All language subtitles for From.Hell.to.Texas.1958_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,780 --> 00:00:28,780 DEL INFIERNO A TEXAS 2 00:02:34,420 --> 00:02:35,620 �Le veis? 3 00:02:38,500 --> 00:02:41,180 S�, es �l. Tod Lohman. 4 00:02:42,660 --> 00:02:44,700 - �A qu� esperamos? - Espera, Tom. 5 00:02:45,460 --> 00:02:48,660 Su caballo est� herido. Se defender� de pie. 6 00:02:49,060 --> 00:02:51,500 No tiene sentido dispararle al rifle. 7 00:02:53,140 --> 00:02:57,060 Cuando la manada nos oculte, nos separaremos e iremos detr�s. 8 00:04:26,700 --> 00:04:28,180 Est� malherido. 9 00:04:28,500 --> 00:04:30,100 �Trae el carromato! 10 00:04:36,660 --> 00:04:39,300 �Podemos alcanzarle! �No llegar� lejos! 11 00:04:39,540 --> 00:04:40,620 �Ya lo veo! 12 00:04:42,460 --> 00:04:44,380 Esperar� y luego ir� a por �l. 13 00:04:44,660 --> 00:04:46,460 �Deje que vaya con usted! 14 00:04:47,860 --> 00:04:50,540 Debo hacerlo solo. Lleva a Otis a casa. 15 00:04:51,180 --> 00:04:53,900 Sr. Tom, espero que su padre no nos mate. 16 00:04:54,940 --> 00:04:57,260 Le llevar� las orejas de Lohman. 17 00:05:22,140 --> 00:05:23,980 �Bien, llevadle r�pido! 18 00:06:00,460 --> 00:06:02,100 Han ido a avisar el m�dico. 19 00:06:02,340 --> 00:06:04,580 Lohman estaba en Copperhead Creek. 20 00:06:04,820 --> 00:06:08,140 Provoc� una estampida. Otis cay� entre los caballos. 21 00:06:10,180 --> 00:06:12,540 - �Y Tom? - Persiguiendo a Lohman. 22 00:06:13,340 --> 00:06:14,740 Traedle adentro. 23 00:07:22,500 --> 00:07:23,900 �Quieto ah�! 24 00:07:24,740 --> 00:07:25,940 Tira el rifle. 25 00:07:29,540 --> 00:07:30,940 Tira el rev�lver. 26 00:07:31,980 --> 00:07:33,420 �Con la izquierda! 27 00:07:42,860 --> 00:07:44,500 Avanza unos pasos. 28 00:07:52,940 --> 00:07:54,260 Ya es bastante. 29 00:08:14,700 --> 00:08:18,620 Me alegra que seas un Boyd. Mi mensaje es para tu familia. 30 00:08:19,140 --> 00:08:23,220 Cuando muri� tu hermano Shorty, nadie me prest� atenci�n. 31 00:08:23,460 --> 00:08:24,780 Esc�chame t�. 32 00:08:25,060 --> 00:08:27,820 No le mat�. Cay� sobre su navaja. 33 00:08:31,740 --> 00:08:35,980 Crees que miento. �No te lo demuestro no mat�ndote? 34 00:08:36,220 --> 00:08:38,380 Podr�a ser mentira tambi�n. 35 00:08:38,980 --> 00:08:43,300 Dile a tu gente que nunca mate a nadie, ni es mi intenci�n. 36 00:08:43,860 --> 00:08:46,340 Si huyo es para evitar que pase. 37 00:08:47,940 --> 00:08:50,420 Dejadme en paz, s�lo pido eso. �Vete! 38 00:09:06,460 --> 00:09:09,220 �Habr�a podido meterte la bala entre los ojos! 39 00:09:09,460 --> 00:09:11,060 �Que no se te olvide! 40 00:09:11,300 --> 00:09:12,500 �Levanta! 41 00:09:14,420 --> 00:09:15,620 Largo de aqu�. 42 00:09:56,020 --> 00:09:57,220 Bien. 43 00:09:58,220 --> 00:10:00,260 Ya no volver�n a perseguirte. 44 00:10:35,100 --> 00:10:36,260 Viene Tom. 45 00:11:01,820 --> 00:11:04,540 Hunter, no s� si vivir�. 46 00:11:04,820 --> 00:11:06,740 En un par de d�as lo sabremos. 47 00:11:07,100 --> 00:11:10,660 Una cosa s� s�. Se quedar� paral�tico si vive. 48 00:11:19,820 --> 00:11:23,380 S�rvele al doctor un buen desayuno donde pueda descansar. 49 00:11:45,900 --> 00:11:48,860 Seis hombres con rifles y caballos r�pidos. 50 00:11:49,140 --> 00:11:50,540 �Seis, Carmody! 51 00:11:55,300 --> 00:11:57,900 Y han dejado que provocara una estampida... 52 00:11:58,140 --> 00:12:00,060 y huyera con un caballo cojo. 53 00:12:00,300 --> 00:12:02,220 �Otis daba las �rdenes! 54 00:12:02,460 --> 00:12:06,140 Tu hermano ha pagado su error. Ahora pagar�s por el tuyo. 55 00:12:06,660 --> 00:12:10,660 Quer�as jugar al gato y el rat�n, y �ste se ha comido al gato. 56 00:12:10,900 --> 00:12:13,260 �Lo mismo habr�as hecho t�! 57 00:12:13,540 --> 00:12:15,420 �Crees que soy uno de esos... 58 00:12:15,700 --> 00:12:18,380 que se las dan de r�pidos con el gatillo? 59 00:12:18,620 --> 00:12:22,300 Fui solo una vez cuando no pude contratar a pistoleros. 60 00:12:22,540 --> 00:12:25,420 Le habr�a tendido una emboscada de saberlo. 61 00:12:25,660 --> 00:12:28,060 No hab�a visto a nadie disparando as�. 62 00:12:28,340 --> 00:12:29,580 No ha sido casual. 63 00:12:29,860 --> 00:12:33,180 No me interesa por qu� ha escapado, s�lo los hechos. 64 00:12:36,340 --> 00:12:37,780 Ya no tiene caballo. 65 00:12:39,300 --> 00:12:40,340 �Qu�? 66 00:12:40,620 --> 00:12:41,660 Lo he matado. 67 00:12:41,940 --> 00:12:43,540 �Que lo has matado? 68 00:12:43,860 --> 00:12:46,980 No quiero m�s broncas. �Ya he tenido bastante! 69 00:12:54,620 --> 00:12:56,900 �Vosotros, ya pod�is largaros! 70 00:13:18,060 --> 00:13:19,500 Ha matado su caballo. 71 00:13:28,260 --> 00:13:29,340 Carm. 72 00:13:30,540 --> 00:13:32,660 Cuando tuve que trabajar... 73 00:13:32,940 --> 00:13:35,500 para un peque�o granjero de Tennessee... 74 00:13:35,740 --> 00:13:37,660 labrando de sol a sol... 75 00:13:39,940 --> 00:13:43,820 jur� que dejar�a una huella que perdurar�a una vez muerto. 76 00:13:45,060 --> 00:13:47,780 Quiero que mis hijos hereden estas tierras. 77 00:13:50,020 --> 00:13:51,380 Mataron a Shorty. 78 00:13:52,900 --> 00:13:54,420 Quiz� a Otis tambi�n. 79 00:13:56,580 --> 00:13:59,740 Ese vaquero errante casi ha borrado mi huella. 80 00:14:01,100 --> 00:14:03,900 Esta vez le perseguiremos nosotros. 81 00:14:05,700 --> 00:14:07,260 �Con cu�ntos hombres? 82 00:14:08,100 --> 00:14:10,940 Trueblood, Morgan. �Bayliss es r�pido? 83 00:14:12,220 --> 00:14:14,420 - Lo bastante. - Bayliss tambi�n. 84 00:14:15,540 --> 00:14:16,740 Y Tom. 85 00:14:17,660 --> 00:14:18,980 Ve a dec�rselo. 86 00:14:50,740 --> 00:14:52,020 Est� ah� abajo. 87 00:14:55,780 --> 00:14:57,220 Lleva sus cosas. 88 00:14:58,540 --> 00:15:01,900 No llegar� lejos. Primero encontraremos un arn�s. 89 00:15:03,540 --> 00:15:06,620 Ha salido del barranco y va hacia el noroeste. 