All language subtitles for Greys.Anatomy.S15E25.Jump.Into.the.Fog.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,419 --> 00:00:04,921 Peur insurmontable. 2 00:00:05,546 --> 00:00:07,048 Douleur insupportable. 3 00:00:09,675 --> 00:00:11,135 Injustice cruelle. 4 00:00:24,232 --> 00:00:26,442 En tant que chirurgiens, nous y sommes confront�s chaque jour. 5 00:00:38,830 --> 00:00:40,665 Diagnostics impossibles. 6 00:00:52,051 --> 00:00:53,469 Trag�die familiale. 7 00:01:05,273 --> 00:01:06,691 La mortalit� qui r�de. 8 00:01:17,076 --> 00:01:19,245 Nous affrontons la v�tre tout en affrontant la n�tre. 9 00:01:28,004 --> 00:01:31,215 Et certains jours, dans les pires moments, 10 00:01:43,769 --> 00:01:45,354 nous sommes aussi perdus que vous. 11 00:01:56,657 --> 00:01:58,743 Au secours ! 12 00:01:58,784 --> 00:01:59,952 Restez dans votre voiture. 13 00:02:00,411 --> 00:02:01,287 �a va ? 14 00:02:01,329 --> 00:02:02,371 Restez dans vos voitures. 15 00:02:04,790 --> 00:02:06,584 Je ne vois rien ! 16 00:02:19,222 --> 00:02:22,850 Je dois sortir. Je ne peux pas le laisser bousiller sa carri�re. 17 00:02:22,892 --> 00:02:26,229 On risque la maladie des caissons en d�compressant trop vite 18 00:02:26,270 --> 00:02:28,856 - et Gus pourrait mourir. - Il y a un t�l�phone ? 19 00:02:28,898 --> 00:02:30,441 Oui, pour appeler les techniciens. 20 00:02:30,483 --> 00:02:32,401 Tu veux leur dire que ton mec va en prison pour toi 21 00:02:32,443 --> 00:02:34,403 - avant que tu lui aies dit "je t'aime" ? - Quoi ? 22 00:02:34,445 --> 00:02:36,197 Tu vas me juger, l� ? 23 00:02:36,239 --> 00:02:38,908 Non, mais... 24 00:02:41,244 --> 00:02:43,371 Que peut-on faire pour Gus ? Comment l'aider ? 25 00:02:43,412 --> 00:02:44,497 Y a rien � faire. 26 00:02:44,539 --> 00:02:47,250 On attend. On laisse l'oxyg�ne faire son travail. 27 00:02:47,291 --> 00:02:49,168 Et on esp�re avoir le sang � temps. 28 00:02:49,210 --> 00:02:50,711 Pendant qu'on est coinc�s ici, 29 00:02:50,753 --> 00:02:52,588 tu me dis ce qui arrive � ma femme ? 30 00:02:57,385 --> 00:02:59,804 Merci, Bailey. On arrive bient�t. 31 00:02:59,846 --> 00:03:03,724 Bon. La baby-sitter arrive. 32 00:03:03,766 --> 00:03:06,185 Bailey nous attend. 33 00:03:06,227 --> 00:03:07,728 Je veux ma m�re. 34 00:03:10,731 --> 00:03:14,110 D'accord. Je peux l'appeler ? 35 00:03:14,652 --> 00:03:16,404 Elle est morte il y a longtemps. 36 00:03:18,364 --> 00:03:21,742 D'accord. Que dirait-elle ? 37 00:03:21,784 --> 00:03:23,411 Si elle �tait l�, que dirait-elle ? 38 00:03:23,452 --> 00:03:27,623 Elle planifiait tout, faisait des listes. Elle serait en col�re contre moi, 39 00:03:27,665 --> 00:03:29,250 je n'ai pas encore de nursery. 40 00:03:29,292 --> 00:03:31,586 Et j'ai s�ch� les cours d'accouchement. 41 00:03:31,627 --> 00:03:33,754 Owen et moi, on n'a m�me pas parl� de pr�noms. 42 00:03:33,796 --> 00:03:36,507 Un homme bien est chez moi en train de monter 43 00:03:36,549 --> 00:03:38,593 une table � langer, et ce n'est m�me pas le p�re. 44 00:03:38,634 --> 00:03:40,178 Elle serait furieuse contre moi. 45 00:03:42,430 --> 00:03:44,807 Mais elle me frotterait le dos en disant : "Ma fille, 46 00:03:44,849 --> 00:03:48,060 je suis de ton c�t� m�me si je crois que tu as tort." 47 00:03:49,437 --> 00:03:53,316 Elle... oh mon Dieu ! 48 00:03:53,357 --> 00:03:57,403 - Oh mon Dieu ! - OK, premi�re contraction ! 49 00:04:03,034 --> 00:04:05,745 Qu'est-ce que tu fais ? Appelle une ambulance ! 50 00:04:05,786 --> 00:04:08,122 Si la prochaine arrive dans moins de trois minutes. 51 00:04:08,164 --> 00:04:10,333 Sinon, on peut y aller en voiture. 52 00:04:12,752 --> 00:04:14,462 Bonjour ! 53 00:04:14,504 --> 00:04:16,631 Ma m�re m'a dit que je devais garder Leo ? 54 00:04:24,055 --> 00:04:25,723 On fait quoi, l� ? 55 00:04:40,905 --> 00:04:42,573 Chef, je peux vous parler une seconde ? 56 00:04:42,615 --> 00:04:43,616 Tu es de retour ? 57 00:04:44,951 --> 00:04:47,161 Il y a eu un carambolage sur l'autoroute 58 00:04:47,203 --> 00:04:49,539 et ma chef de trauma accouche, mon autre chirurgien de trauma 59 00:04:49,580 --> 00:04:52,875 est en mission et un de mes meilleurs internes vient d'�tre arr�t�. 60 00:04:52,917 --> 00:04:54,252 Qui a �t� arr�t� ? 61 00:04:54,293 --> 00:04:56,963 Je sais que tu ne vas pas bien, 62 00:04:57,004 --> 00:04:58,881 mais si tu peux travailler... 63 00:05:00,132 --> 00:05:02,260 Oui, je peux travailler. 64 00:05:03,344 --> 00:05:05,972 Si je n'�tais pas aussi furieuse pour le reste, je danserais de joie. 65 00:05:06,013 --> 00:05:07,515 Change-toi et va aux Urgences. 66 00:05:10,309 --> 00:05:11,936 Merci. 67 00:05:18,484 --> 00:05:19,610 Aidez-moi. 68 00:05:20,444 --> 00:05:22,864 Oh mon Dieu ! On va mourir ! 69 00:05:22,905 --> 00:05:25,157 - �a va aller. - Appelez les secours ! 70 00:05:48,723 --> 00:05:49,891 C'est tr�s beau. 71 00:05:49,932 --> 00:05:52,101 Ma m�re me le chantait quand je ne pouvais pas dormir. 72 00:05:54,270 --> 00:05:57,773 Un camion a eu un accident et les voitures ont fonc� dedans, 73 00:05:57,815 --> 00:05:59,025 puis les unes dans les autres. 74 00:05:59,066 --> 00:06:02,195 Frances, vous entendez ? Les sir�nes se rapprochent. 75 00:06:02,236 --> 00:06:05,031 Une ambulance nous emm�nera. On doit sortir. 76 00:06:05,072 --> 00:06:07,992 Je vais vous porter comme tout � l'heure. 77 00:06:08,034 --> 00:06:10,453 - D'accord ? - Vous �tes tellement courageux. 78 00:06:10,495 --> 00:06:14,123 - Et pas moi. - Frances, Gus est encore en vie. 79 00:06:14,165 --> 00:06:15,958 Vous �tes la seule � pouvoir le sauver. 80 00:06:16,000 --> 00:06:18,628 Je sais que vous avez peur. Moi aussi. 81 00:06:18,669 --> 00:06:21,964 Mais c'est un miracle qu'on ne soit pas bless�s. 82 00:06:22,006 --> 00:06:26,552 Ne le g�chons pas. Allons sauver une vie, d'accord ? 83 00:06:28,054 --> 00:06:29,722 Je vous prot�ge. 84 00:06:35,853 --> 00:06:38,648 Allons-y, je vous tiens. 