All language subtitles for Key And Peele s02e04 Im Retired.eg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,157 --> 00:00:02,675 Struggle in da house 2 00:00:02,758 --> 00:00:05,911 Using words and rhymes to get through hard times 3 00:00:06,161 --> 00:00:07,879 Yeah Come on 4 00:00:11,878 --> 00:00:14,558 I came from the streets with nothing in my pockets 5 00:00:14,641 --> 00:00:17,149 No food, no boots, no power in the sockets 6 00:00:17,232 --> 00:00:19,853 Each battle I fight a role model and a teacher 7 00:00:19,936 --> 00:00:23,271 Hip-hop my church Every rapper a preacher 8 00:00:24,202 --> 00:00:26,832 I preach from my ass, my fart is my sermount 9 00:00:26,915 --> 00:00:29,537 The church is your mouth, where I shout my Holy sperm in 10 00:00:29,620 --> 00:00:31,982 You can take your role models, roll 'em up my meat 11 00:00:32,065 --> 00:00:35,617 Bitches always on the menu when I go out to eat 12 00:00:42,520 --> 00:00:45,194 But everywhere we go, we don't forget the struggles, son 13 00:00:45,277 --> 00:00:48,005 Black woman, two jobs, two kids, too tired to juggle them 14 00:00:48,171 --> 00:00:50,752 Juggle 'em, juggle 'em, jiggity, jiggity juggle 'em 15 00:00:50,835 --> 00:00:53,656 Yum, yum, yummy, Titty titties in my tummy, yum 16 00:00:58,939 --> 00:01:01,352 Titties in my mouth, I got titties in my mouth 17 00:01:01,435 --> 00:01:04,188 I got tig ol' bitties from a bunch of different cities 18 00:01:04,272 --> 00:01:05,393 I got... 19 00:01:17,337 --> 00:01:21,108 Sync & correction by dwigt www.addic7ed.com 20 00:01:21,239 --> 00:01:22,940 Resync BluRay by LeRalouf 21 00:01:38,942 --> 00:01:42,026 "Titties in my mouth. I've got titties in my mouth. 22 00:01:43,498 --> 00:01:45,604 "I've got tig ol' bitties From a bunch of different cities." 23 00:01:45,687 --> 00:01:47,104 - Thank you. - All right, that's enough. 24 00:01:47,187 --> 00:01:48,484 That's sheer poetry. Sheer poetry. 25 00:01:48,567 --> 00:01:49,834 - What's up guys? - Hey, you guys. 26 00:01:49,917 --> 00:01:51,362 - I'm Jordan Peele. - I'm Keegan-Michael Key. 27 00:01:51,445 --> 00:01:53,445 - This is Key and Peele. - Thank you. 28 00:01:58,779 --> 00:02:02,535 So, we are fans of action... What's you favorite action... 29 00:02:02,618 --> 00:02:05,098 - Who's your favorite action star? - My favorite action star is Tony Jaa. 30 00:02:05,181 --> 00:02:07,154 - Tony Jaa. - Yes. Yes. Yes. 31 00:02:07,237 --> 00:02:09,237 - You know this guy? - He's from Thailand, 32 00:02:09,320 --> 00:02:12,126 and he's a dynamo, he's a firecracker. He's always like, "Yaa!" 33 00:02:12,772 --> 00:02:15,960 I love all the Asian and black people were, like, "Yeah, Tony Jaa." 34 00:02:17,707 --> 00:02:19,378 I like that you're bringing that muay Thai out. 35 00:02:19,461 --> 00:02:20,850 Oh, muay Thai, that's what he uses. 36 00:02:20,933 --> 00:02:22,906 - That's my jam right there. - Do you like muay Thai? 37 00:02:22,989 --> 00:02:24,663 - Do you like muay Thai? - Bip. Bip. Bip. Bip. 38 00:02:24,746 --> 00:02:26,377 - No, I've been learning? - You're learning? 39 00:02:26,460 --> 00:02:28,102 I've been practicing some of my techniques. 40 00:02:28,185 --> 00:02:31,115 Oh, have you been studying muay Thai from a muay Thai master? 41 00:02:34,634 --> 00:02:36,865 You've been studying muay Thai from a muay Thai master? 42 00:02:36,948 --> 00:02:39,928 On TV, yes. On TV. They're on television. 