Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,759
Brought to you by WITH S2
Written In the heavens Subbing Squad
2
00:00:04,760 --> 00:00:10,199
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:13,490 --> 00:00:15,019
Is there really no hope?
4
00:00:15,020 --> 00:00:18,539
Unless there is a divine healer,
there is no hope.
5
00:00:18,540 --> 00:00:20,889
There is, Your Majesty.
There is a divine healer.
6
00:00:20,890 --> 00:00:22,069
The heaven's door is open!
7
00:00:22,070 --> 00:00:25,209
Passing through it will grant us the sight of Hwata of the heavens, Your Majesty!
8
00:00:25,210 --> 00:00:27,029
I will go and return swiftly.
9
00:00:27,030 --> 00:00:30,049
I am Choi Young from the earthly world.
10
00:00:30,050 --> 00:00:32,499
There is a person you must save.
11
00:00:33,690 --> 00:00:35,419
I have escorted her here.
12
00:00:35,420 --> 00:00:37,679
She is a healer from the heavens.
13
00:00:37,680 --> 00:00:42,029
The fate of this country rests
upon her survival.
14
00:00:42,030 --> 00:00:44,539
That person is even stranger...
15
00:00:45,090 --> 00:00:46,869
Stop right there!
16
00:00:46,870 --> 00:00:49,509
We cannot allow
the heavenly healer to return.
17
00:00:49,510 --> 00:00:51,669
The person who is disregarding my name!
18
00:00:51,670 --> 00:00:52,909
Who is it?
19
00:00:52,910 --> 00:00:53,779
Just try and stop me.
20
00:00:53,780 --> 00:00:56,059
These are His Majesty's orders, Wudalchi*.
(*royal guard)
21
00:00:56,060 --> 00:00:59,169
His Majesty has decreed that the healer
of the heavens is not to return.
22
00:00:59,170 --> 00:01:01,589
I'm going to kill you!
23
00:01:11,530 --> 00:01:12,679
What are you doing?
24
00:01:12,680 --> 00:01:14,919
I said I'm doing a laparotomy. A laparotomy!
25
00:01:14,920 --> 00:01:16,189
I must make an incision to his abdomen!
26
00:01:16,190 --> 00:01:18,469
Are you not treating a sword injury
to the stomach?
27
00:01:18,470 --> 00:01:19,999
Why are you cutting into his stomach again?
28
00:01:20,000 --> 00:01:22,939
I must cut the abdomen open
from the solar plexus to the navel.
29
00:01:22,940 --> 00:01:25,429
That is the only way I'll be able to see
if he is injured elsewhere.
30
00:01:25,430 --> 00:01:27,209
If we do not interfere
the patient will die from blood loss.
31
00:01:27,210 --> 00:01:29,659
Then no amount of surgery
can save him from certain death!
32
00:01:29,660 --> 00:01:31,719
So please let go.
33
00:01:36,430 --> 00:01:37,509
How goes it?
34
00:01:37,510 --> 00:01:39,729
Our captain will be all right, won't he?
35
00:01:39,730 --> 00:01:43,529
The healer from the heavens
is saving him now, right?
36
00:01:47,020 --> 00:01:49,839
They are in an argument.
37
00:01:49,840 --> 00:01:51,419
What?
38
00:01:52,820 --> 00:01:54,889
He is the person you wanted to kill,
39
00:01:54,890 --> 00:01:57,549
yet you are saying you'll save him now.
40
00:01:57,700 --> 00:01:58,749
Can I trust you?
41
00:01:58,750 --> 00:01:59,629
You can.
42
00:01:59,630 --> 00:02:00,459
How can I trust you?
43
00:02:00,460 --> 00:02:04,289
Don't you all say that I am a healer
from the heavens?
44
00:02:04,290 --> 00:02:06,689
So please believe me.
45
00:02:45,050 --> 00:02:46,839
It is I, Cheon Eum Ja.
46
00:02:46,840 --> 00:02:48,880
The princess of Yuan is still alive.
47
00:02:48,881 --> 00:02:49,709
[Lord Deokseong, Gi Cheol - brother of Empress Gi]
The princess of Yuan is still alive.
48
00:02:49,710 --> 00:02:51,349
[Lord Deokseong, Gi Cheol - brother of Empress Gi]
.
49
00:02:51,350 --> 00:02:52,919
[Lord Deokseong, Gi Cheol - brother of Empress Gi]
She must die!
50
00:02:52,920 --> 00:02:53,859
She must die!
51
00:02:54,790 --> 00:02:57,269
I will see to it immediately.
52
00:02:57,270 --> 00:02:59,309
When?
53
00:03:00,050 --> 00:03:01,059
Within a day.
54
00:03:01,060 --> 00:03:02,789
Within a day?
55
00:03:04,000 --> 00:03:10,969
You can accomplish within a day,
a task I have spent years planning for?
56
00:03:13,420 --> 00:03:17,099
I must really be incompetent.
57
00:03:17,100 --> 00:03:19,889
A matter you, Yang Sa,
can see to immediately,
58
00:03:19,890 --> 00:03:24,679
I have fretted and expended all my energy
upon each day of the past few years,
59
00:03:24,680 --> 00:03:28,739
without seeing any success
whatsoever to this day.
60
00:03:28,890 --> 00:03:30,119
[Gu Yang Gak (Yang Sa) - Gi Cheol's advisor]
61
00:03:30,120 --> 00:03:31,760
I have spoken wrongly.
[Gu Yang Gak (Yang Sa) - Gi Cheol's advisor]
62
00:03:32,110 --> 00:03:36,809
I have dethroned a king, inaugurated another.
63
00:03:36,810 --> 00:03:38,779
Now the current king is in the process...
64
00:03:38,780 --> 00:03:42,549
of delivering the entire country to me
in obeisance.
65
00:03:43,490 --> 00:03:48,399
For this day,
I have not had a peaceful moment's sleep,
66
00:03:48,400 --> 00:03:52,829
have never truly laughed with conviction,
and the result?
67
00:03:54,620 --> 00:03:57,739
The princess of Yuan lives still?
68
00:03:57,850 --> 00:03:58,749
Yes.
69
00:03:58,750 --> 00:04:01,259
What should be done about that?
70
00:04:01,610 --> 00:04:03,819
Samho has already set out.
[Cheon Eum Ja - disciple of Gi Cheol,
proficient in the Art of Sound]
71
00:04:03,820 --> 00:04:04,560
Please wait one more day.
[Cheon Eum Ja - disciple of Gi Cheol,
proficient in the Art of Sound]
72
00:04:04,560 --> 00:04:06,259
Please wait one more day.
.
73
00:04:06,490 --> 00:04:10,109
With Samho*, there can be no failure.
(*older/higher female)
74
00:04:13,750 --> 00:04:15,729
Is that so?
75
00:04:16,560 --> 00:04:19,639
You know Samho.
76
00:04:19,640 --> 00:04:21,699
She is Hwa Soo In.
77
00:04:23,170 --> 00:04:25,979
The princess of Yuan must die.
78
00:04:25,980 --> 00:04:29,129
That woman must not live to cross the border.
79
00:04:29,130 --> 00:04:34,019
That is not as I've planned.
80
00:04:35,220 --> 00:04:37,509
I understand.
81
00:04:37,980 --> 00:04:39,079
That person...
82
00:04:39,080 --> 00:04:40,659
Yes.
83
00:04:41,040 --> 00:04:43,889
He knows too much.
84
00:04:47,330 --> 00:04:48,939
Yes.
85
00:05:45,780 --> 00:05:47,779
Thankfully, his stomach is fine.
86
00:05:47,780 --> 00:05:48,990
There won't be any danger of auto-digestion.
