Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,419 --> 00:00:04,921
Peur insurmontable.
2
00:00:05,546 --> 00:00:07,048
Douleur insupportable.
3
00:00:09,675 --> 00:00:11,135
Injustice cruelle.
4
00:00:24,232 --> 00:00:26,442
En tant que chirurgiens,
nous y sommes confront�s chaque jour.
5
00:00:38,830 --> 00:00:40,665
Diagnostics impossibles.
6
00:00:52,051 --> 00:00:53,469
Trag�die familiale.
7
00:01:05,273 --> 00:01:06,691
La mortalit� qui r�de.
8
00:01:17,076 --> 00:01:19,245
Nous affrontons la v�tre
tout en affrontant la n�tre.
9
00:01:28,004 --> 00:01:31,215
Et certains jours,
dans les pires moments,
10
00:01:43,769 --> 00:01:45,354
nous sommes aussi perdus que vous.
11
00:01:56,657 --> 00:01:58,743
Au secours !
12
00:01:58,784 --> 00:01:59,952
Restez dans votre voiture.
13
00:02:00,411 --> 00:02:01,287
�a va ?
14
00:02:01,329 --> 00:02:02,371
Restez dans vos voitures.
15
00:02:04,790 --> 00:02:06,584
Je ne vois rien !
16
00:02:19,222 --> 00:02:22,850
Je dois sortir. Je ne peux pas
le laisser bousiller sa carri�re.
17
00:02:22,892 --> 00:02:26,229
On risque la maladie des caissons
en d�compressant trop vite
18
00:02:26,270 --> 00:02:28,856
- et Gus pourrait mourir.
- Il y a un t�l�phone ?
19
00:02:28,898 --> 00:02:30,441
Oui, pour appeler les techniciens.
20
00:02:30,483 --> 00:02:32,401
Tu veux leur dire que ton mec
va en prison pour toi
21
00:02:32,443 --> 00:02:34,403
- avant que tu lui aies dit "je t'aime" ?
- Quoi ?
22
00:02:34,445 --> 00:02:36,197
Tu vas me juger, l� ?
23
00:02:36,239 --> 00:02:38,908
Non, mais...
24
00:02:41,244 --> 00:02:43,371
Que peut-on faire pour Gus ?
Comment l'aider ?
25
00:02:43,412 --> 00:02:44,497
Y a rien � faire.
26
00:02:44,539 --> 00:02:47,250
On attend. On laisse l'oxyg�ne
faire son travail.
27
00:02:47,291 --> 00:02:49,168
Et on esp�re avoir le sang � temps.
28
00:02:49,210 --> 00:02:50,711
Pendant qu'on est coinc�s ici,
29
00:02:50,753 --> 00:02:52,588
tu me dis ce qui arrive � ma femme ?
30
00:02:57,385 --> 00:02:59,804
Merci, Bailey. On arrive bient�t.
31
00:02:59,846 --> 00:03:03,724
Bon. La baby-sitter arrive.
32
00:03:03,766 --> 00:03:06,185
Bailey nous attend.
33
00:03:06,227 --> 00:03:07,728
Je veux ma m�re.
34
00:03:10,731 --> 00:03:14,110
D'accord. Je peux l'appeler ?
35
00:03:14,652 --> 00:03:16,404
Elle est morte il y a longtemps.
36
00:03:18,364 --> 00:03:21,742
D'accord. Que dirait-elle ?
37
00:03:21,784 --> 00:03:23,411
Si elle �tait l�, que dirait-elle ?
38
00:03:23,452 --> 00:03:27,623
Elle planifiait tout, faisait des listes.
Elle serait en col�re contre moi,
39
00:03:27,665 --> 00:03:29,250
je n'ai pas encore de nursery.
40
00:03:29,292 --> 00:03:31,586
Et j'ai s�ch� les cours d'accouchement.
41
00:03:31,627 --> 00:03:33,754
Owen et moi, on n'a m�me pas
parl� de pr�noms.
42
00:03:33,796 --> 00:03:36,507
Un homme bien est chez moi
en train de monter
43
00:03:36,549 --> 00:03:38,593
une table � langer,
et ce n'est m�me pas le p�re.
44
00:03:38,634 --> 00:03:40,178
Elle serait furieuse contre moi.
45
00:03:42,430 --> 00:03:44,807
Mais elle me frotterait le dos
en disant : "Ma fille,
46
00:03:44,849 --> 00:03:48,060
je suis de ton c�t�
m�me si je crois que tu as tort."
47
00:03:49,437 --> 00:03:53,316
Elle... oh mon Dieu !
48
00:03:53,357 --> 00:03:57,403
- Oh mon Dieu !
- OK, premi�re contraction !
49
00:04:03,034 --> 00:04:05,745
Qu'est-ce que tu fais ?
Appelle une ambulance !
50
00:04:05,786 --> 00:04:08,122
Si la prochaine arrive
dans moins de trois minutes.
51
00:04:08,164 --> 00:04:10,333
Sinon, on peut y aller en voiture.
52
00:04:12,752 --> 00:04:14,462
Bonjour !
53
00:04:14,504 --> 00:04:16,631
Ma m�re m'a dit
que je devais garder Leo ?
54
00:04:24,055 --> 00:04:25,723
On fait quoi, l� ?
55
00:04:40,905 --> 00:04:42,573
Chef, je peux vous parler
une seconde ?
56
00:04:42,615 --> 00:04:43,616
Tu es de retour ?
57
00:04:44,951 --> 00:04:47,161
Il y a eu un carambolage sur l'autoroute
58
00:04:47,203 --> 00:04:49,539
et ma chef de trauma accouche,
mon autre chirurgien de trauma
59
00:04:49,580 --> 00:04:52,875
est en mission et un de mes meilleurs
internes vient d'�tre arr�t�.
60
00:04:52,917 --> 00:04:54,252
Qui a �t� arr�t� ?
61
00:04:54,293 --> 00:04:56,963
Je sais que tu ne vas pas bien,
62
00:04:57,004 --> 00:04:58,881
mais si tu peux travailler...
63
00:05:00,132 --> 00:05:02,260
Oui, je peux travailler.
64
00:05:03,344 --> 00:05:05,972
Si je n'�tais pas aussi furieuse
pour le reste, je danserais de joie.
65
00:05:06,013 --> 00:05:07,515
Change-toi et va aux Urgences.
66
00:05:10,309 --> 00:05:11,936
Merci.
67
00:05:18,484 --> 00:05:19,610
Aidez-moi.
68
00:05:20,444 --> 00:05:22,864
Oh mon Dieu ! On va mourir !
69
00:05:22,905 --> 00:05:25,157
- �a va aller.
- Appelez les secours !
70
00:05:48,723 --> 00:05:49,891
C'est tr�s beau.
71
00:05:49,932 --> 00:05:52,101
Ma m�re me le chantait
quand je ne pouvais pas dormir.
72
00:05:54,270 --> 00:05:57,773
Un camion a eu un accident
et les voitures ont fonc� dedans,
73
00:05:57,815 --> 00:05:59,025
puis les unes dans les autres.
74
00:05:59,066 --> 00:06:02,195
Frances, vous entendez ?
Les sir�nes se rapprochent.
75
00:06:02,236 --> 00:06:05,031
Une ambulance nous emm�nera.
On doit sortir.
76
00:06:05,072 --> 00:06:07,992
Je vais vous porter
comme tout � l'heure.
77
00:06:08,034 --> 00:06:10,453
- D'accord ?
- Vous �tes tellement courageux.
78
00:06:10,495 --> 00:06:14,123
- Et pas moi.
- Frances, Gus est encore en vie.
79
00:06:14,165 --> 00:06:15,958
Vous �tes la seule
� pouvoir le sauver.
80
00:06:16,000 --> 00:06:18,628
Je sais que vous avez peur. Moi aussi.
81
00:06:18,669 --> 00:06:21,964
Mais c'est un miracle
qu'on ne soit pas bless�s.
82
00:06:22,006 --> 00:06:26,552
Ne le g�chons pas.
Allons sauver une vie, d'accord ?
83
00:06:28,054 --> 00:06:29,722
Je vous prot�ge.
84
00:06:35,853 --> 00:06:38,648
Allons-y, je vous tiens.
85
00:06:39,482 --> 00:06:41,317
Il y a des bless�s. On pourrait aider ?