43 00:02:40,011 --> 00:02:41,545 You can study them yourself. 44 00:02:42,218 --> 00:02:43,545 MMA. 45 00:02:45,628 --> 00:02:47,403 Are you studying... What is this? 46 00:02:47,728 --> 00:02:49,374 - Sorry? - Is that muay Thai chi? 47 00:02:49,457 --> 00:02:51,063 I mean, right there? What is...? 48 00:02:51,863 --> 00:02:54,415 But this is... this is good martial arts 49 00:02:54,498 --> 00:02:56,790 if you're in the slo-mo section of the film. 50 00:02:57,548 --> 00:03:00,717 Mmm-taka-taka-taka-taka. Tang-taka-taka-taka-taka. 51 00:03:00,800 --> 00:03:03,744 Taka-taka-taka-taka taka-taka-taka-taka. 52 00:03:04,105 --> 00:03:06,185 I've still got him, I don't know what happened there. 53 00:03:06,915 --> 00:03:09,267 Okay, watch this, everybody. 54 00:03:42,302 --> 00:03:44,189 I was wondering when I would come in here 55 00:03:44,272 --> 00:03:46,466 to find you sitting in that chair. 56 00:03:48,813 --> 00:03:50,646 It wasn't easy tracking you down, Decker. 57 00:03:52,355 --> 00:03:53,961 Wasn't supposed to be. 58 00:03:55,350 --> 00:03:57,460 I know you've retired, but... 59 00:03:57,543 --> 00:03:59,875 That's all behind me now, General. 60 00:04:02,125 --> 00:04:05,051 I'm not the man you knew during the Cold War. 61 00:04:05,134 --> 00:04:06,750 I understand. 62 00:04:07,277 --> 00:04:10,295 We're now facing a threat unlike any we've ever faced before. 63 00:04:11,406 --> 00:04:14,279 - A man with your expertise... - I made a vow. 64 00:04:16,625 --> 00:04:18,860 Never to kill another human being. 65 00:04:21,997 --> 00:04:23,353 Sorry, General, 66 00:04:24,603 --> 00:04:26,660 gotta have to find someone else. 67 00:04:27,077 --> 00:04:28,401 Oh... 68 00:04:30,040 --> 00:04:33,409 No, we hmm... we weren't thinking you'd do it. 69 00:04:33,909 --> 00:04:36,048 We were... just hoping 70 00:04:36,132 --> 00:04:37,939 you cold recommend someone for the job. 71 00:04:40,577 --> 00:04:42,436 I guess I could come out of retirement. 72 00:04:42,933 --> 00:04:46,784 No. No need. Just a recommendation will do. 73 00:04:46,867 --> 00:04:48,056 All right. 74 00:04:49,035 --> 00:04:50,259 I'll do it. 75 00:04:50,343 --> 00:04:52,343 You know, you're just not what we're looking for. 76 00:04:52,454 --> 00:04:54,861 You sly son of a bitch. 77 00:04:55,518 --> 00:04:58,454 You always knew how to push my buttons. 78 00:04:59,452 --> 00:05:02,968 - I'm in. - Not you, Decker! 79 00:05:03,051 --> 00:05:04,564 I'm sharp as I ever was. 80 00:05:05,801 --> 00:05:08,829 Even faster too. Grab my hand. 81 00:05:08,976 --> 00:05:09,859 Nope. 82 00:05:12,164 --> 00:05:14,040 Wait till I count to three first. 83 00:05:14,929 --> 00:05:15,834 One. 84 00:05:16,084 --> 00:05:16,965 Two. 85 00:05:17,048 --> 00:05:18,118 Three. 86 00:05:18,952 --> 00:05:20,033 Okay. 87 00:05:20,415 --> 00:05:22,228 I want you to try and slap me in the face. 88 00:05:22,350 --> 00:05:24,153 Unh! Wasn't ready for that. 89 00:05:26,663 --> 00:05:27,536 Try again. 90 00:05:27,823 --> 00:05:31,335 - Unh! 'kay, you know what? - You know what? 91 00:05:31,419 --> 00:05:32,759 Didn't have my adrenaline up. 92 00:05:32,842 --> 00:05:35,420 'Cause this is not an actual high-stakes situation. 93 00:05:35,792 --> 00:05:36,878 All right. 94 00:05:38,431 --> 00:05:39,924 Draw your weapon. 95 00:05:40,533 --> 00:05:42,420 And... disarmed. 96 00:05:48,087 --> 00:05:50,556 You're getting pretty quick. And... disarmed. Okay. 97 00:05:51,223 --> 00:05:52,969 I don't need to take your weapon. 