85 00:06:39,482 --> 00:06:41,317 Il y a des bless�s. On pourrait aider ? 86 00:06:41,359 --> 00:06:43,861 On est les seuls � pouvoir aider Gus et c'est notre mission. 87 00:06:43,903 --> 00:06:45,988 Il me fait reposer dans de verts p�turages. 88 00:06:46,030 --> 00:06:48,199 Il me m�ne � des eaux paisibles... 89 00:06:48,241 --> 00:06:51,577 - Vous �tes pratiquante ? - Il faudrait que je sorte de chez moi. 90 00:06:51,619 --> 00:06:54,664 - Oui. Bien s�r. - Je le ferai sans doute apr�s �a. 91 00:06:54,705 --> 00:06:55,665 Par ici. 92 00:06:58,084 --> 00:07:01,337 Oh, mon Dieu ! Ce n'est pas normal ! 93 00:07:01,379 --> 00:07:04,340 - Je crois que �a l'est. - La ferme, non ! 94 00:07:04,382 --> 00:07:08,135 - D'accord. - D�sol�e. 95 00:07:08,177 --> 00:07:10,054 - D�sol�e d'avoir dit "la ferme". - Ce n'est rien. 96 00:07:10,096 --> 00:07:12,598 �a arrive quand on a des contractions. 97 00:07:12,640 --> 00:07:16,060 - Oh, mon Dieu ! - C'est quoi, cette circulation ? 98 00:07:16,102 --> 00:07:18,479 - L'autoroute est ferm�e. - Quoi ?! 99 00:07:20,439 --> 00:07:24,986 Un �norme carambolage a ferm� l'autoroute. 100 00:07:25,027 --> 00:07:27,238 Et la moiti� de la ville est dans le brouillard. 101 00:07:27,280 --> 00:07:30,199 On aurait d� appeler une ambulance ! 102 00:07:32,743 --> 00:07:35,371 Qu'est-ce que tu fais ? O� tu vas ? 103 00:07:35,413 --> 00:07:38,749 - Reste l� ! - O� veux-tu que j'aille ?! 104 00:07:38,791 --> 00:07:41,335 Je ne veux pas avoir ce b�b� dans ta voiture ! 105 00:07:42,044 --> 00:07:44,755 Oh non ! 106 00:07:48,342 --> 00:07:50,720 Il y a beaucoup de gens �nerv�s ici. 107 00:07:54,599 --> 00:07:56,017 M. l'agent. 108 00:07:56,058 --> 00:07:58,019 Retournez dans votre voiture, c'est dangereux. 109 00:07:58,060 --> 00:08:01,731 Oui, je sais, j'y vais, mais un gros b�b� 110 00:08:01,772 --> 00:08:04,400 essaie de sortir d'un endroit �troit dans ma voiture. 111 00:08:04,442 --> 00:08:08,029 Vous pourriez nous aider � aller � l'h�pital ? 112 00:08:10,907 --> 00:08:12,450 Son p�re a viol� sa m�re ? 113 00:08:13,659 --> 00:08:15,953 Et apparemment, Jo lui ressemble beaucoup. 114 00:08:16,954 --> 00:08:21,000 Et sa m�re ne veut pas entendre parler d'elle. 115 00:08:21,751 --> 00:08:23,336 - Son p�re... - Je vais le tuer. 116 00:08:23,377 --> 00:08:26,255 Il est d�j� mort. 117 00:08:27,882 --> 00:08:31,385 Elle va parler � Bailey et prendre un cong� 118 00:08:31,427 --> 00:08:32,887 pour se faire aider. 119 00:08:36,516 --> 00:08:39,477 Je repense au jour o� elle m'a dit qu'elle allait � Pittsburgh. 120 00:08:40,645 --> 00:08:42,813 Elle riait. Elle �tait contente. 121 00:08:43,523 --> 00:08:45,733 Et j'ai dit non, j'�tais inquiet. 122 00:08:45,775 --> 00:08:48,861 Elle a dit : "Alex, au pire, je la retrouve, 123 00:08:48,903 --> 00:08:50,071 et elle refuse de me voir. 124 00:08:50,112 --> 00:08:52,031 Je reviendrai aupr�s de toi et au moins, je saurai. 125 00:08:52,823 --> 00:08:54,325 J'arr�terai de me poser des questions." 126 00:08:56,702 --> 00:08:59,372 - J'aurais d� l'emp�cher. - Tu n'aurais pas pu. 127 00:08:59,413 --> 00:09:01,791 - Elle est... Jo. - Non. 128 00:09:01,833 --> 00:09:04,377 Elle n'est plus Jo. Elle est un fant�me. 129 00:09:04,418 --> 00:09:08,422 - Je sais. Elle a besoin d'aide. - J'ai essay�. Elle refuse. 130 00:09:08,464 --> 00:09:11,676 Elle a besoin de plus d'aide que toi et moi ne pouvons lui donner. 131 00:09:21,853 --> 00:09:23,521 Nico. Tu as un nouveau boulot. 132 00:09:23,563 --> 00:09:26,065 Kari Donnelly. Son doigt a boug�. 133 00:09:26,107 --> 00:09:29,193 Sans doute juste un spasme musculaire, mais qui sait ? 134 00:09:29,235 --> 00:09:31,737 - J'aimerais que tu la surveilles. - Quoi, tu veux 135 00:09:31,779 --> 00:09:33,823 que je sois la nounou d'une t�trapl�gique ? 136 00:09:36,742 --> 00:09:38,744 Ou que tu assistes � un miracle potentiel. 137 00:09:40,413 --> 00:09:43,082 - �a t'aidera peut-�tre. - En quoi ? 138 00:09:43,124 --> 00:09:44,917 � ne pas foirer ton clinicat. 139 00:09:44,959 --> 00:09:47,170 Je t'ai d�fendu, mais tu deviens quelqu'un 140 00:09:47,211 --> 00:09:50,339 avec qui personne ne veut travailler. Va surveiller ma patiente 141 00:09:50,381 --> 00:09:52,925 qui est au bord d'une r�volution m�dicale 142 00:09:52,967 --> 00:09:55,052 et essaie au maximum de t'y int�resser. 143 00:10:03,603 --> 00:10:06,731 Bailey a dit que vous �tiez d�bord�s, je suis venue aider... 144 00:10:06,772 --> 00:10:09,150 Le brouillard est si �pais qu'aucune ambulance n'est encore arriv�e. 145 00:10:09,192 --> 00:10:12,028 On attend. 146 00:10:13,571 --> 00:10:14,488 Comment vas-tu ? 147 00:10:17,575 --> 00:10:21,454 �coute-moi. Tu �coutes ? 148 00:10:21,496 --> 00:10:23,623 - Oui. - � 20 minutes � l'est d'ici, 149 00:10:23,664 --> 00:10:25,791 le brouillard est si �pais qu'on ne peut pas conduire. 150 00:10:25,833 --> 00:10:29,170 Mais ici, il y a du soleil. 151 00:10:30,880 --> 00:10:33,674 - Alors... - Alors je dis 152 00:10:34,467 --> 00:10:36,469 que le soleil brillera � nouveau. 153 00:10:36,511 --> 00:10:39,847 Tu dois juste aller � 20 minutes � l'est d'o� tu es. 154 00:10:42,183 --> 00:10:44,644 - Oui, c'�tait naze. - Horrible ! 155 00:10:44,685 --> 00:10:47,146 - J'ai honte. - Tu peux ! 156 00:10:52,652 --> 00:10:56,739 Luis, bonjour. Je suis le Dr Bailey et voici le Dr Fox. 157 00:10:56,781 --> 00:10:57,907 - Bonjour. - Bonjour. 158 00:10:57,949 --> 00:10:59,700 Nous avons une bonne nouvelle. 159 00:10:59,742 --> 00:11:03,579 On a les r�sultats de Gabby et son cancer n'est qu'au stade 2. 160 00:11:04,121 --> 00:11:06,874 - C'est une bonne nouvelle ? - Absolument. 161 00:11:06,916 --> 00:11:09,919 Le lymphome non-hodgkinien est un cancer qu'on peut soigner. 162 00:11:09,961 --> 00:11:13,130 Quand il est d�tect� t�t, comme le sien, 163 00:11:13,172 --> 00:11:15,299 le taux de survie est assez �lev�. 