90 00:15:56,100 --> 00:15:58,220 �He encontrado sus huellas! 91 00:15:58,500 --> 00:16:00,180 �Ha pasado por aqu�! 92 00:18:00,060 --> 00:18:02,140 Antes de moverte, hablemos. 93 00:18:02,700 --> 00:18:04,500 No tengo nada que decir. 94 00:18:04,980 --> 00:18:06,860 Lo intentar� de otro modo. 95 00:18:07,460 --> 00:18:08,580 �Qui�n eres? 96 00:18:11,740 --> 00:18:13,100 �Qu� haces aqu�? 97 00:18:13,500 --> 00:18:16,140 Sin caballo ni equipaje, s�lo un rifle. 98 00:18:17,220 --> 00:18:19,220 �No sois amigos de los Boyd? 99 00:18:19,980 --> 00:18:22,460 Nita, este joven podr�a ser el tipo... 100 00:18:22,700 --> 00:18:25,180 al que buscan los hombres de Boyd. 101 00:18:25,500 --> 00:18:28,540 - No parece tan peligroso. - Tienes raz�n. 102 00:18:32,220 --> 00:18:33,300 Toma un trago. 103 00:18:34,900 --> 00:18:36,140 No me gusta el whisky. 104 00:18:36,420 --> 00:18:37,860 Haz lo que te digo. 105 00:18:47,540 --> 00:18:49,460 Esto le reanima a uno, �no? 106 00:18:50,180 --> 00:18:53,020 Me llamo Bradley. Vivo al otro lado de Socorro. 107 00:18:53,300 --> 00:18:54,700 Mi hija, Nita. 108 00:18:57,420 --> 00:18:59,500 No temas nada de nosotros... 109 00:18:59,820 --> 00:19:02,100 siempre que no temamos nada de ti. 110 00:19:03,780 --> 00:19:05,140 Me parece justo. 111 00:19:07,100 --> 00:19:08,300 Bien, lev�ntate. 112 00:19:11,940 --> 00:19:15,540 Supongo que llevas d�as sin comer. Acamparemos aqu�. 113 00:19:15,980 --> 00:19:20,340 Prepara unos pasteles de ma�z con beicon bien grueso. 114 00:19:20,580 --> 00:19:23,940 Y saca melaza para servirla sobre los pasteles. 115 00:19:24,540 --> 00:19:27,140 - Suena bien, �eh? - S�, se�or. 116 00:19:29,020 --> 00:19:31,100 Muy bien. �Vamos, date prisa! 117 00:19:40,260 --> 00:19:41,980 Habr� cruzado la lava. 118 00:19:43,220 --> 00:19:45,700 No podemos cruzarla con los caballos. 119 00:19:46,900 --> 00:19:49,860 Aun queda una hora de luz. Nos dispersaremos. 120 00:19:50,660 --> 00:19:53,740 El grupo que de con su rastro har� una hoguera. 121 00:20:03,940 --> 00:20:07,060 Y luego trabaje vigilando ganado tras las monta�as. 122 00:20:07,940 --> 00:20:11,460 Hice mi trabajo, me pagaron e iba a irme al d�a siguiente. 123 00:20:12,100 --> 00:20:16,100 Hab�a un baile, no s� por qu� fui porque no s� bailar. 124 00:20:16,820 --> 00:20:19,820 Una chica me pidi� que le sirviera un vaso. 125 00:20:20,100 --> 00:20:21,180 �Qu� chica? 126 00:20:21,420 --> 00:20:23,620 �Qu� mas da? Deja de interrumpir. 127 00:20:24,100 --> 00:20:25,540 Sigue contando. 128 00:20:26,260 --> 00:20:29,020 Era la novia de Shorty Boyd, Srta. Bradley. 129 00:20:29,820 --> 00:20:31,660 Bien, le serv� un vaso... 130 00:20:32,060 --> 00:20:34,020 y Shorty Boyd vino a por m�. 131 00:20:34,460 --> 00:20:37,140 Me amenaz� con una navaja y le derrib�. 132 00:20:38,220 --> 00:20:41,140 No supe que estaba herido hasta que vi la sangre. 133 00:20:42,420 --> 00:20:44,900 Le levant� y le llev� a la escuela. 134 00:20:45,420 --> 00:20:46,620 Fue un error. 135 00:20:47,180 --> 00:20:49,740 Lo s�. Llevo huyendo desde entonces. 136 00:20:50,100 --> 00:20:53,820 - �Conoces al padre, Hunter Boyd? - No, nunca le he visto. 137 00:20:54,060 --> 00:20:55,620 Casi nadie le ve ya. 138 00:20:56,260 --> 00:21:00,340 Recuerdo cuando hace 15 a�os lleg� con su sombra, Carmody... 139 00:21:00,580 --> 00:21:02,340 con un par de caballos... 140 00:21:02,620 --> 00:21:06,220 y sus tres hijos en un carromato tirado por una mula. 141 00:21:06,500 --> 00:21:10,420 Hunter estableci� su rancho y comenz� a expandirse, 142 00:21:11,340 --> 00:21:13,060 Se expandi� r�pido. 143 00:21:13,460 --> 00:21:17,700 Hijo, es un hombre implacable. No permite que nada le estorbe. 144 00:21:19,540 --> 00:21:23,060 Aunque tiene un extra�o sentido de la justicia muy suyo. 145 00:21:25,180 --> 00:21:27,620 Espero que no seas objeto de ella. 146 00:21:28,020 --> 00:21:29,620 No, espero que no. 147 00:21:30,300 --> 00:21:32,540 Estoy a punto de perder el juicio. 148 00:21:32,940 --> 00:21:35,740 Seguro que estar�n busc�ndome ahora mismo. 149 00:21:36,420 --> 00:21:38,580 Tienes derecho a defenderte. 150 00:21:38,820 --> 00:21:42,380 Si liquidas a un par de ellos, el resto se rendir�. 151 00:21:44,140 --> 00:21:46,220 Si puedo, lo evitar�. 152 00:21:46,700 --> 00:21:49,580 �Es que tienes miedo a luchar por tu vida? 153 00:21:51,060 --> 00:21:55,020 Si tuviera miedo, Srta. Bradley, no estar�a aqu� para admitirlo. 154 00:21:55,980 --> 00:21:57,700 Me consuela saberlo. 155 00:21:58,540 --> 00:22:02,420 �De qu� tienes m�s miedo? �De que te maten o de matar? 156 00:22:04,100 --> 00:22:07,660 No creo que matara a nadie aunque tuviera que hacerlo. 157 00:22:08,980 --> 00:22:12,460 No siempre se tiene tiempo para meditar esas cosas... 158 00:22:13,340 --> 00:22:15,980 especialmente por estas tierras. 159 00:22:16,540 --> 00:22:20,100 Quiz� sea aun m�s dif�cil olvidar lo que te han ense�ado... 160 00:22:20,340 --> 00:22:21,940 y tus convicciones. 161 00:22:23,540 --> 00:22:24,940 �A comer! 162 00:22:52,180 --> 00:22:55,900 Ha ido al r�o arrastrando los pies, ha sido f�cil. 163 00:22:58,100 --> 00:23:00,340 Acampemos. Saldremos al alba. 164 00:23:06,140 --> 00:23:08,180 Ten, prueba esto de postre. 165 00:23:11,020 --> 00:23:13,700 - �Qu� es? - Una naranja de California. 166 00:23:13,940 --> 00:23:16,060 Las he obtenido en Fort Kingdom. 167 00:23:17,540 --> 00:23:18,820 �Qu� hago con ella? 168 00:23:19,780 --> 00:23:21,460 - �La muerdo? - D�mela. 169 00:23:27,660 --> 00:23:30,100 - �De d�nde eres, Tod? - De Ioway. 170 00:23:30,460 --> 00:23:32,260 �Est�n tus padres ah�? 171 00:23:32,500 --> 00:23:35,260 No, quiero reunirme con mi padre aqu�. 