Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,479 --> 00:00:05,633
retratos de família
2
00:00:06,479 --> 00:00:10,632
American Trilogy
3
00:01:24,440 --> 00:01:27,113
Oi, Joey. O que está fazendo?
4
00:01:27,919 --> 00:01:28,988
Eu jogo.
5
00:01:52,479 --> 00:01:54,356
É um pouco frio.
6
00:01:56,199 --> 00:01:57,837
Vá para casa.
7
00:02:46,840 --> 00:02:50,276
A sua mãe enviou-nos uma foto velha do casamento.
8
00:02:57,440 --> 00:03:00,033
eu coloquei em nosso quarto.
9
00:03:25,919 --> 00:03:28,228
O advogado ligou hoje
10
00:03:35,799 --> 00:03:38,836
Não era suposto para nos dizer,
11
00:03:39,319 --> 00:03:41,993
Mas a audiência é amanhã.
12
00:03:44,479 --> 00:03:47,789
Eles irão, talvez, encontrar Joey amanhã.
13
00:03:55,799 --> 00:03:57,437
Tudo vai ficar bem.
14
00:05:17,400 --> 00:05:19,994
Joey, como foi seu dia ?
15
00:05:20,559 --> 00:05:21,595
Bom.
16
00:05:48,039 --> 00:05:50,554
Você jogou com seus novos brinquedos?
17
00:05:51,760 --> 00:05:53,034
Com o pai.
18
00:06:00,559 --> 00:06:02,709
É bom. E...
19
00:06:02,879 --> 00:06:04,028
com licença
20
00:06:04,200 --> 00:06:07,033
- Mas você não comeu nada. - Não estou com fome.
21
00:08:00,280 --> 00:08:04,318
<i>Ergo a minha taça</i> <i>o mais legal casais </i>.
22
00:08:07,919 --> 00:08:09,830
<i>Patrick, você é um garoto de sorte.</i>
23
00:08:09,999 --> 00:08:14,754
<i>Você está brincando? Espero que ele irá</i> <i>ainda lá após a lua de mel </i>.
24
00:08:18,200 --> 00:08:19,918
<i>Eu amo você, Patrick.</i>
25
00:08:20,840 --> 00:08:21,794
<i>Eu também.</i>
26
00:08:50,639 --> 00:08:52,755
O que eu fiz?
27
00:08:54,960 --> 00:08:56,439
<i>Eu te amo, Joey.</i>
28
00:08:58,159 --> 00:09:01,231
Meu Deus, o que eu fiz?
29
00:23:13,000 --> 00:23:15,560
<i>O que eu fiz de errado?</i>
30
00:23:21,840 --> 00:23:23,558
<i>Os últimos dias</i>
31
00:23:23,719 --> 00:23:28,190
<i>Eu estava assombrado pelo peso</i> <i>minha responsabilidade em relação a eles </i>.
32
00:23:30,439 --> 00:23:32,873
<i>Eu tinha que ser sua âncora.</i>
33
00:23:34,840 --> 00:23:37,717
<i>O farol guiando-</i> <i>para a luz </i>.
34
00:23:40,399 --> 00:23:42,754
<i>Eu pensei sobre o tempo</i>
35
00:23:43,040 --> 00:23:45,234
<i>Onde eu mesmo tive uma âncora.</i>
36
00:23:45,399 --> 00:23:47,196
<i>Minha família.</i>
37
00:23:48,800 --> 00:23:50,279
<i>O meu pai.</i>
38
00:24:37,560 --> 00:24:38,958
O café é bom?
39
00:24:40,240 --> 00:24:41,388
Muito quente.
40
00:25:35,000 --> 00:25:37,309
não olhe, Gary.
41
00:25:43,959 --> 00:25:45,677
Coma, Gary.
42
00:27:32,600 --> 00:27:34,476
Va dormir, Gary.
43
00:28:57,240 --> 00:29:01,870
Sim, eu sei. Você não pode esperar.
44
00:29:02,399 --> 00:29:05,709
Eu vou te dar o que você quer, lentamente.
45
00:29:21,879 --> 00:29:23,392
Você entendeu?
46
00:29:26,600 --> 00:29:29,238
Você vai fazer exatamente o que eu quero,
47
00:29:29,439 --> 00:29:31,270
Quando eu lhe digo.