86
00:06:41,359 --> 00:06:43,861
On est les seuls � pouvoir aider Gus
et c'est notre mission.
87
00:06:43,903 --> 00:06:45,988
Il me fait reposer
dans de verts p�turages.
88
00:06:46,030 --> 00:06:48,199
Il me m�ne � des eaux paisibles...
89
00:06:48,241 --> 00:06:51,577
- Vous �tes pratiquante ?
- Il faudrait que je sorte de chez moi.
90
00:06:51,619 --> 00:06:54,664
- Oui. Bien s�r.
- Je le ferai sans doute apr�s �a.
91
00:06:54,705 --> 00:06:55,665
Par ici.
92
00:06:58,084 --> 00:07:01,337
Oh, mon Dieu ! Ce n'est pas normal !
93
00:07:01,379 --> 00:07:04,340
- Je crois que �a l'est.
- La ferme, non !
94
00:07:04,382 --> 00:07:08,135
- D'accord.
- D�sol�e.
95
00:07:08,177 --> 00:07:10,054
- D�sol�e d'avoir dit "la ferme".
- Ce n'est rien.
96
00:07:10,096 --> 00:07:12,598
�a arrive quand on a des contractions.
97
00:07:12,640 --> 00:07:16,060
- Oh, mon Dieu !
- C'est quoi, cette circulation ?
98
00:07:16,102 --> 00:07:18,479
- L'autoroute est ferm�e.
- Quoi ?!
99
00:07:20,439 --> 00:07:24,986
Un �norme carambolage
a ferm� l'autoroute.
100
00:07:25,027 --> 00:07:27,238
Et la moiti� de la ville
est dans le brouillard.
101
00:07:27,280 --> 00:07:30,199
On aurait d� appeler une ambulance !
102
00:07:32,743 --> 00:07:35,371
Qu'est-ce que tu fais ? O� tu vas ?
103
00:07:35,413 --> 00:07:38,749
- Reste l� !
- O� veux-tu que j'aille ?!
104
00:07:38,791 --> 00:07:41,335
Je ne veux pas avoir ce b�b�
dans ta voiture !
105
00:07:42,044 --> 00:07:44,755
Oh non !
106
00:07:48,342 --> 00:07:50,720
Il y a beaucoup de gens �nerv�s ici.
107
00:07:54,599 --> 00:07:56,017
M. l'agent.
108
00:07:56,058 --> 00:07:58,019
Retournez dans votre voiture,
c'est dangereux.
109
00:07:58,060 --> 00:08:01,731
Oui, je sais, j'y vais,
mais un gros b�b�
110
00:08:01,772 --> 00:08:04,400
essaie de sortir d'un endroit �troit
dans ma voiture.
111
00:08:04,442 --> 00:08:08,029
Vous pourriez nous aider
� aller � l'h�pital ?
112
00:08:10,907 --> 00:08:12,450
Son p�re a viol� sa m�re ?
113
00:08:13,659 --> 00:08:15,953
Et apparemment,
Jo lui ressemble beaucoup.
114
00:08:16,954 --> 00:08:21,000
Et sa m�re ne veut pas
entendre parler d'elle.
115
00:08:21,751 --> 00:08:23,336
- Son p�re...
- Je vais le tuer.
116
00:08:23,377 --> 00:08:26,255
Il est d�j� mort.
117
00:08:27,882 --> 00:08:31,385
Elle va parler � Bailey
et prendre un cong�
118
00:08:31,427 --> 00:08:32,887
pour se faire aider.
119
00:08:36,516 --> 00:08:39,477
Je repense au jour o� elle m'a dit
qu'elle allait � Pittsburgh.
120
00:08:40,645 --> 00:08:42,813
Elle riait. Elle �tait contente.
121
00:08:43,523 --> 00:08:45,733
Et j'ai dit non, j'�tais inquiet.
122
00:08:45,775 --> 00:08:48,861
Elle a dit : "Alex,
au pire, je la retrouve,
123
00:08:48,903 --> 00:08:50,071
et elle refuse de me voir.
124
00:08:50,112 --> 00:08:52,031
Je reviendrai aupr�s de toi
et au moins, je saurai.
125
00:08:52,823 --> 00:08:54,325
J'arr�terai de me poser des questions."
126
00:08:56,702 --> 00:08:59,372
- J'aurais d� l'emp�cher.
- Tu n'aurais pas pu.
127
00:08:59,413 --> 00:09:01,791
- Elle est... Jo.
- Non.
128
00:09:01,833 --> 00:09:04,377
Elle n'est plus Jo.
Elle est un fant�me.
129
00:09:04,418 --> 00:09:08,422
- Je sais. Elle a besoin d'aide.
- J'ai essay�. Elle refuse.
130
00:09:08,464 --> 00:09:11,676
Elle a besoin de plus d'aide
que toi et moi ne pouvons lui donner.
131
00:09:21,853 --> 00:09:23,521
Nico. Tu as un nouveau boulot.
132
00:09:23,563 --> 00:09:26,065
Kari Donnelly.
Son doigt a boug�.
133
00:09:26,107 --> 00:09:29,193
Sans doute juste un spasme musculaire,
mais qui sait ?
134
00:09:29,235 --> 00:09:31,737
- J'aimerais que tu la surveilles.
- Quoi, tu veux
135
00:09:31,779 --> 00:09:33,823
que je sois la nounou
d'une t�trapl�gique ?
136
00:09:36,742 --> 00:09:38,744
Ou que tu assistes
� un miracle potentiel.
137
00:09:40,413 --> 00:09:43,082
- �a t'aidera peut-�tre.
- En quoi ?
138
00:09:43,124 --> 00:09:44,917
� ne pas foirer ton clinicat.
139
00:09:44,959 --> 00:09:47,170
Je t'ai d�fendu,
mais tu deviens quelqu'un
140
00:09:47,211 --> 00:09:50,339
avec qui personne ne veut travailler.
Va surveiller ma patiente
141
00:09:50,381 --> 00:09:52,925
qui est au bord
d'une r�volution m�dicale
142
00:09:52,967 --> 00:09:55,052
et essaie au maximum de t'y int�resser.
143
00:10:03,603 --> 00:10:06,731
Bailey a dit que vous �tiez d�bord�s,
je suis venue aider...
144
00:10:06,772 --> 00:10:09,150
Le brouillard est si �pais qu'aucune
ambulance n'est encore arriv�e.
145
00:10:09,192 --> 00:10:12,028
On attend.
146
00:10:13,571 --> 00:10:14,488
Comment vas-tu ?
147
00:10:17,575 --> 00:10:21,454
�coute-moi. Tu �coutes ?
148
00:10:21,496 --> 00:10:23,623
- Oui.
- � 20 minutes � l'est d'ici,
149
00:10:23,664 --> 00:10:25,791
le brouillard est si �pais
qu'on ne peut pas conduire.
150
00:10:25,833 --> 00:10:29,170
Mais ici, il y a du soleil.
151
00:10:30,880 --> 00:10:33,674
- Alors...
- Alors je dis
152
00:10:34,467 --> 00:10:36,469
que le soleil brillera � nouveau.
153
00:10:36,511 --> 00:10:39,847
Tu dois juste aller � 20 minutes
� l'est d'o� tu es.
154
00:10:42,183 --> 00:10:44,644
- Oui, c'�tait naze.
- Horrible !
155
00:10:44,685 --> 00:10:47,146
- J'ai honte.
- Tu peux !
156
00:10:52,652 --> 00:10:56,739
Luis, bonjour. Je suis
le Dr Bailey et voici le Dr Fox.
157
00:10:56,781 --> 00:10:57,907
- Bonjour.
- Bonjour.
158
00:10:57,949 --> 00:10:59,700
Nous avons une bonne nouvelle.
159
00:10:59,742 --> 00:11:03,579
On a les r�sultats de Gabby
et son cancer n'est qu'au stade 2.
160
00:11:04,121 --> 00:11:06,874
- C'est une bonne nouvelle ?
- Absolument.
161
00:11:06,916 --> 00:11:09,919
Le lymphome non-hodgkinien
est un cancer qu'on peut soigner.
162
00:11:09,961 --> 00:11:13,130
Quand il est d�tect� t�t, comme le sien,
163
00:11:13,172 --> 00:11:15,299
le taux de survie est assez �lev�.