172 00:23:35,860 --> 00:23:37,100 �D�nde est�? 173 00:23:38,100 --> 00:23:41,060 Alguien de Santa Fe dijo que andaba por Socorro. 174 00:23:41,340 --> 00:23:44,020 Hacia all� iba cuando consegu� trabajo. 175 00:23:44,420 --> 00:23:47,420 - �Ha o�do hablar de mi padre? - Creo que no. 176 00:23:53,980 --> 00:23:57,100 As� no. P�rtelo y come los gajos. 177 00:24:04,620 --> 00:24:05,940 Est� bueno. 178 00:24:06,860 --> 00:24:09,260 Supongo que tu padre viaj� mucho. 179 00:24:09,620 --> 00:24:12,980 No volvi� despu�s de la guerra, se dirigi� al oeste. 180 00:24:13,220 --> 00:24:17,300 Quer�a traernos, pero supongo que no lo tuvo f�cil por aqu�. 181 00:24:17,540 --> 00:24:21,100 Vine tras la muerte de mi madre para echarle una mano. 182 00:24:21,340 --> 00:24:23,700 Llevo busc�ndole tres a�os. 183 00:24:23,980 --> 00:24:26,940 �Abandon� a tu madre y quieres ayudarle? 184 00:24:27,220 --> 00:24:30,820 No me extra�a que andes en l�os. No eres muy inteligente. 185 00:24:33,140 --> 00:24:36,180 Gracias por ense�arme a pelar una naranja. 186 00:24:36,780 --> 00:24:41,020 Nita es la mayor de seis chicas. Es lo m�s parecido a un chico. 187 00:24:41,740 --> 00:24:45,780 Le transijo algunas cosas. No hagas caso de sus modales. 188 00:24:52,180 --> 00:24:54,100 Toma, aqu� tienes jab�n. 189 00:24:55,180 --> 00:24:58,540 B��ate en el agua caliente. Yo fregar� tu ropa. 190 00:24:59,380 --> 00:25:01,420 No, gracias. No hace falta. 191 00:25:01,980 --> 00:25:03,420 Hueles que apestas. 192 00:25:04,460 --> 00:25:06,340 Venga, luego me ba�ar� yo. 193 00:25:07,980 --> 00:25:09,700 �No iban las damas primero? 194 00:25:11,100 --> 00:25:12,260 Nada de damas. 195 00:25:12,620 --> 00:25:15,100 Echo el lazo y no cabalgo de lado. 196 00:25:15,540 --> 00:25:19,140 Quiz� hagas todo eso, pero no me ver�s ba��ndome. 197 00:25:20,060 --> 00:25:23,340 Apesta si quieres, pero duerme lejos de nosotros. 198 00:25:33,660 --> 00:25:35,100 �Va a desnudarse? 199 00:25:36,140 --> 00:25:38,820 Te he pedido que no pensaras mal de ella. 200 00:25:49,220 --> 00:25:50,420 �Qu� hay ah�? 201 00:25:52,340 --> 00:25:53,340 Nada. 202 00:25:54,700 --> 00:25:55,940 No te gusta esto. 203 00:25:57,620 --> 00:25:59,380 Deja que Lohman se vaya. 204 00:26:01,980 --> 00:26:05,260 - Ya tendr� ocasi�n. - Me refiero para siempre. 205 00:26:06,700 --> 00:26:08,500 Esto me da mala espina. 206 00:28:00,580 --> 00:28:03,300 �Deja mi ropa! �Yo la lavar�! 207 00:28:03,540 --> 00:28:04,980 Calla y l�vate. 208 00:28:06,140 --> 00:28:08,540 Nunca he conocido a una chica como t�. 209 00:28:09,340 --> 00:28:10,740 �A cu�ntas conoces? 210 00:28:11,100 --> 00:28:12,340 A unas cuantas. 211 00:28:13,100 --> 00:28:15,100 "S�rveme un vaso de agua." 212 00:28:16,380 --> 00:28:18,900 Ya me se eso. Mira qu� problema tienes. 213 00:28:19,260 --> 00:28:22,020 �El agua est� fr�a! �Quiero salir ahora! 214 00:28:22,500 --> 00:28:25,380 Te relajar� y calmar� tus ampollas. 215 00:28:25,980 --> 00:28:27,620 Adem�s, no he acabado. 216 00:28:28,540 --> 00:28:30,020 �Nita! �Nita! 217 00:28:32,620 --> 00:28:34,020 Ese Lohman se ha ido. 218 00:28:43,860 --> 00:28:45,140 Que me aspen. 219 00:28:45,740 --> 00:28:48,380 Que buena idea. Me apunto al ba�o. 220 00:28:57,300 --> 00:28:59,980 Era un as nadando en el oeste de Texas. 221 00:29:10,820 --> 00:29:12,020 �Qu� gusto! 222 00:29:15,460 --> 00:29:17,140 �Qu� tal? �Bien? 223 00:29:54,420 --> 00:29:55,940 "Querido hijo m�o: 224 00:29:58,940 --> 00:30:01,380 Tengo muy poco que dejarte... 225 00:30:01,940 --> 00:30:04,100 que pueda serte de utilidad. 226 00:30:05,660 --> 00:30:08,300 Solo tengo esta Biblia y mi foto. 227 00:30:10,300 --> 00:30:12,460 Ll�vala siempre contigo. 228 00:30:13,540 --> 00:30:16,260 Cree en ella. Acepta su sabidur�a. 229 00:30:17,420 --> 00:30:18,820 Te confortar�. 230 00:30:21,300 --> 00:30:24,140 Procura seguir los mandamientos, Tod... 231 00:30:24,940 --> 00:30:26,820 y conservar�s el alma. 232 00:30:28,740 --> 00:30:30,100 No lo olvides. 233 00:30:30,940 --> 00:30:33,780 Te quiere, tu madre." 234 00:32:22,660 --> 00:32:23,980 Ya tienes sitio. 235 00:32:24,380 --> 00:32:26,740 El lomo de esta mula no es muy c�modo. 236 00:32:26,980 --> 00:32:28,860 Si quieres, nos turnamos. 237 00:32:29,380 --> 00:32:32,460 En mi rancho te dejar� un caballo para ir a Socorro. 238 00:32:33,380 --> 00:32:35,860 Sr. Bradley, quiero pedirle una cosa. 239 00:32:36,180 --> 00:32:38,980 Si nos encontramos a los Boyd, d�jeme a m�. 240 00:32:39,540 --> 00:32:42,020 No quiero mezclarle en mis problemas. 241 00:32:43,500 --> 00:32:45,780 Creo que me mezclar� igualmente. 242 00:32:46,420 --> 00:32:49,860 Tod, ac�rcate lentamente a este lado de la mula. 243 00:32:50,980 --> 00:32:52,700 Cuidado con el rifle. 244 00:32:53,740 --> 00:32:55,060 Vamos. 245 00:33:11,380 --> 00:33:14,260 - Al�jate de m�. - Me quedar� donde me plazca. 246 00:33:14,940 --> 00:33:17,420 - D�gale que se aparte. - Calmaos. 247 00:33:18,260 --> 00:33:21,980 Son Hunter y Carmody. De disparar, ya estar�as muerto. 248 00:33:26,220 --> 00:33:28,820 - Hola, Hunter, Carmody. - Amos. 249 00:33:31,340 --> 00:33:32,580 �Es tu hija? 250 00:33:33,260 --> 00:33:34,500 S�. 251 00:33:34,820 --> 00:33:37,100 Nita, el Sr. Boyd y el Sr. Carmody. 252 00:33:37,580 --> 00:33:38,940 Buenos d�as. 253 00:33:39,700 --> 00:33:42,780 - Y este joven es mi hu�sped. - Claro. 254 00:33:43,860 --> 00:33:45,460 �Le escuchar�s? 255 00:33:46,500 --> 00:33:47,580 Si es breve. 256 00:33:49,820 --> 00:33:51,460 Adelante, muchacho. 257 00:33:54,900 --> 00:33:56,860 �Le dio Tom mi mensaje? 258 00:33:57,540 --> 00:33:59,820 S�. No tengo por qu� creerlo. 259 00:34:00,100 --> 00:34:03,100 Shorty cay� sobre su navaja y Dios lo sabe. 260 00:34:03,460 --> 00:34:06,933 El problema es que nadie lo vio m�s que Dios, y �l no me habla. 