87
00:05:48,991 --> 00:05:50,099
[gastric juices digest organ's own tissues]
There won't be any danger of auto-digestion.
88
00:05:50,100 --> 00:05:51,760
[gastric juices digest organ's own tissues]
I will begin to suture his liver now.
89
00:05:51,761 --> 00:05:53,639
I will begin to suture his liver now.
90
00:05:58,520 --> 00:06:01,779
For the microvasculature, I can tie them
to stop the hemorrhage;
91
00:06:01,780 --> 00:06:03,743
but the microvasculature
92
00:06:03,743 --> 00:06:04,880
will be problematic without a bovie.
93
00:06:04,881 --> 00:06:05,970
[electric surgical used for excision and coagulation]
.
94
00:06:05,971 --> 00:06:09,280
[electric apparatus used for excision and coagulation]
Among your needles, which is the largest?
95
00:06:09,281 --> 00:06:09,469
[electric apparatus used for excision and coagulation]
.
96
00:06:09,670 --> 00:06:10,679
It's too big.
97
00:06:10,680 --> 00:06:12,379
That one.
98
00:06:13,830 --> 00:06:15,579
Hold the clamp firmly.
99
00:06:15,580 --> 00:06:18,229
I'm cauterizing the microvasculars.
100
00:06:21,960 --> 00:06:23,979
Beginning the suture...
101
00:07:42,030 --> 00:07:44,029
Don't move!
102
00:07:45,650 --> 00:07:47,509
Put your sword down!
103
00:07:47,510 --> 00:07:49,559
- Or I'll...
- What will you do?
104
00:07:49,560 --> 00:07:53,219
You stabbed me
and then spent the night treating me.
105
00:07:53,220 --> 00:07:55,519
Now you want to stab me again?
106
00:07:56,430 --> 00:07:58,439
In order to treat me again?
107
00:07:58,440 --> 00:08:00,219
Captain!
108
00:08:01,440 --> 00:08:03,259
Captain!
109
00:08:03,570 --> 00:08:06,299
How long have I been unconscious?
110
00:08:06,300 --> 00:08:07,489
One night.
111
00:08:07,490 --> 00:08:10,089
It is now morning.
112
00:08:10,110 --> 00:08:11,609
And His Majesty?
113
00:08:11,610 --> 00:08:13,519
He has set off already, hasn't he?
114
00:08:13,520 --> 00:08:16,429
He hasn't yet.
115
00:08:16,430 --> 00:08:18,119
Why...!
116
00:08:18,310 --> 00:08:20,279
His Majesty has decreed that
we will all wait.
117
00:08:20,280 --> 00:08:23,219
He says he will depart with you, Captain.
118
00:08:24,270 --> 00:08:26,169
That won't do.
119
00:08:26,310 --> 00:08:28,019
My armor...
120
00:08:29,980 --> 00:08:31,619
What are you doing?
121
00:08:31,620 --> 00:08:33,779
Where are you going?
122
00:08:36,020 --> 00:08:37,769
Captain!
123
00:08:40,030 --> 00:08:41,969
Are you all right?
124
00:08:43,920 --> 00:08:45,599
Where is His Majesty?
125
00:08:45,600 --> 00:08:47,339
He is upstairs.
126
00:08:47,340 --> 00:08:49,149
- Captain!
- Captain!
127
00:08:49,150 --> 00:08:50,549
- How are you?
- Are you all right?
128
00:08:50,550 --> 00:08:52,069
You've had us all so worried.
129
00:08:52,070 --> 00:08:54,169
We thought you were going to die.
130
00:08:54,170 --> 00:08:55,469
Didn't you hear what I said?
131
00:08:55,470 --> 00:08:58,259
You must rest!
Listen to me.
132
00:08:58,260 --> 00:09:02,059
I worked hard to suture you up,
what if that wound opens back up?
133
00:09:02,060 --> 00:09:03,389
- Deok Man.
- Yes.
134
00:09:03,490 --> 00:09:05,389
- Dol Bae.
- Yes.
135
00:09:05,390 --> 00:09:07,129
We will depart immediately.
Go prepare the boats.
136
00:09:07,130 --> 00:09:08,539
The boatman should be waiting.
137
00:09:08,540 --> 00:09:09,319
We understand.
138
00:09:09,320 --> 00:09:12,659
Do you think that this is some small wound
that a few stitches will cure?
139
00:09:12,660 --> 00:09:14,109
The liver inside your abdomen was cut open!
140
00:09:14,110 --> 00:09:16,939
I sutured it back up one blood vessel
at a time, don't you understand?
141
00:09:16,940 --> 00:09:19,269
- Ju Seok.
- Yes.
142
00:09:19,340 --> 00:09:20,739
Prepare for departure.
143
00:09:20,740 --> 00:09:22,939
This person! Really!
144
00:09:22,940 --> 00:09:25,159
Go back to your room and rest immediately.
145
00:09:25,160 --> 00:09:28,789
I will observe your condition until tomorrow
and then I will decide if you can move.
146
00:09:28,790 --> 00:09:31,179
Also, flatulence...
Do you know what flatulence is?
147
00:09:31,180 --> 00:09:32,859
Until you can pass gas, you must fast.
148
00:09:32,860 --> 00:09:35,169
You cannot eat anything.
149
00:09:35,170 --> 00:09:37,669
As for the stitches,
I need to remove them in a week.
150
00:09:37,670 --> 00:09:39,869
Until those stitches are removed,
you must do exactly as I say.
151
00:09:39,870 --> 00:09:41,679
- The problem is...
- Captain...
152
00:09:45,580 --> 00:09:47,459
The problem is,
153
00:09:47,550 --> 00:09:52,539
if we do not depart now, we will all die.
154
00:09:53,460 --> 00:09:56,229
I cannot fight in this condition.
155
00:09:56,230 --> 00:09:58,309
Why?
156
00:10:01,440 --> 00:10:05,529
If I cannot eat until I can pass gas,
then what strength have I to fight with?
157
00:10:05,530 --> 00:10:07,219
That's not what I mean.
158
00:10:07,220 --> 00:10:09,259
Why will we all be killed?
159
00:10:09,260 --> 00:10:11,839
Who wants to kill us? Why?
160
00:10:13,320 --> 00:10:15,659
This person! Really!
161
00:10:17,160 --> 00:10:22,389
Their capturing you indicates that
they know of your identity.
162
00:10:22,390 --> 00:10:23,579
Those men?
163
00:10:23,580 --> 00:10:26,679
Although I don't know how much they know,
164
00:10:27,110 --> 00:10:29,849
leaving before they regroup
for another attack is the best plan.
165
00:10:29,850 --> 00:10:31,749
Leave? Leave for where?
166
00:10:31,750 --> 00:10:33,069
Why must I leave?
167
00:10:33,070 --> 00:10:35,049
Listening to me...
168
00:10:35,420 --> 00:10:37,169
is that so difficult?
169
00:10:37,170 --> 00:10:38,939
No, what I mean is...
170
00:10:38,940 --> 00:10:42,139
In order for me to keep the promise
to send you back,
171
00:10:42,290 --> 00:10:45,459
the prerequisite is that you must be alive.
172
00:10:45,460 --> 00:10:47,929
I will always protect you.
173
00:10:47,930 --> 00:10:49,999
So please,
174
00:10:51,560 --> 00:10:54,649
do not take one step from my side.
175
00:11:01,480 --> 00:11:04,559
Escort His Majesty and Her Highness.
Prepare the carriages.
176
00:11:04,560 --> 00:11:06,829
I will not leave!
177
00:11:07,360 --> 00:11:13,029
The door through which I can return,
that hole, isn't it here?
178
00:11:13,520 --> 00:11:16,089
How can I leave here?
179
00:11:16,470 --> 00:11:17,729
I won't leave.