98 00:05:55,330 --> 00:05:58,136 You know what? Shoot me. 99 00:05:58,220 --> 00:06:00,056 I am not going to shoot you. 100 00:06:00,470 --> 00:06:03,045 - Wing me in the shoulder. - This is ridiculous! 101 00:06:03,239 --> 00:06:05,948 Try, General, see what happens. 102 00:06:08,920 --> 00:06:11,569 Deflected... Ooww! 103 00:06:12,166 --> 00:06:15,154 - Okay. I made a mistake coming here. - Wing me in the other shoulder. 104 00:06:15,237 --> 00:06:17,543 - I'd rather not. - I insist. 105 00:06:18,126 --> 00:06:21,022 Deflected... Aaahh! 106 00:06:21,782 --> 00:06:23,755 That was because my other arm was already injured. 107 00:06:23,839 --> 00:06:27,175 - Okay. I'm leaving. - All right. 108 00:06:27,296 --> 00:06:29,861 - All or nothing. Gut shot. - No! 109 00:06:29,945 --> 00:06:31,439 Gut shot! Come on! 110 00:06:31,521 --> 00:06:33,663 If you can shoot me in the gut, I'll concede. 111 00:06:33,746 --> 00:06:36,390 - Decker, you have two wounded arms. - Gut shot! Go! 112 00:06:37,579 --> 00:06:38,554 Got it. 113 00:06:41,158 --> 00:06:43,158 You... you caught the bullet? 114 00:06:44,632 --> 00:06:46,151 Oh, yeah. 115 00:06:46,268 --> 00:06:47,697 So, you're telling me that the bullet 116 00:06:48,249 --> 00:06:50,629 is in-between your hands right now? 117 00:06:51,018 --> 00:06:53,018 That's what I'm telling you... 118 00:06:59,494 --> 00:07:00,959 Is that all you got? 119 00:07:01,775 --> 00:07:04,444 Come on. Head shot. 120 00:07:06,591 --> 00:07:08,281 Head shot. Let's go. 121 00:07:08,741 --> 00:07:11,257 I'm ready. I wasn't... Wait one sec. though. 122 00:07:16,546 --> 00:07:19,560 Okay, I just want people to be straight with us and just admit... 123 00:07:19,643 --> 00:07:23,392 Who here has tormented a substitute teacher? 124 00:07:25,613 --> 00:07:26,600 I don't understand why. 125 00:07:26,683 --> 00:07:29,388 I don't believe the people who are raising their hands, by the way. 126 00:07:29,471 --> 00:07:31,444 - Right. - They seem way too polite. 127 00:07:31,527 --> 00:07:34,483 I don't understand why. But why? I've never understood why. 128 00:07:34,566 --> 00:07:37,128 I always tried to be polite to the substitute teacher. 129 00:07:37,211 --> 00:07:40,155 Everybody had that kid in school that was, like, 130 00:07:40,507 --> 00:07:42,506 - a real... - a real rapscallion. 131 00:07:42,590 --> 00:07:45,876 - A rapscallion. A scallywag. - Yeah. A jackanape. 132 00:07:45,959 --> 00:07:47,284 - Yeah. - Mm-hm. 133 00:07:47,367 --> 00:07:49,866 I was the kid that was just doodling in the corner. 134 00:07:49,950 --> 00:07:51,728 "What's up?" You know, that was me. 135 00:07:52,319 --> 00:07:53,728 But I had... I know you had one. 136 00:07:53,811 --> 00:07:56,284 I had this kid who, if a substitute teacher came, 137 00:07:56,367 --> 00:07:58,530 my man would be surfing on the desk. 138 00:07:58,700 --> 00:08:00,593 No joke. My man would get up, talking about... 139 00:08:03,382 --> 00:08:04,903 Looking him in the eye. 140 00:08:04,987 --> 00:08:07,140 Joey. Get off... Joey. 141 00:08:08,142 --> 00:08:10,947 Joey, get off the desk. Joey. 142 00:08:11,030 --> 00:08:13,143 Joey, get off the desk. 143 00:08:13,393 --> 00:08:15,730 I'm telling you now to get off the desk, Joey. 144 00:08:15,813 --> 00:08:18,728 Get off. Unbelievable. Don't do that. Don't do that. 145 00:08:18,812 --> 00:08:20,502 - Probably in jail now. Right. 