48
00:29:31,480 --> 00:29:35,268
Isso é bom. Vamos fazer do meu jeito.
49
00:29:35,520 --> 00:29:36,589
Você entendeu?
50
00:29:36,760 --> 00:29:38,910
Não assim.
51
00:29:39,240 --> 00:29:41,674
Não comece.
52
00:29:44,879 --> 00:29:48,076
Você gosta dela. Eu sei que você gosta.
53
00:30:01,280 --> 00:30:04,670
Você entende o que eu disse?
54
00:30:05,080 --> 00:30:05,955
A sua mão!
55
00:30:06,879 --> 00:30:08,949
Você entendeu?
56
00:30:09,679 --> 00:30:11,749
Você entende o que eu disse?
57
00:30:11,919 --> 00:30:14,878
Você é apenas uma menina boba. Você não ouve nada!
58
00:30:15,080 --> 00:30:18,754
Ouça-me. Você entende o que eu disse?
59
00:30:19,080 --> 00:30:20,478
Você entendeu?
60
00:30:23,080 --> 00:30:24,798
Não faça isso de novo!
61
00:30:25,280 --> 00:30:27,235
Eu é que mando.
62
00:30:27,879 --> 00:30:32,907
Eu vou lhe dizer o que fazer, quando, onde e como.
63
00:30:33,560 --> 00:30:34,913
Toda vez.
64
00:30:35,280 --> 00:30:37,555
<i>O amor era onipresente aqui.</i>
65
00:30:39,320 --> 00:30:43,916
<i>Mas comecei a duvidar</i> <i>da minha própria capacidade de ser pai </i>.
66
00:30:45,320 --> 00:30:46,593
<i>Felizmente</i>
67
00:30:47,560 --> 00:30:49,596
<i>I foi guiado em minha busca.</i>
68
00:30:59,560 --> 00:31:03,792
<i>Você só ouviu a Mudança</i> <i>Tchaikovsky em 3 movimentos,</i>
69
00:31:03,959 --> 00:31:06,598
<i>Interpretado pelo Quarteto Verde.</i>
70
00:31:07,719 --> 00:31:10,438
<i>Imediatamente</i> <i>2ª e 3ª movimentos</i>
71
00:31:10,679 --> 00:31:12,874
<i>'S Symphony No. 5 por Schubert,</i>
72
00:31:13,480 --> 00:31:17,359
<i>interpretada pela Orquestra</i> <i>London Symphony </i>.
73
00:32:22,119 --> 00:32:23,599
Qual é o seu nome?
74
00:32:25,800 --> 00:32:26,948
Helen.
75
00:32:33,639 --> 00:32:35,311
prazer em conhece-lal, Helen.
76
00:32:37,679 --> 00:32:38,634
prazer
77
00:32:39,320 --> 00:32:40,957
em conhecê-lo tambem
78
00:32:55,560 --> 00:33:00,190
<i>Eu tenho trabalhado para semear</i> <i>Família sementes misteriosas </i>.
79
00:33:40,760 --> 00:33:41,475
"Meus lábios tremem
80
00:33:42,639 --> 00:33:45,312
" Não abra o seu coração aos pecadores
81
00:33:45,480 --> 00:33:47,630
"Eles não iriam fazer isso para você
82
00:33:47,840 --> 00:33:52,196
" Nome a tentação pelo seu nome, eles vão ser ainda mais forte.
83
00:33:52,359 --> 00:33:55,032
"Ignore seus nomes, eles vão perder o seu poder.
84
00:33:55,919 --> 00:33:59,707
"Fique no caminho certo e não tem lugar em solo profano
85
00:34:01,000 --> 00:34:02,911
" O Redentor é todo-poderoso
86
00:34:03,119 --> 00:34:05,679
"E ele lhes pleiteará a causa
87
00:34:05,840 --> 00:34:10,197
" Investiga as portas do conhecimento abrirá diante de você.
