All language subtitles for Faith.E03.120820.HDTV.XViD-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,759 Brought to you by WITH S2 Written In the heavens Subbing Squad 2 00:00:04,760 --> 00:00:10,199 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:13,490 --> 00:00:15,019 Is there really no hope? 4 00:00:15,020 --> 00:00:18,539 Unless there is a divine healer, there is no hope. 5 00:00:18,540 --> 00:00:20,889 There is, Your Majesty. There is a divine healer. 6 00:00:20,890 --> 00:00:22,069 The heaven's door is open! 7 00:00:22,070 --> 00:00:25,209 Passing through it will grant us the sight of Hwata of the heavens, Your Majesty! 8 00:00:25,210 --> 00:00:27,029 I will go and return swiftly. 9 00:00:27,030 --> 00:00:30,049 I am Choi Young from the earthly world. 10 00:00:30,050 --> 00:00:32,499 There is a person you must save. 11 00:00:33,690 --> 00:00:35,419 I have escorted her here. 12 00:00:35,420 --> 00:00:37,679 She is a healer from the heavens. 13 00:00:37,680 --> 00:00:42,029 The fate of this country rests upon her survival. 14 00:00:42,030 --> 00:00:44,539 That person is even stranger... 15 00:00:45,090 --> 00:00:46,869 Stop right there! 16 00:00:46,870 --> 00:00:49,509 We cannot allow the heavenly healer to return. 17 00:00:49,510 --> 00:00:51,669 The person who is disregarding my name! 18 00:00:51,670 --> 00:00:52,909 Who is it? 19 00:00:52,910 --> 00:00:53,779 Just try and stop me. 20 00:00:53,780 --> 00:00:56,059 These are His Majesty's orders, Wudalchi*. (*royal guard) 21 00:00:56,060 --> 00:00:59,169 His Majesty has decreed that the healer of the heavens is not to return. 22 00:00:59,170 --> 00:01:01,589 I'm going to kill you! 23 00:01:11,530 --> 00:01:12,679 What are you doing? 24 00:01:12,680 --> 00:01:14,919 I said I'm doing a laparotomy. A laparotomy! 25 00:01:14,920 --> 00:01:16,189 I must make an incision to his abdomen! 26 00:01:16,190 --> 00:01:18,469 Are you not treating a sword injury to the stomach? 27 00:01:18,470 --> 00:01:19,999 Why are you cutting into his stomach again? 28 00:01:20,000 --> 00:01:22,939 I must cut the abdomen open from the solar plexus to the navel. 29 00:01:22,940 --> 00:01:25,429 That is the only way I'll be able to see if he is injured elsewhere. 30 00:01:25,430 --> 00:01:27,209 If we do not interfere the patient will die from blood loss. 31 00:01:27,210 --> 00:01:29,659 Then no amount of surgery can save him from certain death! 32 00:01:29,660 --> 00:01:31,719 So please let go. 33 00:01:36,430 --> 00:01:37,509 How goes it? 34 00:01:37,510 --> 00:01:39,729 Our captain will be all right, won't he? 35 00:01:39,730 --> 00:01:43,529 The healer from the heavens is saving him now, right? 36 00:01:47,020 --> 00:01:49,839 They are in an argument. 37 00:01:49,840 --> 00:01:51,419 What? 38 00:01:52,820 --> 00:01:54,889 He is the person you wanted to kill, 39 00:01:54,890 --> 00:01:57,549 yet you are saying you'll save him now. 40 00:01:57,700 --> 00:01:58,749 Can I trust you? 41 00:01:58,750 --> 00:01:59,629 You can. 42 00:01:59,630 --> 00:02:00,459 How can I trust you? 43 00:02:00,460 --> 00:02:04,289 Don't you all say that I am a healer from the heavens? 44 00:02:04,290 --> 00:02:06,689 So please believe me. 45 00:02:45,050 --> 00:02:46,839 It is I, Cheon Eum Ja. 46 00:02:46,840 --> 00:02:48,880 The princess of Yuan is still alive. 47 00:02:48,881 --> 00:02:49,709 [Lord Deokseong, Gi Cheol - brother of Empress Gi] The princess of Yuan is still alive. 48 00:02:49,710 --> 00:02:51,349 [Lord Deokseong, Gi Cheol - brother of Empress Gi] . 49 00:02:51,350 --> 00:02:52,919 [Lord Deokseong, Gi Cheol - brother of Empress Gi] She must die! 50 00:02:52,920 --> 00:02:53,859 She must die! 51 00:02:54,790 --> 00:02:57,269 I will see to it immediately. 52 00:02:57,270 --> 00:02:59,309 When? 53 00:03:00,050 --> 00:03:01,059 Within a day. 54 00:03:01,060 --> 00:03:02,789 Within a day? 55 00:03:04,000 --> 00:03:10,969 You can accomplish within a day, a task I have spent years planning for? 56 00:03:13,420 --> 00:03:17,099 I must really be incompetent. 57 00:03:17,100 --> 00:03:19,889 A matter you, Yang Sa, can see to immediately, 58 00:03:19,890 --> 00:03:24,679 I have fretted and expended all my energy upon each day of the past few years, 59 00:03:24,680 --> 00:03:28,739 without seeing any success whatsoever to this day. 60 00:03:28,890 --> 00:03:30,119 [Gu Yang Gak (Yang Sa) - Gi Cheol's advisor] 61 00:03:30,120 --> 00:03:31,760 I have spoken wrongly. [Gu Yang Gak (Yang Sa) - Gi Cheol's advisor] 62 00:03:32,110 --> 00:03:36,809 I have dethroned a king, inaugurated another. 63 00:03:36,810 --> 00:03:38,779 Now the current king is in the process... 64 00:03:38,780 --> 00:03:42,549 of delivering the entire country to me in obeisance. 65 00:03:43,490 --> 00:03:48,399 For this day, I have not had a peaceful moment's sleep, 66 00:03:48,400 --> 00:03:52,829 have never truly laughed with conviction, and the result? 67 00:03:54,620 --> 00:03:57,739 The princess of Yuan lives still? 68 00:03:57,850 --> 00:03:58,749 Yes. 69 00:03:58,750 --> 00:04:01,259 What should be done about that? 70 00:04:01,610 --> 00:04:03,819 Samho has already set out. [Cheon Eum Ja - disciple of Gi Cheol, proficient in the Art of Sound] 71 00:04:03,820 --> 00:04:04,560 Please wait one more day. [Cheon Eum Ja - disciple of Gi Cheol, proficient in the Art of Sound] 72 00:04:04,560 --> 00:04:06,259 Please wait one more day. . 73 00:04:06,490 --> 00:04:10,109 With Samho*, there can be no failure. (*older/higher female) 74 00:04:13,750 --> 00:04:15,729 Is that so? 75 00:04:16,560 --> 00:04:19,639 You know Samho. 76 00:04:19,640 --> 00:04:21,699 She is Hwa Soo In. 77 00:04:23,170 --> 00:04:25,979 The princess of Yuan must die. 78 00:04:25,980 --> 00:04:29,129 That woman must not live to cross the border. 79 00:04:29,130 --> 00:04:34,019 That is not as I've planned. 80 00:04:35,220 --> 00:04:37,509 I understand. 81 00:04:37,980 --> 00:04:39,079 That person... 82 00:04:39,080 --> 00:04:40,659 Yes. 83 00:04:41,040 --> 00:04:43,889 He knows too much. 84 00:04:47,330 --> 00:04:48,939 Yes. 85 00:05:45,780 --> 00:05:47,779 Thankfully, his stomach is fine. 86 00:05:47,780 --> 00:05:48,990 There won't be any danger of auto-digestion. 87 00:05:48,991 --> 00:05:50,099 [gastric juices digest organ's own tissues] There won't be any danger of auto-digestion. 88 00:05:50,100 --> 00:05:51,760 [gastric juices digest organ's own tissues] I will begin to suture his liver now. 89 00:05:51,761 --> 00:05:53,639 I will begin to suture his liver now. 90 00:05:58,520 --> 00:06:01,779 For the microvasculature, I can tie them to stop the hemorrhage; 91 00:06:01,780 --> 00:06:03,743 but the microvasculature 92 00:06:03,743 --> 00:06:04,880 will be problematic without a bovie. 93 00:06:04,881 --> 00:06:05,970 [electric surgical used for excision and coagulation] . 94 00:06:05,971 --> 00:06:09,280 [electric apparatus used for excision and coagulation] Among your needles, which is the largest? 95 00:06:09,281 --> 00:06:09,469 [electric apparatus used for excision and coagulation] . 96 00:06:09,670 --> 00:06:10,679 It's too big. 97 00:06:10,680 --> 00:06:12,379 That one. 98 00:06:13,830 --> 00:06:15,579 Hold the clamp firmly. 99 00:06:15,580 --> 00:06:18,229 I'm cauterizing the microvasculars. 100 00:06:21,960 --> 00:06:23,979 Beginning the suture... 101 00:07:42,030 --> 00:07:44,029 Don't move! 102 00:07:45,650 --> 00:07:47,509 Put your sword down! 103 00:07:47,510 --> 00:07:49,559 - Or I'll... - What will you do? 104 00:07:49,560 --> 00:07:53,219 You stabbed me and then spent the night treating me. 105 00:07:53,220 --> 00:07:55,519 Now you want to stab me again? 