164 00:11:15,341 --> 00:11:17,426 Elle aura besoin d'autres traitements, 165 00:11:17,468 --> 00:11:21,764 mais je veux vous assurer que ma fondation couvrira tous les frais. 166 00:11:21,806 --> 00:11:23,850 Merci. C'est juste... 167 00:11:26,769 --> 00:11:28,187 Ma petite a un cancer. 168 00:11:29,814 --> 00:11:33,526 Et si quelque chose arrive avant que la maman de Gabby arrive ? 169 00:11:34,360 --> 00:11:37,864 Monsieur, regardez-moi. 170 00:11:37,905 --> 00:11:42,451 Je vis avec un cancer beaucoup moins soignable et plus avanc�. 171 00:11:42,493 --> 00:11:47,373 En ce moment. Et je suis ici, je travaille et je suis bien vivante. 172 00:11:47,415 --> 00:11:49,292 Et Gabby aussi. 173 00:11:50,126 --> 00:11:53,671 On va travailler tr�s dur pour qu'il en reste ainsi. 174 00:12:04,557 --> 00:12:06,851 Attendez. Que se passe-t-il ici ? 175 00:12:06,893 --> 00:12:10,062 - Dr Webber, non. - Non. Pourquoi �tes-vous menott� ? 176 00:12:10,104 --> 00:12:12,982 - Mon meilleur interne est menott� ? - Monsieur, �cartez-vous. 177 00:12:13,024 --> 00:12:15,693 - DeLuca... - J'ai commis une fraude. 178 00:12:15,735 --> 00:12:19,071 Je suis d�sol�. Navr�, Dr Webber. 179 00:12:22,783 --> 00:12:24,327 Mais qu'est-ce qu'il a fait ? 180 00:12:24,368 --> 00:12:27,705 Il a mis le nom de la petite Ellis Grey sur le dossier d'une autre enfant. 181 00:12:27,747 --> 00:12:29,248 Je sais. �a me rend malade aussi. 182 00:12:30,082 --> 00:12:31,250 On a besoin de nous aux Urgences. 183 00:12:41,719 --> 00:12:44,263 Frances, je vais vous poser pr�s d'une ambulance. 184 00:12:44,680 --> 00:12:47,975 Vous ouvrirez les yeux doucement et essaierez de rester calme, d'accord ? 185 00:12:48,017 --> 00:12:49,393 Restez dans votre voiture. 186 00:12:49,435 --> 00:12:51,187 Je suis Owen Hunt, chef de la Trauma � Grey Sloan. 187 00:12:51,229 --> 00:12:53,022 Le chauffeur du camion est dans un �tat critique, 188 00:12:53,064 --> 00:12:54,982 en hypotension avec pouls rapide et faible, 189 00:12:55,233 --> 00:12:57,360 respiration att�nu�e � gauche. On l'emm�ne maintenant. 190 00:12:57,401 --> 00:12:59,320 Je viens. Il faut aussi emmener ces deux personnes. 191 00:12:59,362 --> 00:13:00,947 - On n'a pas la place. - On se serrera. 192 00:13:00,988 --> 00:13:04,075 La vie d'un enfant en d�pend. Allons-y. 193 00:13:04,116 --> 00:13:05,868 - Un grand pas. - Allez ! 194 00:13:12,500 --> 00:13:16,254 Le GPS dit d'aller � l'est, on va au nord. 195 00:13:16,295 --> 00:13:18,840 Pas besoin du GPS. Suis la piste. 196 00:13:18,881 --> 00:13:21,926 Quelle piste ? C'est une coul�e de boue en puissance. 197 00:13:21,968 --> 00:13:24,220 - Aie confiance. - Confiance en quoi ? 198 00:13:24,262 --> 00:13:27,139 En moi. En le sol sous tes pieds. 199 00:13:27,181 --> 00:13:29,809 C'est dur de se fier � une route quand on ne la voit pas. 200 00:13:29,851 --> 00:13:32,311 Parfois il faut se fier aux choses qu'on ne voit pas. 201 00:13:32,353 --> 00:13:34,522 Pour l'instant, on y va un pas � la fois et... 202 00:13:35,231 --> 00:13:36,065 Jackson ! 203 00:13:39,569 --> 00:13:40,695 Jackson ! 204 00:13:43,698 --> 00:13:46,576 Tu es tomb� dans une rivi�re. Tu aurais pu te casser le cou. 205 00:13:46,617 --> 00:13:49,745 C'est un ruisseau, moins de 30 cm de profondeur. Je n'ai rien. 206 00:13:49,787 --> 00:13:53,791 - Tu as dit de te fier � la route. - C'est juste un peu d'eau. 207 00:13:53,833 --> 00:13:55,960 Tu as dit de te faire confiance et de venir camper. 208 00:13:56,002 --> 00:13:59,672 Maintenant, un enfant est mourant et il n'y a personne pour l'op�rer. 209 00:14:00,590 --> 00:14:01,591 D'accord. 210 00:14:03,593 --> 00:14:05,511 - Tu es en col�re contre moi ? - Non. 211 00:14:05,553 --> 00:14:08,264 Je ne veux pas en parler. Je veux me concentrer, 212 00:14:08,306 --> 00:14:09,974 pour sortir de ces bois. 213 00:14:10,016 --> 00:14:14,478 Ces bois magnifiques et sacr�s que tu es d�termin�e � d�tester. 214 00:14:14,520 --> 00:14:16,814 Je ne les d�teste pas ! C'est juste une situation stressante. 215 00:14:16,856 --> 00:14:19,233 �a pourrait juste �tre une situation boueuse 216 00:14:19,275 --> 00:14:22,486 qu'on traverse ensemble. Mais non, tu veux bl�mer. 217 00:14:22,528 --> 00:14:24,530 Plus pr�cis�ment, me bl�mer. 218 00:14:24,572 --> 00:14:27,533 Je voulais juste te faire d�couvrir quelque chose que j'aime. 219 00:14:27,575 --> 00:14:29,785 Je suis tremp�, je te le reproche ? 220 00:14:30,661 --> 00:14:32,955 Un peu. Tu me cries dessus. 221 00:14:32,997 --> 00:14:34,499 Je ne voulais pas parler ! 222 00:14:44,091 --> 00:14:46,469 Tu es un g�nie, c'est vrai. 223 00:14:46,511 --> 00:14:49,680 Dans une autre vie, on aurait pu �tre amies. 224 00:14:49,722 --> 00:14:53,935 Pourquoi on ne d�cide pas de l'�tre dans cette vie ? 225 00:14:53,976 --> 00:14:56,729 Je suis dans la vie de Leo, �a ne changera pas. 226 00:14:56,771 --> 00:15:00,149 Et on a fait une poursuite polici�re ensemble. 227 00:15:00,191 --> 00:15:02,360 On pourrait en rire, si on �tait amies. 228 00:15:02,401 --> 00:15:05,613 Tu devrais juste surmonter ton m�pris pour moi, 229 00:15:05,655 --> 00:15:07,657 mais tu pourrais y arriver. 230 00:15:07,698 --> 00:15:09,575 Je ne te m�prise pas, Amelia. 231 00:15:09,617 --> 00:15:11,786 C'�tait vrai l'an dernier, 232 00:15:11,828 --> 00:15:15,623 mais il y avait une tumeur au cerveau qui expliquait ce que je n'aimais pas. 233 00:15:16,415 --> 00:15:19,210 Merci. Les gens ne donnent pas � cette tumeur 234 00:15:19,252 --> 00:15:20,711 le cr�dit qu'elle m�rite. 235 00:15:25,758 --> 00:15:27,635 Tu es toujours amoureuse d'Owen ? 236 00:15:29,011 --> 00:15:31,681 Peut-�tre un peu. 237 00:15:31,722 --> 00:15:35,059 Mais je tombe amoureuse facilement et rapidement. 238 00:15:35,101 --> 00:15:37,311 Je pourrais �tre amoureuse de quelqu'un d'autre 239 00:15:37,353 --> 00:15:38,938 d'ici que le b�b� naisse. 