88
00:34:10,440 --> 00:34:13,796
"Se o seu coração for sábio, meu coração se alegra
89
00:34:13,960 --> 00:34:17,635
" Se os seus lábios dizem-lo bem, meus lábios tremem "
90
00:34:19,400 --> 00:34:21,311
<i>Tudo estava indo bem, então</i>
91
00:34:23,600 --> 00:34:27,069
<i>Mas pouco pouco,</i> <i>coisas começaram a mudar</i>
92
00:34:28,319 --> 00:34:29,434
<i>tanta</i>
93
00:34:30,880 --> 00:34:33,110
<i>eu não podia mais ignorar a</i>
94
00:35:43,799 --> 00:35:45,027
licença
95
00:35:45,199 --> 00:35:46,268
No
96
00:35:55,719 --> 00:35:57,198
Onde está Cassandra?
97
00:36:01,400 --> 00:36:03,197
Vizinhos, eu acho.
98
00:36:23,799 --> 00:36:25,710
Você deve ir buscá-la.
99
00:37:57,920 --> 00:37:58,989
Gary.
100
00:38:11,319 --> 00:38:13,150
Eu precisava.
101
00:38:16,920 --> 00:38:19,150
Eles não são de todo ruim.
102
00:38:24,679 --> 00:38:28,274
<i>As memórias veio vivo,</i> <i>rastejando à superfície </i>.
103
00:38:29,839 --> 00:38:32,114
<i>Poderia ter sido minha mãe.</i>
104
00:38:32,960 --> 00:38:35,554
<i>Pode ser</i> <i>um dia minha filha </i>.
105
00:38:39,080 --> 00:38:43,835
<i>Às vezes uma nuvem velado nosso</i> <i>céu, onde a doença da minha mãe</i>
106
00:38:44,080 --> 00:38:47,868
<i>e sua propensão ao desespero</i> <i>tornou-se intolerável </i>.
107
00:38:48,960 --> 00:38:51,315
<i>Ela nos deixou um pouco de tempo.</i>
108
00:40:07,400 --> 00:40:10,551
vamos, Gary. Vamos sentar com o seu pai.
109
00:40:46,759 --> 00:40:48,989
não olhe, Gary.
110
00:42:44,480 --> 00:42:48,393
<i>Existem diferentes cores</i> <i>Aqui branco cremoso </i> ..
111
00:42:48,560 --> 00:42:50,232
<i>A consistência pode variar.</i>
112
00:42:50,400 --> 00:42:54,951
<i>Se você usá-lo em uma telha,</i> <i>você pode diluí-lo,</i>
113
00:42:55,119 --> 00:42:56,871
<i>Assim aplicar</i>
114
00:42:57,080 --> 00:43:00,355
<i>, sem transborda</i> <i>Neste caso... </i>.
115
00:43:19,560 --> 00:43:20,913
Boa noite, Cassandra.
116
00:43:24,119 --> 00:43:24,949
Oi, pai.
117
00:43:28,319 --> 00:43:30,514
É hora do jantar.
118
00:43:32,719 --> 00:43:33,708
Eu sei.
119
00:43:37,560 --> 00:43:38,753
Cassandra!
120
00:43:44,600 --> 00:43:46,112
Você ama a mamãe?
121
00:43:46,679 --> 00:43:49,069
Claro, papai.
122
00:43:53,080 --> 00:43:55,514
Você gasta muito tempo com ela.
123
00:43:57,440 --> 00:43:58,953
Você pensa em mim?
124
00:44:01,560 --> 00:44:02,753
Eu acho.
125
00:44:12,440 --> 00:44:15,432
O que você faz quando eu não estou aqui?
126
00:44:23,679 --> 00:44:24,998
Cassandra?
127
00:44:35,000 --> 00:44:37,150
vá para casa.
128
00:47:06,880 --> 00:47:08,518
<i>Os olhos, por exemplo.</i>
129
00:47:09,520 --> 00:47:12,273
<i>Eles dizem que são o espelho</i> <i>da almal </i>.
130
00:47:13,360 --> 00:47:16,352
<i>Mas a alma</i> <i>não está nua</i>
131
00:47:16,520 --> 00:47:18,317
<i>Vulnerável?</i>
132
00:47:20,400 --> 00:47:22,118
<i>E os ouvidos?</i>
133
00:47:23,319 --> 00:47:26,436
<i>Open que eles fazem</i> <i>não deve ouvir </i>.