164
00:11:15,341 --> 00:11:17,426
Elle aura besoin d'autres traitements,
165
00:11:17,468 --> 00:11:21,764
mais je veux vous assurer que
ma fondation couvrira tous les frais.
166
00:11:21,806 --> 00:11:23,850
Merci. C'est juste...
167
00:11:26,769 --> 00:11:28,187
Ma petite a un cancer.
168
00:11:29,814 --> 00:11:33,526
Et si quelque chose arrive
avant que la maman de Gabby arrive ?
169
00:11:34,360 --> 00:11:37,864
Monsieur, regardez-moi.
170
00:11:37,905 --> 00:11:42,451
Je vis avec un cancer beaucoup
moins soignable et plus avanc�.
171
00:11:42,493 --> 00:11:47,373
En ce moment. Et je suis ici,
je travaille et je suis bien vivante.
172
00:11:47,415 --> 00:11:49,292
Et Gabby aussi.
173
00:11:50,126 --> 00:11:53,671
On va travailler tr�s dur
pour qu'il en reste ainsi.
174
00:12:04,557 --> 00:12:06,851
Attendez. Que se passe-t-il ici ?
175
00:12:06,893 --> 00:12:10,062
- Dr Webber, non.
- Non. Pourquoi �tes-vous menott� ?
176
00:12:10,104 --> 00:12:12,982
- Mon meilleur interne est menott� ?
- Monsieur, �cartez-vous.
177
00:12:13,024 --> 00:12:15,693
- DeLuca...
- J'ai commis une fraude.
178
00:12:15,735 --> 00:12:19,071
Je suis d�sol�.
Navr�, Dr Webber.
179
00:12:22,783 --> 00:12:24,327
Mais qu'est-ce qu'il a fait ?
180
00:12:24,368 --> 00:12:27,705
Il a mis le nom de la petite Ellis Grey
sur le dossier d'une autre enfant.
181
00:12:27,747 --> 00:12:29,248
Je sais. �a me rend malade aussi.
182
00:12:30,082 --> 00:12:31,250
On a besoin de nous aux Urgences.
183
00:12:41,719 --> 00:12:44,263
Frances, je vais vous poser
pr�s d'une ambulance.
184
00:12:44,680 --> 00:12:47,975
Vous ouvrirez les yeux doucement
et essaierez de rester calme, d'accord ?
185
00:12:48,017 --> 00:12:49,393
Restez dans votre voiture.
186
00:12:49,435 --> 00:12:51,187
Je suis Owen Hunt,
chef de la Trauma � Grey Sloan.
187
00:12:51,229 --> 00:12:53,022
Le chauffeur du camion
est dans un �tat critique,
188
00:12:53,064 --> 00:12:54,982
en hypotension avec pouls
rapide et faible,
189
00:12:55,233 --> 00:12:57,360
respiration att�nu�e � gauche.
On l'emm�ne maintenant.
190
00:12:57,401 --> 00:12:59,320
Je viens. Il faut aussi emmener
ces deux personnes.
191
00:12:59,362 --> 00:13:00,947
- On n'a pas la place.
- On se serrera.
192
00:13:00,988 --> 00:13:04,075
La vie d'un enfant en d�pend.
Allons-y.
193
00:13:04,116 --> 00:13:05,868
- Un grand pas.
- Allez !
194
00:13:12,500 --> 00:13:16,254
Le GPS dit d'aller � l'est,
on va au nord.
195
00:13:16,295 --> 00:13:18,840
Pas besoin du GPS. Suis la piste.
196
00:13:18,881 --> 00:13:21,926
Quelle piste ? C'est une coul�e de boue
en puissance.
197
00:13:21,968 --> 00:13:24,220
- Aie confiance.
- Confiance en quoi ?
198
00:13:24,262 --> 00:13:27,139
En moi. En le sol sous tes pieds.
199
00:13:27,181 --> 00:13:29,809
C'est dur de se fier � une route
quand on ne la voit pas.
200
00:13:29,851 --> 00:13:32,311
Parfois il faut se fier aux choses
qu'on ne voit pas.
201
00:13:32,353 --> 00:13:34,522
Pour l'instant,
on y va un pas � la fois et...
202
00:13:35,231 --> 00:13:36,065
Jackson !
203
00:13:39,569 --> 00:13:40,695
Jackson !
204
00:13:43,698 --> 00:13:46,576
Tu es tomb� dans une rivi�re.
Tu aurais pu te casser le cou.
205
00:13:46,617 --> 00:13:49,745
C'est un ruisseau, moins de 30 cm
de profondeur. Je n'ai rien.
206
00:13:49,787 --> 00:13:53,791
- Tu as dit de te fier � la route.
- C'est juste un peu d'eau.
207
00:13:53,833 --> 00:13:55,960
Tu as dit de te faire confiance
et de venir camper.
208
00:13:56,002 --> 00:13:59,672
Maintenant, un enfant est mourant
et il n'y a personne pour l'op�rer.
209
00:14:00,590 --> 00:14:01,591
D'accord.
210
00:14:03,593 --> 00:14:05,511
- Tu es en col�re contre moi ?
- Non.
211
00:14:05,553 --> 00:14:08,264
Je ne veux pas en parler.
Je veux me concentrer,
212
00:14:08,306 --> 00:14:09,974
pour sortir de ces bois.
213
00:14:10,016 --> 00:14:14,478
Ces bois magnifiques et sacr�s
que tu es d�termin�e � d�tester.
214
00:14:14,520 --> 00:14:16,814
Je ne les d�teste pas !
C'est juste une situation stressante.
215
00:14:16,856 --> 00:14:19,233
�a pourrait juste �tre
une situation boueuse
216
00:14:19,275 --> 00:14:22,486
qu'on traverse ensemble.
Mais non, tu veux bl�mer.
217
00:14:22,528 --> 00:14:24,530
Plus pr�cis�ment, me bl�mer.
218
00:14:24,572 --> 00:14:27,533
Je voulais juste te faire d�couvrir
quelque chose que j'aime.
219
00:14:27,575 --> 00:14:29,785
Je suis tremp�,
je te le reproche ?
220
00:14:30,661 --> 00:14:32,955
Un peu. Tu me cries dessus.
221
00:14:32,997 --> 00:14:34,499
Je ne voulais pas parler !
222
00:14:44,091 --> 00:14:46,469
Tu es un g�nie, c'est vrai.
223
00:14:46,511 --> 00:14:49,680
Dans une autre vie,
on aurait pu �tre amies.
224
00:14:49,722 --> 00:14:53,935
Pourquoi on ne d�cide pas
de l'�tre dans cette vie ?
225
00:14:53,976 --> 00:14:56,729
Je suis dans la vie de Leo,
�a ne changera pas.
226
00:14:56,771 --> 00:15:00,149
Et on a fait une poursuite polici�re
ensemble.
227
00:15:00,191 --> 00:15:02,360
On pourrait en rire, si on �tait amies.
228
00:15:02,401 --> 00:15:05,613
Tu devrais juste surmonter
ton m�pris pour moi,
229
00:15:05,655 --> 00:15:07,657
mais tu pourrais y arriver.
230
00:15:07,698 --> 00:15:09,575
Je ne te m�prise pas, Amelia.
231
00:15:09,617 --> 00:15:11,786
C'�tait vrai l'an dernier,
232
00:15:11,828 --> 00:15:15,623
mais il y avait une tumeur au cerveau
qui expliquait ce que je n'aimais pas.
233
00:15:16,415 --> 00:15:19,210
Merci. Les gens ne donnent pas
� cette tumeur
234
00:15:19,252 --> 00:15:20,711
le cr�dit qu'elle m�rite.
235
00:15:25,758 --> 00:15:27,635
Tu es toujours amoureuse d'Owen ?
236
00:15:29,011 --> 00:15:31,681
Peut-�tre un peu.
237
00:15:31,722 --> 00:15:35,059
Mais je tombe amoureuse
facilement et rapidement.
238
00:15:35,101 --> 00:15:37,311
Je pourrais �tre amoureuse
de quelqu'un d'autre
239
00:15:37,353 --> 00:15:38,938
d'ici que le b�b� naisse.
240
00:15:38,980 --> 00:15:41,607
Je suis un peu amoureuse de ce flic.