240 00:15:38,980 --> 00:15:41,607 Je suis un peu amoureuse de ce flic. S�rieux. 241 00:15:41,649 --> 00:15:43,901 Je suis tr�s facilement attir�e. 242 00:15:43,943 --> 00:15:46,237 La derni�re fois qu'Owen et moi avons rompu, 243 00:15:46,279 --> 00:15:48,781 je l'ai surpris avec Carina. Et j'�tais plus jalouse de lui, 244 00:15:48,823 --> 00:15:51,158 car j'en pin�ais pour elle, et c'est pour �a 245 00:15:51,200 --> 00:15:52,952 que je me suis masturb�e pour son �tude, 246 00:15:52,994 --> 00:15:55,329 ce qui a permis de diagnostiquer ma tumeur. 247 00:15:55,371 --> 00:15:58,124 Owen et Carina ? 248 00:15:59,041 --> 00:16:01,252 Ma gyn�co, Carina ? 249 00:16:01,294 --> 00:16:04,046 Oh, non. 250 00:16:08,050 --> 00:16:09,260 Oh, mince ! 251 00:16:10,011 --> 00:16:13,723 Oh, la vache ! 252 00:16:20,855 --> 00:16:21,689 Meredith. 253 00:16:24,233 --> 00:16:26,319 - Ils ont emmen� DeLuca. - Je sais. 254 00:16:26,360 --> 00:16:28,446 Je n'ai pas pu le suivre, je suis coinc�e ici. 255 00:16:28,487 --> 00:16:31,824 Allez voir la police et dites-leur que c'�tait moi. 256 00:16:31,866 --> 00:16:33,576 Je ne vais pas mentir � la police. 257 00:16:33,618 --> 00:16:35,745 Ce n'est pas un mensonge ! C'�tait moi ! 258 00:16:35,786 --> 00:16:37,705 Oui, vous m'avez suivie, 259 00:16:37,747 --> 00:16:39,540 mais Andrew n'a rien fait. 260 00:16:39,582 --> 00:16:42,251 - Sa carri�re ne s'en remettra pas. - Tu sais qui ne s'en remettra pas ? 261 00:16:42,293 --> 00:16:44,420 Tes enfants en voyant leur m�re en prison. 262 00:16:45,171 --> 00:16:47,840 Tu pourrais tout perdre, ta carri�re, ta famille. 263 00:16:47,882 --> 00:16:50,885 Non. Je prendrai un bon avocat, je me d�fendrai. 264 00:16:50,927 --> 00:16:54,514 Je suis une chirurgienne reconnue, c'est ma premi�re infraction. 265 00:16:54,555 --> 00:16:56,349 J'attends que tu sortes 266 00:16:56,390 --> 00:16:57,850 et on r�fl�chira � tout �a. 267 00:16:59,268 --> 00:17:01,646 - Il fait un arr�t. - Lancez la d�compression. 268 00:17:01,687 --> 00:17:04,398 D'accord. Lancez la d�compression ! 269 00:17:07,944 --> 00:17:10,821 - Que puis-je faire ? - Appelez Hunt, on a besoin de lui ! 270 00:17:22,250 --> 00:17:25,127 - Cette aiguille est �norme. - Il a un pneumothorax de tension. 271 00:17:25,169 --> 00:17:26,671 Il faut d�comprimer. 272 00:17:26,712 --> 00:17:28,631 Vous devriez fermer les yeux. 273 00:17:28,673 --> 00:17:29,507 On y va. 274 00:17:31,801 --> 00:17:33,261 C'est incroyable ! 275 00:17:34,011 --> 00:17:35,096 Schmitt, r�pondez. 276 00:17:36,055 --> 00:17:37,974 �a se d�gage. On sort du brouillard. 277 00:17:38,015 --> 00:17:38,850 Tenez bon. 278 00:17:39,767 --> 00:17:42,854 - Mon Dieu ! - Dr Webber. 279 00:17:42,895 --> 00:17:44,272 - Dites-lui qu'on arrive. - Quand ? 280 00:17:44,313 --> 00:17:46,607 Sept minutes, 20 minutes pour extraire le sang. 281 00:17:46,649 --> 00:17:48,150 On sera � l'h�pital dans sept minutes. 282 00:17:52,446 --> 00:17:54,949 Allez, maman. Tu peux y arriver. 283 00:17:57,451 --> 00:17:59,912 C'est une chambre d�primante, je sais. 284 00:17:59,954 --> 00:18:02,123 Non, madame, vous devez pers�v�rer. 285 00:18:02,165 --> 00:18:04,917 - On sait tous les deux que non. - Maman. 286 00:18:04,959 --> 00:18:06,252 Tr�sor. 287 00:18:07,295 --> 00:18:11,382 Il temps d'accepter le spasme pour ce que c'�tait. 288 00:18:11,424 --> 00:18:14,302 Le dernier spasme d'un muscle mourant. 289 00:18:14,343 --> 00:18:18,055 C'est horrible et je d�teste �a, mais je t'aime... 290 00:18:19,640 --> 00:18:22,351 Elle m'a a serr� la main. Maman, tu m'as serr� la main ! 291 00:18:22,393 --> 00:18:24,520 - Non. - Mais si, tu m'as serr� la main ! 292 00:18:24,562 --> 00:18:27,356 C'est vrai ! Je l'ai vu. Je dois... 293 00:18:27,398 --> 00:18:31,319 Je vais chercher Link. Et Shepherd. Je les appelle tous. 294 00:18:38,826 --> 00:18:41,537 Alors, tu te sens mieux ? 295 00:18:41,579 --> 00:18:44,790 On peut sauver une vie d'abord et parler ensuite ? 296 00:18:44,832 --> 00:18:45,791 Entendu. 297 00:18:50,755 --> 00:18:53,591 Chauffeur, la quarantaine. Pneumothorax d�comprim� sur place. 298 00:18:53,633 --> 00:18:56,385 Hypotension et tachycardie. Il a une h�morragie interne. 299 00:18:56,427 --> 00:18:57,595 Trauma 1. 300 00:18:57,637 --> 00:19:00,223 - Frances, venez. - Qui est Frances ? 301 00:19:00,264 --> 00:19:02,141 Voici Frances. Il lui faut un endroit calme 302 00:19:02,183 --> 00:19:03,267 pour donner son sang. 303 00:19:03,309 --> 00:19:05,436 - Vous �tes la dame au sang en or ! - Oui. 304 00:19:05,478 --> 00:19:08,064 - Je vous accompagne. Je peux ? - Oui, Karev, vas-y. 305 00:19:08,105 --> 00:19:10,233 Super, encore des aiguilles ! 306 00:19:10,274 --> 00:19:12,902 - Dr Bailey ! - Shepherd ? Que se passe-t-il ? 307 00:19:12,944 --> 00:19:14,237 Ouvre la porte. 308 00:19:14,278 --> 00:19:15,112 J'ai besoin d'aide. 309 00:19:18,241 --> 00:19:21,244 Tu es sorti avec ma gyn�co sans m'en parler ? 310 00:19:21,285 --> 00:19:23,913 - Je suis d�sol�e. - C'est complexe. 311 00:19:23,955 --> 00:19:25,623 On n'est pas vraiment sortis ensemble... 312 00:19:26,666 --> 00:19:29,460 - Que fais-tu avec la police... - Owen, elle accouche. 313 00:19:29,502 --> 00:19:32,505 - OK. Oh non. - Me parle pas, me touche pas ! 314 00:19:45,768 --> 00:19:47,353 - Alex, on devrait... - Non. 315 00:19:47,395 --> 00:19:49,480 Je n'arr�terai pas jusqu'� ce que le sang arrive. 316 00:19:49,522 --> 00:19:51,148 Ce gamin m�rite de vivre. 317 00:19:51,190 --> 00:19:53,526 Il m�rite de construire toutes les tours de ce fichu monde, 318 00:19:53,568 --> 00:19:55,653 de jouer au ballon et c�liner ses parents. 