134
00:47:30,319 --> 00:47:31,752
<i>Idioma.</i>
135
00:47:32,119 --> 00:47:33,473
<i>Dedos.</i>
136
00:47:34,400 --> 00:47:35,878
<i>O corpo inteiro.</i>
137
00:49:16,119 --> 00:49:20,351
<i>Ao sair na varanda,</i> <i>Eu senti uma presença se juntar a mim </i>.
138
00:49:21,199 --> 00:49:23,429
<i>Eu sabia quem era.</i>
139
00:49:26,679 --> 00:49:31,389
<i>Sentei-me com meu pai,</i> <i>com esta bela manhã de primavera,</i>
140
00:49:32,199 --> 00:49:34,315
<i>E eu me senti vitorioso.</i>
141
00:49:35,440 --> 00:49:38,159
<i>Eu estava finalmente de volta para casa.</i>
142
00:50:02,719 --> 00:50:04,551
<i>O que eu fiz de errado?</i>
143
00:51:08,520 --> 00:51:12,273
<i>Os manifestantes se reuniram </ em> <em> en masse para denunciar </ em>
144
00:51:12,480 --> 00:51:14,471
<i>"Uma conspiração contra o mundo livre".</i>
145
00:51:15,480 --> 00:51:19,109
<i>O porta-voz argumentou,</i> <i>como prova desta trama,</i>
146
00:51:19,319 --> 00:51:23,597
<i>a apreciação errada do último ataque</i> <i>liberação pelas autoridades </i>.
147
00:51:24,000 --> 00:51:26,753
<i>De acordo com eles,</i> <i>ele teria 200 000 vítimas,</i>
148
00:51:26,920 --> 00:51:29,992
<i>, apesar de provas irrefutáveis</i> <i>de outra forma </i>.
149
00:51:30,520 --> 00:51:33,159
<i>A polícia falou</i> <i>de manifestação hostil</i>
150
00:51:33,360 --> 00:51:35,032
<i>E totalmente desorganizado</i>
151
00:51:35,199 --> 00:51:38,032
<i>e procedeu</i> <i>para centenas de prisões </i>.
152
00:51:39,839 --> 00:51:43,752
<i>É 22:00 20</i> <i>e você escuta Midhaven Info,</i>
153
00:51:43,920 --> 00:51:47,276
<i>Informação Contínua</i> <i>24/24 e 07/07.</i>
154
00:51:47,719 --> 00:51:49,437
<i>O boletim meteorológico diário.</i>
155
00:51:49,600 --> 00:51:52,239
<i>O tempo permanecerá inalterada.</i>
156
00:51:52,400 --> 00:51:55,278
<i>O céu nublado</i> <i>e os ventos da manhã</i>
157
00:51:55,639 --> 00:51:58,312
<i>resultará</i> <i>com trovoadas à tarde,</i>
158
00:51:58,480 --> 00:52:02,438
<i>chuveiros, em seguida, espalhados</i> <i>na noite e na noite </i>.
159
00:52:03,239 --> 00:52:05,912
<i>Temperaturas entre 10 ° C e 5 ° C</i>
160
00:52:06,440 --> 00:52:09,318
<i>Nenhuma melhoria desta semana...</i>
161
00:55:45,880 --> 00:55:48,030
Sua mãe está muito feliz.
162
00:55:48,960 --> 00:55:51,632
Passou a manhã a preparar tudo .
163
00:56:29,159 --> 00:56:30,558
Suas varas de pesca.
164
00:56:32,719 --> 00:56:34,516
Onde estão suas varas de pesca?
165
00:56:37,279 --> 00:56:39,839
A sua mãe não queria vê-los.
166
00:56:41,080 --> 00:56:43,355
Quando ela tem algo em mente...
167
00:57:13,719 --> 00:57:15,596
Você vê, nada mudou.
168
00:57:22,639 --> 00:57:24,755
Eu queria simplificar a sua vida.
169
00:58:04,239 --> 00:58:06,150
O bacon está quase pronto.
170
00:58:09,839 --> 00:58:11,477
Dormiu bem?
171
00:58:11,839 --> 00:58:12,988
Sim.
172
00:58:29,679 --> 00:58:31,636
Este é o meu dia de compras.
173
00:58:34,839 --> 00:58:37,637
Eu quero que você remendado minhas meias.
174
00:58:37,960 --> 00:58:39,313
Eles estão em seu quarto.