180
00:11:17,730 --> 00:11:19,779
I'm not leaving!
181
00:11:25,730 --> 00:11:27,239
Dae Man.
182
00:11:27,240 --> 00:11:28,509
Yes, Captain.
183
00:11:28,510 --> 00:11:30,819
Do something about her.
184
00:12:09,460 --> 00:12:12,029
Why is this carriage so bumpy?
185
00:12:18,160 --> 00:12:21,689
Her heart rate is stable.
186
00:12:22,010 --> 00:12:24,399
Her complexion is looking quite good too.
187
00:12:27,850 --> 00:12:31,659
That absurd, unreasonable, foolish,
bastard psycho...
188
00:12:31,660 --> 00:12:35,119
If his surgical incision bursts open
and he dies then it's not my fault.
189
00:12:35,120 --> 00:12:37,829
I've done everything I could,
so he can go ahead and sue me.
190
00:12:37,830 --> 00:12:40,139
I have plenty to say in my defense.
191
00:13:00,890 --> 00:13:03,079
- Innkeeper.
- Yes.
192
00:13:03,080 --> 00:13:06,589
Bring me your finest wines and dishes.
193
00:13:06,590 --> 00:13:08,529
Yes, yes.
194
00:13:13,630 --> 00:13:16,499
They have already departed by boat.
195
00:13:16,500 --> 00:13:18,349
I am certain
that I had tied down all the boats,
196
00:13:18,350 --> 00:13:20,949
but it seems that they've discovered...
197
00:13:20,950 --> 00:13:22,410
What are we to do now?
198
00:13:22,411 --> 00:13:22,969
[Hwa Soo In - disciple of Gi Cheol, proficient in the Art of Fire]
.
199
00:13:22,970 --> 00:13:24,520
[Hwa Soo In - disciple of Gi Cheol, proficient in the Art of Fire]
That is far from good.
200
00:13:24,521 --> 00:13:24,829
That is far from good.
201
00:13:24,830 --> 00:13:26,769
If you had come
as soon as you received the message...
202
00:13:26,770 --> 00:13:30,289
If you had arrived by dawn,
then we could have caught them.
203
00:13:30,290 --> 00:13:33,799
We waited all night for you.
204
00:13:33,800 --> 00:13:37,629
We have also confirmed that their captain
has suffered a severe injury.
205
00:13:37,630 --> 00:13:39,279
However...
206
00:13:45,470 --> 00:13:47,559
I had no choice, either.
207
00:13:47,560 --> 00:13:50,929
I was occupied last night.
208
00:13:50,930 --> 00:13:53,429
As for what I was occupied with...
209
00:13:54,400 --> 00:13:57,329
It would be too embarrassing to say.
210
00:13:58,810 --> 00:14:02,739
So, the person who allowed them to escape,
211
00:14:02,740 --> 00:14:03,849
is me?
212
00:14:03,850 --> 00:14:05,809
They could not have gone far, so...
213
00:14:05,810 --> 00:14:10,559
If my brothers find out,
their teasing will be inescapable.
214
00:14:10,700 --> 00:14:12,079
Moreover,
215
00:14:12,080 --> 00:14:14,229
you will also report to them,
216
00:14:14,230 --> 00:14:16,429
saying that it is because I slept in
that they've escaped.
217
00:14:16,430 --> 00:14:18,609
No, that...
218
00:14:18,820 --> 00:14:20,519
I dare not.
219
00:14:20,520 --> 00:14:22,609
Those words are far from assuring.
220
00:14:22,610 --> 00:14:24,979
If we go after them now,
221
00:14:25,360 --> 00:14:28,279
I won't say anything.
222
00:14:28,290 --> 00:14:30,339
Let's do this, instead.
223
00:14:33,990 --> 00:14:37,429
It was you who betrayed us.
224
00:14:37,520 --> 00:14:39,339
W- what?
225
00:14:39,340 --> 00:14:42,139
Why did you betray us?
226
00:14:42,140 --> 00:14:44,099
Did you receive money?
227
00:14:44,100 --> 00:14:47,309
Was it insufferable torture
that made you confess?
228
00:14:47,810 --> 00:14:49,869
Anyway...
229
00:14:55,230 --> 00:14:59,149
That is why I arrived too late.
230
00:14:59,600 --> 00:15:03,169
Because you'd already told them
of my imminent arrival.
231
00:15:03,340 --> 00:15:07,159
So they left long before.
232
00:15:07,160 --> 00:15:10,589
You see? Not a single person is here.
233
00:15:14,640 --> 00:15:16,779
You are so bad,
234
00:15:16,780 --> 00:15:18,669
aren't you?
235
00:15:36,640 --> 00:15:41,759
Therefore, I had no choice but to kill you.
236
00:15:41,760 --> 00:15:43,609
Sorry.
237
00:15:50,170 --> 00:15:52,299
What is your name?
238
00:15:52,860 --> 00:15:55,339
I'm Yoo Eun Soo.
239
00:15:55,340 --> 00:15:57,079
It looks like I'm older than you.
240
00:15:57,080 --> 00:15:59,049
Your name is...?
241
00:15:59,670 --> 00:16:02,329
Borjigin Botasirin.
242
00:16:02,940 --> 00:16:03,839
What?
243
00:16:03,840 --> 00:16:06,439
Daughter of the prince of Wei,
of the Yuan Nation...
244
00:16:06,440 --> 00:16:10,609
Daughter of a prince... so you're a princess?
245
00:16:16,830 --> 00:16:19,579
What kind of a dream is this?
246
00:16:20,280 --> 00:16:23,629
Then the person in the first carriage is...
247
00:16:23,630 --> 00:16:25,999
The king.
248
00:16:27,600 --> 00:16:31,529
A king... and a princess.
249
00:16:34,530 --> 00:16:36,989
You just said Yuan Nation?
250
00:16:36,990 --> 00:16:39,079
China's Yuan Dynasty?
251
00:16:39,080 --> 00:16:40,829
Yuan Dynasty...
252
00:16:40,830 --> 00:16:43,699
Then this is Goryeo?
253
00:16:43,700 --> 00:16:45,569
Silla?
254
00:16:46,080 --> 00:16:50,069
I studied medicine,
so my history isn't too strong.
255
00:16:50,070 --> 00:16:51,869
Then this is...
256
00:16:51,870 --> 00:16:55,039
They've just declared that
we have entered Goryeo.
257
00:16:55,040 --> 00:16:59,509
Then... I came here through a time machine?
258
00:16:59,510 --> 00:17:04,869
I went from Gangnam, South Korea
to the land of Goryeo?
259
00:17:04,870 --> 00:17:07,879
What I mean is
I went from the year 2012 to...
260
00:17:07,880 --> 00:17:10,069
What year is Goryeo?
261
00:17:10,070 --> 00:17:11,899
A few hundred years?
262
00:17:11,900 --> 00:17:13,419
Or a thousand years?
263
00:17:13,420 --> 00:17:16,519
The warriors all witnessed it.
264
00:17:16,660 --> 00:17:19,879
Healer, you crossed over to this world
through the heaven's door.
265
00:17:19,880 --> 00:17:23,569
I heard it was Wudalchi
who brought you here forcibly.
266
00:17:23,570 --> 00:17:26,429
I also know that it was because of me.
267
00:17:27,100 --> 00:17:29,219
I am very...
268
00:17:30,770 --> 00:17:32,639
sorry.
269
00:17:40,420 --> 00:17:43,289
What kind of dream is this long?
270
00:17:44,780 --> 00:17:46,839
What do I do?
271
00:17:47,680 --> 00:17:50,119
The king and his party
has reportedly crossed the border.