106 00:07:56,430 --> 00:07:58,439 In order to treat me again? 107 00:07:58,440 --> 00:08:00,219 Captain! 108 00:08:01,440 --> 00:08:03,259 Captain! 109 00:08:03,570 --> 00:08:06,299 How long have I been unconscious? 110 00:08:06,300 --> 00:08:07,489 One night. 111 00:08:07,490 --> 00:08:10,089 It is now morning. 112 00:08:10,110 --> 00:08:11,609 And His Majesty? 113 00:08:11,610 --> 00:08:13,519 He has set off already, hasn't he? 114 00:08:13,520 --> 00:08:16,429 He hasn't yet. 115 00:08:16,430 --> 00:08:18,119 Why...! 116 00:08:18,310 --> 00:08:20,279 His Majesty has decreed that we will all wait. 117 00:08:20,280 --> 00:08:23,219 He says he will depart with you, Captain. 118 00:08:24,270 --> 00:08:26,169 That won't do. 119 00:08:26,310 --> 00:08:28,019 My armor... 120 00:08:29,980 --> 00:08:31,619 What are you doing? 121 00:08:31,620 --> 00:08:33,779 Where are you going? 122 00:08:36,020 --> 00:08:37,769 Captain! 123 00:08:40,030 --> 00:08:41,969 Are you all right? 124 00:08:43,920 --> 00:08:45,599 Where is His Majesty? 125 00:08:45,600 --> 00:08:47,339 He is upstairs. 126 00:08:47,340 --> 00:08:49,149 - Captain! - Captain! 127 00:08:49,150 --> 00:08:50,549 - How are you? - Are you all right? 128 00:08:50,550 --> 00:08:52,069 You've had us all so worried. 129 00:08:52,070 --> 00:08:54,169 We thought you were going to die. 130 00:08:54,170 --> 00:08:55,469 Didn't you hear what I said? 131 00:08:55,470 --> 00:08:58,259 You must rest! Listen to me. 132 00:08:58,260 --> 00:09:02,059 I worked hard to suture you up, what if that wound opens back up? 133 00:09:02,060 --> 00:09:03,389 - Deok Man. - Yes. 134 00:09:03,490 --> 00:09:05,389 - Dol Bae. - Yes. 135 00:09:05,390 --> 00:09:07,129 We will depart immediately. Go prepare the boats. 136 00:09:07,130 --> 00:09:08,539 The boatman should be waiting. 137 00:09:08,540 --> 00:09:09,319 We understand. 138 00:09:09,320 --> 00:09:12,659 Do you think that this is some small wound that a few stitches will cure? 139 00:09:12,660 --> 00:09:14,109 The liver inside your abdomen was cut open! 140 00:09:14,110 --> 00:09:16,939 I sutured it back up one blood vessel at a time, don't you understand? 141 00:09:16,940 --> 00:09:19,269 - Ju Seok. - Yes. 142 00:09:19,340 --> 00:09:20,739 Prepare for departure. 143 00:09:20,740 --> 00:09:22,939 This person! Really! 144 00:09:22,940 --> 00:09:25,159 Go back to your room and rest immediately. 145 00:09:25,160 --> 00:09:28,789 I will observe your condition until tomorrow and then I will decide if you can move. 146 00:09:28,790 --> 00:09:31,179 Also, flatulence... Do you know what flatulence is? 147 00:09:31,180 --> 00:09:32,859 Until you can pass gas, you must fast. 148 00:09:32,860 --> 00:09:35,169 You cannot eat anything. 149 00:09:35,170 --> 00:09:37,669 As for the stitches, I need to remove them in a week. 150 00:09:37,670 --> 00:09:39,869 Until those stitches are removed, you must do exactly as I say. 151 00:09:39,870 --> 00:09:41,679 - The problem is... - Captain... 152 00:09:45,580 --> 00:09:47,459 The problem is, 153 00:09:47,550 --> 00:09:52,539 if we do not depart now, we will all die. 154 00:09:53,460 --> 00:09:56,229 I cannot fight in this condition. 155 00:09:56,230 --> 00:09:58,309 Why? 156 00:10:01,440 --> 00:10:05,529 If I cannot eat until I can pass gas, then what strength have I to fight with? 157 00:10:05,530 --> 00:10:07,219 That's not what I mean. 158 00:10:07,220 --> 00:10:09,259 Why will we all be killed? 159 00:10:09,260 --> 00:10:11,839 Who wants to kill us? Why? 160 00:10:13,320 --> 00:10:15,659 This person! Really! 161 00:10:17,160 --> 00:10:22,389 Their capturing you indicates that they know of your identity. 162 00:10:22,390 --> 00:10:23,579 Those men? 163 00:10:23,580 --> 00:10:26,679 Although I don't know how much they know, 164 00:10:27,110 --> 00:10:29,849 leaving before they regroup for another attack is the best plan. 165 00:10:29,850 --> 00:10:31,749 Leave? Leave for where? 166 00:10:31,750 --> 00:10:33,069 Why must I leave? 167 00:10:33,070 --> 00:10:35,049 Listening to me... 168 00:10:35,420 --> 00:10:37,169 is that so difficult? 169 00:10:37,170 --> 00:10:38,939 No, what I mean is... 170 00:10:38,940 --> 00:10:42,139 In order for me to keep the promise to send you back, 171 00:10:42,290 --> 00:10:45,459 the prerequisite is that you must be alive. 172 00:10:45,460 --> 00:10:47,929 I will always protect you. 173 00:10:47,930 --> 00:10:49,999 So please, 174 00:10:51,560 --> 00:10:54,649 do not take one step from my side. 175 00:11:01,480 --> 00:11:04,559 Escort His Majesty and Her Highness. Prepare the carriages. 176 00:11:04,560 --> 00:11:06,829 I will not leave! 177 00:11:07,360 --> 00:11:13,029 The door through which I can return, that hole, isn't it here? 178 00:11:13,520 --> 00:11:16,089 How can I leave here? 179 00:11:16,470 --> 00:11:17,729 I won't leave. 180 00:11:17,730 --> 00:11:19,779 I'm not leaving! 181 00:11:25,730 --> 00:11:27,239 Dae Man. 182 00:11:27,240 --> 00:11:28,509 Yes, Captain. 183 00:11:28,510 --> 00:11:30,819 Do something about her. 184 00:12:09,460 --> 00:12:12,029 Why is this carriage so bumpy? 185 00:12:18,160 --> 00:12:21,689 Her heart rate is stable. 186 00:12:22,010 --> 00:12:24,399 Her complexion is looking quite good too. 187 00:12:27,850 --> 00:12:31,659 That absurd, unreasonable, foolish, bastard psycho... 188 00:12:31,660 --> 00:12:35,119 If his surgical incision bursts open and he dies then it's not my fault. 189 00:12:35,120 --> 00:12:37,829 I've done everything I could, so he can go ahead and sue me. 190 00:12:37,830 --> 00:12:40,139 I have plenty to say in my defense. 191 00:13:00,890 --> 00:13:03,079 - Innkeeper. - Yes. 192 00:13:03,080 --> 00:13:06,589 Bring me your finest wines and dishes. 193 00:13:06,590 --> 00:13:08,529 Yes, yes. 194 00:13:13,630 --> 00:13:16,499 They have already departed by boat. 195 00:13:16,500 --> 00:13:18,349 I am certain that I had tied down all the boats, 196 00:13:18,350 --> 00:13:20,949 but it seems that they've discovered... 197 00:13:20,950 --> 00:13:22,410 What are we to do now? 198 00:13:22,411 --> 00:13:22,969 [Hwa Soo In - disciple of Gi Cheol, proficient in the Art of Fire] . 199 00:13:22,970 --> 00:13:24,520 [Hwa Soo In - disciple of Gi Cheol, proficient in the Art of Fire] That is far from good. 200 00:13:24,521 --> 00:13:24,829 That is far from good. 201 00:13:24,830 --> 00:13:26,769 If you had come as soon as you received the message... 202 00:13:26,770 --> 00:13:30,289 If you had arrived by dawn, then we could have caught them. 203 00:13:30,290 --> 00:13:33,799 We waited all night for you. 204 00:13:33,800 --> 00:13:37,629 We have also confirmed that their captain has suffered a severe injury. 205 00:13:37,630 --> 00:13:39,279 However... 206 00:13:45,470 --> 00:13:47,559 I had no choice, either. 207 00:13:47,560 --> 00:13:50,929 I was occupied last night. 208 00:13:50,930 --> 00:13:53,429 As for what I was occupied with... 209 00:13:54,400 --> 00:13:57,329 It would be too embarrassing to say. 210 00:13:58,810 --> 00:14:02,739 So, the person who allowed them to escape, 211 00:14:02,740 --> 00:14:03,849 is me? 212 00:14:03,850 --> 00:14:05,809 They could not have gone far, so... 213 00:14:05,810 --> 00:14:10,559 If my brothers find out, their teasing will be inescapable. 214 00:14:10,700 --> 00:14:12,079 Moreover, 215 00:14:12,080 --> 00:14:14,229 you will also report to them, 216 00:14:14,230 --> 00:14:16,429 saying that it is because I slept in that they've escaped. 