146 00:08:22,597 --> 00:08:24,597 All right, listen up, y'all. 147 00:08:24,736 --> 00:08:27,125 I'm y'all's substitute teacher, Mr. Garvey. 148 00:08:27,875 --> 00:08:30,597 I taught school for 20 years in the inner city, 149 00:08:31,403 --> 00:08:33,264 so don't even think about messing with me. 150 00:08:33,820 --> 00:08:36,059 - Y'all feel me? - Mm-hmm. 151 00:08:36,142 --> 00:08:38,142 Okay. Let's take roll here. 152 00:08:39,649 --> 00:08:40,908 Jay Quellin. 153 00:08:43,672 --> 00:08:44,789 Where's Jay Quellin at? 154 00:08:45,339 --> 00:08:47,006 No Jay Quellin here? 155 00:08:49,248 --> 00:08:50,025 Yeah. 156 00:08:50,109 --> 00:08:52,552 Uh, do you mean "Jacqueline"? 157 00:08:52,858 --> 00:08:55,110 Okay. So that's how it's gonna be. 158 00:08:55,599 --> 00:08:58,218 Y'all wanna play. Okay, then. 159 00:08:59,285 --> 00:09:01,145 I got my eyes on you, Jay Quellin. 160 00:09:05,219 --> 00:09:06,479 Balakay. 161 00:09:07,590 --> 00:09:09,139 Where is Balakay at? 162 00:09:10,957 --> 00:09:12,675 There's no Balakay here today? 163 00:09:14,410 --> 00:09:16,905 - Yes, sir. - My name is Blake. 164 00:09:16,989 --> 00:09:20,335 Bl... Are you out of your goddamn mind? 165 00:09:21,368 --> 00:09:23,423 "Blake"! What? 166 00:09:23,656 --> 00:09:25,612 - Do you wanna go to war, Balakey? - No. 167 00:09:25,794 --> 00:09:27,539 - 'Cause we could go to war. - No. 168 00:09:27,684 --> 00:09:30,192 I'm for real. I'm for real. 169 00:09:31,047 --> 00:09:32,880 So you better check yourself. 170 00:09:35,337 --> 00:09:36,754 Dee-nice. 171 00:09:38,553 --> 00:09:40,074 Is there a Dee-Nice? 172 00:09:42,166 --> 00:09:45,638 If one of y'all says some silly-ass name... 173 00:09:46,761 --> 00:09:49,632 This whole class is gonna feel my wrath. 174 00:09:50,521 --> 00:09:53,310 - Now, Dee-Nice. - Do you mean "Denise"? 175 00:09:56,686 --> 00:09:59,159 - You say your name right, right now. - Denise? 176 00:09:59,243 --> 00:10:00,301 - You say it right. - Denise. 177 00:10:00,385 --> 00:10:01,138 - Correctly. - Denise. 178 00:10:01,221 --> 00:10:01,832 - Right. - Denise. 179 00:10:01,915 --> 00:10:03,443 - Right. - Dee-Nice? 180 00:10:03,526 --> 00:10:04,991 That's better. Thank you. 181 00:10:05,346 --> 00:10:08,154 Now, A.A. Ron. 182 00:10:08,979 --> 00:10:10,358 Where are you? 183 00:10:10,672 --> 00:10:12,771 Where is A.A. Ron right now? 184 00:10:13,972 --> 00:10:15,219 No A. A. Ron, huh? 185 00:10:16,037 --> 00:10:19,476 Well, you better be sick, dead or mute, 186 00:10:19,596 --> 00:10:22,345 - A.A. Ron. - Here! Oh, man. 187 00:10:24,245 --> 00:10:26,171 Why didn't you answer me the first time I said it, huh? 188 00:10:26,254 --> 00:10:26,843 Huh? 189 00:10:26,927 --> 00:10:29,067 You know, I'm just asking you. I said it, like, four times. 190 00:10:29,151 --> 00:10:33,069 So, why didn't you say it the first time I said, "A.A. Ron"? 191 00:10:35,671 --> 00:10:37,129 Because it's pronounced "Aaron". 192 00:10:37,212 --> 00:10:39,096 Son of a bitch! 193 00:10:41,036 --> 00:10:42,825 You done messed up, A.A. Ron! 194 00:10:42,976 --> 00:10:45,564 Now take your ass on down to Oh-Shag-Henessy's office, 195 00:10:45,648 --> 00:10:47,813 right now, and tell him exactly what you did! 196 00:10:49,190 --> 00:10:51,404 - Who? - Oh-Shag-Henessy! 197 00:10:52,889 --> 00:10:54,037 Principal O'Shaughnessy? 198 00:10:54,120 --> 00:10:58,157 Get out of my goddamn classroom before I break my foot off in your ass! 199 00:10:58,308 --> 00:10:59,420 Insubordinate... 