175
00:59:03,560 --> 00:59:05,915
eu arrumo antes de sair.
176
00:59:19,920 --> 00:59:21,876
Nós não tocamos em nada.
177
00:59:23,560 --> 00:59:26,916
Eu não sei se os seus gostos mudaram.
178
00:59:34,799 --> 00:59:36,437
Você vendeu meu carro.
179
00:59:49,319 --> 00:59:51,958
Parecia a única coisa a fazer.
180
00:59:56,960 --> 00:59:58,313
Chloe.
181
01:00:03,719 --> 01:00:05,437
Você tem uma estrela da sorte.
182
01:00:08,040 --> 01:00:10,031
nós nunca achamos ela.
183
01:00:12,360 --> 01:00:13,679
Você deve estar com fome,
184
01:00:14,119 --> 01:00:16,270
Depois de uma longa viagem
185
01:00:19,799 --> 01:00:20,993
Eu fiz comida
186
01:00:27,600 --> 01:00:28,998
Isso é bom, mãe.
187
01:00:57,920 --> 01:01:00,229
Sua mãe esqueceu de remover.
188
01:01:03,679 --> 01:01:05,830
ele achou um trabalho nos correios
189
01:01:07,319 --> 01:01:09,594
Teve sua bin correção, curso.
190
01:01:15,880 --> 01:01:18,633
Por que ele te deixou sozinho em casa ?
191
01:01:26,520 --> 01:01:28,272
Você ainda...
192
01:01:30,719 --> 01:01:32,198
se lembra?
193
01:01:39,920 --> 01:01:41,239
Ele virá.
194
01:02:10,920 --> 01:02:14,469
<i>Benjamin Millen recebe</i> <i>parabéns do prefeito</i>
195
01:03:22,360 --> 01:03:23,475
Quando?
196
01:03:25,560 --> 01:03:27,152
alguns meses atrás.
197
01:03:30,199 --> 01:03:33,236
I levou o quarto acima da garagem Jim.
198
01:03:34,440 --> 01:03:35,759
Isso é bom.
199
01:03:37,520 --> 01:03:42,196
Não fomos nós mesmos, por muito tempo, Billy.
200
01:03:43,239 --> 01:03:44,831
Mesmo antes...
201
01:03:51,920 --> 01:03:53,672
Não na minha memória.
202
01:03:56,400 --> 01:03:59,551
Não tem nada a ver com você, Billy.
203
01:04:00,759 --> 01:04:01,748
Nada.
204
01:04:07,920 --> 01:04:09,319
Não é nada.
205
01:04:10,920 --> 01:04:12,831
Normalmente eu estou fazendo bem.
206
01:04:14,480 --> 01:04:16,471
Eu tenho um ano de treinamento.
207
01:04:39,279 --> 01:04:40,758
Isso é bom, Billy.
208
01:05:02,520 --> 01:05:03,839
Benjamin.
209
01:05:13,759 --> 01:05:15,112
Eu vá.
210
01:05:50,839 --> 01:05:53,478
Era o dia antes de nós.
211
01:05:54,520 --> 01:05:56,192
Você pode ir a qualquer lugar.
212
01:05:57,799 --> 01:05:59,755
Você realmente quer ver?
213
01:06:00,960 --> 01:06:02,074
Sim.
214
01:06:10,040 --> 01:06:11,837
Sua mãe estaria chegando,
215
01:06:12,719 --> 01:06:14,038
Sem seu sótão.
216
01:06:15,400 --> 01:06:18,197
Ela acha que ele deve manter a rotina.
217
01:06:20,199 --> 01:06:22,509
mamae e vendas de garagem
218
01:06:25,360 --> 01:06:29,069
Isso nunca vai mudar. Adeus o velho, Olá novo.
219
01:06:58,520 --> 01:06:59,839
Oi, Phil.
220
01:07:03,000 --> 01:07:04,194
Sra Millen!
221
01:07:07,360 --> 01:07:08,395
Evy!
222
01:07:09,279 --> 01:07:10,428
Como você está?
223
01:07:11,080 --> 01:07:12,228
Jimmy Doyle.
224
01:07:14,880 --> 01:07:16,438
Hábitos custam a morrer.