S�rieux.
241
00:15:41,649 --> 00:15:43,901
Je suis tr�s facilement attir�e.
242
00:15:43,943 --> 00:15:46,237
La derni�re fois
qu'Owen et moi avons rompu,
243
00:15:46,279 --> 00:15:48,781
je l'ai surpris avec Carina.
Et j'�tais plus jalouse de lui,
244
00:15:48,823 --> 00:15:51,158
car j'en pin�ais pour elle,
et c'est pour �a
245
00:15:51,200 --> 00:15:52,952
que je me suis masturb�e
pour son �tude,
246
00:15:52,994 --> 00:15:55,329
ce qui a permis
de diagnostiquer ma tumeur.
247
00:15:55,371 --> 00:15:58,124
Owen et Carina ?
248
00:15:59,041 --> 00:16:01,252
Ma gyn�co, Carina ?
249
00:16:01,294 --> 00:16:04,046
Oh, non.
250
00:16:08,050 --> 00:16:09,260
Oh, mince !
251
00:16:10,011 --> 00:16:13,723
Oh, la vache !
252
00:16:20,855 --> 00:16:21,689
Meredith.
253
00:16:24,233 --> 00:16:26,319
- Ils ont emmen� DeLuca.
- Je sais.
254
00:16:26,360 --> 00:16:28,446
Je n'ai pas pu le suivre,
je suis coinc�e ici.
255
00:16:28,487 --> 00:16:31,824
Allez voir la police
et dites-leur que c'�tait moi.
256
00:16:31,866 --> 00:16:33,576
Je ne vais pas mentir � la police.
257
00:16:33,618 --> 00:16:35,745
Ce n'est pas un mensonge ! C'�tait moi !
258
00:16:35,786 --> 00:16:37,705
Oui, vous m'avez suivie,
259
00:16:37,747 --> 00:16:39,540
mais Andrew n'a rien fait.
260
00:16:39,582 --> 00:16:42,251
- Sa carri�re ne s'en remettra pas.
- Tu sais qui ne s'en remettra pas ?
261
00:16:42,293 --> 00:16:44,420
Tes enfants en voyant
leur m�re en prison.
262
00:16:45,171 --> 00:16:47,840
Tu pourrais tout perdre,
ta carri�re, ta famille.
263
00:16:47,882 --> 00:16:50,885
Non. Je prendrai un bon avocat,
je me d�fendrai.
264
00:16:50,927 --> 00:16:54,514
Je suis une chirurgienne reconnue,
c'est ma premi�re infraction.
265
00:16:54,555 --> 00:16:56,349
J'attends que tu sortes
266
00:16:56,390 --> 00:16:57,850
et on r�fl�chira � tout �a.
267
00:16:59,268 --> 00:17:01,646
- Il fait un arr�t.
- Lancez la d�compression.
268
00:17:01,687 --> 00:17:04,398
D'accord. Lancez la d�compression !
269
00:17:07,944 --> 00:17:10,821
- Que puis-je faire ?
- Appelez Hunt, on a besoin de lui !
270
00:17:22,250 --> 00:17:25,127
- Cette aiguille est �norme.
- Il a un pneumothorax de tension.
271
00:17:25,169 --> 00:17:26,671
Il faut d�comprimer.
272
00:17:26,712 --> 00:17:28,631
Vous devriez fermer les yeux.
273
00:17:28,673 --> 00:17:29,507
On y va.
274
00:17:31,801 --> 00:17:33,261
C'est incroyable !
275
00:17:34,011 --> 00:17:35,096
Schmitt, r�pondez.
276
00:17:36,055 --> 00:17:37,974
�a se d�gage.
On sort du brouillard.
277
00:17:38,015 --> 00:17:38,850
Tenez bon.
278
00:17:39,767 --> 00:17:42,854
- Mon Dieu !
- Dr Webber.
279
00:17:42,895 --> 00:17:44,272
- Dites-lui qu'on arrive.
- Quand ?
280
00:17:44,313 --> 00:17:46,607
Sept minutes,
20 minutes pour extraire le sang.
281
00:17:46,649 --> 00:17:48,150
On sera � l'h�pital dans sept minutes.
282
00:17:52,446 --> 00:17:54,949
Allez, maman. Tu peux y arriver.
283
00:17:57,451 --> 00:17:59,912
C'est une chambre d�primante, je sais.
284
00:17:59,954 --> 00:18:02,123
Non, madame, vous devez pers�v�rer.
285
00:18:02,165 --> 00:18:04,917
- On sait tous les deux que non.
- Maman.
286
00:18:04,959 --> 00:18:06,252
Tr�sor.
287
00:18:07,295 --> 00:18:11,382
Il temps d'accepter le spasme
pour ce que c'�tait.
288
00:18:11,424 --> 00:18:14,302
Le dernier spasme d'un muscle mourant.
289
00:18:14,343 --> 00:18:18,055
C'est horrible et je d�teste �a,
mais je t'aime...
290
00:18:19,640 --> 00:18:22,351
Elle m'a a serr� la main.
Maman, tu m'as serr� la main !
291
00:18:22,393 --> 00:18:24,520
- Non.
- Mais si, tu m'as serr� la main !
292
00:18:24,562 --> 00:18:27,356
C'est vrai ! Je l'ai vu. Je dois...
293
00:18:27,398 --> 00:18:31,319
Je vais chercher Link. Et Shepherd.
Je les appelle tous.
294
00:18:38,826 --> 00:18:41,537
Alors, tu te sens mieux ?
295
00:18:41,579 --> 00:18:44,790
On peut sauver une vie d'abord
et parler ensuite ?
296
00:18:44,832 --> 00:18:45,791
Entendu.
297
00:18:50,755 --> 00:18:53,591
Chauffeur, la quarantaine.
Pneumothorax d�comprim� sur place.
298
00:18:53,633 --> 00:18:56,385
Hypotension et tachycardie.
Il a une h�morragie interne.
299
00:18:56,427 --> 00:18:57,595
Trauma 1.
300
00:18:57,637 --> 00:19:00,223
- Frances, venez.
- Qui est Frances ?
301
00:19:00,264 --> 00:19:02,141
Voici Frances.
Il lui faut un endroit calme
302
00:19:02,183 --> 00:19:03,267
pour donner son sang.
303
00:19:03,309 --> 00:19:05,436
- Vous �tes la dame au sang en or !
- Oui.
304
00:19:05,478 --> 00:19:08,064
- Je vous accompagne. Je peux ?
- Oui, Karev, vas-y.
305
00:19:08,105 --> 00:19:10,233
Super, encore des aiguilles !
306
00:19:10,274 --> 00:19:12,902
- Dr Bailey !
- Shepherd ? Que se passe-t-il ?
307
00:19:12,944 --> 00:19:14,237
Ouvre la porte.
308
00:19:14,278 --> 00:19:15,112
J'ai besoin d'aide.
309
00:19:18,241 --> 00:19:21,244
Tu es sorti avec ma gyn�co
sans m'en parler ?
310
00:19:21,285 --> 00:19:23,913
- Je suis d�sol�e.
- C'est complexe.
311
00:19:23,955 --> 00:19:25,623
On n'est pas vraiment
sortis ensemble...
312
00:19:26,666 --> 00:19:29,460
- Que fais-tu avec la police...
- Owen, elle accouche.
313
00:19:29,502 --> 00:19:32,505
- OK. Oh non.
- Me parle pas, me touche pas !
314
00:19:45,768 --> 00:19:47,353
- Alex, on devrait...
- Non.
315
00:19:47,395 --> 00:19:49,480
Je n'arr�terai pas
jusqu'� ce que le sang arrive.
316
00:19:49,522 --> 00:19:51,148
Ce gamin m�rite de vivre.
317
00:19:51,190 --> 00:19:53,526
Il m�rite de construire
toutes les tours de ce fichu monde,
318
00:19:53,568 --> 00:19:55,653
de jouer au ballon
et c�liner ses parents.
319
00:19:55,695 --> 00:19:57,071
Ses bons parents qui ont toujours �t� l�
320
00:19:57,113 --> 00:20:00,074
et ont tout fait pour lui.
Non, je n'arr�terai pas.
321
00:20:00,116 --> 00:20:04,120
Je ne te dis pas d'arr�ter,
mais d'�changer un peu.