217 00:14:16,430 --> 00:14:18,609 No, that... 218 00:14:18,820 --> 00:14:20,519 I dare not. 219 00:14:20,520 --> 00:14:22,609 Those words are far from assuring. 220 00:14:22,610 --> 00:14:24,979 If we go after them now, 221 00:14:25,360 --> 00:14:28,279 I won't say anything. 222 00:14:28,290 --> 00:14:30,339 Let's do this, instead. 223 00:14:33,990 --> 00:14:37,429 It was you who betrayed us. 224 00:14:37,520 --> 00:14:39,339 W- what? 225 00:14:39,340 --> 00:14:42,139 Why did you betray us? 226 00:14:42,140 --> 00:14:44,099 Did you receive money? 227 00:14:44,100 --> 00:14:47,309 Was it insufferable torture that made you confess? 228 00:14:47,810 --> 00:14:49,869 Anyway... 229 00:14:55,230 --> 00:14:59,149 That is why I arrived too late. 230 00:14:59,600 --> 00:15:03,169 Because you'd already told them of my imminent arrival. 231 00:15:03,340 --> 00:15:07,159 So they left long before. 232 00:15:07,160 --> 00:15:10,589 You see? Not a single person is here. 233 00:15:14,640 --> 00:15:16,779 You are so bad, 234 00:15:16,780 --> 00:15:18,669 aren't you? 235 00:15:36,640 --> 00:15:41,759 Therefore, I had no choice but to kill you. 236 00:15:41,760 --> 00:15:43,609 Sorry. 237 00:15:50,170 --> 00:15:52,299 What is your name? 238 00:15:52,860 --> 00:15:55,339 I'm Yoo Eun Soo. 239 00:15:55,340 --> 00:15:57,079 It looks like I'm older than you. 240 00:15:57,080 --> 00:15:59,049 Your name is...? 241 00:15:59,670 --> 00:16:02,329 Borjigin Botasirin. 242 00:16:02,940 --> 00:16:03,839 What? 243 00:16:03,840 --> 00:16:06,439 Daughter of the prince of Wei, of the Yuan Nation... 244 00:16:06,440 --> 00:16:10,609 Daughter of a prince... so you're a princess? 245 00:16:16,830 --> 00:16:19,579 What kind of a dream is this? 246 00:16:20,280 --> 00:16:23,629 Then the person in the first carriage is... 247 00:16:23,630 --> 00:16:25,999 The king. 248 00:16:27,600 --> 00:16:31,529 A king... and a princess. 249 00:16:34,530 --> 00:16:36,989 You just said Yuan Nation? 250 00:16:36,990 --> 00:16:39,079 China's Yuan Dynasty? 251 00:16:39,080 --> 00:16:40,829 Yuan Dynasty... 252 00:16:40,830 --> 00:16:43,699 Then this is Goryeo? 253 00:16:43,700 --> 00:16:45,569 Silla? 254 00:16:46,080 --> 00:16:50,069 I studied medicine, so my history isn't too strong. 255 00:16:50,070 --> 00:16:51,869 Then this is... 256 00:16:51,870 --> 00:16:55,039 They've just declared that we have entered Goryeo. 257 00:16:55,040 --> 00:16:59,509 Then... I came here through a time machine? 258 00:16:59,510 --> 00:17:04,869 I went from Gangnam, South Korea to the land of Goryeo? 259 00:17:04,870 --> 00:17:07,879 What I mean is I went from the year 2012 to... 260 00:17:07,880 --> 00:17:10,069 What year is Goryeo? 261 00:17:10,070 --> 00:17:11,899 A few hundred years? 262 00:17:11,900 --> 00:17:13,419 Or a thousand years? 263 00:17:13,420 --> 00:17:16,519 The warriors all witnessed it. 264 00:17:16,660 --> 00:17:19,879 Healer, you crossed over to this world through the heaven's door. 265 00:17:19,880 --> 00:17:23,569 I heard it was Wudalchi who brought you here forcibly. 266 00:17:23,570 --> 00:17:26,429 I also know that it was because of me. 267 00:17:27,100 --> 00:17:29,219 I am very... 268 00:17:30,770 --> 00:17:32,639 sorry. 269 00:17:40,420 --> 00:17:43,289 What kind of dream is this long? 270 00:17:44,780 --> 00:17:46,839 What do I do? 271 00:17:47,680 --> 00:17:50,119 The king and his party has reportedly crossed the border. 272 00:17:50,120 --> 00:17:52,909 I had people stationed there long before, but they must not have succeeded in delaying them. 273 00:17:52,910 --> 00:17:54,859 The officials are in a state of anxiety. 274 00:17:54,860 --> 00:17:57,269 They are waiting to see how they should be treating their king, 275 00:17:57,270 --> 00:17:59,939 how much loyalty to show. 276 00:18:00,150 --> 00:18:04,339 I... really wish to know. 277 00:18:04,790 --> 00:18:06,349 Really wish to know...? 278 00:18:06,350 --> 00:18:10,549 How much loyalty they will show their new king... 279 00:18:10,920 --> 00:18:13,959 How could it possibly compare to their loyalty to you, Your Highness? 280 00:18:14,260 --> 00:18:16,049 They... 281 00:18:16,200 --> 00:18:18,419 are born with silver spoons in their mouths, 282 00:18:18,420 --> 00:18:22,589 possessing land and servants aplenty, 283 00:18:22,590 --> 00:18:26,029 those so-called noble aristocratic families... 284 00:18:26,630 --> 00:18:29,829 Do you know what their greatest weapon is? 285 00:18:29,830 --> 00:18:32,049 I listen respectfully. 286 00:18:33,050 --> 00:18:34,999 Feelers... 287 00:18:35,020 --> 00:18:37,579 With whom should my support lie for my greatest advantage? 288 00:18:37,580 --> 00:18:42,329 For me to possess even more land and servants? 289 00:18:42,710 --> 00:18:46,299 From their birth they have been honing those feelers, 290 00:18:46,300 --> 00:18:48,899 so they are extremely reliable. 291 00:18:49,420 --> 00:18:54,869 What I want to know, is whom those feelers are pointing to. 292 00:18:54,870 --> 00:18:56,749 Do you want to test them? 293 00:18:56,750 --> 00:19:00,319 Yes. I do. 294 00:19:00,320 --> 00:19:02,259 I do. 295 00:19:02,360 --> 00:19:05,629 [Gi Won - Gi Cheol's brother, Privy Councilor, Vice Security Commissioner (3rd Rank Official)] Your son will soon... 296 00:19:05,630 --> 00:19:07,360 [Gi Won - Gi Cheol's brother, Privy Councilor, Vice Security Commissioner (3rd Rank Official)] celebrate his first birthday, is he not? 297 00:19:07,361 --> 00:19:08,889 celebrate his first birthday, is he not? 298 00:19:08,940 --> 00:19:10,989 My child? 299 00:19:10,990 --> 00:19:12,219 How can that be? 300 00:19:12,220 --> 00:19:14,169 It must be approaching soon. 301 00:19:14,170 --> 00:19:17,309 Why keep quiet about such joyful news? 302 00:19:17,310 --> 00:19:18,869 That's right. 303 00:19:18,870 --> 00:19:22,639 Such a joyous occasion should be celebrated by all. 304 00:19:29,230 --> 00:19:32,769 Your Highness, it is your subject, Choong Seok. 305 00:19:33,100 --> 00:19:35,059 You may speak. 306 00:19:36,770 --> 00:19:38,429 We will soon reach the Hwangsong (where affairs of state are conducted). 307 00:19:38,430 --> 00:19:42,929 His Majesty and Your Highness will enter Seon In Jeon directly. 308 00:19:42,930 --> 00:19:44,309 I have already sent notice. 309 00:19:44,310 --> 00:19:48,739 All the ministers of Goryeo should be awaiting you there. 310 00:19:48,740 --> 00:19:51,079 All the ministers of Goryeo? 311 00:19:51,080 --> 00:19:53,799 His Majesty has ordered me to convey some instructions, 312 00:19:53,800 --> 00:19:56,489 so I will relay them as they were given. 313 00:19:58,030 --> 00:20:01,569 Although you may be in discomfort, 314 00:20:01,670 --> 00:20:07,539 please bear it for the time being in order to receive the ministers' greetings... 315 00:20:07,890 --> 00:20:09,919 That is what he said. 316 00:20:09,920 --> 00:20:14,889 I must first wash up, change my clothing, and cover the bandage on my neck. 317 00:20:14,900 --> 00:20:16,809 Can we not receive them afterwards? 318 00:20:16,810 --> 00:20:18,779 Look at the state I am in right now! 319 00:20:18,780 --> 00:20:22,739 Very well. I will relay your response. 320 00:20:22,740 --> 00:20:24,369 Then... 321 00:20:49,300 --> 00:20:50,919 Here. 322 00:20:59,550 --> 00:21:01,489 Look towards me. 323 00:21:03,620 --> 00:21:06,929 For a recovering patient, your skin is very nice. 324 00:21:06,930 --> 00:21:10,439 Even without foundation, I think the makeup will set really well. 325 00:21:12,800 --> 00:21:15,759 Should I give you the natural "nude" makeup? 326 00:21:15,760 --> 00:21:17,479 Or something a little heavier? 