
the bounce, boogie, and bump,
201
00:09:51,564 --> 00:09:56,400
that we got this [bleep]
on lock.
202
00:09:56,486 --> 00:09:57,985
Terr--Do you mean terrorists?
203
00:09:58,071 --> 00:10:00,204
- Oh yeah.
- Hells yeah, baby.
204
00:10:00,323 --> 00:10:02,540
He ain't talking
about Teri Garr.
205
00:10:02,659 --> 00:10:05,993
And I certainly ain't talking
about no terry cloth.
206
00:10:06,079 --> 00:10:08,162
I mean, if a terry up
on this plane,
207
00:10:08,248 --> 00:10:10,665
even thinking about trying
to do something,
208
00:10:10,800 --> 00:10:14,335
we gon' draxx him up.
209
00:10:14,420 --> 00:10:15,920
You're gonna--
You're gonna what?
210
00:10:16,005 --> 00:10:20,925
We're gonna
draxx him sklounst.
211
00:10:21,010 --> 00:10:23,561
I think what my partner's
trying to say
212
00:10:23,680 --> 00:10:25,980
is if any terries
come up in here,
213
00:10:26,065 --> 00:10:28,933
- we gon' get our Berger on.
- Yeah.
214
00:10:29,018 --> 00:10:31,852
Did something happen,
or did I miss something?
215
00:10:31,988 --> 00:10:33,604
Is this hypothetical, or...
216
00:10:33,690 --> 00:10:36,407
Oh, we're gon' definitely
drop some hypotheticals
217
00:10:36,526 --> 00:10:39,360
on that terry's clavicle,
'cause I'm talking 'bout...
218
00:10:39,445 --> 00:10:40,861
(imitates neck breaking)
219
00:10:40,997 --> 00:10:43,998
(both imitating blood spurting)
220
00:10:47,704 --> 00:10:49,370
Don't you just wish though?
221
00:10:49,455 --> 00:10:51,289
Don't you just wish
in your heart of hearts...
222
00:10:51,374 --> 00:10:52,707
Yeah. Yeah.
223
00:10:52,792 --> 00:10:55,926
Some terry would come up
in here, trying some grab-ass,
224
00:10:56,045 --> 00:10:57,545
and the touchy-feely?
225
00:10:57,680 --> 00:11:01,048
That's the opposite of what I
want to have happen on a plane.
226
00:11:01,184 --> 00:11:03,801
Okay. That's unfortunate.
227
00:11:03,886 --> 00:11:04,935
Conference.
228
00:11:08,107 --> 00:11:09,307
This was unexpected.
229
00:11:09,392 --> 00:11:11,275
It certainly was.
230
00:11:11,394 --> 00:11:14,528
I'm thrown right now as
to who's gonna be our comrade.
231
00:11:14,614 --> 00:11:15,863
I can still hear you.
232
00:11:15,948 --> 00:11:17,481
He doesn't have the heart,
nor the gumption.
233
00:11:17,567 --> 00:11:18,949
You're literally right next
to me, so...
234
00:11:19,068 --> 00:11:21,235
On three, break.
235
00:11:21,321 --> 00:11:22,320
Three.
236
00:11:25,408 --> 00:11:27,575
Yoo-hoo.
237
00:11:27,660 --> 00:11:30,494
I got an idea,
feel free to say no,
238
00:11:30,580 --> 00:11:32,163
but can we switch seats?
239
00:11:32,248 --> 00:11:35,249
I will not take no
for an answer.
240
00:11:35,385 --> 00:11:36,717
Why?
241
00:11:36,803 --> 00:11:41,222
That's the combat seat,
Jonathan Livingston Seagull.
242
00:11:41,307 --> 00:11:43,641
If you gon' be
in the combat seat
243
00:11:43,760 --> 00:11:47,762
then you gots to be willing
to blast up on some terries.
244
00:11:47,847 --> 00:11:49,680
Because with great power
245
00:11:49,766 --> 00:11:52,817
come great responsitrillitrust.
246
00:11:52,935 --> 00:11:55,319
Okay. I just--
I just wanted some leg room.
247
00:11:55,438 --> 00:11:56,320
Um...