322
00:20:04,162 --> 00:20:06,497
Fais une pause. Tu n'es pas seul ici.
323
00:20:06,539 --> 00:20:10,042
Tu parles ! Tu vas �changer
avec DeLuca et aller en taule
324
00:20:10,084 --> 00:20:11,627
et Jo...
325
00:20:12,170 --> 00:20:13,963
Tu vas dispara�tre, Jo a d�j� disparu
326
00:20:14,005 --> 00:20:16,257
- et je vais me retrouver seul.
- Tu n'es pas encore seul.
327
00:20:16,299 --> 00:20:19,177
Et tu fatigues, alors laisse-moi t'aider.
328
00:20:19,218 --> 00:20:22,305
Allez, on �change ! Un, deux, trois !
329
00:20:30,521 --> 00:20:34,859
Je ne t'ai pas demand� de changer,
je te demande de t'ouvrir.
330
00:20:34,901 --> 00:20:37,028
C'est une autre fa�on de dire "changer".
331
00:20:37,069 --> 00:20:40,031
Je suis une adulte. Je sais ce que j'aime
et ce que je n'aime pas.
332
00:20:40,072 --> 00:20:42,575
OK, Maggie, mais le sais-tu vraiment ?
333
00:20:42,617 --> 00:20:45,870
Tu as encha�n� le lyc�e,
la fac de m�decine,
334
00:20:45,912 --> 00:20:48,414
ce sont des ann�es d�terminantes.
335
00:20:48,456 --> 00:20:51,542
Tu es plong�e dans les livres
pratiquement depuis ta naissance.
336
00:20:51,584 --> 00:20:54,754
N'est-il pas possible que tu aies rat�
certains aspects de la vie
337
00:20:54,795 --> 00:20:57,006
que tu pourrais aimer
avec des encouragements ?
338
00:20:57,048 --> 00:21:00,593
Tu t'entends ? Tu te rends compte
de ta condescendance ?
339
00:21:01,427 --> 00:21:04,430
On n'est pas dans ce p�trin
parce que j'ai rat� ma jeunesse
340
00:21:04,472 --> 00:21:06,849
� cause de mon g�nie,
341
00:21:06,891 --> 00:21:09,310
mais parce que tu as rat�
l'occasion de voir
342
00:21:09,352 --> 00:21:11,395
les cons�quences,
car tu �tais privil�gi�.
343
00:21:11,437 --> 00:21:13,231
Mais ta m�re et sa fortune
ne peuvent pas nous ramener � la voiture
344
00:21:13,272 --> 00:21:15,775
et m'aider � sauver mon patient.
Donc c'est ta faute.
345
00:21:15,816 --> 00:21:19,612
- C'est �a, les cons�quences.
- Tu le penses vraiment ?
346
00:21:20,613 --> 00:21:21,781
C'est ce que tu penses de moi ?
347
00:21:22,823 --> 00:21:26,160
J'ai peut-�tre rat� les colonies d'�t�,
348
00:21:26,202 --> 00:21:28,621
- mais tu as rat� les jobs d'�t�.
- Quoi ?
349
00:21:28,663 --> 00:21:30,581
Et remplir des dossiers de bourse
350
00:21:30,623 --> 00:21:33,042
et te demander si ta famille
pourra payer tes �tudes.
351
00:21:33,084 --> 00:21:35,545
Travailler, �tudier,
les pr�ts �tudiants
352
00:21:35,586 --> 00:21:39,090
et esp�rer trouver un boulot
pour rembourser.
353
00:21:39,131 --> 00:21:42,760
Les choses de la vie,
quand on n'est pas monsieur Monopoly.
354
00:21:45,388 --> 00:21:48,474
"Monsieur Monopoly" ?
355
00:21:51,060 --> 00:21:53,855
Donc tu n'as aucun respect pour moi.
356
00:21:53,896 --> 00:21:55,857
Et tu ne m'appr�cies pas.
357
00:21:55,898 --> 00:21:59,151
- Maggie, je t'aime.
- Je sais.
358
00:21:59,944 --> 00:22:01,028
Mais tu ne m'appr�cies pas.
359
00:22:02,905 --> 00:22:04,073
Pas comme je suis.
360
00:22:05,241 --> 00:22:07,201
Tu veux que je "m'ouvre".
361
00:22:15,501 --> 00:22:18,087
Teddy, d�sol�.
�a ne m'est jamais venu � l'esprit.
362
00:22:18,129 --> 00:22:19,797
�a ne t'est jamais venu � l'esprit...
363
00:22:19,839 --> 00:22:24,093
de me dire que tu avais couch�
avec ma gyn�co ?
364
00:22:25,428 --> 00:22:26,888
D'accord. Bonjour.
365
00:22:28,514 --> 00:22:31,350
Pour info, cette aventure
ne signifiait rien pour moi.
366
00:22:33,227 --> 00:22:35,605
Vous pouvez �carter les jambes ?
367
00:22:43,821 --> 00:22:47,408
- Vous sentirez un petit pincement.
- Dites-moi juste quand c'est fini.
368
00:22:49,452 --> 00:22:51,662
Et c'est fini.
369
00:22:51,704 --> 00:22:53,873
- C'est tout ?
- C'est tout.
370
00:22:54,165 --> 00:22:55,583
Et maintenant ?
371
00:22:55,625 --> 00:23:00,880
Maintenant, vous allez avoir...
des cookies et du jus de fruit.
372
00:23:02,882 --> 00:23:05,343
Je me sentirai comment apr�s ?
373
00:23:05,384 --> 00:23:07,720
Vaseuse ? Malade ? Vide ?
374
00:23:07,762 --> 00:23:10,097
J'aurai besoin de nourriture
ou de sommeil en plus ?
375
00:23:10,139 --> 00:23:11,140
Je...
376
00:23:12,308 --> 00:23:16,145
Frances, vous avez environ
dix unit�s de sang dans le corps.
377
00:23:16,187 --> 00:23:18,814
Vous pouvez vivre avec six unit�s.
Et je n'en prends que deux.
378
00:23:18,856 --> 00:23:20,441
Vous vous sentirez bien.
379
00:23:20,483 --> 00:23:23,569
En m�me mieux que bien,
car pendant que vous �tes ici,
380
00:23:23,611 --> 00:23:26,989
� manger votre cookie,
vous sauvez la vie d'un petit gar�on.
381
00:23:29,700 --> 00:23:33,120
�a a �t� le jour
le plus terrifiant de ma vie.
382
00:23:33,663 --> 00:23:35,498
J'ai appris que vous n'aimiez pas
voyager.
383
00:23:35,540 --> 00:23:39,293
Et il y a eu un carambolage.
C'�tait vraiment terrifiant.
384
00:23:39,335 --> 00:23:43,714
Ce matin, si vous m'aviez demand�
une liste de tout ce que je craignais,
385
00:23:43,756 --> 00:23:45,842
elle aurait �t� assez longue.
386
00:23:45,883 --> 00:23:48,928
Mais �tre l� � entendre
v�hicule apr�s v�hicule,
387
00:23:48,970 --> 00:23:53,474
les bruits de t�le �cras�e,
le brouillard, les cris...
388
00:23:54,058 --> 00:23:56,102
M�me moi,
je n'aurais pas pu imaginer �a.
389
00:23:56,602 --> 00:23:57,770
Et pourtant, me voici.
390
00:23:58,563 --> 00:24:00,606
Avec une mauvaise odeur
de sueur froide.
391
00:24:01,357 --> 00:24:04,819
Mais � part �a, indemne,
en train de siroter du jus de fruit.
392
00:24:08,155 --> 00:24:10,825
Je crois que traverser ses peurs,
393
00:24:11,450 --> 00:24:14,954
vivre la pire chose
qu'on puisse s'imaginer,
394
00:24:15,580 --> 00:24:17,373
c'est bizarrement lib�rateur.
395
00:24:25,506 --> 00:24:29,343
Je les supervise, je les guide.
396
00:24:29,385 --> 00:24:32,305
Je les encourage,
je les mets sur le droit chemin
397
00:24:32,346 --> 00:24:34,557
quand ils tr�buchent comme
s'ils �taient mes propres enfants.
398
00:24:34,599 --> 00:24:36,601
Et qu'est-ce que j'ai en retour ?