319 00:19:55,695 --> 00:19:57,071 Ses bons parents qui ont toujours �t� l� 320 00:19:57,113 --> 00:20:00,074 et ont tout fait pour lui. Non, je n'arr�terai pas. 321 00:20:00,116 --> 00:20:04,120 Je ne te dis pas d'arr�ter, mais d'�changer un peu. 322 00:20:04,162 --> 00:20:06,497 Fais une pause. Tu n'es pas seul ici. 323 00:20:06,539 --> 00:20:10,042 Tu parles ! Tu vas �changer avec DeLuca et aller en taule 324 00:20:10,084 --> 00:20:11,627 et Jo... 325 00:20:12,170 --> 00:20:13,963 Tu vas dispara�tre, Jo a d�j� disparu 326 00:20:14,005 --> 00:20:16,257 - et je vais me retrouver seul. - Tu n'es pas encore seul. 327 00:20:16,299 --> 00:20:19,177 Et tu fatigues, alors laisse-moi t'aider. 328 00:20:19,218 --> 00:20:22,305 Allez, on �change ! Un, deux, trois ! 329 00:20:30,521 --> 00:20:34,859 Je ne t'ai pas demand� de changer, je te demande de t'ouvrir. 330 00:20:34,901 --> 00:20:37,028 C'est une autre fa�on de dire "changer". 331 00:20:37,069 --> 00:20:40,031 Je suis une adulte. Je sais ce que j'aime et ce que je n'aime pas. 332 00:20:40,072 --> 00:20:42,575 OK, Maggie, mais le sais-tu vraiment ? 333 00:20:42,617 --> 00:20:45,870 Tu as encha�n� le lyc�e, la fac de m�decine, 334 00:20:45,912 --> 00:20:48,414 ce sont des ann�es d�terminantes. 335 00:20:48,456 --> 00:20:51,542 Tu es plong�e dans les livres pratiquement depuis ta naissance. 336 00:20:51,584 --> 00:20:54,754 N'est-il pas possible que tu aies rat� certains aspects de la vie 337 00:20:54,795 --> 00:20:57,006 que tu pourrais aimer avec des encouragements ? 338 00:20:57,048 --> 00:21:00,593 Tu t'entends ? Tu te rends compte de ta condescendance ? 339 00:21:01,427 --> 00:21:04,430 On n'est pas dans ce p�trin parce que j'ai rat� ma jeunesse 340 00:21:04,472 --> 00:21:06,849 � cause de mon g�nie, 341 00:21:06,891 --> 00:21:09,310 mais parce que tu as rat� l'occasion de voir 342 00:21:09,352 --> 00:21:11,395 les cons�quences, car tu �tais privil�gi�. 343 00:21:11,437 --> 00:21:13,231 Mais ta m�re et sa fortune ne peuvent pas nous ramener � la voiture 344 00:21:13,272 --> 00:21:15,775 et m'aider � sauver mon patient. Donc c'est ta faute. 345 00:21:15,816 --> 00:21:19,612 - C'est �a, les cons�quences. - Tu le penses vraiment ? 346 00:21:20,613 --> 00:21:21,781 C'est ce que tu penses de moi ? 347 00:21:22,823 --> 00:21:26,160 J'ai peut-�tre rat� les colonies d'�t�, 348 00:21:26,202 --> 00:21:28,621 - mais tu as rat� les jobs d'�t�. - Quoi ? 349 00:21:28,663 --> 00:21:30,581 Et remplir des dossiers de bourse 350 00:21:30,623 --> 00:21:33,042 et te demander si ta famille pourra payer tes �tudes. 351 00:21:33,084 --> 00:21:35,545 Travailler, �tudier, les pr�ts �tudiants 352 00:21:35,586 --> 00:21:39,090 et esp�rer trouver un boulot pour rembourser. 353 00:21:39,131 --> 00:21:42,760 Les choses de la vie, quand on n'est pas monsieur Monopoly. 354 00:21:45,388 --> 00:21:48,474 "Monsieur Monopoly" ? 355 00:21:51,060 --> 00:21:53,855 Donc tu n'as aucun respect pour moi. 356 00:21:53,896 --> 00:21:55,857 Et tu ne m'appr�cies pas. 357 00:21:55,898 --> 00:21:59,151 - Maggie, je t'aime. - Je sais. 358 00:21:59,944 --> 00:22:01,028 Mais tu ne m'appr�cies pas. 359 00:22:02,905 --> 00:22:04,073 Pas comme je suis. 360 00:22:05,241 --> 00:22:07,201 Tu veux que je "m'ouvre". 361 00:22:15,501 --> 00:22:18,087 Teddy, d�sol�. �a ne m'est jamais venu � l'esprit. 362 00:22:18,129 --> 00:22:19,797 �a ne t'est jamais venu � l'esprit... 363 00:22:19,839 --> 00:22:24,093 de me dire que tu avais couch� avec ma gyn�co ? 364 00:22:25,428 --> 00:22:26,888 D'accord. Bonjour. 365 00:22:28,514 --> 00:22:31,350 Pour info, cette aventure ne signifiait rien pour moi. 366 00:22:33,227 --> 00:22:35,605 Vous pouvez �carter les jambes ? 367 00:22:43,821 --> 00:22:47,408 - Vous sentirez un petit pincement. - Dites-moi juste quand c'est fini. 368 00:22:49,452 --> 00:22:51,662 Et c'est fini. 369 00:22:51,704 --> 00:22:53,873 - C'est tout ? - C'est tout. 370 00:22:54,165 --> 00:22:55,583 Et maintenant ? 371 00:22:55,625 --> 00:23:00,880 Maintenant, vous allez avoir... des cookies et du jus de fruit. 372 00:23:02,882 --> 00:23:05,343 Je me sentirai comment apr�s ? 373 00:23:05,384 --> 00:23:07,720 Vaseuse ? Malade ? Vide ? 374 00:23:07,762 --> 00:23:10,097 J'aurai besoin de nourriture ou de sommeil en plus ? 375 00:23:10,139 --> 00:23:11,140 Je... 376 00:23:12,308 --> 00:23:16,145 Frances, vous avez environ dix unit�s de sang dans le corps. 377 00:23:16,187 --> 00:23:18,814 Vous pouvez vivre avec six unit�s. Et je n'en prends que deux. 378 00:23:18,856 --> 00:23:20,441 Vous vous sentirez bien. 379 00:23:20,483 --> 00:23:23,569 En m�me mieux que bien, car pendant que vous �tes ici, 380 00:23:23,611 --> 00:23:26,989 � manger votre cookie, vous sauvez la vie d'un petit gar�on. 381 00:23:29,700 --> 00:23:33,120 �a a �t� le jour le plus terrifiant de ma vie. 382 00:23:33,663 --> 00:23:35,498 J'ai appris que vous n'aimiez pas voyager. 383 00:23:35,540 --> 00:23:39,293 Et il y a eu un carambolage. C'�tait vraiment terrifiant. 384 00:23:39,335 --> 00:23:43,714 Ce matin, si vous m'aviez demand� une liste de tout ce que je craignais, 385 00:23:43,756 --> 00:23:45,842 elle aurait �t� assez longue. 386 00:23:45,883 --> 00:23:48,928 Mais �tre l� � entendre v�hicule apr�s v�hicule, 387 00:23:48,970 --> 00:23:53,474 les bruits de t�le �cras�e, le brouillard, les cris... 388 00:23:54,058 --> 00:23:56,102 M�me moi, je n'aurais pas pu imaginer �a. 389 00:23:56,602 --> 00:23:57,770 Et pourtant, me voici. 390 00:23:58,563 --> 00:24:00,606 Avec une mauvaise odeur de sueur froide. 391 00:24:01,357 --> 00:24:04,819 Mais � part �a, indemne, en train de siroter du jus de fruit. 392 00:24:08,155 --> 00:24:10,825 Je crois que traverser ses peurs, 393 00:24:11,450 --> 00:24:14,954 vivre la pire chose qu'on puisse s'imaginer, 394 00:24:15,580 --> 00:24:17,373 c'est bizarrement lib�rateur. 395 00:24:25,506 --> 00:24:29,343 Je les supervise, je les guide. 396 00:24:29,385 --> 00:24:32,305 Je les encourage, je les mets sur le droit chemin 397 00:24:32,346 --> 00:24:34,557 quand ils tr�buchent comme s'ils �taient mes propres enfants. 