200 00:11:00,556 --> 00:11:01,730 and churlish. 201 00:11:07,260 --> 00:11:08,177 Tym-Oh-Thee. 202 00:11:09,111 --> 00:11:11,299 - Present. - Thank you. 203 00:11:13,184 --> 00:11:14,480 To the man of the hour. 204 00:11:15,105 --> 00:11:18,785 Guys... Best bachelor party ever! 205 00:11:20,459 --> 00:11:22,644 - Mm! - Mm! Oh, yeah! 206 00:11:22,727 --> 00:11:24,203 - Whoo! - Yeah! That's the stuff. 207 00:11:24,286 --> 00:11:27,000 - I can still do it. - All right, fellas! 208 00:11:27,867 --> 00:11:31,812 What do you say... we get a stripper? 209 00:11:32,113 --> 00:11:33,558 - Yeah! - All right! 210 00:11:35,057 --> 00:11:37,339 Trey, I told you man, no strippers. 211 00:11:37,422 --> 00:11:38,930 Aw, is this a bachelor party or isn't it? 212 00:11:39,013 --> 00:11:40,263 - Yeah! - That's right! 213 00:11:40,346 --> 00:11:43,300 I'm your best man, there's no way I'm gonna let you puss out 214 00:11:43,384 --> 00:11:44,840 on your own bachelor party. 215 00:11:44,924 --> 00:11:48,271 We're getting the strippers and we're gonna connect the dots. 216 00:11:48,354 --> 00:11:51,036 - Yes! - Connect the dots? What? 217 00:11:51,119 --> 00:11:54,123 Yeah... Tinkertoy it, man. 218 00:11:54,207 --> 00:11:55,723 We're all behind her 219 00:11:55,882 --> 00:11:59,726 and then we all, bup-bup-bup-bup. We go to town! 220 00:11:59,828 --> 00:12:01,937 - Yeah! - We go to town! 221 00:12:02,020 --> 00:12:05,039 Wait, wait, wait, hold on. What's "bup-bup-bup-bup"? 222 00:12:05,170 --> 00:12:08,026 Dude. You know. You're upfront, then 223 00:12:08,526 --> 00:12:10,982 bup-bup-bup-bup! Game on! 224 00:12:12,584 --> 00:12:14,584 No. Hold up, hold up, hold up. No. 225 00:12:15,287 --> 00:12:18,372 - What's the "bup-bup-bup-bup"? - Yeah, yeah, what is that? 226 00:12:18,474 --> 00:12:19,620 Guys! 227 00:12:20,035 --> 00:12:24,005 This is Tommy's last night of freedom! 228 00:12:24,089 --> 00:12:26,749 - Come on! - What's "bup-bup-bup-bup", though? 229 00:12:28,271 --> 00:12:31,004 You know... Bup-bup-bup-bup. 230 00:12:31,409 --> 00:12:33,850 Okay, okay, okay, when you say "bup-bup-bup-bup", 231 00:12:33,933 --> 00:12:36,637 - are we... what are we... are we all... - Linked up! 232 00:12:36,732 --> 00:12:40,425 Yeah! Baby elephant walk. Whoo! 233 00:12:40,613 --> 00:12:42,698 Okay, okay, okay, um... 234 00:12:43,340 --> 00:12:45,042 Are you saying 235 00:12:45,230 --> 00:12:48,458 that we would all be [bleep]ing each other? 236 00:12:49,099 --> 00:12:50,703 You don't understand what I'm sayi... 237 00:12:50,919 --> 00:12:53,990 Oh, dude! Okay. Look. Here it is, okay? 238 00:12:54,234 --> 00:12:56,832 - You're [bleep]ing the girl, right? - Right. 239 00:12:56,934 --> 00:12:57,595 Yeah. 240 00:12:57,726 --> 00:13:00,636 Then, we bup-bup-bup-bup! 241 00:13:00,738 --> 00:13:01,896 That's it! Right there! Right there! 242 00:13:01,979 --> 00:13:03,451 Yeah, what the [bleep]? I'm not doing that. 243 00:13:03,534 --> 00:13:04,582 You guys! 244 00:13:04,883 --> 00:13:07,797 Tommy's about to walk the plank of marriage, all right? 245 00:13:07,880 --> 00:13:08,940 This is our last chance. 