272
00:17:50,120 --> 00:17:52,909
I had people stationed there long before, but
they must not have succeeded in delaying them.
273
00:17:52,910 --> 00:17:54,859
The officials are in a state of anxiety.
274
00:17:54,860 --> 00:17:57,269
They are waiting to see
how they should be treating their king,
275
00:17:57,270 --> 00:17:59,939
how much loyalty to show.
276
00:18:00,150 --> 00:18:04,339
I... really wish to know.
277
00:18:04,790 --> 00:18:06,349
Really wish to know...?
278
00:18:06,350 --> 00:18:10,549
How much loyalty
they will show their new king...
279
00:18:10,920 --> 00:18:13,959
How could it possibly compare to
their loyalty to you, Your Highness?
280
00:18:14,260 --> 00:18:16,049
They...
281
00:18:16,200 --> 00:18:18,419
are born with silver spoons in their mouths,
282
00:18:18,420 --> 00:18:22,589
possessing land and servants aplenty,
283
00:18:22,590 --> 00:18:26,029
those so-called
noble aristocratic families...
284
00:18:26,630 --> 00:18:29,829
Do you know what their greatest weapon is?
285
00:18:29,830 --> 00:18:32,049
I listen respectfully.
286
00:18:33,050 --> 00:18:34,999
Feelers...
287
00:18:35,020 --> 00:18:37,579
With whom should my support
lie for my greatest advantage?
288
00:18:37,580 --> 00:18:42,329
For me to possess even more
land and servants?
289
00:18:42,710 --> 00:18:46,299
From their birth
they have been honing those feelers,
290
00:18:46,300 --> 00:18:48,899
so they are extremely reliable.
291
00:18:49,420 --> 00:18:54,869
What I want to know,
is whom those feelers are pointing to.
292
00:18:54,870 --> 00:18:56,749
Do you want to test them?
293
00:18:56,750 --> 00:19:00,319
Yes. I do.
294
00:19:00,320 --> 00:19:02,259
I do.
295
00:19:02,360 --> 00:19:05,629
[Gi Won - Gi Cheol's brother, Privy Councilor,
Vice Security Commissioner (3rd Rank Official)]
Your son will soon...
296
00:19:05,630 --> 00:19:07,360
[Gi Won - Gi Cheol's brother, Privy Councilor,
Vice Security Commissioner (3rd Rank Official)]
celebrate his first birthday, is he not?
297
00:19:07,361 --> 00:19:08,889
celebrate his first birthday, is he not?
298
00:19:08,940 --> 00:19:10,989
My child?
299
00:19:10,990 --> 00:19:12,219
How can that be?
300
00:19:12,220 --> 00:19:14,169
It must be approaching soon.
301
00:19:14,170 --> 00:19:17,309
Why keep quiet about such joyful news?
302
00:19:17,310 --> 00:19:18,869
That's right.
303
00:19:18,870 --> 00:19:22,639
Such a joyous occasion
should be celebrated by all.
304
00:19:29,230 --> 00:19:32,769
Your Highness, it is your subject,
Choong Seok.
305
00:19:33,100 --> 00:19:35,059
You may speak.
306
00:19:36,770 --> 00:19:38,429
We will soon reach the Hwangsong
(where affairs of state are conducted).
307
00:19:38,430 --> 00:19:42,929
His Majesty and Your Highness
will enter Seon In Jeon directly.
308
00:19:42,930 --> 00:19:44,309
I have already sent notice.
309
00:19:44,310 --> 00:19:48,739
All the ministers of Goryeo
should be awaiting you there.
310
00:19:48,740 --> 00:19:51,079
All the ministers of Goryeo?
311
00:19:51,080 --> 00:19:53,799
His Majesty has ordered me
to convey some instructions,
312
00:19:53,800 --> 00:19:56,489
so I will relay them as they were given.
313
00:19:58,030 --> 00:20:01,569
Although you may be in discomfort,
314
00:20:01,670 --> 00:20:07,539
please bear it for the time being in order
to receive the ministers' greetings...
315
00:20:07,890 --> 00:20:09,919
That is what he said.
316
00:20:09,920 --> 00:20:14,889
I must first wash up, change my clothing,
and cover the bandage on my neck.
317
00:20:14,900 --> 00:20:16,809
Can we not receive them afterwards?
318
00:20:16,810 --> 00:20:18,779
Look at the state I am in right now!
319
00:20:18,780 --> 00:20:22,739
Very well. I will relay your response.
320
00:20:22,740 --> 00:20:24,369
Then...
321
00:20:49,300 --> 00:20:50,919
Here.
322
00:20:59,550 --> 00:21:01,489
Look towards me.
323
00:21:03,620 --> 00:21:06,929
For a recovering patient,
your skin is very nice.
324
00:21:06,930 --> 00:21:10,439
Even without foundation, I think
the makeup will set really well.
325
00:21:12,800 --> 00:21:15,759
Should I give you the natural "nude" makeup?
326
00:21:15,760 --> 00:21:17,479
Or something a little heavier?
327
00:21:17,480 --> 00:21:20,769
You're a princess,
so it should be more elegant.
328
00:21:20,770 --> 00:21:22,579
A brown tone wouldn't be bad.
329
00:21:22,580 --> 00:21:24,849
Pink would also suit you though.
330
00:21:24,850 --> 00:21:26,829
Wait. Where is my lipstick?
331
00:21:26,830 --> 00:21:27,869
Do I only have lip gloss?
332
00:21:27,870 --> 00:21:29,519
Here it is.
333
00:21:29,800 --> 00:21:31,679
Here...
334
00:21:38,130 --> 00:21:39,949
Then, do this.
335
00:21:46,270 --> 00:21:48,369
It's one I adore.
336
00:21:51,820 --> 00:21:53,559
[Gaegyeong (Capital of Goryeo)]
337
00:22:00,970 --> 00:22:07,109
[Seon In Jeon: palace where the
king of Goryeo handles government affairs]
338
00:22:31,260 --> 00:22:32,959
Your Majesty.
339
00:22:33,710 --> 00:22:36,209
Please wait one moment.
340
00:23:12,320 --> 00:23:15,719
Never in all of history has such a thing
happened before, Your Majesty!
341
00:23:15,720 --> 00:23:19,069
Even the most fawning, adulating,
treacherous officials
342
00:23:19,070 --> 00:23:22,239
would never do such a thing, Your Majesty!
343
00:23:22,240 --> 00:23:24,099
You disloyal bastards!
344
00:23:24,100 --> 00:23:29,439
How dare you not be present to welcome
His Majesty who has endured...
345
00:23:29,440 --> 00:23:31,979
a decade of suffering at the Yuan Court?!
346
00:23:31,980 --> 00:23:34,269
This, this...
347
00:23:34,270 --> 00:23:35,769
Where did he go?
348
00:23:35,770 --> 00:23:37,409
Your Majesty!
349
00:23:37,410 --> 00:23:39,969
Here! Drink up!
350
00:23:43,910 --> 00:23:47,359
We won't leave until
we're thoroughly drunk tonight!
351
00:23:50,130 --> 00:23:51,909
To our Gi Family!
352
00:23:51,910 --> 00:23:55,179
- Cheers!
- Cheers!
353
00:24:07,210 --> 00:24:09,789
The king and queen
has returned to the country!
354
00:24:09,790 --> 00:24:14,119
Where are those subjects
whose wages are paid by their king?!
355
00:24:14,120 --> 00:24:15,859
This is unforgivable!
356
00:24:15,860 --> 00:24:18,349
This cannot be allowed, Your Majesty!
357
00:24:18,350 --> 00:24:21,829
I am so indignantly resentful
I could cough up blood!
358
00:24:21,830 --> 00:24:24,789
Your Majesty, how do you endure this?!