398 00:24:34,599 --> 00:24:36,601 Et qu'est-ce que j'ai en retour ? 399 00:24:36,642 --> 00:24:40,563 Une bonne fraude couverte de bazar bureaucratique. Compresses. 400 00:24:42,648 --> 00:24:45,484 Peut-�tre que DeLuca ne comprenait pas ce qu'il faisait. 401 00:24:45,526 --> 00:24:47,778 DeLuca �tait 2e de sa promo. Il comprend. 402 00:24:47,820 --> 00:24:49,614 L'h�morragie vient du m�sent�re. 403 00:24:49,655 --> 00:24:51,073 Je l'ai. Angle droit. 404 00:24:54,243 --> 00:24:57,955 Je dis juste qu'il y a peut-�tre une autre explication. 405 00:24:57,997 --> 00:24:59,916 J'ai beaucoup travaill� avec DeLuca r�cemment. 406 00:24:59,957 --> 00:25:03,753 Il est intelligent, dou�, excellent avec les patients. 407 00:25:03,794 --> 00:25:05,880 Et sa licence de m�decin est bonne � jeter. 408 00:25:05,922 --> 00:25:07,548 Et il a fait courir des risques 409 00:25:07,590 --> 00:25:09,300 � cette famille de demandeurs d'asile 410 00:25:09,342 --> 00:25:13,596 et compromis la police d'assurance de tous les employ�s de l'h�pital. 411 00:25:13,638 --> 00:25:15,139 Et je ne crois pas qu'il ait agi seul. 412 00:25:17,266 --> 00:25:19,519 Le nom de Meredith Grey est dans le dossier. 413 00:25:19,560 --> 00:25:22,396 Je pense qu'elle a particip� et que DeLuca la couvre. 414 00:25:23,481 --> 00:25:25,233 - Vraiment ? - Vraiment. 415 00:25:25,274 --> 00:25:27,401 Vous n'�tes pas au courant, par hasard ? 416 00:25:29,237 --> 00:25:31,864 Rev�rifions l'intestin pour voir s'il y a d'autres blessures. 417 00:25:36,035 --> 00:25:38,955 C'est l'anniversaire de quelqu'un ? On chante ? 418 00:25:39,622 --> 00:25:42,083 - Tom, tais-toi, s'il te pla�t. - Quoi ? 419 00:25:42,124 --> 00:25:43,709 Maman, tu peux y arriver. 420 00:25:43,751 --> 00:25:45,711 Tu l'as fait une fois, tu peux le refaire. 421 00:25:45,753 --> 00:25:50,007 - Je suis fatigu�e. - Fais comme si c'�tait moi. 422 00:25:50,049 --> 00:25:52,343 Comme si tu te battais pour moi, au lieu de toi. 423 00:25:52,385 --> 00:25:56,264 Tu n'as jamais �t� fatigu�e quand tu te battais pour moi. 424 00:25:56,305 --> 00:25:57,265 Regardez. 425 00:25:59,392 --> 00:26:00,309 Oh, mon Dieu ! 426 00:26:02,937 --> 00:26:05,857 J'ai fait �a ? Je fais �a ? 427 00:26:05,898 --> 00:26:09,944 Quelqu'un peut incliner l'�cran ? Kari, pointez vers moi. 428 00:26:09,986 --> 00:26:11,070 Je ne crois pas qu'elle puisse. 429 00:26:15,408 --> 00:26:19,453 - Oh, mon Dieu ! - J'ai r�ussi ! 430 00:26:21,038 --> 00:26:23,916 - Je savais que vous y arriveriez. - Je peux chanter maintenant ! 431 00:26:25,501 --> 00:26:29,255 Vous avez fait bouger mon doigt, chantez ce que vous voulez. 432 00:26:47,023 --> 00:26:49,859 Je suis l�, je suis l� ! 433 00:26:49,901 --> 00:26:51,027 Laissez-la passer ! 434 00:26:51,068 --> 00:26:53,529 D�sol�e, c'�tait long. On a d� extraire le sang 435 00:26:53,571 --> 00:26:54,405 et le tester. 436 00:26:58,826 --> 00:27:01,913 - Appuie sur le sac, que �a coule... - Plus vite, je sais. 437 00:27:03,873 --> 00:27:05,708 On arrive trop tard ? Y en a assez ? 438 00:27:06,042 --> 00:27:09,670 Allez, allez. 439 00:27:15,343 --> 00:27:16,677 Allez, allez. 440 00:27:23,059 --> 00:27:25,561 - On a un rythme. - Oui ! 441 00:27:26,771 --> 00:27:27,939 On a un pouls. 442 00:27:27,980 --> 00:27:30,816 Je lui redonne une poche de solution de Ringer et des fluides. 443 00:27:36,030 --> 00:27:38,199 Mon grand, c'est Alex. Tu te rappelles de moi ? 444 00:27:38,241 --> 00:27:41,744 Tu auras mal au thorax, mais c'est normal. 445 00:27:41,786 --> 00:27:44,539 Tu n'es pas dans ta chambre, on a d� venir ici. 446 00:27:44,580 --> 00:27:46,499 C'est comme un vaisseau spatial m�dical. 447 00:27:47,333 --> 00:27:51,003 O� sont mes Lego ? 448 00:27:52,713 --> 00:27:54,549 Allons les chercher. 449 00:28:07,144 --> 00:28:10,022 - Jo... - Je ne vais pas bien. 450 00:28:11,440 --> 00:28:15,695 Je sais �tre � la hauteur quand il le faut. 451 00:28:15,736 --> 00:28:17,572 Et je sais m'occuper des patients. 452 00:28:17,613 --> 00:28:20,867 Mais... je ne vais pas bien. 453 00:28:20,908 --> 00:28:25,121 - Je t'aime et je suis d�sol�e. - On trouvera une solution. 454 00:28:25,163 --> 00:28:26,497 On parlera � Bailey. 455 00:28:27,790 --> 00:28:31,085 Karev, on peut parler ? 456 00:28:31,127 --> 00:28:32,086 Il s'agit de Meredith. 457 00:28:37,300 --> 00:28:38,968 Qu'est-ce qui ne va pas ? 458 00:28:39,010 --> 00:28:41,262 Tout va bien, Dr Altman. On voit la t�te. 459 00:28:41,304 --> 00:28:42,638 - Mon Dieu ! - D�j� ? 460 00:28:42,680 --> 00:28:45,183 Parfois, les grossesses g�riatriques... 461 00:28:45,224 --> 00:28:48,019 - Vous avez dit "g�riatrique" ? - C'est juste le terme. 462 00:28:48,060 --> 00:28:51,564 Je connais le terme, mais n'ajoutez pas � ma souffrance ! 463 00:28:51,606 --> 00:28:53,608 Ce que vous ressentez s'appelle l'anneau de feu. 464 00:28:53,649 --> 00:28:55,359 Je pousse encore ? 465 00:28:55,401 --> 00:28:57,320 Non, attendez la prochaine contraction. 466 00:28:57,361 --> 00:28:59,030 Allez ! 467 00:28:59,071 --> 00:29:01,574 Vous pouvez vous masturber, �a soulage... 468 00:29:01,616 --> 00:29:02,533 - Quoi ? - Non ! 469 00:29:02,575 --> 00:29:04,452 D'accord, alors attendez. 470 00:29:04,494 --> 00:29:07,246 Oh, mon Dieu ! 471 00:29:07,288 --> 00:29:10,249 Teddy, notre b�b� va sortir maintenant. 472 00:29:10,291 --> 00:29:13,669 Je sais, c'est cens� �tre un moment magnifique, 473 00:29:13,711 --> 00:29:15,838 mais qu'est-ce que �a fait mal ! 474 00:29:15,880 --> 00:29:18,007 - Oh, mon Dieu ! - Je dois voir �a. 475 00:29:18,049 --> 00:29:21,010 Non ! Ce qui se passe l�-dessous n'est pas joli ! 476 00:29:21,052 --> 00:29:25,181 Teddy, j'ai vu des hommes ouverts de haut en bas. 477 00:29:25,223 --> 00:29:27,099 Je sais, mais tu ne verras pas la guerre entre mes jambes. 