248
00:11:56,439 --> 00:11:58,439
Okay, Max Legroom.
249
00:11:58,574 --> 00:11:59,940
You get yours.
250
00:12:00,076 --> 00:12:03,911
Meanwhile, I'm gon' go
Hayden Pantinerry
251
00:12:03,996 --> 00:12:05,780
on some terries.
252
00:12:05,865 --> 00:12:08,949
Especially when they get froggy.
253
00:12:09,085 --> 00:12:11,035
Ribbit, ribbit.
254
00:12:11,120 --> 00:12:12,586
- Yeah.
- Um...
255
00:12:12,672 --> 00:12:15,589
You gon' have to be ready
to kidnap a terry.
256
00:12:15,675 --> 00:12:17,508
- I don't--
- You gon' have to be ready
257
00:12:17,627 --> 00:12:19,543
to torture a terry.
258
00:12:19,629 --> 00:12:20,928
I don't think
that's necessary.
259
00:12:21,013 --> 00:12:24,265
Absolutely, you have to
fireboard those motherjammers.
260
00:12:24,350 --> 00:12:27,551
I don't even understand
what that means.
261
00:12:27,637 --> 00:12:28,552
Do you trust me?
262
00:12:28,638 --> 00:12:29,887
No.
263
00:12:29,972 --> 00:12:31,472
I'll take that as a yes.
264
00:12:31,607 --> 00:12:32,473
Okay.
265
00:12:32,608 --> 00:12:33,808
Trust.
266
00:12:33,943 --> 00:12:37,778
These terries come up in here
trying to act froggy...
267
00:12:37,864 --> 00:12:39,146
Whoo!
268
00:12:39,232 --> 00:12:42,233
Then we gon' give them
the Rainbow Connection.
269
00:12:42,318 --> 00:12:45,069
Here, froggy, froggy,
froggy, froggy.
270
00:12:45,154 --> 00:12:46,153
Is that a box cutter?
271
00:12:46,289 --> 00:12:49,206
Oh, you best believe it, baby.
272
00:12:49,325 --> 00:12:53,794
We gon' be eatin'
like Diane Keaton.
273
00:12:53,880 --> 00:12:55,663
2.36 inches, baby.
274
00:12:55,748 --> 00:12:57,498
Shifax.
275
00:12:57,583 --> 00:12:59,884
Perfectly leg-well.
276
00:13:00,002 --> 00:13:02,086
And if those don't work,
277
00:13:02,171 --> 00:13:04,722
you know I'm working up
that Plan B, brother.
278
00:13:04,841 --> 00:13:06,307
(suspenseful music)
279
00:13:06,392 --> 00:13:07,641
You have a gun?
280
00:13:07,727 --> 00:13:09,810
Oh, yeah.
3-D printer, baby.
281
00:13:09,896 --> 00:13:12,430
100% polyurethane.
282
00:13:12,515 --> 00:13:16,100
They can't detect
these mamajamas.
283
00:13:16,185 --> 00:13:17,101
They have a--
They have a weap--
284
00:13:17,186 --> 00:13:18,235
They have--
They--
285
00:13:18,354 --> 00:13:19,320
They have a weapon!
They have a weapon!
286
00:13:19,405 --> 00:13:20,521
- Oh, God!
- These guys got a weapon.
287
00:13:20,606 --> 00:13:22,106
- Who got a weapon?
- Where you at terry?
288
00:13:22,191 --> 00:13:23,657
Everybody relax.
We takin' control of this plane.
289
00:13:23,743 --> 00:13:25,493
No, wait a minute,
I'm not with them.
290
00:13:25,578 --> 00:13:27,611
(all shouting)
291
00:13:27,697 --> 00:13:29,447
The guy on the right
is the ringleader.
292
00:13:29,532 --> 00:13:30,664
Ow!
293
00:13:30,750 --> 00:13:32,032
I don't know them.
I don't know them.
294
00:13:32,118 --> 00:13:34,034
I don't know those guys.
295
00:13:34,120 --> 00:13:35,035
I'm on vacation.