359
00:24:24,790 --> 00:24:28,909
How can you maintain your silence,
Your Majesty?!
360
00:25:57,380 --> 00:25:59,249
Why are you the only ones here?
361
00:25:59,250 --> 00:26:00,929
Where have all the ministers gone?
362
00:26:00,930 --> 00:26:02,929
None of them came.
363
00:26:02,930 --> 00:26:05,429
I sent two messengers
bringing word of our approach.
364
00:26:05,430 --> 00:26:06,959
Of His Majesty's imminent arrival...
365
00:26:06,960 --> 00:26:09,969
Notifying all the ministers that they will
need to greet him and offer obeisance.
366
00:26:09,970 --> 00:26:12,149
Well...
367
00:26:12,150 --> 00:26:13,899
Well, what?
368
00:26:18,890 --> 00:26:21,809
Your Majesty, Your Highness the Queen.
369
00:26:21,810 --> 00:26:24,349
You have arrived.
370
00:26:25,930 --> 00:26:29,019
Do you perhaps remember me?
371
00:26:30,030 --> 00:26:34,419
When Your Majesty was forcibly
sent to Yuan at the tender age of ten,
372
00:26:34,420 --> 00:26:38,409
you held onto my hand
until the very last minute.
373
00:26:41,710 --> 00:26:43,609
Court Lady Choi?
374
00:26:45,990 --> 00:26:47,709
Yes, it is I.
375
00:26:47,710 --> 00:26:52,889
I, Court Lady Choi, is doing well here still.
376
00:26:53,060 --> 00:26:55,299
Please permit me to rise.
377
00:26:55,300 --> 00:26:57,959
There are still many things I must do.
378
00:26:58,340 --> 00:27:00,459
I remember that personality of yours well.
379
00:27:00,460 --> 00:27:02,519
You have changed little.
380
00:27:03,440 --> 00:27:05,419
Please rise.
381
00:27:08,610 --> 00:27:11,349
There is no reason
for you to remain here any longer.
382
00:27:11,350 --> 00:27:14,629
Please go inside
and ease the fatigue from your trip.
383
00:27:14,630 --> 00:27:19,029
What are you doing? Tend to His Majesty.
384
00:27:32,540 --> 00:27:35,869
Your Highness, we will be at your service.
385
00:27:35,870 --> 00:27:41,119
There have been terrible rumors of
Your Highness having met your demise.
386
00:27:41,120 --> 00:27:46,419
To be able to meet you now,
it must be by the blessing of the heavens.
387
00:28:04,730 --> 00:28:07,719
Look at that shameful face of yours...
388
00:28:07,720 --> 00:28:09,889
Are you not the wudalchi
charged with the king's protection?
389
00:28:09,890 --> 00:28:12,269
How have you been taking care of yourself?
390
00:28:20,280 --> 00:28:22,549
Wait. Let me see you.
391
00:28:22,550 --> 00:28:24,359
Are you having a fever?
392
00:28:24,360 --> 00:28:26,509
This might be an early sign of septicemia.
393
00:28:26,510 --> 00:28:28,559
Let me take your temperature.
394
00:28:33,070 --> 00:28:35,459
I'll leave her to you.
395
00:29:15,690 --> 00:29:19,149
So septicemia, which causes sepsis,
is a bacteria in the body.
396
00:29:19,150 --> 00:29:22,629
When it enters the bloodstream
it begins to multiply,
397
00:29:22,630 --> 00:29:25,679
and in the process it develops toxins.
398
00:29:25,680 --> 00:29:28,449
Throughout all that, toxic symptoms emerge,
399
00:29:28,450 --> 00:29:33,709
or due to blood circulation,
secondary infection emerges in other organs.
400
00:29:33,710 --> 00:29:38,119
Bacteria can multiply within a human body?
401
00:29:38,640 --> 00:29:42,979
Is this a hospital of Chinese medicine?
402
00:29:42,980 --> 00:29:45,459
Then are you the director?
403
00:29:45,460 --> 00:29:48,459
How many doctors are here?
404
00:29:48,880 --> 00:29:50,679
It's very large.
405
00:29:50,680 --> 00:29:51,940
This is Jeon Eui Si.
406
00:29:51,941 --> 00:29:54,749
[Jeon Eui Si - royal medical office at end of Goryeo Era]
It belongs not to me, but the Palace.
407
00:29:54,750 --> 00:29:58,210
[Jeon Eui Si - royal medical office at end of Goryeo Era]
It is where illnesses within the Palace are treated.
408
00:29:58,940 --> 00:30:02,239
Then are you saying
that the wudalchi captain...
409
00:30:02,240 --> 00:30:05,309
may become infected with this septicemia?
410
00:30:05,310 --> 00:30:06,869
I don't know yet.
411
00:30:06,870 --> 00:30:10,079
I need to tie him down
for a proper examination to be sure.
412
00:30:10,080 --> 00:30:14,319
This is the first time I've seen a patient
not take a doctor seriously.
413
00:30:23,550 --> 00:30:29,009
The early symptoms are shortness of breath,
acute fever, or hypothermia.
414
00:30:29,010 --> 00:30:33,179
Some patients may also exhibit schizophrenia
or other neurological disorders.
415
00:30:33,180 --> 00:30:36,059
The key is to begin treatment
while it's at the early stages.
416
00:30:36,060 --> 00:30:40,689
If other organs also become infected,
it will be very dangerous.
417
00:30:53,320 --> 00:30:54,639
When you say dangerous...
418
00:30:54,640 --> 00:30:56,519
It will be impossible to cure.
419
00:30:56,520 --> 00:30:57,979
Then there will be no chance of saving him?
420
00:30:57,980 --> 00:31:00,519
Saving him would not be an issue,
with the right medicine.
421
00:31:00,520 --> 00:31:01,889
What medicine?
422
00:31:01,890 --> 00:31:06,099
Penicillin, ampicillin, cephalothin,
tetracycline...
423
00:31:06,100 --> 00:31:08,509
But there is none of that here.
424
00:31:08,510 --> 00:31:11,279
At present you cannot yet confirm
that it is in fact sepsis, correct?
425
00:31:11,280 --> 00:31:14,139
The most accurate way to confirm
would be to run a blood culture test.
426
00:31:14,140 --> 00:31:17,119
To see if the white blood cell count
has increased or decreased...
427
00:31:17,120 --> 00:31:23,499
A blood culture test
can't be done here though, can it?
428
00:31:25,590 --> 00:31:30,839
If a septic shock occurs, the theoretical
fatality rate is over seventy percent.
429
00:31:30,840 --> 00:31:32,289
Percent...?
430
00:31:32,290 --> 00:31:36,479
That means seven in ten people will die.
431
00:31:36,890 --> 00:31:41,709
And that is with medicine
and surgical treatment.
432
00:31:41,710 --> 00:31:46,169
But here, there is no medicine.
433
00:31:50,270 --> 00:31:52,279
We will prepare your bath water for you.
434
00:31:52,280 --> 00:31:55,379
Before that,
would you like a small snack first?
435
00:31:55,380 --> 00:31:57,979
If you are hungry...
436
00:31:58,750 --> 00:32:01,109
She does not understand
the language of Goryeo.
437
00:32:01,110 --> 00:32:02,369
Where is Jang Hee?
438
00:32:02,370 --> 00:32:05,199
Have her come to translate.
439
00:32:05,200 --> 00:32:07,059
Yes.
440
00:32:08,710 --> 00:32:12,279
Didn't they say you were at your deathbed?
Aren't you alive and well now?
441
00:32:12,280 --> 00:32:15,159
Who has been spreading those
malicious rumors?
442
00:32:15,160 --> 00:32:17,889
It has only served to cause disturbances
throughout the populace.