261 00:34:07,760 --> 00:34:11,980 Tengo otro hijo, Otis. Fue arrollado en la estampida. 262 00:34:12,300 --> 00:34:13,860 No fue adrede. 263 00:34:14,140 --> 00:34:16,340 No iba a esperar a que me atacaran. 264 00:34:16,620 --> 00:34:20,300 Mi otro hijo te debe un caballo. No matamos caballos. 265 00:34:21,700 --> 00:34:23,500 Ten este con tu arn�s. 266 00:34:24,820 --> 00:34:27,780 Te debemos algo de tiempo por la caminata. 267 00:34:28,140 --> 00:34:29,660 Te dar� ventaja. 268 00:34:30,700 --> 00:34:32,140 Hasta mediod�a. 269 00:34:32,420 --> 00:34:34,100 Vete r�pido de aqu�. 270 00:34:34,740 --> 00:34:37,900 Duerme con un ojo abierto y cabalga con cautela. 271 00:34:39,740 --> 00:34:41,940 Amos, �participar�s en esto? 272 00:34:45,260 --> 00:34:46,580 No lo s�. 273 00:35:10,500 --> 00:35:12,220 Vendr�s con nosotros. 274 00:35:19,780 --> 00:35:21,500 Te proveer� de comida. 275 00:35:31,860 --> 00:35:34,300 Conv�ncele de que venga con nosotros. 276 00:35:36,100 --> 00:35:38,900 Le matar�n si va solo. 277 00:35:40,420 --> 00:35:42,420 No le dejes que se vaya solo. 278 00:35:47,980 --> 00:35:49,300 Aqu� tienes. 279 00:35:50,740 --> 00:35:54,340 Nita y yo iremos por la ruta de la misi�n, no te la aconsejo. 280 00:35:54,580 --> 00:35:57,300 Es campo abierto y te ver�an desde lejos. 281 00:35:57,860 --> 00:35:59,940 Quedan tres salidas del valle. 282 00:36:00,180 --> 00:36:02,540 O bien sigues el r�o hasta el cruce. 283 00:36:02,780 --> 00:36:06,100 O el desfiladero o el norte, pero es territorio comanche, 284 00:36:06,340 --> 00:36:08,180 Todas llevan a Socorro. 285 00:36:10,380 --> 00:36:13,020 - Le estoy muy agradecido. - Buena suerte. 286 00:36:51,140 --> 00:36:54,700 Va r�o arriba, pero podr�a cambiar de rumbo. 287 00:36:55,700 --> 00:36:57,820 Bien. Tiene cuatro horas. 288 00:36:58,340 --> 00:36:59,740 No te entiendo. 289 00:37:00,180 --> 00:37:02,980 �Si vivo cien a�os nunca podr� entenderte! 290 00:37:18,460 --> 00:37:20,540 El sol est� arriba, es mediod�a. 291 00:37:20,780 --> 00:37:23,460 �Me culpas por no haberle ayudado m�s? 292 00:37:24,940 --> 00:37:26,020 No. 293 00:37:33,260 --> 00:37:34,420 Bien. 294 00:37:34,820 --> 00:37:37,780 Recordad la experiencia de Tom con Lohman. 295 00:37:38,140 --> 00:37:41,660 No le deis ocasi�n de disparar. No fallar�. 296 00:37:42,540 --> 00:37:44,194 Tom y yo seguiremos el r�o. 297 00:37:45,011 --> 00:37:47,733 Morgan, t� y Trueblood por territorio comanche. 298 00:37:48,660 --> 00:37:50,900 T� y Bayliss, por el desfiladero. 299 00:37:51,180 --> 00:37:54,620 Ll�vate a Bayliss. Yo ir� solo. S� defenderme. 300 00:37:54,980 --> 00:37:57,020 Nos reuniremos en Socorro. 301 00:43:35,600 --> 00:43:36,960 �Vete! �Largo! 302 00:44:51,440 --> 00:44:53,160 No te gusta estar solo. 303 00:44:54,120 --> 00:44:55,320 No te culpo. 304 00:45:45,880 --> 00:45:47,480 �Vamos! �Vamos! 305 00:45:59,760 --> 00:46:01,400 �Sr. Leffertfinger? 306 00:46:02,120 --> 00:46:04,040 - �Te conozco? - S�, se�or. 307 00:46:04,560 --> 00:46:06,840 Le compr� el rifle en Santa Fe. 308 00:46:08,480 --> 00:46:12,080 Ya me acuerdo. �Son tuyos los caballos? 309 00:46:13,760 --> 00:46:16,320 No, s�lo �ste. El otro me sigue. 310 00:46:19,440 --> 00:46:21,720 - Eres Lohman. - S�, se�or. 311 00:46:23,120 --> 00:46:25,960 Quisiera comprarle cartuchos para mi rifle. 312 00:46:26,360 --> 00:46:29,720 - Los tengo. - Deme por dos d�lares. 313 00:46:30,040 --> 00:46:31,920 - �Ad�nde vas? - A Socorro. 314 00:46:33,880 --> 00:46:36,360 - Aqu� tiene. - Hacia all� voy yo. 315 00:46:36,720 --> 00:46:38,720 �Por qu� no me acompa�as? 316 00:46:40,360 --> 00:46:43,080 - �Sabe que los Boyd me buscan? - S�. 317 00:46:43,640 --> 00:46:47,480 Olv�date de los Boyd. Esto es territorio comanche. 318 00:46:47,840 --> 00:46:50,760 Estar�s a salvo conmigo. Comercio con ellos. 319 00:46:52,800 --> 00:46:55,040 Me llevar� s�lo los cartuchos. 320 00:46:56,640 --> 00:46:57,840 T� mismo. 321 00:46:58,360 --> 00:47:01,800 Es una insensatez que te persigan los Boyd y los indios. 322 00:47:08,160 --> 00:47:09,200 �Arre! 323 00:47:18,280 --> 00:47:19,760 �Sr. Leffertfinger! 324 00:47:53,400 --> 00:47:54,600 Mira atr�s. 325 00:47:59,000 --> 00:48:02,280 - Ensillar� mi caballo. - No, ven aqu� con tu rifle. 326 00:48:02,960 --> 00:48:04,880 Pare. No me debe nada. 327 00:48:06,440 --> 00:48:09,160 Est� claro que te gusta pon�rtelo dif�cil. 328 00:48:09,760 --> 00:48:12,640 Mi punter�a es casi tan buena como la tuya. 329 00:48:12,880 --> 00:48:17,640 Si los env�a Boyd, se lo pensar�n antes de atacarnos. �Ven aqu�! 330 00:48:43,560 --> 00:48:45,600 - �Siguen ah�? - Siguen ah�. 331 00:48:47,520 --> 00:48:49,840 Paremos y veamos qu� quieren. 332 00:48:50,240 --> 00:48:52,720 Ten listo el rifle, d�jame hablar a m�. 333 00:49:30,280 --> 00:49:32,120 - Hola. - Hola. 334 00:49:34,200 --> 00:49:35,640 Hace fr�o, �eh? 335 00:49:36,680 --> 00:49:37,880 Un poco. 336 00:49:38,680 --> 00:49:41,640 - �Va hacia Socorro? - No voy directo. 337 00:49:42,480 --> 00:49:45,480 Voy a Magdalena antes a recoger mercanc�a. 338 00:49:46,560 --> 00:49:48,320 Lleva caballos de m�s. 339 00:49:48,960 --> 00:49:52,320 Es un lugar duro. Perd� uno hace una semana. 340 00:49:56,880 --> 00:49:58,240 Hasta la vista. 341 00:50:06,200 --> 00:50:08,280 - �A qu� esperas? - �Qu�? 342 00:50:08,560 --> 00:50:11,240 Son pistoleros de Boyd. Disp�rales. 343 00:50:11,480 --> 00:50:14,280 Te ayudar� a enterrarlos. Nadie lo sabr�. 344 00:50:16,120 --> 00:50:17,440 No puedo hacerlo. 345 00:50:19,320 --> 00:50:21,680 Intentaba ser constructivo. 346 00:50:27,720 --> 00:50:28,920 �Arre! 347 00:50:29,640 --> 00:50:31,880 �Adelante! �Vamos! 