296
00:13:35,121 --> 00:13:38,038
(whimsical music)
297
00:13:38,124 --> 00:13:45,963
298
00:13:46,048 --> 00:13:47,548
Draxx.
299
00:13:47,633 --> 00:13:48,799
Them.
300
00:13:48,885 --> 00:13:49,884
Sklounst.
301
00:13:52,423 --> 00:13:54,273
(haunting Western music)
302
00:13:55,893 --> 00:13:59,311
I think of myself
as a male feminist.
303
00:13:59,396 --> 00:14:00,312
- Do you now?
- Okay?
304
00:14:00,397 --> 00:14:01,897
- Mm-hmm.
- But does--so--
305
00:14:01,982 --> 00:14:03,816
But does that mean,
like, if a girl comes over
306
00:14:03,901 --> 00:14:05,784
and she's just, boom!
307
00:14:05,903 --> 00:14:08,237
She just got like, poof, poof.
308
00:14:08,322 --> 00:14:11,573
Looking like she's hiding a
couple of aardvarks back there.
309
00:14:11,709 --> 00:14:13,198
I'm not supposed to look?
310
00:14:13,902 --> 00:14:15,075
Aardvarks?
311
00:14:15,276 --> 00:14:17,225
You know, just, pow, pow pow!
312
00:14:17,267 --> 00:14:18,297
No, wait a second.
313
00:14:18,415 --> 00:14:19,656
Looking like she's
dealing some sauce.
314
00:14:19,716 --> 00:14:21,099
I'm just trying
to get over "aardvarks."
315
00:14:21,218 --> 00:14:23,218
Well,
what is the sexiest animal
316
00:14:23,353 --> 00:14:24,993
that you would compare
to female anatomy?
317
00:14:25,022 --> 00:14:26,227
I would just use a completely--
318
00:14:26,293 --> 00:14:28,293
a completely different object
in the world,
319
00:14:28,358 --> 00:14:30,141
not even an animal.
Just, like, two--
320
00:14:30,227 --> 00:14:31,860
two grapefruits.
321
00:14:31,945 --> 00:14:33,695
- Two grapetube--
- What you talking 'bout?
322
00:14:33,780 --> 00:14:35,113
You know, listen,
we're doing it.
323
00:14:35,232 --> 00:14:37,065
We're objectifying women
right now as we're doing it.
324
00:14:37,150 --> 00:14:39,246
- Are we?
- Oh, my God.
325
00:14:40,871 --> 00:14:42,871
(haunting Western music)
326
00:14:45,125 --> 00:14:48,043
(sea shanty music)
327
00:14:48,128 --> 00:14:49,878
328
00:14:49,963 --> 00:14:52,247
I once met a lass so fine
329
00:14:52,332 --> 00:14:54,799
She was drunk on barley wine
330
00:14:54,918 --> 00:14:57,252
I'd been to sea
for months a'three
331
00:14:57,387 --> 00:14:59,587
I knew I could make her mine
332
00:14:59,690 --> 00:15:02,257
And the lass
was past consent
333
00:15:02,392 --> 00:15:04,893
So it was off
with her we went
334
00:15:04,978 --> 00:15:07,012
And we threw her in bed
and rested her head
335
00:15:07,097 --> 00:15:12,684
And we left 'cause
that's what gentlemen do
336
00:15:12,769 --> 00:15:16,021
(all)
A woman has a right
to a drink or two
337
00:15:16,106 --> 00:15:19,741
Without worrying
about what you will do
338
00:15:19,826 --> 00:15:23,661
We say "Yo Ho!"
but we don't say "ho"
339
00:15:23,780 --> 00:15:27,449
'cause "ho"
is disrespectful, yo
340
00:15:27,534 --> 00:15:29,501
341
00:15:29,619 --> 00:15:31,619
There once was a girl
from Leeds
342
00:15:31,705 --> 00:15:33,517
Who I heard was good
on her knees
343
00:15:33,592 --> 00:15:35,914
So I docked my ship
for an overnight trip
344
00:15:35,989 --> 00:15:38,259
To take care of all my needs
345
00:15:38,345 --> 00:15:40,378
She was fine
as the tales did tell
346
00:15:40,464 --> 00:15:42,263
And my mast began to swell
347
00:15:42,349 --> 00:15:44,933
So I laid her down
and raised her gown
348
00:15:45,018 --> 00:15:47,385
And performed cunnilingus
for an hour or so
349
00:15:49,439 --> 00:15:52,807
(all)
Always take care
of your lady fair
350
00:15:52,943 --> 00:15:56,311
'cause they deserve as much
attention down there
351
00:15:56,396 --> 00:16:00,231
We say "Yo Ho!"