443
00:32:18,120 --> 00:32:20,599
Let's see.
444
00:32:20,890 --> 00:32:24,799
You look as though you have quite a temper,
445
00:32:24,800 --> 00:32:27,479
but you are very pretty.
446
00:32:28,230 --> 00:32:30,189
Not bad...
447
00:32:31,740 --> 00:32:37,499
Ask Her Highness whether
she would prefer to bathe or eat first.
448
00:32:37,510 --> 00:32:40,539
- Would you like...
- I will wash first.
449
00:32:47,820 --> 00:32:49,609
Your Highness!
450
00:32:50,760 --> 00:32:52,689
Your Highness!
451
00:32:53,850 --> 00:32:55,659
Your Highness! Your Highness!
452
00:33:01,290 --> 00:33:03,129
Your Highness!
453
00:33:06,880 --> 00:33:08,370
Do not be frightened.
454
00:33:08,371 --> 00:33:10,349
I only need to hide myself temporarily.
455
00:33:10,350 --> 00:33:12,759
Just ignore my presence.
456
00:33:12,760 --> 00:33:14,139
I will leave very soon.
457
00:33:14,140 --> 00:33:17,189
Your Highness, where are you?
458
00:33:21,450 --> 00:33:23,239
Your Highness!
459
00:33:23,260 --> 00:33:25,059
My apologies.
460
00:33:25,060 --> 00:33:26,269
Goodbye.
461
00:33:26,930 --> 00:33:32,239
Are you Prince Gangneung?
462
00:33:38,780 --> 00:33:41,119
Are you a Goryeo maiden?
463
00:33:43,010 --> 00:33:47,429
With your attire,
I thought you were a noble lady of Yuan.
464
00:33:48,270 --> 00:33:53,209
Are you perhaps,
among the tributes to Yuan this time?
465
00:33:56,170 --> 00:33:58,109
I apologize.
466
00:33:58,720 --> 00:34:01,219
I am also a member
of the Goryeo Royal Family.
467
00:34:01,220 --> 00:34:06,299
Due to the incompetence of those in power,
the citizens are suffering.
468
00:34:09,870 --> 00:34:11,859
Do you wish to return?
469
00:34:11,860 --> 00:34:13,589
To our native country...
470
00:34:13,590 --> 00:34:16,479
Do you wish to return to our native Goryeo?
471
00:34:17,890 --> 00:34:19,519
Let's go.
472
00:34:24,150 --> 00:34:26,939
There will soon be Goryeo subjects
returning to Goryeo.
473
00:34:26,940 --> 00:34:29,959
I can allow you to return with them.
474
00:34:29,970 --> 00:34:32,259
For that to happen, however,
475
00:34:32,540 --> 00:34:35,819
we must first escape from here.
476
00:34:53,770 --> 00:34:56,679
Can I ask you something?
477
00:34:57,610 --> 00:35:00,319
Whom are you avoiding?
478
00:35:00,840 --> 00:35:04,709
There is someone I am to meet here today.
479
00:35:04,710 --> 00:35:06,889
I am avoiding that person.
480
00:35:06,890 --> 00:35:09,279
That person is...
481
00:35:10,030 --> 00:35:12,269
The princess of this palace.
482
00:35:12,650 --> 00:35:18,409
They are demanding
that I wed this Yuan princess.
483
00:35:18,410 --> 00:35:20,539
When I was twelve years old,
484
00:35:20,540 --> 00:35:22,329
I was dragged here as a hostage
485
00:35:22,330 --> 00:35:26,459
and humiliated,
forced to wait on their crown prince.
486
00:35:27,390 --> 00:35:31,839
Now, they even want me to be their son-in-law.
487
00:35:32,760 --> 00:35:34,969
Do you despise that?
488
00:35:35,490 --> 00:35:37,479
You're asking if I despise that?
489
00:35:38,240 --> 00:35:42,239
They appoint and abolish
the kings of Goryeo as they please!
490
00:35:42,240 --> 00:35:45,839
The deposed king, my brother,
was dethroned by them.
491
00:35:45,840 --> 00:35:48,959
Do you know what happened to him
en route to exile?
492
00:35:50,540 --> 00:35:54,129
Again, I am now to become their son-in-law,
493
00:35:54,130 --> 00:35:56,039
to be servile and obsequious to them,
494
00:35:56,040 --> 00:35:57,649
to work like a dog for them,
495
00:35:57,650 --> 00:35:59,385
to suffer all kinds of humiliation from them...
496
00:36:11,390 --> 00:36:16,289
But if the other party is the princess,
could she not be of aid to you?
497
00:36:16,320 --> 00:36:18,019
Aid?
498
00:36:18,260 --> 00:36:21,619
Prince Gangneung,
as the progeny of a Goryeo queen,
499
00:36:21,620 --> 00:36:24,229
you are of the bloodline
to hold power in Goryeo.
500
00:36:24,310 --> 00:36:26,299
So if you marry the princess of Yuan,
501
00:36:26,300 --> 00:36:30,679
you will have an opportunity
to ascend the throne.
502
00:36:30,680 --> 00:36:33,309
How do you know of this?
503
00:36:33,310 --> 00:36:36,609
I overheard the elders speaking of it.
504
00:36:36,710 --> 00:36:38,519
So...
505
00:36:39,160 --> 00:36:41,719
I have no choice but to accept?
506
00:36:42,980 --> 00:36:46,539
That is the only way I can ascend the throne.
507
00:36:46,540 --> 00:36:48,439
I'm sorry, I was only...
508
00:36:48,440 --> 00:36:50,559
That woman I have never met before.
509
00:36:50,560 --> 00:36:53,659
That Yuan woman who makes me
gnash my teeth in hatred of her.
510
00:36:53,660 --> 00:36:55,999
You want me to accept her?
511
00:36:57,720 --> 00:37:01,929
You have never met her?
512
00:37:02,030 --> 00:37:02,939
Never.
513
00:37:02,940 --> 00:37:04,259
Have you not always lived in this palace?
514
00:37:04,260 --> 00:37:07,029
Even if I have met her before,
515
00:37:07,030 --> 00:37:10,379
I would not want to remember that Yuan wench.
516
00:37:38,120 --> 00:37:44,599
I see that this marriage to
the princess of Yuan will be unavoidable.
517
00:37:44,600 --> 00:37:47,419
So will you, a maiden of Goryeo,
518
00:37:47,420 --> 00:37:50,109
become my first wife?
519
00:37:50,680 --> 00:37:55,239
Just as we are now, to be able to converse
in the Goryeo language with you,
520
00:37:55,240 --> 00:37:59,809
to have you by my side to comfort me whenever
I am fearful or shaking in trepidation.
521
00:38:00,850 --> 00:38:03,239
I will definitely not...
522
00:38:03,420 --> 00:38:06,569
marry that Yuan wench.
523
00:38:25,660 --> 00:38:28,979
These are Your Majesty's living quarters.
524
00:38:29,960 --> 00:38:34,289
The wudalchi will be
on constant guard nearby.
525
00:38:34,530 --> 00:38:37,339
Please rest assured.
526
00:39:02,210 --> 00:39:06,169
This place looks like
a witch's herbal garden.
527
00:39:06,590 --> 00:39:09,259
Are these all herbs?
528
00:39:16,420 --> 00:39:17,739
Can you wait here for a while?
529
00:39:17,740 --> 00:39:19,099
I need to gather some medicinal herbs.
530
00:39:19,100 --> 00:39:20,219
Sure. Go ahead.
531
00:39:20,220 --> 00:39:25,809
It's already past lunch, so when can I eat?
532
00:39:26,250 --> 00:39:28,859
I didn't manage to eat breakfast too well.
533
00:39:28,860 --> 00:39:32,179
Thanks to somebody making me hurry up...