478 00:29:27,141 --> 00:29:29,936 Tu me remercieras plus tard. Pas de SPT. 479 00:29:29,977 --> 00:29:33,606 - En voil� une autre ! - Poussez, poussez, poussez ! 480 00:29:33,648 --> 00:29:37,318 - Tu vas y arriver, Major ! - Poussez ! 481 00:29:40,613 --> 00:29:41,948 Salut. 482 00:29:44,033 --> 00:29:46,786 Ma journ�e a �t� un enfer. 483 00:29:46,828 --> 00:29:47,954 Tu me manques. 484 00:29:51,916 --> 00:29:53,793 Je sais que je peux �tre �nervant. 485 00:29:55,086 --> 00:29:58,965 J'ai pass� la journ�e avec une femme qui imagine le pire, 486 00:29:59,006 --> 00:30:00,633 et elle �tait �nervante. 487 00:30:00,675 --> 00:30:02,844 Jusqu'au moment o� elle a �t� une h�ro�ne. 488 00:30:02,885 --> 00:30:06,180 - Levi... - Mes sentiments peuvent �tre exag�r�s 489 00:30:06,222 --> 00:30:09,475 et mes peurs peuvent �tre exag�r�es et je peux �tre �nervant. 490 00:30:09,517 --> 00:30:11,143 Je suis aussi un mec plut�t chouette. 491 00:30:12,186 --> 00:30:13,604 Je me soucie du monde. 492 00:30:13,646 --> 00:30:16,065 Je chante avec des gens qui ont peur 493 00:30:16,107 --> 00:30:20,361 et j'aide � apporter du sang � des enfants mourants. 494 00:30:20,403 --> 00:30:21,654 Et si tu m'aimes, 495 00:30:22,905 --> 00:30:25,241 je m�rite mieux que ce que tu m'as donn�. 496 00:30:25,283 --> 00:30:27,410 Je sais. 497 00:30:28,703 --> 00:30:32,081 Et je ne te trouve pas �nervant, je... 498 00:30:33,291 --> 00:30:36,460 Je ne sais pas, je deviens... jaloux. 499 00:30:38,796 --> 00:30:40,423 Jaloux de quoi ? 500 00:30:40,464 --> 00:30:44,719 Depuis la mort de mon patient, depuis que je... l'ai tu�... 501 00:30:46,137 --> 00:30:49,223 je ne ressens que de la col�re. 502 00:30:49,265 --> 00:30:51,392 Je viens d'assister � un miracle m�dical, 503 00:30:51,434 --> 00:30:54,687 les gens pleuraient et riaient et... 504 00:30:54,729 --> 00:30:58,566 je ne ressens encore que cette... col�re. 505 00:30:58,608 --> 00:31:02,403 Je ne sais pas comment �tre comme toi. 506 00:31:02,445 --> 00:31:04,197 Je veux savoir. 507 00:31:05,406 --> 00:31:07,158 Je peux t'aider. 508 00:31:13,372 --> 00:31:16,459 La donneuse est arriv�e ! Gus a eu sa transfusion ! 509 00:31:16,501 --> 00:31:18,419 Oh... c'est bien ! 510 00:31:21,088 --> 00:31:23,549 Qu'est-ce que c'est ? Que se passe-t-il ? 511 00:31:23,591 --> 00:31:26,761 Du brouillard, Maggie. Il y en a aussi en ville. 512 00:31:27,803 --> 00:31:29,388 Je sais ce qu'est le brouillard. 513 00:31:30,014 --> 00:31:32,475 Mais on ne peut pas conduire comme �a. 514 00:31:32,517 --> 00:31:35,353 Oui, c'est pour �a que je me suis arr�t�. 515 00:31:37,855 --> 00:31:40,358 - Je vais aller voir la situation. - On ne voit rien. 516 00:31:41,859 --> 00:31:44,904 C'est pour �a que j'ai une torche. Il faut avoir un peu de foi. 517 00:31:44,946 --> 00:31:47,073 Tu peux rester ici en s�curit�, 518 00:31:47,114 --> 00:31:49,951 o� tu sais ce qui se passera dans les dix prochaines minutes. 519 00:31:54,622 --> 00:31:56,541 Condescendant. 520 00:32:00,044 --> 00:32:02,588 Bien. La t�te est � moiti� sortie. 521 00:32:02,630 --> 00:32:04,757 Encore une petite pouss�e � la prochaine contraction. 522 00:32:04,799 --> 00:32:07,260 - Je dois pousser maintenant. - Attendez, ou �a va d�chirer. 523 00:32:07,301 --> 00:32:10,346 - Trente secondes. Respirez. - J'ai mal. 524 00:32:10,388 --> 00:32:11,597 Parle-moi, distrais-moi. 525 00:32:14,100 --> 00:32:15,643 Je t'aime. 526 00:32:15,685 --> 00:32:18,312 Je t'aime depuis le jour o� je t'ai rencontr�e. 527 00:32:20,898 --> 00:32:23,067 J'ignorais que j'avais le droit d'�tre heureux. 528 00:32:23,109 --> 00:32:27,280 J'avais peur que mes sentiments quand je suis avec toi... 529 00:32:28,281 --> 00:32:30,783 soient dangereux parce que je me sens si bien. 530 00:32:31,701 --> 00:32:34,162 Tu me rends tellement heureux que je sabotais tout 531 00:32:34,203 --> 00:32:37,081 avant que la vie ne le fasse � ma place. 532 00:32:37,123 --> 00:32:38,499 Mais je l'ai compris. 533 00:32:39,375 --> 00:32:41,502 Et c'est fini. 534 00:32:41,544 --> 00:32:42,837 Teddy... 535 00:32:43,754 --> 00:32:46,007 Je passerai le reste de ma vie � te prouver 536 00:32:46,048 --> 00:32:50,511 que je m�rite ton amour, si tu es d'accord. 537 00:32:51,888 --> 00:32:54,765 Une autre arrive. Elle arrive ! 538 00:32:54,807 --> 00:32:57,268 Poussez ! Poussez ! 539 00:32:58,477 --> 00:33:02,440 DeLuca n'�tait pas impliqu�. Il ne savait pas. Je t�moignerai. 540 00:33:02,481 --> 00:33:04,525 J'assume l'enti�re responsabilit� de mon comportement. 541 00:33:05,902 --> 00:33:07,445 Non, vous devez attendre. 542 00:33:07,486 --> 00:33:10,198 - �coutez ce qu'on a � dire. - Richard, pas maintenant. 543 00:33:10,239 --> 00:33:11,115 Si, maintenant. 544 00:33:12,200 --> 00:33:13,868 - C'�tait moi. - Mais non ! 545 00:33:13,910 --> 00:33:16,120 J'ai chang� le nom du dossier de Gabby. 546 00:33:16,162 --> 00:33:19,165 Mais non, pas du tout ! C'�tait moi. 547 00:33:19,207 --> 00:33:20,875 Non, c'�tait moi. 548 00:33:20,917 --> 00:33:24,170 Alex, arr�te ! Non ! C'�tait moi ! 549 00:33:24,212 --> 00:33:26,255 Vous plaisantez ? Ce n'est pas un jeu. 550 00:33:26,297 --> 00:33:30,009 Ce n'est pas un c�ble de DAVG et vous n'�tes pas des 1re ann�e. 551 00:33:30,051 --> 00:33:33,179 C'est une affaire criminelle. Alors arr�tez ces b�tises. 552 00:33:33,221 --> 00:33:34,430 Bailey, c'�tait nous tous. 553 00:33:34,472 --> 00:33:37,517 Meredith l'a peut-�tre fait, mais je le savais et je ne l'ai pas signal�. 554 00:33:37,558 --> 00:33:40,811 Pareil. On est tous impliqu�s. Sauf Andrew DeLuca. 555 00:33:40,853 --> 00:33:42,855 Richard, tu plaisantes. 556 00:33:42,897 --> 00:33:44,857 Tu as particip� � �a ? 557 00:33:45,942 --> 00:33:49,153 Je suis d�sol�, Catherine. Je sais qu'on s'est tromp�s. 558 00:33:49,195 --> 00:33:52,406 C'�tait une mauvaise d�cision, prise sous le coup de l'�motion. 559 00:33:52,448 --> 00:33:56,369 Mais on ne pouvait pas infliger autre chose � cette famille. 