399
00:24:36,642 --> 00:24:40,563
Une bonne fraude couverte de bazar
bureaucratique. Compresses.
400
00:24:42,648 --> 00:24:45,484
Peut-�tre que DeLuca
ne comprenait pas ce qu'il faisait.
401
00:24:45,526 --> 00:24:47,778
DeLuca �tait 2e de sa promo.
Il comprend.
402
00:24:47,820 --> 00:24:49,614
L'h�morragie vient du m�sent�re.
403
00:24:49,655 --> 00:24:51,073
Je l'ai. Angle droit.
404
00:24:54,243 --> 00:24:57,955
Je dis juste qu'il y a peut-�tre
une autre explication.
405
00:24:57,997 --> 00:24:59,916
J'ai beaucoup travaill�
avec DeLuca r�cemment.
406
00:24:59,957 --> 00:25:03,753
Il est intelligent, dou�,
excellent avec les patients.
407
00:25:03,794 --> 00:25:05,880
Et sa licence de m�decin
est bonne � jeter.
408
00:25:05,922 --> 00:25:07,548
Et il a fait courir des risques
409
00:25:07,590 --> 00:25:09,300
� cette famille de demandeurs d'asile
410
00:25:09,342 --> 00:25:13,596
et compromis la police d'assurance
de tous les employ�s de l'h�pital.
411
00:25:13,638 --> 00:25:15,139
Et je ne crois pas qu'il ait agi seul.
412
00:25:17,266 --> 00:25:19,519
Le nom de Meredith Grey
est dans le dossier.
413
00:25:19,560 --> 00:25:22,396
Je pense qu'elle a particip�
et que DeLuca la couvre.
414
00:25:23,481 --> 00:25:25,233
- Vraiment ?
- Vraiment.
415
00:25:25,274 --> 00:25:27,401
Vous n'�tes pas au courant, par hasard ?
416
00:25:29,237 --> 00:25:31,864
Rev�rifions l'intestin pour voir
s'il y a d'autres blessures.
417
00:25:36,035 --> 00:25:38,955
C'est l'anniversaire de quelqu'un ?
On chante ?
418
00:25:39,622 --> 00:25:42,083
- Tom, tais-toi, s'il te pla�t.
- Quoi ?
419
00:25:42,124 --> 00:25:43,709
Maman, tu peux y arriver.
420
00:25:43,751 --> 00:25:45,711
Tu l'as fait une fois, tu peux le refaire.
421
00:25:45,753 --> 00:25:50,007
- Je suis fatigu�e.
- Fais comme si c'�tait moi.
422
00:25:50,049 --> 00:25:52,343
Comme si tu te battais pour moi,
au lieu de toi.
423
00:25:52,385 --> 00:25:56,264
Tu n'as jamais �t� fatigu�e
quand tu te battais pour moi.
424
00:25:56,305 --> 00:25:57,265
Regardez.
425
00:25:59,392 --> 00:26:00,309
Oh, mon Dieu !
426
00:26:02,937 --> 00:26:05,857
J'ai fait �a ? Je fais �a ?
427
00:26:05,898 --> 00:26:09,944
Quelqu'un peut incliner l'�cran ?
Kari, pointez vers moi.
428
00:26:09,986 --> 00:26:11,070
Je ne crois pas qu'elle puisse.
429
00:26:15,408 --> 00:26:19,453
- Oh, mon Dieu !
- J'ai r�ussi !
430
00:26:21,038 --> 00:26:23,916
- Je savais que vous y arriveriez.
- Je peux chanter maintenant !
431
00:26:25,501 --> 00:26:29,255
Vous avez fait bouger mon doigt,
chantez ce que vous voulez.
432
00:26:47,023 --> 00:26:49,859
Je suis l�, je suis l� !
433
00:26:49,901 --> 00:26:51,027
Laissez-la passer !
434
00:26:51,068 --> 00:26:53,529
D�sol�e, c'�tait long.
On a d� extraire le sang
435
00:26:53,571 --> 00:26:54,405
et le tester.
436
00:26:58,826 --> 00:27:01,913
- Appuie sur le sac, que �a coule...
- Plus vite, je sais.
437
00:27:03,873 --> 00:27:05,708
On arrive trop tard ? Y en a assez ?
438
00:27:06,042 --> 00:27:09,670
Allez, allez.
439
00:27:15,343 --> 00:27:16,677
Allez, allez.
440
00:27:23,059 --> 00:27:25,561
- On a un rythme.
- Oui !
441
00:27:26,771 --> 00:27:27,939
On a un pouls.
442
00:27:27,980 --> 00:27:30,816
Je lui redonne une poche de solution
de Ringer et des fluides.
443
00:27:36,030 --> 00:27:38,199
Mon grand, c'est Alex.
Tu te rappelles de moi ?
444
00:27:38,241 --> 00:27:41,744
Tu auras mal au thorax,
mais c'est normal.
445
00:27:41,786 --> 00:27:44,539
Tu n'es pas dans ta chambre,
on a d� venir ici.
446
00:27:44,580 --> 00:27:46,499
C'est comme un vaisseau
spatial m�dical.
447
00:27:47,333 --> 00:27:51,003
O� sont mes Lego ?
448
00:27:52,713 --> 00:27:54,549
Allons les chercher.
449
00:28:07,144 --> 00:28:10,022
- Jo...
- Je ne vais pas bien.
450
00:28:11,440 --> 00:28:15,695
Je sais �tre � la hauteur
quand il le faut.
451
00:28:15,736 --> 00:28:17,572
Et je sais m'occuper des patients.
452
00:28:17,613 --> 00:28:20,867
Mais... je ne vais pas bien.
453
00:28:20,908 --> 00:28:25,121
- Je t'aime et je suis d�sol�e.
- On trouvera une solution.
454
00:28:25,163 --> 00:28:26,497
On parlera � Bailey.
455
00:28:27,790 --> 00:28:31,085
Karev, on peut parler ?
456
00:28:31,127 --> 00:28:32,086
Il s'agit de Meredith.
457
00:28:37,300 --> 00:28:38,968
Qu'est-ce qui ne va pas ?
458
00:28:39,010 --> 00:28:41,262
Tout va bien, Dr Altman.
On voit la t�te.
459
00:28:41,304 --> 00:28:42,638
- Mon Dieu !
- D�j� ?
460
00:28:42,680 --> 00:28:45,183
Parfois, les grossesses g�riatriques...
461
00:28:45,224 --> 00:28:48,019
- Vous avez dit "g�riatrique" ?
- C'est juste le terme.
462
00:28:48,060 --> 00:28:51,564
Je connais le terme,
mais n'ajoutez pas � ma souffrance !
463
00:28:51,606 --> 00:28:53,608
Ce que vous ressentez
s'appelle l'anneau de feu.
464
00:28:53,649 --> 00:28:55,359
Je pousse encore ?
465
00:28:55,401 --> 00:28:57,320
Non, attendez la prochaine contraction.
466
00:28:57,361 --> 00:28:59,030
Allez !
467
00:28:59,071 --> 00:29:01,574
Vous pouvez vous masturber,
�a soulage...
468
00:29:01,616 --> 00:29:02,533
- Quoi ?
- Non !
469
00:29:02,575 --> 00:29:04,452
D'accord, alors attendez.
470
00:29:04,494 --> 00:29:07,246
Oh, mon Dieu !
471
00:29:07,288 --> 00:29:10,249
Teddy, notre b�b�
va sortir maintenant.
472
00:29:10,291 --> 00:29:13,669
Je sais, c'est cens� �tre
un moment magnifique,
473
00:29:13,711 --> 00:29:15,838
mais qu'est-ce que �a fait mal !
474
00:29:15,880 --> 00:29:18,007
- Oh, mon Dieu !
- Je dois voir �a.
475
00:29:18,049 --> 00:29:21,010
Non ! Ce qui se passe l�-dessous
n'est pas joli !
476
00:29:21,052 --> 00:29:25,181
Teddy, j'ai vu des hommes
ouverts de haut en bas.
477
00:29:25,223 --> 00:29:27,099
Je sais, mais tu ne verras pas
la guerre entre mes jambes.
478
00:29:27,141 --> 00:29:29,936
Tu me remercieras plus tard.
Pas de SPT.
479
00:29:29,977 --> 00:29:33,606
- En voil� une autre !
- Poussez, poussez, poussez !