348 00:50:57,120 --> 00:51:01,520 Nunca me hab�an perseguido delante. Me pone nervioso. 349 00:51:06,280 --> 00:51:09,200 Cuando los perdamos de vista, pare y me ir�. 350 00:51:10,000 --> 00:51:12,800 �Huir�s? �Te asusta matar a un hombre? 351 00:51:15,080 --> 00:51:18,320 - Ya he matado a uno, a Carmody. - �A Carmody? 352 00:51:19,640 --> 00:51:22,160 Entonces podr�s aplastar a estas moscas. 353 00:51:23,240 --> 00:51:27,000 �Es que nadie comprende que matar corrompe al hombre? 354 00:51:27,240 --> 00:51:29,320 All� t� con tus convicciones. 355 00:51:29,800 --> 00:51:33,440 No te ayudar�n a menos que sea el momento y el lugar. 356 00:51:34,800 --> 00:51:37,040 Y �ste no es el momento ni el lugar. 357 00:51:37,720 --> 00:51:40,520 Nos tender�n una emboscada desde las rocas. 358 00:51:51,600 --> 00:51:54,280 Nos ha reconocido. Debimos dispararle. 359 00:51:54,520 --> 00:51:58,200 - �Y su punter�a? - Prefiero eso a perder a Lohman. 360 00:51:58,520 --> 00:52:00,240 No le perderem... 361 00:52:03,960 --> 00:52:05,040 �Vamos! 362 00:52:11,760 --> 00:52:12,760 �R�pido! 363 00:52:15,840 --> 00:52:17,000 Aqu� vuelven. 364 00:52:17,440 --> 00:52:21,160 No arriesgar� el cuello por un tonto, ensilla tu caballo. 365 00:52:25,520 --> 00:52:26,840 Espera. 366 00:52:36,400 --> 00:52:37,800 Resistiremos juntos. 367 00:52:38,080 --> 00:52:42,751 Los indios son amigos m�os, y vosotros vais a por �l, �largo! 368 00:52:46,334 --> 00:52:48,580 Los indios quieren los caballos. Que se los lleven. 369 00:52:49,320 --> 00:52:50,920 Ve atr�s y su�ltalos. 370 00:54:16,200 --> 00:54:19,560 Si no disparas, se �til al menos. Suelta a los primeros. 371 00:55:21,120 --> 00:55:23,800 No se por qu� esos comanches me han atacado. 372 00:55:24,400 --> 00:55:27,280 El whisky que les vend� deb�a de estar malo. 373 00:55:28,040 --> 00:55:30,640 No me gusta que los clientes se quejen as�. 374 00:55:54,080 --> 00:55:55,160 Pap�. 375 00:56:00,440 --> 00:56:03,400 - No sab�a que seria as�. - �Qu�? 376 00:56:06,680 --> 00:56:09,680 Cre�a que un hombre me cortejar�a. 377 00:56:10,840 --> 00:56:11,960 Quiz� un a�o. 378 00:56:14,360 --> 00:56:17,480 Y un d�a decidir�amos que estamos enamorados. 379 00:56:20,360 --> 00:56:22,720 No sab�a que pod�a ser tan r�pido. 380 00:56:23,840 --> 00:56:25,280 En una noche. 381 00:56:26,960 --> 00:56:29,240 - �Sabes una cosa? - �Qu�? 382 00:56:32,800 --> 00:56:34,200 Tal vez lo logre. 383 00:57:23,680 --> 00:57:24,880 Whisky. 384 00:57:42,880 --> 00:57:44,440 �Alg�n recado para m�? 385 00:57:44,960 --> 00:57:46,760 No lo s�. �Qui�n es? 386 00:57:49,800 --> 00:57:50,960 Hunter Boyd. 387 00:57:51,800 --> 00:57:53,400 No, no hay recados. 388 00:57:54,000 --> 00:57:56,440 Si Carmody le ha matado, te avisar�a. 389 00:57:57,000 --> 00:57:58,840 Los recados van al hotel. 390 00:58:01,080 --> 00:58:04,160 �Le importa si me quedo? Estoy un poco seco. 391 00:58:04,440 --> 00:58:06,040 No te pases de la raya. 392 00:58:17,240 --> 00:58:19,520 Me sorprende que no le reconociera. 393 00:58:19,880 --> 00:58:21,200 S� le he reconocido. 394 00:58:21,480 --> 00:58:24,200 Pero no me gusta �l, ni su dinero. 395 00:58:33,800 --> 00:58:36,960 Le esperaba, Sr. Boyd. Tengo un recado para usted. 396 00:58:37,880 --> 00:58:39,600 Ha llegado esta ma�ana. 397 00:58:52,640 --> 00:58:53,760 �Qu� ocurre? 398 00:58:57,880 --> 00:58:58,960 Es del rancho. 399 00:59:02,200 --> 00:59:03,400 Otis ha muerto. 400 00:59:23,480 --> 00:59:24,520 Pap�. 401 00:59:27,880 --> 00:59:30,560 Si quieres volver, yo esperar� a los dem�s. 402 00:59:35,200 --> 00:59:37,760 No volver� mientras Lohman viva. 403 00:59:51,040 --> 00:59:53,760 Estoy contigo cuando los guarde en una cuadra. 404 00:59:54,000 --> 00:59:55,080 �Arre! 405 01:00:41,960 --> 01:00:43,400 Hola. �Qu� ser�? 406 01:00:44,600 --> 01:00:48,240 - �Tiene comida? - S�, si no la quiere caliente. 407 01:00:48,760 --> 01:00:50,600 No importa, lo que tenga. 408 01:00:51,520 --> 01:00:52,560 Huevos. 409 01:00:53,480 --> 01:00:55,320 - �Le gusta el queso? - S�. 410 01:01:01,200 --> 01:01:03,120 - �Qu� le debo? - Un cuarto. 411 01:01:07,400 --> 01:01:10,720 - �Quiere algo para acompa�arlo? - Un vaso de agua. 412 01:01:23,640 --> 01:01:26,640 �Conoce a alguien llamado Charlie Lohman? 413 01:01:29,320 --> 01:01:31,520 �Lohman? S�, le recuerdo. 414 01:01:32,800 --> 01:01:34,320 �Sabe d�nde est�? 415 01:01:34,600 --> 01:01:38,560 Alguien me dijo que trabajaba como carpintero en la misi�n. 416 01:01:41,440 --> 01:01:44,720 Est� a unas veinte millas r�o arriba. 417 01:01:50,440 --> 01:01:51,560 Eh, se�or. 418 01:01:52,720 --> 01:01:54,600 �No ha olvidado pagarme? 419 01:01:55,440 --> 01:01:57,680 Ah� hay un d�lar. �No le basta? 420 01:01:58,000 --> 01:01:59,520 Es dinero de Boyd. 421 01:01:59,840 --> 01:02:03,520 Ya se lo he dicho, no lo quiero. Pero aceptar� el suyo. 422 01:02:10,040 --> 01:02:11,400 No te muevas. 423 01:02:14,360 --> 01:02:15,720 A la pared. 424 01:02:18,240 --> 01:02:19,680 �Date la vuelta! 425 01:02:21,400 --> 01:02:23,160 Qu�tate el cintur�n. 426 01:02:38,760 --> 01:02:41,720 Los Boyd andan fuera. Te llevo el caballo atr�s. 427 01:02:43,480 --> 01:02:45,000 Hay una puerta trasera. 428 01:02:46,000 --> 01:02:47,120 �Mu�vete! 429 01:02:47,520 --> 01:02:48,920 �R�pido, vamos! 430 01:02:54,960 --> 01:02:56,160 Ve a por Bayliss. 431 01:03:02,280 --> 01:03:03,440 �Pap�! 432 01:03:06,240 --> 01:03:09,000 Es el caballo de Carmody, pero no su silla. 433 01:03:10,400 --> 01:03:11,880 Es la de Lohman. 434 01:03:20,120 --> 01:03:21,600 �Alg�n problema, Sr. Boyd? 435 01:03:21,880 --> 01:03:25,240 - Aparta. - Llevaba mercanc�a a su rancho. 436 01:03:25,480 --> 01:03:26,960 �Quita de en medio! 437 01:03:32,960 --> 01:03:35,120 - �Y Bayliss? - �Qui�n es Bayliss? 