246 00:13:09,023 --> 00:13:10,899 Last chance for what? I'm not gonna [bleep] a guy. 247 00:13:10,982 --> 00:13:14,883 No! Dude, we'd all be [bleep]ing the girl. 248 00:13:14,966 --> 00:13:17,053 - Oh, okay! - Yeah, yeah, yeah, yeah. 249 00:13:18,206 --> 00:13:19,671 Together, bup-bup-bup, bup. 250 00:13:19,754 --> 00:13:20,933 - No! - No! 251 00:13:21,017 --> 00:13:23,783 See, but right there, Trey. That's the weird part! 252 00:13:23,942 --> 00:13:26,843 - The "bup-bup-bup-bup". - Okay, I get it. I get it. 253 00:13:27,343 --> 00:13:29,733 You don't want to be disrespectful to women. I get that. 254 00:13:29,816 --> 00:13:31,927 - That's not really the issue. - Okay, forget the girl. 255 00:13:32,010 --> 00:13:35,048 Armenian conveyer belt: just the groom and his groomsmen, bup-bup-bup-bup. 256 00:13:35,131 --> 00:13:36,344 - No! - No! 257 00:13:36,427 --> 00:13:40,160 You kept the part that noboby wants! The bup-bup-bup-bup! 258 00:13:40,243 --> 00:13:42,609 Yeah, I definitely don't want to have sex with any of you guys! 259 00:13:42,692 --> 00:13:45,980 - Yeah, you're killing my buzz. - Guys! What the [bleep], man! 260 00:13:46,064 --> 00:13:49,609 This is supposed to be Tommy's last big celebration. No judgment. 261 00:13:49,692 --> 00:13:53,649 Judgment is not what is keeping us from [bleep]ing each other! 262 00:13:53,837 --> 00:13:55,545 Jeez! Forget it, Trey! 263 00:13:55,628 --> 00:13:58,152 No! I'm saying, guys, if you listen to my words, 264 00:13:58,236 --> 00:14:01,735 Tommy's in here [bleep]ing the stripper. We're in the other room. 265 00:14:07,799 --> 00:14:08,937 - Bup-bup-bup-bup. - No! 266 00:14:09,020 --> 00:14:11,653 No "bup-bup-bup-bup"! Nobody wants the "bup-bup-bup-bup"! 267 00:14:11,736 --> 00:14:14,621 Well, that's all right. No bup-bup-bup- bup, okay? No bup-bup-bup-bup. 268 00:14:14,704 --> 00:14:17,669 You're here [bleep]ing the stripper, the rest of us are just 269 00:14:17,752 --> 00:14:19,463 - jiggy-jiggy-jiggy-jiggy... - No! 270 00:14:19,546 --> 00:14:20,288 - Aah! No! - No! 271 00:14:20,371 --> 00:14:22,685 Oh, my God! You guys are so gay! 272 00:14:27,364 --> 00:14:31,799 How do you think you would fare if you went into the penal system? 273 00:14:31,953 --> 00:14:33,584 The penile system? 274 00:14:35,814 --> 00:14:37,538 I think if I went through the penile system, 275 00:14:37,622 --> 00:14:39,622 I think the penile system would go through me. 276 00:14:54,641 --> 00:14:57,970 Lewis Lawrence is beginning his life sentence. 277 00:15:01,705 --> 00:15:04,894 In order to survive, he must join a gang. 278 00:15:05,926 --> 00:15:08,285 (Lewis) Do you understand? I know how it work, right? 279 00:15:08,369 --> 00:15:10,881 When you're in prison, what you need is protection, right? 280 00:15:10,983 --> 00:15:13,363 And the way to do that is by getting into a gang. 281 00:15:20,265 --> 00:15:23,917 I was surprised to find out that there is a bald gang in prison. 282 00:15:24,000 --> 00:15:27,086 They're gonna be my homies. Talking about some B.B.W.W. 283 00:15:27,188 --> 00:15:29,188 "Bald brothers, what-what?" 284 00:15:32,443 --> 00:15:35,931 What's up, homie? Nice haircut. 285 00:15:38,334 --> 00:15:40,133 Get the [bleep] outta here. 286 00:15:40,235 --> 00:15:43,254 I mean they haven't officially asked me to be in the gang yet, 287 00:15:43,385 --> 00:15:45,300 'cause you need to earn they respect first. 288 00:15:47,402 --> 00:15:48,247 Hey! 289 00:15:49,493 --> 00:15:53,354 You're in the wrong neighborhood, you black mother[bleep]er. 290 00:15:59,403 --> 00:16:00,500 Aah! 291 00:16:00,583 --> 00:16:04,356 Step off my homies, mother[bleep]er, or I'll [bleep] you up! 292 00:16:07,836 --> 00:16:10,091 What's up! What's up! You know what I'm talkin' about! 