480
00:29:33,648 --> 00:29:37,318
- Tu vas y arriver, Major !
- Poussez !
481
00:29:40,613 --> 00:29:41,948
Salut.
482
00:29:44,033 --> 00:29:46,786
Ma journ�e a �t� un enfer.
483
00:29:46,828 --> 00:29:47,954
Tu me manques.
484
00:29:51,916 --> 00:29:53,793
Je sais que je peux �tre �nervant.
485
00:29:55,086 --> 00:29:58,965
J'ai pass� la journ�e avec une femme
qui imagine le pire,
486
00:29:59,006 --> 00:30:00,633
et elle �tait �nervante.
487
00:30:00,675 --> 00:30:02,844
Jusqu'au moment
o� elle a �t� une h�ro�ne.
488
00:30:02,885 --> 00:30:06,180
- Levi...
- Mes sentiments peuvent �tre exag�r�s
489
00:30:06,222 --> 00:30:09,475
et mes peurs peuvent �tre exag�r�es
et je peux �tre �nervant.
490
00:30:09,517 --> 00:30:11,143
Je suis aussi un mec plut�t chouette.
491
00:30:12,186 --> 00:30:13,604
Je me soucie du monde.
492
00:30:13,646 --> 00:30:16,065
Je chante avec des gens qui ont peur
493
00:30:16,107 --> 00:30:20,361
et j'aide � apporter du sang
� des enfants mourants.
494
00:30:20,403 --> 00:30:21,654
Et si tu m'aimes,
495
00:30:22,905 --> 00:30:25,241
je m�rite mieux
que ce que tu m'as donn�.
496
00:30:25,283 --> 00:30:27,410
Je sais.
497
00:30:28,703 --> 00:30:32,081
Et je ne te trouve pas �nervant, je...
498
00:30:33,291 --> 00:30:36,460
Je ne sais pas, je deviens... jaloux.
499
00:30:38,796 --> 00:30:40,423
Jaloux de quoi ?
500
00:30:40,464 --> 00:30:44,719
Depuis la mort de mon patient,
depuis que je... l'ai tu�...
501
00:30:46,137 --> 00:30:49,223
je ne ressens que de la col�re.
502
00:30:49,265 --> 00:30:51,392
Je viens d'assister
� un miracle m�dical,
503
00:30:51,434 --> 00:30:54,687
les gens pleuraient et riaient et...
504
00:30:54,729 --> 00:30:58,566
je ne ressens encore que cette... col�re.
505
00:30:58,608 --> 00:31:02,403
Je ne sais pas
comment �tre comme toi.
506
00:31:02,445 --> 00:31:04,197
Je veux savoir.
507
00:31:05,406 --> 00:31:07,158
Je peux t'aider.
508
00:31:13,372 --> 00:31:16,459
La donneuse est arriv�e !
Gus a eu sa transfusion !
509
00:31:16,501 --> 00:31:18,419
Oh... c'est bien !
510
00:31:21,088 --> 00:31:23,549
Qu'est-ce que c'est ?
Que se passe-t-il ?
511
00:31:23,591 --> 00:31:26,761
Du brouillard, Maggie.
Il y en a aussi en ville.
512
00:31:27,803 --> 00:31:29,388
Je sais ce qu'est le brouillard.
513
00:31:30,014 --> 00:31:32,475
Mais on ne peut pas
conduire comme �a.
514
00:31:32,517 --> 00:31:35,353
Oui, c'est pour �a que je me suis arr�t�.
515
00:31:37,855 --> 00:31:40,358
- Je vais aller voir la situation.
- On ne voit rien.
516
00:31:41,859 --> 00:31:44,904
C'est pour �a que j'ai une torche.
Il faut avoir un peu de foi.
517
00:31:44,946 --> 00:31:47,073
Tu peux rester ici en s�curit�,
518
00:31:47,114 --> 00:31:49,951
o� tu sais ce qui se passera
dans les dix prochaines minutes.
519
00:31:54,622 --> 00:31:56,541
Condescendant.
520
00:32:00,044 --> 00:32:02,588
Bien. La t�te est � moiti� sortie.
521
00:32:02,630 --> 00:32:04,757
Encore une petite pouss�e
� la prochaine contraction.
522
00:32:04,799 --> 00:32:07,260
- Je dois pousser maintenant.
- Attendez, ou �a va d�chirer.
523
00:32:07,301 --> 00:32:10,346
- Trente secondes. Respirez.
- J'ai mal.
524
00:32:10,388 --> 00:32:11,597
Parle-moi, distrais-moi.
525
00:32:14,100 --> 00:32:15,643
Je t'aime.
526
00:32:15,685 --> 00:32:18,312
Je t'aime depuis le jour
o� je t'ai rencontr�e.
527
00:32:20,898 --> 00:32:23,067
J'ignorais
que j'avais le droit d'�tre heureux.
528
00:32:23,109 --> 00:32:27,280
J'avais peur que mes sentiments
quand je suis avec toi...
529
00:32:28,281 --> 00:32:30,783
soient dangereux
parce que je me sens si bien.
530
00:32:31,701 --> 00:32:34,162
Tu me rends tellement heureux
que je sabotais tout
531
00:32:34,203 --> 00:32:37,081
avant que la vie
ne le fasse � ma place.
532
00:32:37,123 --> 00:32:38,499
Mais je l'ai compris.
533
00:32:39,375 --> 00:32:41,502
Et c'est fini.
534
00:32:41,544 --> 00:32:42,837
Teddy...
535
00:32:43,754 --> 00:32:46,007
Je passerai le reste de ma vie
� te prouver
536
00:32:46,048 --> 00:32:50,511
que je m�rite ton amour,
si tu es d'accord.
537
00:32:51,888 --> 00:32:54,765
Une autre arrive. Elle arrive !
538
00:32:54,807 --> 00:32:57,268
Poussez ! Poussez !
539
00:32:58,477 --> 00:33:02,440
DeLuca n'�tait pas impliqu�.
Il ne savait pas. Je t�moignerai.
540
00:33:02,481 --> 00:33:04,525
J'assume l'enti�re responsabilit�
de mon comportement.
541
00:33:05,902 --> 00:33:07,445
Non, vous devez attendre.
542
00:33:07,486 --> 00:33:10,198
- �coutez ce qu'on a � dire.
- Richard, pas maintenant.
543
00:33:10,239 --> 00:33:11,115
Si, maintenant.
544
00:33:12,200 --> 00:33:13,868
- C'�tait moi.
- Mais non !
545
00:33:13,910 --> 00:33:16,120
J'ai chang� le nom
du dossier de Gabby.
546
00:33:16,162 --> 00:33:19,165
Mais non, pas du tout !
C'�tait moi.
547
00:33:19,207 --> 00:33:20,875
Non, c'�tait moi.
548
00:33:20,917 --> 00:33:24,170
Alex, arr�te ! Non !
C'�tait moi !
549
00:33:24,212 --> 00:33:26,255
Vous plaisantez ? Ce n'est pas un jeu.
550
00:33:26,297 --> 00:33:30,009
Ce n'est pas un c�ble de DAVG
et vous n'�tes pas des 1re ann�e.
551
00:33:30,051 --> 00:33:33,179
C'est une affaire criminelle.
Alors arr�tez ces b�tises.
552
00:33:33,221 --> 00:33:34,430
Bailey, c'�tait nous tous.
553
00:33:34,472 --> 00:33:37,517
Meredith l'a peut-�tre fait, mais
je le savais et je ne l'ai pas signal�.
554
00:33:37,558 --> 00:33:40,811
Pareil. On est tous impliqu�s.
Sauf Andrew DeLuca.
555
00:33:40,853 --> 00:33:42,855
Richard, tu plaisantes.
556
00:33:42,897 --> 00:33:44,857
Tu as particip� � �a ?
557
00:33:45,942 --> 00:33:49,153
Je suis d�sol�, Catherine.
Je sais qu'on s'est tromp�s.
558
00:33:49,195 --> 00:33:52,406
C'�tait une mauvaise d�cision,
prise sous le coup de l'�motion.
559
00:33:52,448 --> 00:33:56,369
Mais on ne pouvait pas infliger
autre chose � cette famille.
560
00:33:57,954 --> 00:33:59,163
Bailey, on est tous impliqu�s.