438 01:03:35,360 --> 01:03:37,560 El que estaba conmigo hace un rato. 439 01:03:37,800 --> 01:03:40,600 - Ha salido. - Hay una puerta trasera. 440 01:04:39,920 --> 01:04:42,000 Le cuidamos lo mejor posible. 441 01:04:42,240 --> 01:04:45,480 A veces se sent�a m�s fuerte y trabajaba en la misi�n... 442 01:04:45,760 --> 01:04:47,640 o iba a comprar a Socorro. 443 01:04:47,960 --> 01:04:49,480 No deseaba irse. 444 01:04:49,800 --> 01:04:52,080 Esperaba la muerte. 445 01:04:53,440 --> 01:04:56,040 �Habl� alguna vez de mi madre y de m�? 446 01:04:56,600 --> 01:05:00,360 S�, sol�a hablar de su mujer y de ti. 447 01:05:01,360 --> 01:05:03,480 Pero como si fueras un chaval. 448 01:05:05,120 --> 01:05:06,920 De eso hace mucho tiempo. 449 01:05:08,040 --> 01:05:13,440 No entiendo por qu� sigui� su camino y nunca volvi�. 450 01:05:14,160 --> 01:05:16,480 No podemos entenderlo todo. 451 01:05:17,240 --> 01:05:20,360 Algunos buscan solos el significado de la vida. 452 01:05:20,760 --> 01:05:24,840 Esperan encontrarlo cruzando otro r�o, tras otra monta�a. 453 01:05:26,440 --> 01:05:28,680 Quiz� �l era uno de ellos. 454 01:06:03,560 --> 01:06:04,960 �Le deb�a algo? 455 01:06:05,200 --> 01:06:06,520 No, nada. 456 01:06:10,960 --> 01:06:13,400 Gracias por cuidarle, padre. 457 01:07:12,120 --> 01:07:13,240 Sr. Bradley. 458 01:07:15,600 --> 01:07:16,960 Soy Tod Lohman. 459 01:07:17,280 --> 01:07:19,040 Dios m�o, muchacho. 460 01:07:19,320 --> 01:07:22,800 - No esperaba volver a verte. - Yo tampoco. 461 01:07:23,120 --> 01:07:25,080 Est�s hecho unos zorros. 462 01:07:25,400 --> 01:07:27,440 �C�mo te has librado de ellos? 463 01:07:27,720 --> 01:07:29,320 No lo he logrado a�n. 464 01:07:29,560 --> 01:07:31,400 Bienvenido seas, entra. 465 01:07:31,640 --> 01:07:34,200 No. S�lo quer�a pedirle un caballo. 466 01:07:34,440 --> 01:07:36,920 El m�o es de los Boyd y debo librarme de �l. 467 01:07:37,200 --> 01:07:38,200 Lo tendr�s. 468 01:07:38,520 --> 01:07:41,400 - �Cu�nto tiempo tienes? - Llevo ventaja. 469 01:07:41,680 --> 01:07:43,640 Voy a las monta�as Sangre de Cristo. 470 01:07:43,880 --> 01:07:46,360 Si no me persiguen hasta Montana, ser� libre. 471 01:07:46,640 --> 01:07:48,360 - Bien, entra. - Yo... 472 01:07:48,640 --> 01:07:50,000 No discutas, entra. 473 01:07:50,680 --> 01:07:52,920 �Mujer! �Cardito! �Manuela! 474 01:07:54,360 --> 01:07:57,040 Hay un caballo fuera. D�jalo libre. 475 01:07:57,280 --> 01:08:00,320 Lleva el arn�s a la cuadra y ensilla la yegua negra. 476 01:08:00,640 --> 01:08:01,760 Espabila. 477 01:08:02,560 --> 01:08:04,800 �Manuela! �Manuela! 478 01:08:06,160 --> 01:08:08,960 Quiero mucha comida caliente, r�pido. 479 01:08:10,280 --> 01:08:12,520 Tenemos un hu�sped hambriento. 480 01:08:12,760 --> 01:08:14,840 Haz chili rellenos, tacos... 481 01:08:15,120 --> 01:08:18,040 tamales, enchiladas, frijoles y arroz. 482 01:08:18,960 --> 01:08:20,760 Venga, sabes hacerlo. 483 01:08:21,520 --> 01:08:23,160 No, s�lo comida. 484 01:08:30,480 --> 01:08:34,360 Te voy a dar mi mejor caballo. Te llevar� lejos y r�pido. 485 01:08:34,600 --> 01:08:39,360 Te presento a mi mujer, Mariana. Este es Tod Lohman. 486 01:08:41,200 --> 01:08:44,200 Me lo imaginaba. Hemos hablado de usted. 487 01:08:44,680 --> 01:08:46,760 Y estas son mis vaquillas. 488 01:08:47,200 --> 01:08:51,680 Mis hijas Rosita, Conchita, Sofronia, Lupita y esa es Mary. 489 01:08:52,440 --> 01:08:55,920 - Ya conoces a Nita. - S�, se�or, ya la conozco. 490 01:08:57,200 --> 01:08:58,960 - Hola. - Hola. 491 01:09:01,880 --> 01:09:05,360 �Un momento! �Sed amables, hablad en ingl�s! 492 01:09:06,600 --> 01:09:08,080 Est� muy flaco. 493 01:09:10,160 --> 01:09:12,160 Sigue hablando en espa�ol. 494 01:09:14,440 --> 01:09:18,360 El joven ha venido de lejos. D�mosle una buena acogida. 495 01:09:19,360 --> 01:09:22,120 �Id a la cocina! Ayudad a Manuela. 496 01:09:22,560 --> 01:09:25,520 Acom�dale. Yo ir� a por agua caliente. 497 01:09:25,760 --> 01:09:28,040 S�, querida. Ven conmigo, Tod. 498 01:09:29,440 --> 01:09:32,440 - �Qu� te parece mi familia? - Encantadora. 499 01:09:32,720 --> 01:09:34,080 Vamos. 500 01:10:06,040 --> 01:10:08,600 Ha venido un hombre llamado Lohman. 501 01:10:09,640 --> 01:10:11,360 �Por d�nde se ha ido? 502 01:10:12,200 --> 01:10:15,240 A quienes vienen no les preguntamos el nombre... 503 01:10:15,480 --> 01:10:17,480 de d�nde vienen ni ad�nde van. 504 01:10:17,760 --> 01:10:20,120 S�lo me interesa uno, Lohman. 505 01:10:22,680 --> 01:10:25,000 Interrumpen nuestras plegarias. 506 01:10:25,280 --> 01:10:26,720 �Sabe qui�nes somos? 507 01:10:27,000 --> 01:10:29,960 Conozco a este hombre. Es el Sr. Hunter Boyd. 508 01:10:30,480 --> 01:10:32,880 D�ganos pues por d�nde se ha ido. 509 01:10:34,720 --> 01:10:39,080 �Me amenazas solo con la muerte? �Nada m�s? 510 01:10:40,480 --> 01:10:42,840 T� y Bayliss, esperad fuera. 511 01:10:51,560 --> 01:10:55,560 �Qu� ha hecho Lohman por usted? �Por qu� le protege? 512 01:10:56,640 --> 01:10:59,800 Adondequiera que vaya, alguien le tiende una mano. 513 01:11:00,720 --> 01:11:02,200 Ni le conocen. 514 01:11:03,880 --> 01:11:05,160 �Por qu�? 515 01:11:05,840 --> 01:11:07,640 Me pide algo dif�cil. 516 01:11:09,080 --> 01:11:11,440 Que le explique c�mo es el coraz�n. 517 01:11:26,360 --> 01:11:30,000 �Qu� hacemos? �Esperamos al alba para seguir? 518 01:11:31,760 --> 01:11:32,920 No. 519 01:11:33,720 --> 01:11:36,560 Quiz� haya hecho otro alto. Veremos. 520 01:11:40,800 --> 01:11:44,320 Siento lo de tu padre, al menos has dado con �l. 521 01:11:44,560 --> 01:11:48,120 S�, para lo que ha servido... 522 01:11:49,800 --> 01:11:53,080 Si alguna vez se establece la ley en este territorio... 523 01:11:53,320 --> 01:11:54,960 y quieres volver... 