225
01:07:16,600 --> 01:07:17,918
estou fumando menos do que antes.
226
01:07:19,480 --> 01:07:21,869
não pode fumar dentro.
227
01:07:23,440 --> 01:07:25,556
isso deixava Benjy louco
228
01:07:26,279 --> 01:07:28,235
Não foi difícil.
229
01:07:31,759 --> 01:07:33,750
Um funcionário modelo, Benjy.
230
01:07:33,920 --> 01:07:36,229
Sempre na hora, no momento certo
231
01:07:36,440 --> 01:07:39,079
- Você viu a foto dele? - Claro.
232
01:07:42,319 --> 01:07:44,708
Deve gozar a reforma.
233
01:07:45,279 --> 01:07:46,917
Ele lida.
234
01:07:47,080 --> 01:07:48,831
Ainda faz tiro ao prato?
235
01:07:50,080 --> 01:07:53,197
Diga-lhe que ele ainda pode juntar o nosso clube.
236
01:07:53,759 --> 01:07:55,192
Vou dizer a ele.
237
01:08:05,040 --> 01:08:06,871
Ela voltou esta manhã.
238
01:08:09,480 --> 01:08:12,199
Ela teve sorte que a encontraram
239
01:08:13,920 --> 01:08:15,990
Talvez não, na verdade.
240
01:08:18,120 --> 01:08:21,510
Por que ele leva? Depois do que aconteceu...
241
01:08:26,240 --> 01:08:28,356
grande homem, Benjy.
242
01:08:31,639 --> 01:08:33,551
Como está sua filha?
243
01:08:36,360 --> 01:08:37,679
Angela.
244
01:08:38,919 --> 01:08:39,989
Sim.
245
01:08:40,160 --> 01:08:41,036
claro
246
01:08:42,240 --> 01:08:44,800
Ela está bem. Sempre viajando
247
01:08:45,480 --> 01:08:46,514
Eu entendo.
248
01:08:47,200 --> 01:08:49,554
É provavelmente mais emocionante lá.
249
01:09:02,160 --> 01:09:04,116
- Eu tenho que ir. - Claro.
250
01:09:05,560 --> 01:09:07,391
Eu levo? Eu tenho tempo.
251
01:09:07,600 --> 01:09:09,079
nao,tudo bem
252
01:09:09,240 --> 01:09:11,514
É inútil. Eu estou acostumado.
253
01:09:14,520 --> 01:09:16,511
Cumprimente Benjy por nós.
254
01:09:41,079 --> 01:09:42,592
Eu não entendo você.
255
01:09:56,320 --> 01:09:58,469
tenho que pedir para voces sairem
256
01:09:58,719 --> 01:10:02,268
É proibido pedir em frente de um edifício administrativo.
257
01:10:02,440 --> 01:10:03,793
Bom dia.
258
01:10:06,759 --> 01:10:08,397
Você tem um dólar, pai?
259
01:10:36,240 --> 01:10:38,310
É desprezível usar sua filha para isso
260
01:12:22,919 --> 01:12:24,511
Vou pegar selos.
261
01:12:24,719 --> 01:12:25,994
por favor senhor Anders, deixe-me...
262
01:12:26,160 --> 01:12:27,309
fique ai
263
01:12:30,320 --> 01:12:32,514
Eu estou na fila.
264
01:12:41,560 --> 01:12:43,754
Eu acho que ele não gosta muito de mim.
265
01:13:02,200 --> 01:13:04,509
Eu me perguntei muitas vezes, de você.
266
01:13:04,759 --> 01:13:07,557
Eu estava muito tomado entre escola e trabalho.
267
01:13:09,240 --> 01:13:10,798
Você tem seu diploma
268
01:13:12,160 --> 01:13:13,956
Eu não era muito bom.
269
01:13:14,400 --> 01:13:15,958
Não como você.
270
01:13:16,719 --> 01:13:18,789
Isso é o que eu gostei sobre você.
271
01:13:31,560 --> 01:13:33,471
Você não está ciente de?
272
01:13:37,600 --> 01:13:39,191
A cidade inteira sabe.
273
01:13:42,079 --> 01:13:45,116
Eu estava ansioso no início, mas é ótimo.
274
01:13:47,079 --> 01:13:49,309
Isso é o que eu sempre quis.