327 00:21:17,480 --> 00:21:20,769 You're a princess, so it should be more elegant. 328 00:21:20,770 --> 00:21:22,579 A brown tone wouldn't be bad. 329 00:21:22,580 --> 00:21:24,849 Pink would also suit you though. 330 00:21:24,850 --> 00:21:26,829 Wait. Where is my lipstick? 331 00:21:26,830 --> 00:21:27,869 Do I only have lip gloss? 332 00:21:27,870 --> 00:21:29,519 Here it is. 333 00:21:29,800 --> 00:21:31,679 Here... 334 00:21:38,130 --> 00:21:39,949 Then, do this. 335 00:21:46,270 --> 00:21:48,369 It's one I adore. 336 00:21:51,820 --> 00:21:53,559 [Gaegyeong (Capital of Goryeo)] 337 00:22:00,970 --> 00:22:07,109 [Seon In Jeon: palace where the king of Goryeo handles government affairs] 338 00:22:31,260 --> 00:22:32,959 Your Majesty. 339 00:22:33,710 --> 00:22:36,209 Please wait one moment. 340 00:23:12,320 --> 00:23:15,719 Never in all of history has such a thing happened before, Your Majesty! 341 00:23:15,720 --> 00:23:19,069 Even the most fawning, adulating, treacherous officials 342 00:23:19,070 --> 00:23:22,239 would never do such a thing, Your Majesty! 343 00:23:22,240 --> 00:23:24,099 You disloyal bastards! 344 00:23:24,100 --> 00:23:29,439 How dare you not be present to welcome His Majesty who has endured... 345 00:23:29,440 --> 00:23:31,979 a decade of suffering at the Yuan Court?! 346 00:23:31,980 --> 00:23:34,269 This, this... 347 00:23:34,270 --> 00:23:35,769 Where did he go? 348 00:23:35,770 --> 00:23:37,409 Your Majesty! 349 00:23:37,410 --> 00:23:39,969 Here! Drink up! 350 00:23:43,910 --> 00:23:47,359 We won't leave until we're thoroughly drunk tonight! 351 00:23:50,130 --> 00:23:51,909 To our Gi Family! 352 00:23:51,910 --> 00:23:55,179 - Cheers! - Cheers! 353 00:24:07,210 --> 00:24:09,789 The king and queen has returned to the country! 354 00:24:09,790 --> 00:24:14,119 Where are those subjects whose wages are paid by their king?! 355 00:24:14,120 --> 00:24:15,859 This is unforgivable! 356 00:24:15,860 --> 00:24:18,349 This cannot be allowed, Your Majesty! 357 00:24:18,350 --> 00:24:21,829 I am so indignantly resentful I could cough up blood! 358 00:24:21,830 --> 00:24:24,789 Your Majesty, how do you endure this?! 359 00:24:24,790 --> 00:24:28,909 How can you maintain your silence, Your Majesty?! 360 00:25:57,380 --> 00:25:59,249 Why are you the only ones here? 361 00:25:59,250 --> 00:26:00,929 Where have all the ministers gone? 362 00:26:00,930 --> 00:26:02,929 None of them came. 363 00:26:02,930 --> 00:26:05,429 I sent two messengers bringing word of our approach. 364 00:26:05,430 --> 00:26:06,959 Of His Majesty's imminent arrival... 365 00:26:06,960 --> 00:26:09,969 Notifying all the ministers that they will need to greet him and offer obeisance. 366 00:26:09,970 --> 00:26:12,149 Well... 367 00:26:12,150 --> 00:26:13,899 Well, what? 368 00:26:18,890 --> 00:26:21,809 Your Majesty, Your Highness the Queen. 369 00:26:21,810 --> 00:26:24,349 You have arrived. 370 00:26:25,930 --> 00:26:29,019 Do you perhaps remember me? 371 00:26:30,030 --> 00:26:34,419 When Your Majesty was forcibly sent to Yuan at the tender age of ten, 372 00:26:34,420 --> 00:26:38,409 you held onto my hand until the very last minute. 373 00:26:41,710 --> 00:26:43,609 Court Lady Choi? 374 00:26:45,990 --> 00:26:47,709 Yes, it is I. 375 00:26:47,710 --> 00:26:52,889 I, Court Lady Choi, is doing well here still. 376 00:26:53,060 --> 00:26:55,299 Please permit me to rise. 377 00:26:55,300 --> 00:26:57,959 There are still many things I must do. 378 00:26:58,340 --> 00:27:00,459 I remember that personality of yours well. 379 00:27:00,460 --> 00:27:02,519 You have changed little. 380 00:27:03,440 --> 00:27:05,419 Please rise. 381 00:27:08,610 --> 00:27:11,349 There is no reason for you to remain here any longer. 382 00:27:11,350 --> 00:27:14,629 Please go inside and ease the fatigue from your trip. 383 00:27:14,630 --> 00:27:19,029 What are you doing? Tend to His Majesty. 384 00:27:32,540 --> 00:27:35,869 Your Highness, we will be at your service. 385 00:27:35,870 --> 00:27:41,119 There have been terrible rumors of Your Highness having met your demise. 386 00:27:41,120 --> 00:27:46,419 To be able to meet you now, it must be by the blessing of the heavens. 387 00:28:04,730 --> 00:28:07,719 Look at that shameful face of yours... 388 00:28:07,720 --> 00:28:09,889 Are you not the wudalchi charged with the king's protection? 389 00:28:09,890 --> 00:28:12,269 How have you been taking care of yourself? 390 00:28:20,280 --> 00:28:22,549 Wait. Let me see you. 391 00:28:22,550 --> 00:28:24,359 Are you having a fever? 392 00:28:24,360 --> 00:28:26,509 This might be an early sign of septicemia. 393 00:28:26,510 --> 00:28:28,559 Let me take your temperature. 394 00:28:33,070 --> 00:28:35,459 I'll leave her to you. 395 00:29:15,690 --> 00:29:19,149 So septicemia, which causes sepsis, is a bacteria in the body. 396 00:29:19,150 --> 00:29:22,629 When it enters the bloodstream it begins to multiply, 397 00:29:22,630 --> 00:29:25,679 and in the process it develops toxins. 398 00:29:25,680 --> 00:29:28,449 Throughout all that, toxic symptoms emerge, 399 00:29:28,450 --> 00:29:33,709 or due to blood circulation, secondary infection emerges in other organs. 400 00:29:33,710 --> 00:29:38,119 Bacteria can multiply within a human body? 401 00:29:38,640 --> 00:29:42,979 Is this a hospital of Chinese medicine? 402 00:29:42,980 --> 00:29:45,459 Then are you the director? 403 00:29:45,460 --> 00:29:48,459 How many doctors are here? 404 00:29:48,880 --> 00:29:50,679 It's very large. 405 00:29:50,680 --> 00:29:51,940 This is Jeon Eui Si. 406 00:29:51,941 --> 00:29:54,749 [Jeon Eui Si - royal medical office at end of Goryeo Era] It belongs not to me, but the Palace. 407 00:29:54,750 --> 00:29:58,210 [Jeon Eui Si - royal medical office at end of Goryeo Era] It is where illnesses within the Palace are treated. 408 00:29:58,940 --> 00:30:02,239 Then are you saying that the wudalchi captain... 409 00:30:02,240 --> 00:30:05,309 may become infected with this septicemia? 410 00:30:05,310 --> 00:30:06,869 I don't know yet. 411 00:30:06,870 --> 00:30:10,079 I need to tie him down for a proper examination to be sure. 412 00:30:10,080 --> 00:30:14,319 This is the first time I've seen a patient not take a doctor seriously. 413 00:30:23,550 --> 00:30:29,009 The early symptoms are shortness of breath, acute fever, or hypothermia. 414 00:30:29,010 --> 00:30:33,179 Some patients may also exhibit schizophrenia or other neurological disorders. 415 00:30:33,180 --> 00:30:36,059 The key is to begin treatment while it's at the early stages. 416 00:30:36,060 --> 00:30:40,689 If other organs also become infected, it will be very dangerous. 417 00:30:53,320 --> 00:30:54,639 When you say dangerous... 418 00:30:54,640 --> 00:30:56,519 It will be impossible to cure. 419 00:30:56,520 --> 00:30:57,979 Then there will be no chance of saving him? 420 00:30:57,980 --> 00:31:00,519 Saving him would not be an issue, with the right medicine. 421 00:31:00,520 --> 00:31:01,889 What medicine? 422 00:31:01,890 --> 00:31:06,099 Penicillin, ampicillin, cephalothin, tetracycline... 423 00:31:06,100 --> 00:31:08,509 But there is none of that here. 424 00:31:08,510 --> 00:31:11,279 At present you cannot yet confirm that it is in fact sepsis, correct? 425 00:31:11,280 --> 00:31:14,139 The most accurate way to confirm would be to run a blood culture test. 426 00:31:14,140 --> 00:31:17,119 To see if the white blood cell count has increased or decreased... 