but we don't say "ho"
352
00:16:00,317 --> 00:16:03,535
'cause "ho"
is disrespectful, yo
353
00:16:03,653 --> 00:16:06,037
354
00:16:06,156 --> 00:16:07,705
I once had a woman so fair
355
00:16:07,824 --> 00:16:10,041
Whose womb contained my heir
356
00:16:10,160 --> 00:16:12,243
With a son by my side,
the seas we'd ride
357
00:16:12,329 --> 00:16:14,329
The child she would bear
358
00:16:14,414 --> 00:16:16,214
But my girl,
she was no fool
359
00:16:16,333 --> 00:16:18,049
She was working her way
through school
360
00:16:18,168 --> 00:16:20,301
So I did support
when she chose to abort
361
00:16:20,387 --> 00:16:23,254
'cause it's her body
and, therefore, her choice
362
00:16:25,675 --> 00:16:27,392
(all)
No, we don't say "booty"
363
00:16:27,511 --> 00:16:29,511
Unless we're talking
'bout gold
364
00:16:29,646 --> 00:16:33,264
We don't look at chests
unless there treasure holds
365
00:16:33,350 --> 00:16:34,399
With a hat,
and a feather
366
00:16:34,518 --> 00:16:36,568
And a cutlass on our hip
367
00:16:36,686 --> 00:16:38,520
We don't ever say "she"
368
00:16:38,605 --> 00:16:40,688
When we're talkin'
about our ship
369
00:16:40,774 --> 00:16:44,275
We don't say "bitch"
and we don't say "whore"
370
00:16:44,361 --> 00:16:48,573
'cause that language leads
to things like body dysmorphia
371
00:16:50,117 --> 00:16:52,059
There was a lady
with a golden eye
372
00:16:52,147 --> 00:16:53,668
And the doctor said
she would die
373
00:16:53,753 --> 00:16:55,954
So she emptied her purse
to lift the curse
374
00:16:56,039 --> 00:16:57,755
And prayed to stay alive
375
00:16:57,874 --> 00:16:59,757
She awoke the very next day
376
00:16:59,876 --> 00:17:01,960
And in her grave she lay
377
00:17:02,045 --> 00:17:04,379
But the scariest part
of the story from the start
378
00:17:04,514 --> 00:17:06,548
Is I bet you assumed
the doctor was a man
379
00:17:08,268 --> 00:17:09,267
(all gasping)
380
00:17:14,274 --> 00:17:17,559
(all)
Women are doctors, too
381
00:17:17,644 --> 00:17:21,279
And for a fraction
of doubloons
382
00:17:21,398 --> 00:17:24,983
We say "Yo Ho!"
but we don't say "ho"
383
00:17:25,068 --> 00:17:30,905
'cause "ho"
is disrespectful, yo
384
00:17:30,991 --> 00:17:33,458
There was a slut
with tits to here
385
00:17:33,577 --> 00:17:35,796
And an ass like--
(gunshot)
386
00:17:36,580 --> 00:17:39,464
(dramatic music)
387
00:17:39,583 --> 00:17:47,589
388
00:18:04,274 --> 00:18:10,195
'cause it's "Yo Ho!"
but we don't say "ho"
389
00:18:10,280 --> 00:18:11,996
(all)
'cause "ho" is
390
00:18:12,115 --> 00:18:17,702
Disrespectful, yo
391
00:18:17,787 --> 00:18:20,788
(all cheering)
392
00:18:24,264 --> 00:18:27,899
(haunting Western music)
393
00:18:27,984 --> 00:18:30,902
(suspenseful music)
394
00:18:30,987 --> 00:18:37,241
395
00:18:37,327 --> 00:18:40,795
This is 288, I'm investigating
the report of a disturbance.