275
01:13:50,079 --> 01:13:51,353
Eu acho.
276
01:13:55,360 --> 01:13:57,156
Ele simplesmente funciona ao lado.
277
01:14:11,799 --> 01:14:13,949
Mr. Brain me chamando.
278
01:14:19,360 --> 01:14:21,476
Deve reunir-se novamente.
279
01:14:22,520 --> 01:14:23,953
Ela gosta.
280
01:14:45,400 --> 01:14:47,960
Você vai ficar bem.Tenho certeza
281
01:17:59,759 --> 01:18:01,239
Foi interminável.
282
01:18:09,160 --> 01:18:10,752
O que você tem?
283
01:18:16,360 --> 01:18:18,920
Eu deveria ter dito que ele era casado .
284
01:18:32,719 --> 01:18:34,472
Você é a minha menina.
285
01:18:42,879 --> 01:18:44,517
Podemos ir?
286
01:19:06,440 --> 01:19:08,111
<i>A informação local.</i>
287
01:19:08,280 --> 01:19:10,748
<i>Midhaven vem enfrentar</i>
288
01:19:10,959 --> 01:19:13,757
<i>A terrível memória do seu passado,</i>
289
01:19:13,959 --> 01:19:17,110
<i>com o retorno de</i> <i>Billy Anders, 17,</i>
290
01:19:17,280 --> 01:19:21,159
<i>quase um ano</i> <i>após o terrível ataque</i>
291
01:19:21,320 --> 01:19:24,312
<i>que mudou sua vida</i> <i>e dos habitantes </i>.
292
01:19:25,160 --> 01:19:27,310
<i>Uma manhã de setembro,</i>
293
01:19:27,480 --> 01:19:29,754
<i>O destino ou o acaso</i>
294
01:19:29,959 --> 01:19:33,031
<i>levou uma mãe</i> <i>em busca da gasolina</i>
295
01:19:33,200 --> 01:19:36,954
<i>em uma pequena estrada</i> <i>longe do 25 nacional </i>.
296
01:19:37,120 --> 01:19:39,873
<i>O horror que a esperava</i> <i>ficaria para sempre</i>
297
01:19:40,039 --> 01:19:43,350
<i>gravado em sua memória</i> <i>e que de seus filhos </i>.
298
01:19:44,560 --> 01:19:47,232
<i>Billy Anders deitado sobre o lado,</i>
299
01:19:47,400 --> 01:19:49,196
<i>Quase inconsciente.</i>
300
01:19:49,360 --> 01:19:52,032
<i>Barbaramente espancada,costas quebrada</i>
301
01:19:52,240 --> 01:19:56,835
<i> ela foi estuprada e e teve</i> <i>ambos os braços amputados na altura do cotovelo.</i>
302
01:20:18,959 --> 01:20:22,713
<i>Depois de um ano de cirurgia</i> <i>e reabilitação,</i>
303
01:20:23,639 --> 01:20:25,709
<i>Billy foi para casa.</i>
304
01:20:25,919 --> 01:20:28,228
<i>Nós discretamente observamos</i>
305
01:20:28,400 --> 01:20:31,676
<i>Walter e Joan Anders dando</i> <i>boas-vindas a sua filha</i>
306
01:20:32,039 --> 01:20:33,950
<i>A reação das pessoas...</i>
307
01:21:22,759 --> 01:21:23,829
Benjamin?
308
01:21:43,879 --> 01:21:46,268
Eu vou arrumar as compras.
309
01:21:48,759 --> 01:21:50,079
Então...
310
01:21:53,200 --> 01:21:56,112
Eu pensei que poderíamos chamar nossa filha .
311
01:22:27,240 --> 01:22:29,310
Sua mãe nos levou para o almoço.
312
01:22:31,280 --> 01:22:33,874
Vai esfriar se você não ir para baixo.
313
01:22:46,959 --> 01:22:48,438
Tudo bem?
314
01:23:52,719 --> 01:23:54,914
Eu vi Jimmy Doyle hoje.
315
01:23:57,679 --> 01:23:59,159
Ele me cumprimentou.
316
01:24:00,999 --> 01:24:03,354
Ele perguntou-me notícias de Angela.
317
01:24:05,480 --> 01:24:08,040
Eu disse a ele que ela estava em Londres.