560 00:33:57,954 --> 00:33:59,163 Bailey, on est tous impliqu�s. 561 00:34:00,248 --> 00:34:03,167 - Que voulez-vous faire ? - Ce que je veux faire ? 562 00:34:03,209 --> 00:34:05,044 Je... 563 00:34:06,254 --> 00:34:10,091 Qu'est-ce que je peux faire ? Vous �tes vir�s. 564 00:34:11,342 --> 00:34:12,885 Qui est vir� ? 565 00:34:13,719 --> 00:34:14,762 Vous trois. 566 00:34:15,972 --> 00:34:17,265 Vous �tes tous vir�s. 567 00:34:23,729 --> 00:34:25,022 Catherine. 568 00:34:26,607 --> 00:34:28,442 Oh, mon Dieu. 569 00:35:07,315 --> 00:35:08,149 Merci. 570 00:35:15,198 --> 00:35:16,657 Mon Dieu. 571 00:35:35,051 --> 00:35:36,844 Coucou. 572 00:35:42,558 --> 00:35:45,144 - Comment s'appelle-t-elle ? - Allison. 573 00:36:14,257 --> 00:36:17,510 - Tu pars combien de temps ? - Juste quelque temps. 574 00:36:17,552 --> 00:36:19,178 Mais o� tu vas ? 575 00:36:19,220 --> 00:36:24,016 Je dois aller m'occuper de quelque chose de tr�s important. 576 00:36:25,518 --> 00:36:27,728 D'accord ? Mais je reviendrai. 577 00:36:27,770 --> 00:36:29,397 D'accord ? 578 00:36:29,438 --> 00:36:32,692 Et tatie Amelia sera l�, et tatie Maggie et tonton Alex. 579 00:36:47,957 --> 00:36:49,500 Voil�. 580 00:36:59,051 --> 00:37:02,138 Tu es... assez g�nial. 581 00:37:04,515 --> 00:37:06,976 Mais il y a un "mais". 582 00:37:08,644 --> 00:37:11,230 Mais je me suis... 583 00:37:11,272 --> 00:37:13,608 jet�e dans tes bras tr�s vite. 584 00:37:13,649 --> 00:37:18,529 Juste apr�s Owen et la vie que je croyais construire. 585 00:37:20,198 --> 00:37:23,659 - Je suis un mec de transition. - Oui, tu l'�tais. 586 00:37:26,579 --> 00:37:28,456 Je ne sais pas si tu l'es encore. 587 00:37:31,000 --> 00:37:33,669 Tu veux dire... 588 00:37:33,711 --> 00:37:37,340 Je veux dire que je suis ouverte aux possibilit�s. 589 00:37:38,382 --> 00:37:40,259 Toi y compris. 590 00:37:40,301 --> 00:37:43,888 Si tu n'as pas besoin que je d�cide quelque chose de permanent maintenant. 591 00:37:45,932 --> 00:37:49,685 J'ai... besoin de temps 592 00:37:49,727 --> 00:37:51,812 pour savoir qui je suis en dehors d'Owen. 593 00:37:53,731 --> 00:37:54,565 D'accord. 594 00:37:56,817 --> 00:37:57,652 D'accord. 595 00:38:11,624 --> 00:38:13,417 Il a mal au visage. 596 00:38:13,459 --> 00:38:16,712 Et o� sont ses lunettes ? Il ne voit rien sans elles. 597 00:38:16,754 --> 00:38:19,423 J'ai entendu My Girl. 598 00:38:19,465 --> 00:38:20,800 Je t'ai fait de la soupe. 599 00:38:22,510 --> 00:38:25,137 - Dure semaine ? - Merci, maman. 600 00:38:25,179 --> 00:38:29,058 - Qui est ton ami ? - C'est Nico. 601 00:38:29,100 --> 00:38:30,268 - Bonjour, Nico. - Bonjour. 602 00:38:31,227 --> 00:38:32,979 C'est en fait mon petit ami. 603 00:38:34,647 --> 00:38:37,275 C'est lui qui a eu une dure semaine. 604 00:38:39,527 --> 00:38:41,529 - On en parlera plus tard. - Oui. 605 00:38:41,571 --> 00:38:45,324 D'accord. Nico, tu aimes la soupe au poulet ? 606 00:38:45,366 --> 00:38:48,536 - Oui. - Alors c'est pour toi. 607 00:38:48,578 --> 00:38:50,788 - Merci beaucoup. - Bon app�tit. 608 00:39:04,635 --> 00:39:06,470 Tu es extraordinaire. 609 00:39:23,321 --> 00:39:25,489 Quand il n'y a pas de chemin �tabli, 610 00:39:25,531 --> 00:39:28,117 on peut seulement mettre un pied devant l'autre. 611 00:39:33,122 --> 00:39:34,540 Dr Karev, vous �tes pr�te ? 612 00:39:36,459 --> 00:39:37,585 Je t'aime. 613 00:39:37,627 --> 00:39:38,836 Je t'aime. 614 00:39:44,926 --> 00:39:45,760 PATIENTS INTERN�S PSYCHIATRIE 615 00:39:52,141 --> 00:39:53,518 �a va aller. 616 00:39:54,644 --> 00:39:58,481 Elle aura besoin d'un traitement et de th�rapie, mais elle ira mieux. 617 00:39:58,523 --> 00:40:01,234 - Comment le savez-vous ? - Elle a une d�pression. 618 00:40:01,275 --> 00:40:04,028 C'est effrayant, c'est dur, mais c'est soignable. 619 00:40:06,113 --> 00:40:08,407 - Bailey, je suis vraiment vir� ? - Alex Karev... 620 00:40:10,493 --> 00:40:11,786 �a me chagrine encore plus que toi. 621 00:40:15,873 --> 00:40:18,042 On peut simplement faire ce qu'il faut. 622 00:40:20,753 --> 00:40:21,963 Encore et encore. 623 00:40:27,134 --> 00:40:29,303 C'�tait vraiment stupide. 624 00:40:30,680 --> 00:40:32,265 Tu attendais un merci ? 625 00:40:32,306 --> 00:40:34,600 Ta carri�re n'y survivra pas. 626 00:40:34,642 --> 00:40:36,018 Tu vas perdre ta licence. 627 00:40:36,060 --> 00:40:38,396 Meredith, qu'est-ce que je pouvais faire ? 628 00:40:38,437 --> 00:40:40,648 Ils m'ont convoqu� et m'ont demand� des d�tails. 629 00:40:40,690 --> 00:40:44,318 J'�tais cens� te d�noncer ? �a aurait �t� plus noble ? 630 00:40:44,360 --> 00:40:46,737 Si on est ensemble, tu dois d�velopper 631 00:40:46,779 --> 00:40:48,739 des instincts d'autopr�servation. 632 00:40:49,740 --> 00:40:52,326 Je dis juste de me laisser nettoyer mon propre bazar 633 00:40:52,368 --> 00:40:54,203 et vivre ma propre v�rit�. 634 00:40:54,245 --> 00:40:56,998 Ce que j'ai fait �tait mal, mais ce � quoi j'essayais de rem�dier 635 00:40:57,039 --> 00:41:00,459 �tait encore plus mal. Et je le maintiens. 636 00:41:02,211 --> 00:41:04,338 - Tu crois qu'un juge y croira ? - Je ne sais pas. 637 00:41:04,380 --> 00:41:07,508 En tout cas, je dois me d�noncer pour te faire sortir. 638 00:41:07,550 --> 00:41:09,135 Meredith, ne fais pas �a. 639 00:41:09,177 --> 00:41:11,137 Andrew, m�me si c'�tait stupide... 640 00:41:13,848 --> 00:41:16,058 et m�me si je suis terrifi�e... 641 00:41:17,685 --> 00:41:18,936 je t'aime aussi. 642 00:41:51,469 --> 00:41:54,847 Dans les t�n�bres, dans le brouillard, 643 00:41:54,889 --> 00:41:57,517 on peut seulement avancer � t�tons. 644 00:42:03,773 --> 00:42:04,941 Jackson ! 645 00:42:04,982 --> 00:42:08,986 Et essayer de croire qu'on s'en sortira, de l'autre c�t�. 646 00:42:09,028 --> 00:42:10,655 Jackson ! 647 00:42:12,990 --> 00:42:14,450 Jackson ! 51659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.