534
00:39:32,580 --> 00:39:36,029
Does this hospital
have anything like a cafeteria?
535
00:39:36,030 --> 00:39:37,739
Does it?
536
00:39:38,130 --> 00:39:40,689
Are all the healers of the heavens like this?
537
00:39:40,690 --> 00:39:41,659
What do you mean?
538
00:39:41,660 --> 00:39:45,819
Is a person's life or death
really so trivial to you?
539
00:39:45,820 --> 00:39:48,669
Our healers of the earth cannot be like that.
540
00:39:48,670 --> 00:39:50,929
"There is no medicine,
so there is nothing we can do. "
541
00:39:50,930 --> 00:39:53,969
We do not give up so easily.
542
00:39:54,120 --> 00:39:55,669
If this medicine does not work,
then we try another.
543
00:39:55,670 --> 00:39:58,379
If that does not work,
then we try acupuncture.
544
00:39:58,440 --> 00:40:00,829
We must do everything in our power.
545
00:40:01,650 --> 00:40:04,379
Do you look down upon us for that?
546
00:40:07,320 --> 00:40:10,979
I will have a noon meal prepared for you.
547
00:40:11,720 --> 00:40:13,419
Where are you going?
548
00:40:13,420 --> 00:40:15,399
How can you leave me all alone here?
549
00:40:15,400 --> 00:40:17,849
Where is here anyway?
550
00:40:26,950 --> 00:40:29,169
Who's there?
551
00:40:30,070 --> 00:40:32,069
Is anyone there?
552
00:40:33,510 --> 00:40:35,619
Is anyone there?
553
00:40:50,450 --> 00:40:52,579
Is she inside?
554
00:40:57,280 --> 00:41:00,469
Judging by how indignant you are,
she must be inside.
555
00:41:06,190 --> 00:41:08,679
What a state my pants are in!
556
00:41:08,680 --> 00:41:10,329
These are a new release, too.
557
00:41:10,330 --> 00:41:12,819
I wonder if dry cleaning will work.
558
00:41:13,710 --> 00:41:16,589
If worse comes to worst, I suppose
I can make shorts out of them.
559
00:41:16,810 --> 00:41:18,378
Is anyone there?
560
00:41:19,110 --> 00:41:21,209
Hello!
561
00:41:22,660 --> 00:41:25,189
Is anyone there?
562
00:41:26,640 --> 00:41:27,759
What is this?
563
00:41:27,760 --> 00:41:31,579
Since they've brought me here
they should at least tell me where I am.
564
00:41:31,580 --> 00:41:34,399
Why is everyone ignoring me?
565
00:41:34,840 --> 00:41:39,819
I really want to wash up, but
I don't know where the washrooms are.
566
00:41:40,380 --> 00:41:42,269
Why aren't you giving me anything to eat?
567
00:41:42,270 --> 00:41:44,639
Didn't you say that you were going to?
568
00:41:51,030 --> 00:41:53,439
Why are you giving me... rice cakes?
569
00:41:53,490 --> 00:41:57,169
Excuse me, Ahgassi! Unni!
570
00:41:57,430 --> 00:41:59,509
Water.
571
00:41:59,510 --> 00:42:01,809
Can you give me some water to drink?
572
00:42:01,810 --> 00:42:05,009
It's very easy to choke on rice cake
without water.
573
00:42:05,010 --> 00:42:08,909
So if you're going to give me rice cake,
then it best be with water...
574
00:42:11,310 --> 00:42:12,499
Never mind.
575
00:42:12,500 --> 00:42:15,299
I'll go find it myself.
576
00:42:18,010 --> 00:42:19,559
It's in there, is it?
577
00:42:19,560 --> 00:42:21,869
I can go in there?
578
00:42:32,680 --> 00:42:34,969
She will be staying here
for the next few days.
579
00:42:34,970 --> 00:42:37,409
Even if you don't like her,
be patient with her.
580
00:42:37,780 --> 00:42:43,439
Until then, you must protect her.
581
00:42:46,540 --> 00:42:48,519
Protect her well.
582
00:42:48,520 --> 00:42:51,389
I once promised to protect her.
583
00:42:55,960 --> 00:42:57,839
Water!
584
00:42:59,610 --> 00:43:01,339
Water!
585
00:43:10,030 --> 00:43:11,579
Captain!
586
00:43:11,780 --> 00:43:13,729
Captain!
587
00:43:16,440 --> 00:43:19,139
His Majesty is asking for you.
588
00:43:29,560 --> 00:43:31,929
Deputy Head of Examination Bureau,
Ahn Jung Soo.
589
00:43:31,930 --> 00:43:34,349
Imperial Secretary, Jang Dae Kyung.
590
00:43:34,350 --> 00:43:37,389
Scholar of The School of Sons of State,
Lee Sae Dal.
591
00:43:41,930 --> 00:43:44,609
All those people have died?
592
00:43:44,610 --> 00:43:47,109
And on the same day...?
593
00:43:48,240 --> 00:43:49,819
Yes.
594
00:43:49,990 --> 00:43:52,689
All twenty-four of them
595
00:43:52,690 --> 00:43:57,029
died from poisoning on the same day.
596
00:43:57,660 --> 00:44:00,609
Your Majesty, did you hear that?
597
00:44:00,610 --> 00:44:04,619
They are all subjects loyal to the
Royal Court, in opposition against Yuan.
598
00:44:04,620 --> 00:44:06,879
They are all Your Majesty's loyal subjects.
599
00:44:06,880 --> 00:44:09,239
Who else could have killed them?
600
00:44:09,590 --> 00:44:14,199
It was those who did not come to pay
their respects to Your Majesty today.
601
00:44:15,880 --> 00:44:20,789
Wudalchi, assemble your men
and have those traitors seized immediately.
602
00:44:20,790 --> 00:44:23,009
This time, you may kill anyone who resists.
603
00:44:23,010 --> 00:44:26,399
All those who are there today
are guilty of their crimes.
604
00:44:26,400 --> 00:44:29,179
Do not let a single one of them off.
605
00:44:32,730 --> 00:44:34,349
Why are you not answering?
606
00:44:34,350 --> 00:44:38,309
Are you, Wudalchi,
also in league with them? Are you?
607
00:44:39,860 --> 00:44:41,899
Is it possible?
608
00:44:42,410 --> 00:44:43,709
It is impossible.
609
00:44:43,710 --> 00:44:47,429
What?
Your Majesty! Wudalchi...
610
00:44:49,280 --> 00:44:51,679
The one thousand garrison soldiers
and the two thousand strong army...
611
00:44:51,680 --> 00:44:55,249
are all under the command
of the Supreme General.
612
00:44:55,650 --> 00:44:57,879
I have also just heard...
613
00:44:57,880 --> 00:45:00,969
that the Supreme General
is currently at Lord Gi Cheol's manor.
614
00:45:00,970 --> 00:45:03,799
Advisor, you just said so yourself.
615
00:45:03,800 --> 00:45:07,249
All those in attendance at the party
are followers of Gi Cheol.
616
00:45:07,250 --> 00:45:12,919
If your numbers are limited, then have
the reinforcements come in as support.
617
00:45:12,920 --> 00:45:15,689
The Lord's private army numbers
in the thousands.
618
00:45:15,690 --> 00:45:17,889
Even before the arrival of reinforcements,
619
00:45:17,890 --> 00:45:21,159
his private army will have surrounded
the Royal Palace.
620
00:45:21,160 --> 00:45:23,419
Besides,
621
00:45:24,540 --> 00:45:27,929
what they desire most
is to have your head, Advisor.
622
00:45:28,710 --> 00:45:30,719
Do you still want me to try?