293 00:16:11,131 --> 00:16:13,985 Aah! Unh! Aah! 294 00:16:14,069 --> 00:16:16,731 So that was it right there, okay? That's what they call a "jump in." 295 00:16:16,814 --> 00:16:18,619 That's the initiation process. 296 00:16:18,702 --> 00:16:21,371 So, it's my understanding that I'm now a member 297 00:16:21,454 --> 00:16:23,773 of the Bald Brotherhood gang, okay? 298 00:16:24,999 --> 00:16:28,183 I mean, those mother[bleep]ers beat the [bleep] out of me. 299 00:16:28,368 --> 00:16:30,150 That's a euphemism you hear all the time. 300 00:16:30,268 --> 00:16:32,844 But you don't know if it's true, it can't be true. How is it possible? 301 00:16:32,927 --> 00:16:36,902 But that mother[bleep]er, bip! And diarrhea just went "Pssh"!, 302 00:16:37,118 --> 00:16:38,491 right out my ass! 303 00:16:38,991 --> 00:16:42,454 So I hope... like, I hope that's, like, lifetime dues right there. 304 00:16:42,537 --> 00:16:43,776 What the...? 305 00:16:43,915 --> 00:16:46,293 It's the happiest day of my life is what I'm saying. 306 00:16:46,793 --> 00:16:48,714 Despite the lack of encouragement, 307 00:16:49,025 --> 00:16:52,701 Lewis continues to try and ingratiate himself to the gang. 308 00:16:52,784 --> 00:16:54,784 What? This long-haired bitch? 309 00:16:57,585 --> 00:16:59,721 Yeah! That's what I'm talking about, hero! 310 00:16:59,804 --> 00:17:01,739 Trying to creep up on my bald brothers, bitch! 311 00:17:01,829 --> 00:17:03,829 I oughta kick you again. What? What? 312 00:17:04,424 --> 00:17:06,780 Aah! Oh! Aah! 313 00:17:08,697 --> 00:17:11,887 Hey, you all right, man? You all right? Come on, get up, get up. 314 00:17:12,009 --> 00:17:13,599 We got you, son. We got you, son. 315 00:17:13,689 --> 00:17:16,757 What? Man, get your hands off me, you hair-having mother[bleep]er! 316 00:17:16,840 --> 00:17:19,937 Aah! Aah! Man, get down there. Unh! Unh! 317 00:17:20,034 --> 00:17:22,575 - Aah! Aah! - Whoa! Unh! 318 00:17:27,588 --> 00:17:29,312 I mean, I think 319 00:17:29,395 --> 00:17:32,396 I accidentally got hit by some of my bald brothers. 320 00:17:32,687 --> 00:17:34,147 Guards! 321 00:17:36,090 --> 00:17:39,164 That's right! Bald brotherhood forever, man! 322 00:17:39,527 --> 00:17:40,607 'Sup! 323 00:17:41,828 --> 00:17:43,147 But you know, that's prison, man. 324 00:17:43,230 --> 00:17:45,518 I mean, you don't never know what side it's coming from. 325 00:17:45,608 --> 00:17:48,863 Lewis has yet to make any alliances. 326 00:17:49,616 --> 00:17:53,292 Meanwhile, an unprecedented peace has been brokered 327 00:17:53,375 --> 00:17:56,077 between black and white prison gangs. 328 00:17:56,161 --> 00:17:59,031 The once unsurmountable racial divide 329 00:17:59,114 --> 00:18:01,608 now bridged by a mutual hatred... 330 00:18:03,178 --> 00:18:04,778 for Lewis. 331 00:18:17,305 --> 00:18:18,893 Dude! 332 00:18:19,972 --> 00:18:21,621 Hey, you going to Ray's party? 333 00:18:22,917 --> 00:18:23,887 Yeah, I'm going. 334 00:18:23,983 --> 00:18:26,881 - You know Amy's gonna be there. - Yeah, I know. 335 00:18:27,003 --> 00:18:29,723 Things have been real good with her, man. Tonight could be the night. 336 00:18:30,141 --> 00:18:33,451 - Could be. - Dude, are you okay? 337 00:18:35,532 --> 00:18:36,717 Not really, dude. 338 00:18:36,897 --> 00:18:39,771 What's wrong? You get the hottest girl at a party with no parents. 