396
00:18:40,914 --> 00:18:42,280
(over radio)
Roger that, 288.
397
00:18:42,382 --> 00:18:50,388
398
00:18:56,679 --> 00:18:57,678
Freeze!
399
00:19:02,280 --> 00:19:03,535
Because I got a popsicle,
you think--
400
00:19:03,579 --> 00:19:04,280
Gun!
401
00:19:07,068 --> 00:19:09,969
(heroic music)
402
00:19:10,071 --> 00:19:13,239
403
00:19:13,324 --> 00:19:16,325
(suspenseful music)
404
00:19:17,411 --> 00:19:18,544
Oh, rats.
405
00:19:18,629 --> 00:19:20,462
(both)
Whoa.
406
00:19:20,581 --> 00:19:22,248
Watch out!
That black guy's got a gun
407
00:19:22,383 --> 00:19:24,216
and he's gonna steal
your banana!
408
00:19:24,302 --> 00:19:25,217
(both)
What?
409
00:19:25,303 --> 00:19:28,304
(shouting)
410
00:19:29,307 --> 00:19:31,674
(heroic music)
411
00:19:31,759 --> 00:19:32,808
Go. Go.
Go, go, go, go, go, go,
412
00:19:32,927 --> 00:19:33,976
go, go go, go, go, go.
413
00:19:34,095 --> 00:19:35,461
Come on.
414
00:19:35,563 --> 00:19:38,097
Sir!
415
00:19:38,199 --> 00:19:39,765
You're gonna have
to leave the area.
416
00:19:39,850 --> 00:19:41,483
There's been a disturbance.
417
00:19:41,602 --> 00:19:42,801
Go.
For your safety, sir.
418
00:19:42,904 --> 00:19:45,771
Go now.
Please.
419
00:19:45,907 --> 00:19:48,574
Okay. Go, go, go.
Get going.
420
00:19:48,659 --> 00:19:49,675
(shouts)
421
00:19:49,777 --> 00:19:51,877
Big fuzzy gun!
422
00:19:51,979 --> 00:19:54,863
(shouting)
423
00:19:54,949 --> 00:19:57,866
(dramatic music)
424
00:19:57,952 --> 00:20:03,956
425
00:20:10,514 --> 00:20:12,131
I mean, it was like,
it was like, you know, a holiday
426
00:20:12,216 --> 00:20:13,515
for people having guns.
427
00:20:13,634 --> 00:20:14,883
God damn it!
428
00:20:14,969 --> 00:20:16,302
Mayor's on a warpath.
429
00:20:16,387 --> 00:20:18,387
Who's responsible for this mess?
430
00:20:18,472 --> 00:20:21,640
I'm sorry, Chief.
It was me.
431
00:20:21,726 --> 00:20:22,725
Gun!
432
00:20:22,810 --> 00:20:25,811
(shouting)
433
00:20:30,117 --> 00:20:31,734
God damn it!
434
00:20:31,819 --> 00:20:32,735
Coffee cup.
435
00:20:32,820 --> 00:20:35,688
My bad.
436
00:20:35,790 --> 00:20:38,574
Anyway, the last seven
came out of nowhere.
437
00:20:38,659 --> 00:20:41,577
(haunting Western music)
438
00:20:41,662 --> 00:20:43,996
If you need to pee,
let me pull over
439
00:20:44,131 --> 00:20:45,631
and you can pee
in this enormous sandbox.
440
00:20:45,716 --> 00:20:47,166
No, no. I'm good.
I just don't want you to stop.
441
00:20:47,301 --> 00:20:48,250
Let's go,
we're almost there.
442
00:20:48,336 --> 00:20:49,668
Look-- Look
where you're aiming.
443
00:20:49,804 --> 00:20:51,470
You haven't seen--
Oops!
444
00:20:51,555 --> 00:20:53,889
No-- "Oops"? What? What's the
oops? What was the oops?
445
00:20:54,008 --> 00:20:55,891
I'm gonna do
my one line here
446
00:20:56,010 --> 00:20:57,009
Oh, yeah.
447
00:20:57,059 --> 00:21:01,609
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.