427 00:31:17,120 --> 00:31:23,499 A blood culture test can't be done here though, can it? 428 00:31:25,590 --> 00:31:30,839 If a septic shock occurs, the theoretical fatality rate is over seventy percent. 429 00:31:30,840 --> 00:31:32,289 Percent...? 430 00:31:32,290 --> 00:31:36,479 That means seven in ten people will die. 431 00:31:36,890 --> 00:31:41,709 And that is with medicine and surgical treatment. 432 00:31:41,710 --> 00:31:46,169 But here, there is no medicine. 433 00:31:50,270 --> 00:31:52,279 We will prepare your bath water for you. 434 00:31:52,280 --> 00:31:55,379 Before that, would you like a small snack first? 435 00:31:55,380 --> 00:31:57,979 If you are hungry... 436 00:31:58,750 --> 00:32:01,109 She does not understand the language of Goryeo. 437 00:32:01,110 --> 00:32:02,369 Where is Jang Hee? 438 00:32:02,370 --> 00:32:05,199 Have her come to translate. 439 00:32:05,200 --> 00:32:07,059 Yes. 440 00:32:08,710 --> 00:32:12,279 Didn't they say you were at your deathbed? Aren't you alive and well now? 441 00:32:12,280 --> 00:32:15,159 Who has been spreading those malicious rumors? 442 00:32:15,160 --> 00:32:17,889 It has only served to cause disturbances throughout the populace. 443 00:32:18,120 --> 00:32:20,599 Let's see. 444 00:32:20,890 --> 00:32:24,799 You look as though you have quite a temper, 445 00:32:24,800 --> 00:32:27,479 but you are very pretty. 446 00:32:28,230 --> 00:32:30,189 Not bad... 447 00:32:31,740 --> 00:32:37,499 Ask Her Highness whether she would prefer to bathe or eat first. 448 00:32:37,510 --> 00:32:40,539 - Would you like... - I will wash first. 449 00:32:47,820 --> 00:32:49,609 Your Highness! 450 00:32:50,760 --> 00:32:52,689 Your Highness! 451 00:32:53,850 --> 00:32:55,659 Your Highness! Your Highness! 452 00:33:01,290 --> 00:33:03,129 Your Highness! 453 00:33:06,880 --> 00:33:08,370 Do not be frightened. 454 00:33:08,371 --> 00:33:10,349 I only need to hide myself temporarily. 455 00:33:10,350 --> 00:33:12,759 Just ignore my presence. 456 00:33:12,760 --> 00:33:14,139 I will leave very soon. 457 00:33:14,140 --> 00:33:17,189 Your Highness, where are you? 458 00:33:21,450 --> 00:33:23,239 Your Highness! 459 00:33:23,260 --> 00:33:25,059 My apologies. 460 00:33:25,060 --> 00:33:26,269 Goodbye. 461 00:33:26,930 --> 00:33:32,239 Are you Prince Gangneung? 462 00:33:38,780 --> 00:33:41,119 Are you a Goryeo maiden? 463 00:33:43,010 --> 00:33:47,429 With your attire, I thought you were a noble lady of Yuan. 464 00:33:48,270 --> 00:33:53,209 Are you perhaps, among the tributes to Yuan this time? 465 00:33:56,170 --> 00:33:58,109 I apologize. 466 00:33:58,720 --> 00:34:01,219 I am also a member of the Goryeo Royal Family. 467 00:34:01,220 --> 00:34:06,299 Due to the incompetence of those in power, the citizens are suffering. 468 00:34:09,870 --> 00:34:11,859 Do you wish to return? 469 00:34:11,860 --> 00:34:13,589 To our native country... 470 00:34:13,590 --> 00:34:16,479 Do you wish to return to our native Goryeo? 471 00:34:17,890 --> 00:34:19,519 Let's go. 472 00:34:24,150 --> 00:34:26,939 There will soon be Goryeo subjects returning to Goryeo. 473 00:34:26,940 --> 00:34:29,959 I can allow you to return with them. 474 00:34:29,970 --> 00:34:32,259 For that to happen, however, 475 00:34:32,540 --> 00:34:35,819 we must first escape from here. 476 00:34:53,770 --> 00:34:56,679 Can I ask you something? 477 00:34:57,610 --> 00:35:00,319 Whom are you avoiding? 478 00:35:00,840 --> 00:35:04,709 There is someone I am to meet here today. 479 00:35:04,710 --> 00:35:06,889 I am avoiding that person. 480 00:35:06,890 --> 00:35:09,279 That person is... 481 00:35:10,030 --> 00:35:12,269 The princess of this palace. 482 00:35:12,650 --> 00:35:18,409 They are demanding that I wed this Yuan princess. 483 00:35:18,410 --> 00:35:20,539 When I was twelve years old, 484 00:35:20,540 --> 00:35:22,329 I was dragged here as a hostage 485 00:35:22,330 --> 00:35:26,459 and humiliated, forced to wait on their crown prince. 486 00:35:27,390 --> 00:35:31,839 Now, they even want me to be their son-in-law. 487 00:35:32,760 --> 00:35:34,969 Do you despise that? 488 00:35:35,490 --> 00:35:37,479 You're asking if I despise that? 489 00:35:38,240 --> 00:35:42,239 They appoint and abolish the kings of Goryeo as they please! 490 00:35:42,240 --> 00:35:45,839 The deposed king, my brother, was dethroned by them. 491 00:35:45,840 --> 00:35:48,959 Do you know what happened to him en route to exile? 492 00:35:50,540 --> 00:35:54,129 Again, I am now to become their son-in-law, 493 00:35:54,130 --> 00:35:56,039 to be servile and obsequious to them, 494 00:35:56,040 --> 00:35:57,649 to work like a dog for them, 495 00:35:57,650 --> 00:35:59,385 to suffer all kinds of humiliation from them... 496 00:36:11,390 --> 00:36:16,289 But if the other party is the princess, could she not be of aid to you? 497 00:36:16,320 --> 00:36:18,019 Aid? 498 00:36:18,260 --> 00:36:21,619 Prince Gangneung, as the progeny of a Goryeo queen, 499 00:36:21,620 --> 00:36:24,229 you are of the bloodline to hold power in Goryeo. 500 00:36:24,310 --> 00:36:26,299 So if you marry the princess of Yuan, 501 00:36:26,300 --> 00:36:30,679 you will have an opportunity to ascend the throne. 502 00:36:30,680 --> 00:36:33,309 How do you know of this? 503 00:36:33,310 --> 00:36:36,609 I overheard the elders speaking of it. 504 00:36:36,710 --> 00:36:38,519 So... 505 00:36:39,160 --> 00:36:41,719 I have no choice but to accept? 506 00:36:42,980 --> 00:36:46,539 That is the only way I can ascend the throne. 507 00:36:46,540 --> 00:36:48,439 I'm sorry, I was only... 508 00:36:48,440 --> 00:36:50,559 That woman I have never met before. 509 00:36:50,560 --> 00:36:53,659 That Yuan woman who makes me gnash my teeth in hatred of her. 510 00:36:53,660 --> 00:36:55,999 You want me to accept her? 511 00:36:57,720 --> 00:37:01,929 You have never met her? 512 00:37:02,030 --> 00:37:02,939 Never. 513 00:37:02,940 --> 00:37:04,259 Have you not always lived in this palace? 514 00:37:04,260 --> 00:37:07,029 Even if I have met her before, 515 00:37:07,030 --> 00:37:10,379 I would not want to remember that Yuan wench. 516 00:37:38,120 --> 00:37:44,599 I see that this marriage to the princess of Yuan will be unavoidable. 517 00:37:44,600 --> 00:37:47,419 So will you, a maiden of Goryeo, 518 00:37:47,420 --> 00:37:50,109 become my first wife? 519 00:37:50,680 --> 00:37:55,239 Just as we are now, to be able to converse in the Goryeo language with you, 520 00:37:55,240 --> 00:37:59,809 to have you by my side to comfort me whenever I am fearful or shaking in trepidation. 521 00:38:00,850 --> 00:38:03,239 I will definitely not... 522 00:38:03,420 --> 00:38:06,569 marry that Yuan wench. 523 00:38:25,660 --> 00:38:28,979 These are Your Majesty's living quarters. 524 00:38:29,960 --> 00:38:34,289 The wudalchi will be on constant guard nearby. 525 00:38:34,530 --> 00:38:37,339 Please rest assured. 526 00:39:02,210 --> 00:39:06,169 This place looks like a witch's herbal garden. 527 00:39:06,590 --> 00:39:09,259 Are these all herbs? 528 00:39:16,420 --> 00:39:17,739 Can you wait here for a while? 529 00:39:17,740 --> 00:39:19,099 I need to gather some medicinal herbs. 530 00:39:19,100 --> 00:39:20,219 Sure. Go ahead. 531 00:39:20,220 --> 00:39:25,809 It's already past lunch, so when can I eat? 532 00:39:26,250 --> 00:39:28,859 I didn't manage to eat breakfast too well. 533 00:39:28,860 --> 00:39:32,179 Thanks to somebody making me hurry up... 534 00:39:32,580 --> 00:39:36,029 Does this hospital have anything like a cafeteria? 