561
00:34:00,248 --> 00:34:03,167
- Que voulez-vous faire ?
- Ce que je veux faire ?
562
00:34:03,209 --> 00:34:05,044
Je...
563
00:34:06,254 --> 00:34:10,091
Qu'est-ce que je peux faire ?
Vous �tes vir�s.
564
00:34:11,342 --> 00:34:12,885
Qui est vir� ?
565
00:34:13,719 --> 00:34:14,762
Vous trois.
566
00:34:15,972 --> 00:34:17,265
Vous �tes tous vir�s.
567
00:34:23,729 --> 00:34:25,022
Catherine.
568
00:34:26,607 --> 00:34:28,442
Oh, mon Dieu.
569
00:35:07,315 --> 00:35:08,149
Merci.
570
00:35:15,198 --> 00:35:16,657
Mon Dieu.
571
00:35:35,051 --> 00:35:36,844
Coucou.
572
00:35:42,558 --> 00:35:45,144
- Comment s'appelle-t-elle ?
- Allison.
573
00:36:14,257 --> 00:36:17,510
- Tu pars combien de temps ?
- Juste quelque temps.
574
00:36:17,552 --> 00:36:19,178
Mais o� tu vas ?
575
00:36:19,220 --> 00:36:24,016
Je dois aller m'occuper
de quelque chose de tr�s important.
576
00:36:25,518 --> 00:36:27,728
D'accord ? Mais je reviendrai.
577
00:36:27,770 --> 00:36:29,397
D'accord ?
578
00:36:29,438 --> 00:36:32,692
Et tatie Amelia sera l�,
et tatie Maggie et tonton Alex.
579
00:36:47,957 --> 00:36:49,500
Voil�.
580
00:36:59,051 --> 00:37:02,138
Tu es... assez g�nial.
581
00:37:04,515 --> 00:37:06,976
Mais il y a un "mais".
582
00:37:08,644 --> 00:37:11,230
Mais je me suis...
583
00:37:11,272 --> 00:37:13,608
jet�e dans tes bras tr�s vite.
584
00:37:13,649 --> 00:37:18,529
Juste apr�s Owen
et la vie que je croyais construire.
585
00:37:20,198 --> 00:37:23,659
- Je suis un mec de transition.
- Oui, tu l'�tais.
586
00:37:26,579 --> 00:37:28,456
Je ne sais pas si tu l'es encore.
587
00:37:31,000 --> 00:37:33,669
Tu veux dire...
588
00:37:33,711 --> 00:37:37,340
Je veux dire que je suis ouverte
aux possibilit�s.
589
00:37:38,382 --> 00:37:40,259
Toi y compris.
590
00:37:40,301 --> 00:37:43,888
Si tu n'as pas besoin que je d�cide
quelque chose de permanent maintenant.
591
00:37:45,932 --> 00:37:49,685
J'ai... besoin de temps
592
00:37:49,727 --> 00:37:51,812
pour savoir qui je suis
en dehors d'Owen.
593
00:37:53,731 --> 00:37:54,565
D'accord.
594
00:37:56,817 --> 00:37:57,652
D'accord.
595
00:38:11,624 --> 00:38:13,417
Il a mal au visage.
596
00:38:13,459 --> 00:38:16,712
Et o� sont ses lunettes ?
Il ne voit rien sans elles.
597
00:38:16,754 --> 00:38:19,423
J'ai entendu My Girl.
598
00:38:19,465 --> 00:38:20,800
Je t'ai fait de la soupe.
599
00:38:22,510 --> 00:38:25,137
- Dure semaine ?
- Merci, maman.
600
00:38:25,179 --> 00:38:29,058
- Qui est ton ami ?
- C'est Nico.
601
00:38:29,100 --> 00:38:30,268
- Bonjour, Nico.
- Bonjour.
602
00:38:31,227 --> 00:38:32,979
C'est en fait mon petit ami.
603
00:38:34,647 --> 00:38:37,275
C'est lui qui a eu une dure semaine.
604
00:38:39,527 --> 00:38:41,529
- On en parlera plus tard.
- Oui.
605
00:38:41,571 --> 00:38:45,324
D'accord. Nico, tu aimes
la soupe au poulet ?
606
00:38:45,366 --> 00:38:48,536
- Oui.
- Alors c'est pour toi.
607
00:38:48,578 --> 00:38:50,788
- Merci beaucoup.
- Bon app�tit.
608
00:39:04,635 --> 00:39:06,470
Tu es extraordinaire.
609
00:39:23,321 --> 00:39:25,489
Quand il n'y a pas
de chemin �tabli,
610
00:39:25,531 --> 00:39:28,117
on peut seulement mettre
un pied devant l'autre.
611
00:39:33,122 --> 00:39:34,540
Dr Karev, vous �tes pr�te ?
612
00:39:36,459 --> 00:39:37,585
Je t'aime.
613
00:39:37,627 --> 00:39:38,836
Je t'aime.
614
00:39:44,926 --> 00:39:45,760
PATIENTS INTERN�S
PSYCHIATRIE
615
00:39:52,141 --> 00:39:53,518
�a va aller.
616
00:39:54,644 --> 00:39:58,481
Elle aura besoin d'un traitement
et de th�rapie, mais elle ira mieux.
617
00:39:58,523 --> 00:40:01,234
- Comment le savez-vous ?
- Elle a une d�pression.
618
00:40:01,275 --> 00:40:04,028
C'est effrayant, c'est dur,
mais c'est soignable.
619
00:40:06,113 --> 00:40:08,407
- Bailey, je suis vraiment vir� ?
- Alex Karev...
620
00:40:10,493 --> 00:40:11,786
�a me chagrine encore plus que toi.
621
00:40:15,873 --> 00:40:18,042
On peut simplement faire
ce qu'il faut.
622
00:40:20,753 --> 00:40:21,963
Encore et encore.
623
00:40:27,134 --> 00:40:29,303
C'�tait vraiment stupide.
624
00:40:30,680 --> 00:40:32,265
Tu attendais un merci ?
625
00:40:32,306 --> 00:40:34,600
Ta carri�re n'y survivra pas.
626
00:40:34,642 --> 00:40:36,018
Tu vas perdre ta licence.
627
00:40:36,060 --> 00:40:38,396
Meredith,
qu'est-ce que je pouvais faire ?
628
00:40:38,437 --> 00:40:40,648
Ils m'ont convoqu�
et m'ont demand� des d�tails.
629
00:40:40,690 --> 00:40:44,318
J'�tais cens� te d�noncer ?
�a aurait �t� plus noble ?
630
00:40:44,360 --> 00:40:46,737
Si on est ensemble,
tu dois d�velopper
631
00:40:46,779 --> 00:40:48,739
des instincts d'autopr�servation.
632
00:40:49,740 --> 00:40:52,326
Je dis juste de me laisser
nettoyer mon propre bazar
633
00:40:52,368 --> 00:40:54,203
et vivre ma propre v�rit�.
634
00:40:54,245 --> 00:40:56,998
Ce que j'ai fait �tait mal,
mais ce � quoi j'essayais de rem�dier
635
00:40:57,039 --> 00:41:00,459
�tait encore plus mal.
Et je le maintiens.
636
00:41:02,211 --> 00:41:04,338
- Tu crois qu'un juge y croira ?
- Je ne sais pas.
637
00:41:04,380 --> 00:41:07,508
En tout cas, je dois me d�noncer
pour te faire sortir.
638
00:41:07,550 --> 00:41:09,135
Meredith, ne fais pas �a.
639
00:41:09,177 --> 00:41:11,137
Andrew, m�me si c'�tait stupide...
640
00:41:13,848 --> 00:41:16,058
et m�me si je suis terrifi�e...
641
00:41:17,685 --> 00:41:18,936
je t'aime aussi.
642
00:41:51,469 --> 00:41:54,847
Dans les t�n�bres, dans le brouillard,
643
00:41:54,889 --> 00:41:57,517
on peut seulement avancer � t�tons.
644
00:42:03,773 --> 00:42:04,941
Jackson !
645
00:42:04,982 --> 00:42:08,986
Et essayer de croire qu'on s'en sortira,
de l'autre c�t�.
646
00:42:09,028 --> 00:42:10,655
Jackson !
647
00:42:12,990 --> 00:42:14,450
Jackson !
51659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.