524 01:11:56,000 --> 01:11:58,960 ser� un orgullo que me ayudes con el rancho. 525 01:11:59,920 --> 01:12:03,600 Me encantar�a. Si vivo para contarlo. 526 01:12:04,240 --> 01:12:08,160 Te han perseguido, s�, pero t� tambi�n has dejado huella. 527 01:12:09,520 --> 01:12:13,760 Eso no me complace. Han muerto cuatro hombres por m�. 528 01:12:14,520 --> 01:12:16,960 Tienes derecho a defenderte. 529 01:12:18,240 --> 01:12:20,840 �Vale m�s mi vida que cuatro? 530 01:12:21,120 --> 01:12:24,400 T� no tienes que responder a eso, sino Hunter Boyd. 531 01:12:24,800 --> 01:12:29,080 Te dir� otra cosa y ser� franco. Es sobre Nita. 532 01:12:30,360 --> 01:12:33,920 Es mi hija adoptiva. Le tengo mucho cari�o. 533 01:12:34,560 --> 01:12:36,520 Quiere irse contigo. 534 01:12:37,040 --> 01:12:40,280 Es muy joven, terca y alocada. 535 01:12:40,560 --> 01:12:41,760 Tod. 536 01:12:42,120 --> 01:12:46,720 Basta con que hicieras una se�al para que se fuera contigo. 537 01:12:49,040 --> 01:12:51,200 No tiene por qu� preocuparse. 538 01:12:52,840 --> 01:12:54,360 Gracias. 539 01:12:56,160 --> 01:12:58,360 �Vamos, hay que buscarte ropa! 540 01:12:59,120 --> 01:13:00,240 Digo. 541 01:13:13,400 --> 01:13:14,800 Parece que te van. 542 01:13:19,120 --> 01:13:22,160 - Agua caliente para usted. - Gracias, se�ora. 543 01:13:27,680 --> 01:13:31,240 Mis mujeres se han empe�ado en que te ba�es, �eh, Tod? 544 01:13:46,080 --> 01:13:47,240 Ven, muchacho. 545 01:13:50,560 --> 01:13:52,160 No, si�ntate aqu�. 546 01:13:54,920 --> 01:13:56,440 Si�ntate y ataca. 547 01:13:57,240 --> 01:14:00,320 - �No comer� nadie mas? - Ya hemos comido. 548 01:14:00,560 --> 01:14:03,080 Te haremos compa��a. Chicas, sentaos. 549 01:14:04,680 --> 01:14:06,000 �Qu� te parece? 550 01:14:17,680 --> 01:14:18,880 �Caramba! 551 01:14:19,520 --> 01:14:23,680 No me hab�a dado cuenta de que ya es toda una mujer. 552 01:14:27,040 --> 01:14:28,160 Y que lo digas. 553 01:14:35,800 --> 01:14:37,080 �No te sientas? 554 01:14:46,480 --> 01:14:47,800 Se va a enfriar. 555 01:14:49,000 --> 01:14:50,280 �Por qu� no comes? 556 01:14:51,120 --> 01:14:52,200 Claro. 557 01:14:52,920 --> 01:14:55,720 Nos complace tener a otro hombre a la mesa. 558 01:14:55,960 --> 01:14:59,280 El Sr. Bradley y yo quer�amos tener seis chicos a un lado... 559 01:14:59,600 --> 01:15:01,240 y seis chicas al otro. 560 01:15:03,600 --> 01:15:06,440 �Y por que no? Ya tenemos a las chicas. 561 01:15:07,120 --> 01:15:10,440 Lo que uno quiere es una cosa y lo que... 562 01:15:11,760 --> 01:15:15,040 No cambiar�a a ninguna ni por un par de mulas. 563 01:15:15,520 --> 01:15:19,160 Me gustar�a tener a un chico para que me apoye... 564 01:15:19,400 --> 01:15:21,480 delante de estas mujeres. 565 01:15:21,920 --> 01:15:24,720 Pues dale otra oportunidad a la cig�e�a. 566 01:15:39,000 --> 01:15:41,280 �D�nde queda el rancho de Bradley? 567 01:15:43,560 --> 01:15:45,600 A la vuelta del recodo del r�o. 568 01:16:00,840 --> 01:16:02,400 Es un lugar precioso. 569 01:16:04,200 --> 01:16:06,920 Rodeado de colinas, junto al r�o. 570 01:16:10,480 --> 01:16:12,720 Me gustar�a quedarme un tiempo. 571 01:16:13,280 --> 01:16:15,960 Nunca he estado en un sitio como �ste. 572 01:16:17,560 --> 01:16:19,480 �Ir�s a Sangre de Cristo? 573 01:16:20,600 --> 01:16:21,960 S�, se�orita. 574 01:16:24,240 --> 01:16:25,760 Ll�mame por mi nombre. 575 01:16:26,840 --> 01:16:27,960 Nita. 576 01:16:31,520 --> 01:16:33,560 S� c�mo ir a Sangre de Cristo. 577 01:16:35,640 --> 01:16:37,320 No me sorprender�a. 578 01:16:38,680 --> 01:16:43,080 He estado en todas partes. Hacia el norte hasta Pueblo. 579 01:16:48,120 --> 01:16:50,400 Este sitio es muy agradable. 580 01:16:52,080 --> 01:16:56,000 Con el tiempo florecer�. Cuando la regi�n se desarrolle. 581 01:16:56,960 --> 01:17:00,160 Tu padre me dice que no cesan de llegar carromatos. 582 01:17:00,520 --> 01:17:03,680 Los comanches retroceder�n y pronto ser� seguro. 583 01:17:04,040 --> 01:17:06,280 �Por qu� no puedes quedarte? 584 01:17:08,560 --> 01:17:10,400 S�lo os dar�a problemas. 585 01:17:10,840 --> 01:17:14,320 �Y si queremos compartirlos? Te apreciamos. 586 01:17:14,600 --> 01:17:16,400 �Eso no cambia las cosas? 587 01:17:17,680 --> 01:17:19,520 Hab�is hecho mucho ya. 588 01:17:29,120 --> 01:17:30,800 Di mi nombre otra vez. 589 01:17:33,320 --> 01:17:34,480 Nita. 590 01:17:52,400 --> 01:17:55,120 - Ir� contigo. - No, no puedes. 591 01:17:55,360 --> 01:17:57,680 - Ir�. - Ni siquiera s� ad�nde voy. 592 01:17:57,920 --> 01:17:59,320 No me importa. 593 01:18:16,960 --> 01:18:18,160 Volver�. 594 01:18:21,880 --> 01:18:23,040 �Alto! 595 01:18:26,240 --> 01:18:29,000 El caballo de Carmody. Supon�as bien. 596 01:18:46,200 --> 01:18:47,760 Vienen jinetes por el r�o. 597 01:18:48,000 --> 01:18:49,600 - �Cu�ntos? - Tres, creo. 598 01:18:49,840 --> 01:18:51,480 Lleva a las ni�as adentro. 599 01:18:53,480 --> 01:18:55,160 Trae el rifle del Sr. Lohman. 600 01:18:57,680 --> 01:18:58,600 �Tod! 601 01:18:59,560 --> 01:19:00,480 �Tod! 602 01:19:04,200 --> 01:19:05,840 Vienen jinetes por el r�o. 603 01:19:11,960 --> 01:19:15,320 Cardito te llevar� al camino que lleva a Sangre de Cristo. 604 01:19:15,680 --> 01:19:18,720 - �Tendr� problemas? - Si es Boyd, le entretendr�. 605 01:19:18,960 --> 01:19:20,320 Vamos, vete ya. 606 01:19:35,640 --> 01:19:36,680 Dese prisa. 607 01:20:38,880 --> 01:20:39,960 Hola, Hunter. 608 01:20:40,720 --> 01:20:42,560 Es tarde para una visita. 609 01:20:44,200 --> 01:20:45,520 Una pregunta, Amos. 610 01:20:46,040 --> 01:20:47,800 �Est� aqu� o no? 611 01:20:49,080 --> 01:20:50,280 Y no me mientas. 612 01:20:51,120 --> 01:20:54,360 Se que ha estado aqu�. Hemos encontrado ese caballo. 613 01:20:57,960 --> 01:21:00,720 Est� aqu�. Y aqu� va a quedarse. 