535 00:39:36,030 --> 00:39:37,739 Does it? 536 00:39:38,130 --> 00:39:40,689 Are all the healers of the heavens like this? 537 00:39:40,690 --> 00:39:41,659 What do you mean? 538 00:39:41,660 --> 00:39:45,819 Is a person's life or death really so trivial to you? 539 00:39:45,820 --> 00:39:48,669 Our healers of the earth cannot be like that. 540 00:39:48,670 --> 00:39:50,929 "There is no medicine, so there is nothing we can do. " 541 00:39:50,930 --> 00:39:53,969 We do not give up so easily. 542 00:39:54,120 --> 00:39:55,669 If this medicine does not work, then we try another. 543 00:39:55,670 --> 00:39:58,379 If that does not work, then we try acupuncture. 544 00:39:58,440 --> 00:40:00,829 We must do everything in our power. 545 00:40:01,650 --> 00:40:04,379 Do you look down upon us for that? 546 00:40:07,320 --> 00:40:10,979 I will have a noon meal prepared for you. 547 00:40:11,720 --> 00:40:13,419 Where are you going? 548 00:40:13,420 --> 00:40:15,399 How can you leave me all alone here? 549 00:40:15,400 --> 00:40:17,849 Where is here anyway? 550 00:40:26,950 --> 00:40:29,169 Who's there? 551 00:40:30,070 --> 00:40:32,069 Is anyone there? 552 00:40:33,510 --> 00:40:35,619 Is anyone there? 553 00:40:50,450 --> 00:40:52,579 Is she inside? 554 00:40:57,280 --> 00:41:00,469 Judging by how indignant you are, she must be inside. 555 00:41:06,190 --> 00:41:08,679 What a state my pants are in! 556 00:41:08,680 --> 00:41:10,329 These are a new release, too. 557 00:41:10,330 --> 00:41:12,819 I wonder if dry cleaning will work. 558 00:41:13,710 --> 00:41:16,589 If worse comes to worst, I suppose I can make shorts out of them. 559 00:41:16,810 --> 00:41:18,378 Is anyone there? 560 00:41:19,110 --> 00:41:21,209 Hello! 561 00:41:22,660 --> 00:41:25,189 Is anyone there? 562 00:41:26,640 --> 00:41:27,759 What is this? 563 00:41:27,760 --> 00:41:31,579 Since they've brought me here they should at least tell me where I am. 564 00:41:31,580 --> 00:41:34,399 Why is everyone ignoring me? 565 00:41:34,840 --> 00:41:39,819 I really want to wash up, but I don't know where the washrooms are. 566 00:41:40,380 --> 00:41:42,269 Why aren't you giving me anything to eat? 567 00:41:42,270 --> 00:41:44,639 Didn't you say that you were going to? 568 00:41:51,030 --> 00:41:53,439 Why are you giving me... rice cakes? 569 00:41:53,490 --> 00:41:57,169 Excuse me, Ahgassi! Unni! 570 00:41:57,430 --> 00:41:59,509 Water. 571 00:41:59,510 --> 00:42:01,809 Can you give me some water to drink? 572 00:42:01,810 --> 00:42:05,009 It's very easy to choke on rice cake without water. 573 00:42:05,010 --> 00:42:08,909 So if you're going to give me rice cake, then it best be with water... 574 00:42:11,310 --> 00:42:12,499 Never mind. 575 00:42:12,500 --> 00:42:15,299 I'll go find it myself. 576 00:42:18,010 --> 00:42:19,559 It's in there, is it? 577 00:42:19,560 --> 00:42:21,869 I can go in there? 578 00:42:32,680 --> 00:42:34,969 She will be staying here for the next few days. 579 00:42:34,970 --> 00:42:37,409 Even if you don't like her, be patient with her. 580 00:42:37,780 --> 00:42:43,439 Until then, you must protect her. 581 00:42:46,540 --> 00:42:48,519 Protect her well. 582 00:42:48,520 --> 00:42:51,389 I once promised to protect her. 583 00:42:55,960 --> 00:42:57,839 Water! 584 00:42:59,610 --> 00:43:01,339 Water! 585 00:43:10,030 --> 00:43:11,579 Captain! 586 00:43:11,780 --> 00:43:13,729 Captain! 587 00:43:16,440 --> 00:43:19,139 His Majesty is asking for you. 588 00:43:29,560 --> 00:43:31,929 Deputy Head of Examination Bureau, Ahn Jung Soo. 589 00:43:31,930 --> 00:43:34,349 Imperial Secretary, Jang Dae Kyung. 590 00:43:34,350 --> 00:43:37,389 Scholar of The School of Sons of State, Lee Sae Dal. 591 00:43:41,930 --> 00:43:44,609 All those people have died? 592 00:43:44,610 --> 00:43:47,109 And on the same day...? 593 00:43:48,240 --> 00:43:49,819 Yes. 594 00:43:49,990 --> 00:43:52,689 All twenty-four of them 595 00:43:52,690 --> 00:43:57,029 died from poisoning on the same day. 596 00:43:57,660 --> 00:44:00,609 Your Majesty, did you hear that? 597 00:44:00,610 --> 00:44:04,619 They are all subjects loyal to the Royal Court, in opposition against Yuan. 598 00:44:04,620 --> 00:44:06,879 They are all Your Majesty's loyal subjects. 599 00:44:06,880 --> 00:44:09,239 Who else could have killed them? 600 00:44:09,590 --> 00:44:14,199 It was those who did not come to pay their respects to Your Majesty today. 601 00:44:15,880 --> 00:44:20,789 Wudalchi, assemble your men and have those traitors seized immediately. 602 00:44:20,790 --> 00:44:23,009 This time, you may kill anyone who resists. 603 00:44:23,010 --> 00:44:26,399 All those who are there today are guilty of their crimes. 604 00:44:26,400 --> 00:44:29,179 Do not let a single one of them off. 605 00:44:32,730 --> 00:44:34,349 Why are you not answering? 606 00:44:34,350 --> 00:44:38,309 Are you, Wudalchi, also in league with them? Are you? 607 00:44:39,860 --> 00:44:41,899 Is it possible? 608 00:44:42,410 --> 00:44:43,709 It is impossible. 609 00:44:43,710 --> 00:44:47,429 What? Your Majesty! Wudalchi... 610 00:44:49,280 --> 00:44:51,679 The one thousand garrison soldiers and the two thousand strong army... 611 00:44:51,680 --> 00:44:55,249 are all under the command of the Supreme General. 612 00:44:55,650 --> 00:44:57,879 I have also just heard... 613 00:44:57,880 --> 00:45:00,969 that the Supreme General is currently at Lord Gi Cheol's manor. 614 00:45:00,970 --> 00:45:03,799 Advisor, you just said so yourself. 615 00:45:03,800 --> 00:45:07,249 All those in attendance at the party are followers of Gi Cheol. 616 00:45:07,250 --> 00:45:12,919 If your numbers are limited, then have the reinforcements come in as support. 617 00:45:12,920 --> 00:45:15,689 The Lord's private army numbers in the thousands. 618 00:45:15,690 --> 00:45:17,889 Even before the arrival of reinforcements, 619 00:45:17,890 --> 00:45:21,159 his private army will have surrounded the Royal Palace. 620 00:45:21,160 --> 00:45:23,419 Besides, 621 00:45:24,540 --> 00:45:27,929 what they desire most is to have your head, Advisor. 622 00:45:28,710 --> 00:45:30,719 Do you still want me to try? 623 00:45:37,200 --> 00:45:38,699 That they have already seen to 624 00:45:38,700 --> 00:45:42,449 the deaths of those subjects that would be loyal to me... 625 00:45:43,050 --> 00:45:44,309 Do you believe that possible? 626 00:45:44,310 --> 00:45:49,359 Although there is that possibility, we do not know it to be the truth. 627 00:45:49,360 --> 00:45:52,079 Your Majesty, how can you discuss national matters 628 00:45:52,080 --> 00:45:53,779 with a man who only knows how to wield a sword? 629 00:45:53,780 --> 00:45:55,309 Please believe me. 630 00:45:55,310 --> 00:45:58,449 I am the one who has vowed to protect Your Majesty to the death, 631 00:45:58,450 --> 00:46:04,959 the loyal subject who has returned to Goryeo from Yuan with you, Your Majesty! 632 00:46:07,500 --> 00:46:13,479 Beneath the heavens, the one person I can trust... 633 00:46:13,730 --> 00:46:15,529 Your Majesty... 634 00:46:16,640 --> 00:46:18,939 ...is you, Captain. 635 00:46:19,270 --> 00:46:22,049 You have already proven this with your life. 636 00:46:22,050 --> 00:46:26,719 For my orders, you were willing to give up your life. 637 00:46:30,210 --> 00:46:32,219 From now on, Choi Young, 638 00:46:32,220 --> 00:46:36,029 I will treat you as a friend I can trust. 639 00:46:36,370 --> 00:46:39,249 Can you also treat me as such? 640 00:46:48,130 --> 00:46:49,549 What is this? 641 00:46:49,550 --> 00:46:52,999 Something the deposed king, Prince Chungjeong bestowed upon me. 642 00:46:54,540 --> 00:46:59,349 Escorting Your Majesty from Yuan to Goryeo was my final mission. 