339 00:18:39,854 --> 00:18:42,230 You're definitely gonna hit that for sure tonight, man. 340 00:18:42,328 --> 00:18:45,387 - You're gonna lose that V. for good. - My penis is white. 341 00:18:47,973 --> 00:18:51,994 - Excuse me? - I have a white penis. 342 00:18:52,116 --> 00:18:53,828 What? But you're black. 343 00:18:54,587 --> 00:18:56,972 Nuh-uh. I'm bi-racial. 344 00:18:57,529 --> 00:18:59,722 All the white went straight to my penis. 345 00:18:59,875 --> 00:19:02,979 That... what... what... you mean, like, the color? 346 00:19:06,417 --> 00:19:08,289 - Oh... - Yeah. 347 00:19:08,373 --> 00:19:10,525 But wait, dude... I mean... 348 00:19:11,346 --> 00:19:13,764 - how bad could it be? - It's bad. 349 00:19:13,848 --> 00:19:15,943 - How bad? - It's like a Snickers. 350 00:19:16,254 --> 00:19:19,663 - Regular or fun size? - Which one do you get at Halloween? 351 00:19:21,478 --> 00:19:23,084 - Fun size. - That's the one. 352 00:19:23,168 --> 00:19:24,868 - [bleep] - I know. 353 00:19:25,196 --> 00:19:27,196 What am I gonna do? I mean, I... 354 00:19:28,389 --> 00:19:31,773 How am I gonna hit it with Amy with my little white penis. 355 00:19:31,857 --> 00:19:35,017 Everyone's gonna find out and I'm never gonna hear the end of it. 356 00:19:35,100 --> 00:19:38,166 Dude, dude, dude. Amy's white. She's not gonna care. 357 00:19:39,337 --> 00:19:42,368 - Really? - Yeah. She's white. 358 00:19:42,665 --> 00:19:44,441 - Yeah. - Yeah. 359 00:19:44,751 --> 00:19:48,175 I guess you're right. She's probably not even gonna know the difference. 360 00:19:48,258 --> 00:19:52,025 Nah, man. White girl, white penis. You're all good. 361 00:19:57,569 --> 00:20:00,158 Hey, there he is. How'd it go last night? 362 00:20:00,248 --> 00:20:02,457 - Don't wanna talk about it. - Well, what happened? 363 00:20:02,540 --> 00:20:04,319 Black vagina. 364 00:20:11,340 --> 00:20:13,023 Happy? 365 00:20:13,901 --> 00:20:16,537 I just gotta get this off... My girl, right here, 366 00:20:16,621 --> 00:20:19,556 Your mouth was agape after "black vagina". 367 00:20:19,639 --> 00:20:21,358 She was just like... 368 00:20:24,561 --> 00:20:28,771 It's just, like... I've only seen... In my whole life, I've only seen 369 00:20:28,861 --> 00:20:30,861 Macaulay Culkin do that. In my whole life. 370 00:20:31,361 --> 00:20:33,819 Serious, she was, like, it was crazy. 371 00:20:35,014 --> 00:20:37,065 - All right, let's get outta here. - Let's get outta here. 372 00:20:37,148 --> 00:20:39,923 You and I go to the bar, couple of friends. And then, maybe... 373 00:20:40,006 --> 00:20:41,733 - Bup-bup. - Let's just bup-bup-bup-bup. 374 00:20:41,816 --> 00:20:42,542 Yeah. 375 00:20:42,635 --> 00:20:44,635 Good night, everybody. 376 00:20:57,335 --> 00:20:59,776 I'm gonna do my one line here 377 00:21:00,118 --> 00:21:01,734 Oh, yeah. 378 00:21:04,068 --> 00:21:05,474 You know this guy in commercials 379 00:21:05,623 --> 00:21:07,310 with the white family on the roadtrip 380 00:21:07,394 --> 00:21:09,503 and they're singing Crazy Train by Ozzy Osb ? 381 00:21:09,587 --> 00:21:11,161 And there's just that one black kid... 382 00:21:11,248 --> 00:21:12,208 What's he doing there? 383 00:21:12,990 --> 00:21:15,036 I'll tell you what: you know, somewhere, 384 00:21:15,162 --> 00:21:17,466 there's a black mom and dad talking 'bout 385 00:21:17,576 --> 00:21:19,333 - Where is Tyrone? - Where he at? 386 00:21:19,383 --> 00:21:23,933 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.