614 01:21:01,720 --> 01:21:04,880 No tengo nada en contra tuya, pero me lo llevo. 615 01:21:08,480 --> 01:21:11,800 Si nos dispara desde una ventana, te matar�. 616 01:21:12,040 --> 01:21:14,160 �l no har�a eso y lo sabes. 617 01:21:14,600 --> 01:21:17,280 - Pues que salga. - Ser�a una descortes�a. 618 01:21:17,640 --> 01:21:21,040 No le pedir� que se vaya despu�s de haberle acogido. 619 01:21:21,480 --> 01:21:23,200 �Te eriges en su defensor? 620 01:21:23,960 --> 01:21:25,160 �Por qu� no? 621 01:21:25,840 --> 01:21:30,960 T� te has erigido en su ejecutor. Uno tiene derecho a una defensa. 622 01:21:31,200 --> 01:21:33,680 - �Ha matado a Carmody! - Eso he o�do. 623 01:21:34,960 --> 01:21:37,800 Que el alma del Sr. Carmody descanse en paz. 624 01:21:38,680 --> 01:21:40,000 Otis est� muerto. 625 01:21:44,040 --> 01:21:46,000 O sale o entramos. 626 01:21:46,320 --> 01:21:49,040 - No est� aqu�. - Eres un embustero. 627 01:21:49,320 --> 01:21:52,880 - He de verlo por m� mismo. - Mi familia est� dentro. 628 01:21:54,120 --> 01:21:56,480 M�s de la mitad de la m�a ha muerto. 629 01:21:58,320 --> 01:22:00,480 Ya me has oprimido suficiente. 630 01:22:00,760 --> 01:22:04,160 No hab�a mucho que pudiera hacer siendo un solo hombre. 631 01:22:04,560 --> 01:22:08,120 Sigo siendo un solo hombre, pero defiendo mi hogar. 632 01:22:10,000 --> 01:22:12,720 Si entras, ser� sobre mi cad�ver. 633 01:22:20,360 --> 01:22:23,160 Siga el barranco. Encontrar� el camino. 634 01:22:24,240 --> 01:22:25,560 Debo volver. 635 01:22:38,080 --> 01:22:39,040 �Tod! 636 01:22:39,520 --> 01:22:41,839 Cardito, ll�vale al dormitorio. 637 01:23:01,898 --> 01:23:03,760 Los Boyd han registrado la casa. 638 01:23:07,320 --> 01:23:08,480 Cortad vendas. 639 01:23:09,200 --> 01:23:10,480 Agua caliente. 640 01:23:12,120 --> 01:23:13,800 - �Cu�ntas balas? - Tres. 641 01:23:14,560 --> 01:23:16,480 La del cuello le ha rozado. 642 01:23:17,200 --> 01:23:20,720 La del estomago ha salido, pero tiene otra en la pierna. 643 01:23:21,200 --> 01:23:22,600 Debo extra�rsela. 644 01:23:22,920 --> 01:23:26,240 Si detengo la hemorragia, creo que mi marido vivir�. 645 01:23:27,320 --> 01:23:30,360 - �Quiere que lo haga yo? - No, ya lo s� hacer. 646 01:23:44,200 --> 01:23:45,840 �Para qu� has vuelto? 647 01:23:46,720 --> 01:23:48,960 Ha ido a Socorro a por hombres. 648 01:23:49,520 --> 01:23:53,640 Reunir� a un ej�rcito si puede. Vete de aqu� y huye. 649 01:23:54,560 --> 01:23:56,680 Se acab�. Deja de hablar. 650 01:24:14,320 --> 01:24:15,920 Adi�s, ya sabe c�mo ir. 651 01:24:16,320 --> 01:24:18,800 Pero este no es el momento ni el lugar. 652 01:24:22,400 --> 01:24:24,120 �Tod! �Tod! 653 01:24:30,600 --> 01:24:32,880 Creo que ha ido a Socorro, se�orita. 654 01:24:48,120 --> 01:24:49,440 �Qu� ocurre? 655 01:24:50,520 --> 01:24:52,480 �Ten�is la panza llena? 656 01:24:53,280 --> 01:24:55,120 �Ten�is demasiado dinero? 657 01:24:56,800 --> 01:25:01,080 Muy bien, 200. 200 en oro para cada uno. 658 01:25:07,760 --> 01:25:09,880 �Es que nadie va a aceptar? 659 01:25:11,080 --> 01:25:14,640 200 en oro es m�s dinero junto del que ver�is en la vida. 660 01:25:14,880 --> 01:25:16,000 Quiz�. 661 01:25:16,280 --> 01:25:18,920 No es mucho por matar a un hombre. 662 01:25:19,240 --> 01:25:21,880 No es por matarle, sino por buscarle. 663 01:25:22,480 --> 01:25:25,280 Hay dos mil en oro para el que le liquide. 664 01:25:26,040 --> 01:25:29,680 La oferta ha subido. 200 cada uno, 2.000 en oro. 665 01:25:30,360 --> 01:25:32,200 �Lleva tanto dinero? 666 01:25:32,840 --> 01:25:35,400 Ve al hotel a enviar a un mensajero... 667 01:25:35,680 --> 01:25:37,320 a mi banco en Pueblo. 668 01:25:37,720 --> 01:25:40,160 Diles que quiero diez mil en oro esper�ndome. 669 01:25:40,561 --> 01:25:44,000 Diles que lo tengan en la barra del sal�n de Pueblo. 670 01:25:58,160 --> 01:26:00,680 Quiero enviar a un mensajero a Fort Walker. 671 01:26:24,840 --> 01:26:26,200 Dese prisa. 672 01:28:09,440 --> 01:28:12,480 Rodea el sal�n y cruza la calle. Yo te cubrir�. 673 01:28:22,620 --> 01:28:23,620 �Tom! 674 01:28:24,460 --> 01:28:25,540 �S�! 675 01:28:25,820 --> 01:28:28,180 - �Est�s herido? - �No es grave! 676 01:28:31,620 --> 01:28:34,460 Tom, �tienes el rifle cargado? 677 01:28:35,540 --> 01:28:36,860 �Est� cargado! 678 01:28:38,420 --> 01:28:40,100 �Bayliss est� conmigo! 679 01:28:40,500 --> 01:28:42,300 �Espera a que hagamos algo! 680 01:29:06,180 --> 01:29:07,220 �Tom! 681 01:29:52,740 --> 01:29:53,780 �Bayliss! 682 01:29:56,020 --> 01:29:56,940 �Bayliss! 683 01:29:59,500 --> 01:30:00,420 �Bayliss! 684 01:30:04,060 --> 01:30:05,260 �Bayliss! 685 01:30:12,340 --> 01:30:13,340 �Tom! 686 01:30:14,860 --> 01:30:16,260 �Dispara a esa l�mpara! 687 01:30:16,900 --> 01:30:19,900 �Cuando dispare yo, aniqu�lalo con el rifle! 688 01:30:20,140 --> 01:30:21,340 �De acuerdo! 689 01:30:54,340 --> 01:30:55,540 �Socorro! 690 01:32:59,660 --> 01:33:04,580 Tras nuestra muerte, durante a�os seguir�n contando esta historia. 691 01:33:04,940 --> 01:33:09,100 La contar�n de formas distintas, y ninguna ser� en mi favor. 692 01:33:09,700 --> 01:33:11,060 Quiz� sea justo. 693 01:33:12,660 --> 01:33:14,700 Me gustar�a ser recordado... 694 01:33:15,580 --> 01:33:18,820 por perdonarte la vida por salvar a mi �ltimo hijo. 695 01:33:20,700 --> 01:33:22,100 Si lo aceptas... 696 01:33:23,180 --> 01:33:25,740 no me importa ir al infierno por lo dem�s. 697 01:33:28,100 --> 01:33:29,260 Lo acepto. 698 01:33:30,860 --> 01:33:32,980 Y no dudo de lo que ha dicho. 699 01:34:49,900 --> 01:34:52,940 �Hola, hermoso demonio espa�ol! 700 01:34:56,460 --> 01:34:57,660 Viene un jinete. 701 01:34:58,940 --> 01:35:00,500 Oh, mam�. 51149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.