643 00:46:59,350 --> 00:47:02,279 As long as Your Majesty is safely escorted to Gaegyeong, 644 00:47:02,280 --> 00:47:04,169 I may resign from my position as wudalchi 645 00:47:04,170 --> 00:47:06,749 and leave the palace for a life as a civilian. 646 00:47:06,750 --> 00:47:08,869 This letter permits it. 647 00:47:10,120 --> 00:47:14,499 On there, is stamped the seal of Prince Chungjeong. 648 00:47:14,500 --> 00:47:16,369 Do you see it? 649 00:47:23,760 --> 00:47:26,389 Since Your Majesty has already entered the Palace, 650 00:47:26,390 --> 00:47:29,609 my final mission is complete. 651 00:47:30,020 --> 00:47:33,979 Please allow me to leave. 652 00:47:37,550 --> 00:47:41,719 In this situation, at this very moment, 653 00:47:42,690 --> 00:47:46,059 you would abandon me to depart alone? 654 00:47:46,790 --> 00:47:47,729 Your Majesty. 655 00:47:47,730 --> 00:47:49,299 You want to abandon me? 656 00:47:49,300 --> 00:47:51,619 Please grant me your permission. 657 00:48:23,880 --> 00:48:25,679 Are you here to play around? 658 00:48:25,680 --> 00:48:27,329 What are we even looking for? 659 00:48:27,330 --> 00:48:29,549 How would I know? 660 00:48:29,550 --> 00:48:31,829 Hurry and look. 661 00:48:32,270 --> 00:48:34,249 One more thing... 662 00:48:35,810 --> 00:48:39,269 As long as you finish the task I bestow upon you, 663 00:48:39,270 --> 00:48:41,839 I will consider your request. 664 00:48:41,840 --> 00:48:44,429 Your Majesty, this is the deposed king, Prince Chungjeong... 665 00:48:44,430 --> 00:48:47,539 The former king or the current king... 666 00:48:47,540 --> 00:48:50,499 Whose orders will you obey? 667 00:48:51,930 --> 00:48:53,509 Go find the evidence. 668 00:48:53,510 --> 00:48:55,669 The ministers who were poisoned... 669 00:48:55,670 --> 00:48:59,059 Who is responsible, the reason they did it, go find the convicting evidence. 670 00:48:59,060 --> 00:49:02,799 Tell me who it is I need to fight against and why we must fight. 671 00:49:02,800 --> 00:49:07,769 This is the duty, I, as your present king, am commanding you to fulfill. 672 00:49:16,090 --> 00:49:18,669 Are you feeling all right? 673 00:49:18,670 --> 00:49:20,549 I don't know. 674 00:49:20,600 --> 00:49:22,599 If you will just tell us what we are looking for, 675 00:49:22,600 --> 00:49:24,779 we can look for it for you. 676 00:49:25,480 --> 00:49:28,749 So I am begging you to please go inside. 677 00:49:28,750 --> 00:49:30,919 Whether it is our Jang Bin, or the one from the heavens, 678 00:49:30,920 --> 00:49:32,539 allow them to examine your wound. 679 00:49:32,540 --> 00:49:34,269 That's enough. 680 00:49:34,270 --> 00:49:35,769 What? 681 00:49:35,970 --> 00:49:38,469 Stop speaking so loudly. 682 00:49:38,470 --> 00:49:40,579 My head is pounding. 683 00:49:41,560 --> 00:49:43,789 I've found it! 684 00:49:45,780 --> 00:49:49,139 By any chance, could this be it? 685 00:49:50,270 --> 00:49:53,269 He has found it. This is the evidence. 686 00:49:55,640 --> 00:49:56,599 How so? 687 00:49:56,600 --> 00:50:00,249 It must have been hidden by one of those who were poisoned. 688 00:50:00,350 --> 00:50:01,759 Look at the bloodstain. 689 00:50:01,760 --> 00:50:04,909 Since it was hidden by someone who was coughing blood... 690 00:50:06,290 --> 00:50:08,999 It must be evidence! 691 00:50:09,000 --> 00:50:10,999 Evidence of what? 692 00:50:13,300 --> 00:50:15,039 That... 693 00:50:15,040 --> 00:50:16,629 Everyone, move out. 694 00:50:16,630 --> 00:50:18,699 Are we returning to the Palace? 695 00:50:18,700 --> 00:50:20,109 No. 696 00:50:20,110 --> 00:50:22,249 We're going to attend a banquet. 697 00:50:38,540 --> 00:50:40,759 This is an imperial decree. 698 00:50:56,630 --> 00:50:59,679 Lord Deokseong, Gi Cheol! 699 00:51:02,490 --> 00:51:05,129 Accept the imperial decree! 700 00:51:06,070 --> 00:51:09,379 Did all the various ministers present hear? 701 00:51:09,380 --> 00:51:11,209 Our king, 702 00:51:11,210 --> 00:51:13,959 after journeying here from the distant Yuan, 703 00:51:13,960 --> 00:51:16,739 even before relieving himself of the fatigue of the trip, 704 00:51:17,370 --> 00:51:21,459 is expressing his congratulations towards the Gi family. 705 00:51:31,389 --> 00:51:32,589 All right. 706 00:51:32,590 --> 00:51:35,389 What has His Majesty bestowed as a gift? 707 00:51:35,390 --> 00:51:39,009 I have been anxiously waiting in anticipation. 708 00:51:59,250 --> 00:52:01,099 Lord Deokseong. 709 00:52:01,100 --> 00:52:02,569 I am listening. 710 00:52:02,570 --> 00:52:06,279 It was so loud just now that you may not have heard clearly. 711 00:52:06,280 --> 00:52:10,609 What you are to accept, is an imperial decree. 712 00:52:11,620 --> 00:52:14,989 His Majesty, who has returned to his native country after ten years, 713 00:52:14,990 --> 00:52:17,219 has issued his first imperial decree. 714 00:52:17,220 --> 00:52:19,549 His will... 715 00:52:20,950 --> 00:52:23,969 Therefore, as though His Majesty has come himself, 716 00:52:23,970 --> 00:52:26,239 you must go down on your knees and kneel. 717 00:52:26,420 --> 00:52:29,549 With both hands prostrate and your head lowered to the ground! 718 00:52:32,200 --> 00:52:35,379 Accept it in accordance to the manner of respect owed as a subject to His King. 719 00:53:01,290 --> 00:53:03,749 Lord Deokseong, Gi Cheol. 720 00:53:11,010 --> 00:53:13,299 Speaking of which, 721 00:53:13,800 --> 00:53:16,949 it seems you are in the midst of a celebration. 722 00:53:16,950 --> 00:53:18,489 This nuisance of a decree, 723 00:53:18,490 --> 00:53:22,169 perhaps we can find a more private place for me to convey it to you. 724 00:53:40,420 --> 00:53:44,559 Just like that! Attack him! Like that! 725 00:53:47,520 --> 00:53:50,439 My life has really been shortened by ten years. 726 00:53:50,440 --> 00:53:53,979 Where did you get that idea from? 727 00:53:53,980 --> 00:53:58,009 We never received a royal decree for Lord Gi Cheol. 728 00:54:09,380 --> 00:54:10,859 What is this? 729 00:54:10,860 --> 00:54:14,439 The list of those who were poisoned to death at Seon In Jeon. 730 00:54:14,440 --> 00:54:18,099 You showed that... to Lord Gi Cheol? 731 00:54:18,100 --> 00:54:19,899 No. 732 00:54:19,900 --> 00:54:22,199 The one he saw was different. 733 00:54:22,200 --> 00:54:25,179 A bait... 734 00:54:29,170 --> 00:54:31,359 This is... 735 00:54:31,810 --> 00:54:34,669 It was discovered in Seon In Jeon. 736 00:54:38,580 --> 00:54:40,439 I am quite illiterate, 737 00:54:40,440 --> 00:54:43,319 so I don't understand the meaning of it at all. 738 00:54:43,320 --> 00:54:47,349 Therefore, I hope you can impart some of your wisdom. 739 00:54:47,350 --> 00:54:49,299 That is why I have come. 740 00:54:49,300 --> 00:54:50,949 My wisdom... 741 00:54:50,950 --> 00:54:53,349 This is the imperial decree. 742 00:54:53,350 --> 00:54:55,219 Lord Deokseong, Gi Cheol, 743 00:54:55,220 --> 00:55:00,009 is to assist Wudalchi Captain Choi Young in investigating the truth of this incident. 744 00:55:04,730 --> 00:55:06,419 What do you think? 745 00:55:06,420 --> 00:55:09,439 Do you need to make a copy of it? 746 00:55:09,440 --> 00:55:11,819 For the purpose of analyzing it? 747 00:55:12,760 --> 00:55:16,549 Then Lord Deokseong is the carp you are baiting? 748 00:55:19,110 --> 00:55:20,609 I don't know. 749 00:55:20,610 --> 00:55:23,209 Will he swallow the hook? 750 00:55:23,210 --> 00:55:24,939 I said I don't know. 751 00:55:24,940 --> 00:55:28,309 In case there's no response from him... 752 00:55:28,640 --> 00:55:30,509 Let me sleep! 