318
01:24:08,919 --> 01:24:11,035
Como eu digo a todos.
319
01:24:19,999 --> 01:24:21,990
Eu quero acreditar.
320
01:24:24,320 --> 01:24:26,674
Eu quero tanto acreditar.
321
01:28:17,679 --> 01:28:20,034
Você me disse que foi um acidente.
322
01:29:52,919 --> 01:29:54,557
Eu olhei em todos os lugares.
323
01:29:55,400 --> 01:29:57,152
Na estação, supermercado.
324
01:29:58,240 --> 01:30:00,231
Onde ela poderia ter ido?
325
01:31:38,839 --> 01:31:40,319
Em algum lugar.
326
01:31:41,520 --> 01:31:42,953
É lá.
327
01:31:46,160 --> 01:31:47,878
Eles estão todos lá.
328
01:31:51,280 --> 01:31:52,759
Todos.
329
01:31:58,679 --> 01:32:00,670
O que estava na porta...
330
01:32:01,200 --> 01:32:02,871
É a sua.
331
01:32:16,520 --> 01:32:17,873
Angela?
332
01:32:20,839 --> 01:32:22,431
E outros.
333
01:32:26,759 --> 01:32:28,112
Eu sei.
334
01:33:23,759 --> 01:33:25,909
Eu pensei que se lembrar.
335
01:33:40,639 --> 01:33:44,348
<i>Mas quando</i> <i>falamos de paz,</i>
336
01:33:45,719 --> 01:33:48,995
<i>O Senhor irão</i> <i>como uma fera à noite,</i>
337
01:33:49,200 --> 01:33:53,034
<i>e infligir seu pior trabalho</i> <i>do que o parto </i>.
338
01:33:54,799 --> 01:33:56,790
<i>Eles não têm saída.</i>
339
01:34:27,600 --> 01:34:28,429
Desculpe.
340
01:34:33,039 --> 01:34:34,552
Eu sinto muito.
341
01:34:36,240 --> 01:34:38,151
Eu não...
342
01:34:42,240 --> 01:34:43,992
Fui para casa.
343
01:34:48,280 --> 01:34:50,076
Eu não poderia bater.
344
01:34:54,079 --> 01:34:56,877
Eu nunca foi inscrito em seu estúdio.
345
01:35:01,039 --> 01:35:02,392
A sua oficina.
346
01:35:09,360 --> 01:35:11,112
Eu queria fazer isso.
347
01:36:27,719 --> 01:36:28,834
Approach.
348
01:36:47,360 --> 01:36:49,271
Por que você ficar lá?
349
01:36:51,360 --> 01:36:53,554
Você não tem casa?
350
01:36:55,839 --> 01:36:57,192
Eu tinha um.
351
01:37:01,039 --> 01:37:03,951
Foi o mais extraordinário mundo.
352
01:37:07,959 --> 01:37:09,870
Como em um conto de fadas.
353
01:37:10,600 --> 01:37:12,794
E eu era a princesa.
354
01:37:20,240 --> 01:37:21,831
O que aconteceu?
355
01:37:25,400 --> 01:37:26,799
Ele terminou.
356
01:37:29,600 --> 01:37:32,160
E eu nunca teria imaginado mais tarde.
357
01:37:37,480 --> 01:37:38,594
Eu tenho que ir.
358
01:37:39,600 --> 01:37:41,909
Mamãe vai ficar me em qualquer lugar.
359
01:40:20,160 --> 01:40:22,754
<i>Há, no vazio da sala,</i>
360
01:40:22,919 --> 01:40:26,070
<i>as verdades de sua vida</i> <i>denunciou como traidores,</i>
361
01:40:26,240 --> 01:40:29,755
<i>que ele tinha finalmente encontrado o resto</i> <i>após sua longa viagem.</i>
362
01:40:29,919 --> 01:40:33,070
<i>Nada a dizer,</i> <i>que ele poderia morrer </i>.
363
01:40:33,360 --> 01:40:35,156
<i>"A torre do sino da Casa"</i>
364
01:43:08,959 --> 01:43:11,951
Adaptação: Julie Dutertre
365
01:43:13,959 --> 01:43:17,270
Legendagem TVS - TITRA FILM Paris
27279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.