753 00:55:30,510 --> 00:55:31,589 Get out! 754 00:55:31,590 --> 00:55:33,649 Everyone out! 755 00:55:46,820 --> 00:55:49,389 Is this the wudalchi living quarters? 756 00:55:49,390 --> 00:55:50,759 W... What? 757 00:55:50,760 --> 00:55:52,969 Where is your captain? 758 00:55:52,970 --> 00:55:54,689 Captain... 759 00:55:55,370 --> 00:55:57,279 Why is this place so big? 760 00:55:57,280 --> 00:56:01,709 I've been looking for nearly an hour! 761 00:56:02,750 --> 00:56:05,119 Is he inside? My patient? 762 00:56:05,120 --> 00:56:07,369 Yes... 763 00:56:09,600 --> 00:56:11,949 C... Captain! 764 00:56:11,950 --> 00:56:15,419 Captain, come down for a minute. 765 00:56:20,030 --> 00:56:25,119 Do you know what I found the most gratifying while I was an intern? 766 00:56:25,120 --> 00:56:27,849 It was that all the patients came to me themselves. 767 00:56:27,850 --> 00:56:30,609 It wasn't I who had to go chasing after them. 768 00:56:30,970 --> 00:56:33,359 Sit down over here. 769 00:56:39,590 --> 00:56:42,049 Please remove your outer garment. 770 00:56:43,530 --> 00:56:44,949 Didn't you hear me? 771 00:56:44,950 --> 00:56:46,829 I told you to remove your outer garment. 772 00:56:46,830 --> 00:56:49,319 Although I can't do an auscultation without a stethoscope, I can still do an inspection. 773 00:56:49,320 --> 00:56:51,269 I also need to examine the surgical area. 774 00:56:51,270 --> 00:56:53,149 Do you have a fever? 775 00:56:53,150 --> 00:56:55,019 Give me your hand. 776 00:57:01,050 --> 00:57:03,449 I'm not trying to hold your hand. 777 00:57:03,450 --> 00:57:06,609 I just want to take your pulse. 778 00:57:06,760 --> 00:57:09,119 I won't hold your hand, so relax. 779 00:57:09,120 --> 00:57:11,359 Who is on duty today? 780 00:57:14,050 --> 00:57:16,349 Is this a place anyone can enter as they please? 781 00:57:16,350 --> 00:57:17,909 Give me your wrist. 782 00:57:17,910 --> 00:57:19,659 This person... 783 00:57:20,720 --> 00:57:23,019 Escort her back to the Royal Medical Office. 784 00:57:23,740 --> 00:57:25,759 Please come with me. 785 00:57:27,490 --> 00:57:29,929 Hey, you lunatic! 786 00:57:29,930 --> 00:57:32,849 What have I done wrong? 787 00:57:33,230 --> 00:57:37,639 I was doing fine until you kidnapped me here! 788 00:57:37,640 --> 00:57:42,479 I... bought an officetel last year that is a mere fifteen square meters. 789 00:57:42,480 --> 00:57:47,369 Although I still have payments to make, it is still my very own home. 790 00:57:47,430 --> 00:57:51,939 I really want to go back to my home right now, take a hot shower, 791 00:57:51,940 --> 00:57:56,049 dress in my pajamas, and lay down on my bed for a good sleep. 792 00:57:56,230 --> 00:57:59,179 But I was kidnapped here by you! 793 00:57:59,780 --> 00:58:03,019 You're not even feeding me properly. 794 00:58:06,720 --> 00:58:11,139 I thought it was a dream, but I'm not waking up, no matter what. 795 00:58:11,140 --> 00:58:14,219 That means I have actually stabbed someone! 796 00:58:14,220 --> 00:58:16,849 I really want to treat you, too! 797 00:58:16,850 --> 00:58:19,169 You won't even let me touch you, though. 798 00:58:19,170 --> 00:58:21,889 What exactly do you want me to do? 799 00:58:22,410 --> 00:58:24,119 It's true. 800 00:58:24,120 --> 00:58:28,669 I stabbed you, I'm sorry. 801 00:58:28,670 --> 00:58:30,889 I'm sorry! 802 00:58:31,400 --> 00:58:34,749 So please accept my treatment! 803 00:59:05,400 --> 00:59:08,039 Didn't I tell you before? 804 00:59:08,510 --> 00:59:09,489 Tell me what? 805 00:59:09,490 --> 00:59:11,389 You must remember that... 806 00:59:11,390 --> 00:59:14,329 when you stabbed me at the heaven's door, 807 00:59:14,390 --> 00:59:17,019 I told you to leave me and go. 808 00:59:17,020 --> 00:59:18,849 Does that make sense? 809 00:59:18,850 --> 00:59:22,119 Why did you have to treat me? 810 00:59:22,690 --> 00:59:25,489 It is because of you that I... 811 00:59:31,900 --> 00:59:34,909 Then, you want to die? 812 00:59:34,910 --> 00:59:36,469 That won't be difficult. 813 00:59:36,470 --> 00:59:38,589 With your condition, 814 00:59:38,590 --> 00:59:40,809 the chances of you getting infected with septicemia and dying are... 815 00:59:40,810 --> 00:59:42,289 Just try and say it. 816 00:59:42,290 --> 00:59:46,259 Just try and say that I have a fatal disease. 817 00:59:46,870 --> 00:59:52,229 See how I'll seal that mouth of yours. 818 00:59:55,060 --> 00:59:57,519 Do not wander about the palace. 819 00:59:57,520 --> 01:00:01,589 And do not come to places like the barracks where there are only men. 820 01:00:02,430 --> 01:00:05,039 The people outside will escort you back to the Royal Medical Office. 821 01:00:05,040 --> 01:00:07,129 Wait there patiently for me. 822 01:00:07,130 --> 01:00:09,319 Until I've finished with my business. 823 01:00:09,320 --> 01:00:11,679 Do you understand? 824 01:00:16,020 --> 01:00:17,849 Also... 825 01:00:18,510 --> 01:00:22,359 You best not reveal your lower body. 826 01:00:22,590 --> 01:00:24,439 Although I don't know what the clothing is like in the heavens, 827 01:00:24,440 --> 01:00:26,509 in this world... 828 01:00:36,410 --> 01:00:39,109 You have to be over 38 degrees Celsius. 829 01:00:41,990 --> 01:00:43,779 Take these aspirin effervescent tablets. 830 01:00:43,780 --> 01:00:45,969 They're effective for analgesia, reducing fever, and allaying infection. 831 01:00:45,970 --> 01:00:49,519 Take two tablets at a time, three times a day. 832 01:00:49,610 --> 01:00:53,429 Although they won't have too great of an effect, still... 833 01:00:57,420 --> 01:00:59,529 Don't die. 834 01:01:02,150 --> 01:01:03,859 What? 835 01:01:04,600 --> 01:01:06,989 I'm telling you not to die. 836 01:01:07,720 --> 01:01:13,439 Even though I know that you're a psycho fool, 837 01:01:14,890 --> 01:01:19,999 if you die and leave me all alone, 838 01:01:21,050 --> 01:01:23,149 what am I going to do? 839 01:01:24,310 --> 01:01:26,189 So... 840 01:02:22,560 --> 01:02:25,029 Brought to you by WITH S2 Written In the heavens Subbing Squad 841 01:02:25,030 --> 01:02:27,579 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 842 01:02:27,580 --> 01:02:30,619 Main Translator: Sayonara 843 01:02:30,620 --> 01:02:33,959 Spot Translator: meju 844 01:02:33,960 --> 01:02:37,219 Timer: dizzybugs 845 01:02:37,220 --> 01:02:40,619 Editor/QC: tofu 846 01:02:40,620 --> 01:02:46,459 Coordinators: mily2, ay_link 847 01:02:54,240 --> 01:02:57,089 Inform them that I am going to see the king. 848 01:02:57,090 --> 01:02:58,729 But before that... 849 01:02:58,730 --> 01:03:00,129 I have something to say to you. 850 01:03:00,130 --> 01:03:01,439 I don't want to hear any of your explanations. 851 01:03:01,440 --> 01:03:02,409 You're too much. 852 01:03:02,410 --> 01:03:03,459 Then, die. 853 01:03:03,460 --> 01:03:05,139 The legendary Jeogweoldae... 854 01:03:05,140 --> 01:03:08,509 Why haven't I ever thought of taking control of them? 855 01:03:08,510 --> 01:03:11,359 King Gongmin Shrine! There's a painting inside! 856 01:03:11,360 --> 01:03:12,759 And beside that is a Choi Young shrine! 857 01:03:12,760 --> 01:03:14,019 Why would he have a shrine in the heavens? 858 01:03:14,020 --> 01:03:16,359 Who are you saying that psycho is? 859 01:03:16,360 --> 01:03:18,449 You have such a high fever. 860 01:03:18,450 --> 01:03:20,829 - Your Highness. - Why are you refusing treatment? 861 01:03:20,830 --> 01:03:23,009 Do not die. 862 01:03:23,140 --> 01:03:25,769 I am ordering you as your queen. 863 01:03:25,890 --> 01:03:30,839 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 65505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.