623
00:45:37,200 --> 00:45:38,699
That they have already seen to
624
00:45:38,700 --> 00:45:42,449
the deaths of those subjects
that would be loyal to me...
625
00:45:43,050 --> 00:45:44,309
Do you believe that possible?
626
00:45:44,310 --> 00:45:49,359
Although there is that possibility,
we do not know it to be the truth.
627
00:45:49,360 --> 00:45:52,079
Your Majesty, how can you
discuss national matters
628
00:45:52,080 --> 00:45:53,779
with a man who only knows
how to wield a sword?
629
00:45:53,780 --> 00:45:55,309
Please believe me.
630
00:45:55,310 --> 00:45:58,449
I am the one who has vowed
to protect Your Majesty to the death,
631
00:45:58,450 --> 00:46:04,959
the loyal subject who has returned to Goryeo
from Yuan with you, Your Majesty!
632
00:46:07,500 --> 00:46:13,479
Beneath the heavens,
the one person I can trust...
633
00:46:13,730 --> 00:46:15,529
Your Majesty...
634
00:46:16,640 --> 00:46:18,939
...is you, Captain.
635
00:46:19,270 --> 00:46:22,049
You have already proven this with your life.
636
00:46:22,050 --> 00:46:26,719
For my orders,
you were willing to give up your life.
637
00:46:30,210 --> 00:46:32,219
From now on, Choi Young,
638
00:46:32,220 --> 00:46:36,029
I will treat you as a friend I can trust.
639
00:46:36,370 --> 00:46:39,249
Can you also treat me as such?
640
00:46:48,130 --> 00:46:49,549
What is this?
641
00:46:49,550 --> 00:46:52,999
Something the deposed king,
Prince Chungjeong bestowed upon me.
642
00:46:54,540 --> 00:46:59,349
Escorting Your Majesty from
Yuan to Goryeo was my final mission.
643
00:46:59,350 --> 00:47:02,279
As long as Your Majesty
is safely escorted to Gaegyeong,
644
00:47:02,280 --> 00:47:04,169
I may resign from my position as wudalchi
645
00:47:04,170 --> 00:47:06,749
and leave the palace for a life
as a civilian.
646
00:47:06,750 --> 00:47:08,869
This letter permits it.
647
00:47:10,120 --> 00:47:14,499
On there, is stamped the seal
of Prince Chungjeong.
648
00:47:14,500 --> 00:47:16,369
Do you see it?
649
00:47:23,760 --> 00:47:26,389
Since Your Majesty
has already entered the Palace,
650
00:47:26,390 --> 00:47:29,609
my final mission is complete.
651
00:47:30,020 --> 00:47:33,979
Please allow me to leave.
652
00:47:37,550 --> 00:47:41,719
In this situation, at this very moment,
653
00:47:42,690 --> 00:47:46,059
you would abandon me to depart alone?
654
00:47:46,790 --> 00:47:47,729
Your Majesty.
655
00:47:47,730 --> 00:47:49,299
You want to abandon me?
656
00:47:49,300 --> 00:47:51,619
Please grant me your permission.
657
00:48:23,880 --> 00:48:25,679
Are you here to play around?
658
00:48:25,680 --> 00:48:27,329
What are we even looking for?
659
00:48:27,330 --> 00:48:29,549
How would I know?
660
00:48:29,550 --> 00:48:31,829
Hurry and look.
661
00:48:32,270 --> 00:48:34,249
One more thing...
662
00:48:35,810 --> 00:48:39,269
As long as you finish the task
I bestow upon you,
663
00:48:39,270 --> 00:48:41,839
I will consider your request.
664
00:48:41,840 --> 00:48:44,429
Your Majesty, this is the deposed king,
Prince Chungjeong...
665
00:48:44,430 --> 00:48:47,539
The former king or the current king...
666
00:48:47,540 --> 00:48:50,499
Whose orders will you obey?
667
00:48:51,930 --> 00:48:53,509
Go find the evidence.
668
00:48:53,510 --> 00:48:55,669
The ministers who were poisoned...
669
00:48:55,670 --> 00:48:59,059
Who is responsible, the reason they did it,
go find the convicting evidence.
670
00:48:59,060 --> 00:49:02,799
Tell me who it is I need to fight against
and why we must fight.
671
00:49:02,800 --> 00:49:07,769
This is the duty, I, as your present king,
am commanding you to fulfill.
672
00:49:16,090 --> 00:49:18,669
Are you feeling all right?
673
00:49:18,670 --> 00:49:20,549
I don't know.
674
00:49:20,600 --> 00:49:22,599
If you will just tell us
what we are looking for,
675
00:49:22,600 --> 00:49:24,779
we can look for it for you.
676
00:49:25,480 --> 00:49:28,749
So I am begging you to please go inside.
677
00:49:28,750 --> 00:49:30,919
Whether it is our Jang Bin,
or the one from the heavens,
678
00:49:30,920 --> 00:49:32,539
allow them to examine your wound.
679
00:49:32,540 --> 00:49:34,269
That's enough.
680
00:49:34,270 --> 00:49:35,769
What?
681
00:49:35,970 --> 00:49:38,469
Stop speaking so loudly.
682
00:49:38,470 --> 00:49:40,579
My head is pounding.
683
00:49:41,560 --> 00:49:43,789
I've found it!
684
00:49:45,780 --> 00:49:49,139
By any chance, could this be it?
685
00:49:50,270 --> 00:49:53,269
He has found it. This is the evidence.
686
00:49:55,640 --> 00:49:56,599
How so?
687
00:49:56,600 --> 00:50:00,249
It must have been hidden
by one of those who were poisoned.
688
00:50:00,350 --> 00:50:01,759
Look at the bloodstain.
689
00:50:01,760 --> 00:50:04,909
Since it was hidden by someone
who was coughing blood...
690
00:50:06,290 --> 00:50:08,999
It must be evidence!
691
00:50:09,000 --> 00:50:10,999
Evidence of what?
692
00:50:13,300 --> 00:50:15,039
That...
693
00:50:15,040 --> 00:50:16,629
Everyone, move out.
694
00:50:16,630 --> 00:50:18,699
Are we returning to the Palace?
695
00:50:18,700 --> 00:50:20,109
No.
696
00:50:20,110 --> 00:50:22,249
We're going to attend a banquet.
697
00:50:38,540 --> 00:50:40,759
This is an imperial decree.
698
00:50:56,630 --> 00:50:59,679
Lord Deokseong, Gi Cheol!
699
00:51:02,490 --> 00:51:05,129
Accept the imperial decree!
700
00:51:06,070 --> 00:51:09,379
Did all the various ministers present hear?
701
00:51:09,380 --> 00:51:11,209
Our king,
702
00:51:11,210 --> 00:51:13,959
after journeying here from the distant Yuan,
703
00:51:13,960 --> 00:51:16,739
even before relieving himself
of the fatigue of the trip,
704
00:51:17,370 --> 00:51:21,459
is expressing his congratulations
towards the Gi family.
705
00:51:31,389 --> 00:51:32,589
All right.
706
00:51:32,590 --> 00:51:35,389
What has His Majesty bestowed as a gift?
707
00:51:35,390 --> 00:51:39,009
I have been
anxiously waiting in anticipation.
708
00:51:59,250 --> 00:52:01,099
Lord Deokseong.
709
00:52:01,100 --> 00:52:02,569
I am listening.
710
00:52:02,570 --> 00:52:06,279
It was so loud just now that
you may not have heard clearly.
711
00:52:06,280 --> 00:52:10,609
What you are to accept,
is an imperial decree.
712
00:52:11,620 --> 00:52:14,989
His Majesty, who has returned
to his native country after ten years,
713
00:52:14,990 --> 00:52:17,219
has issued his first imperial decree.
714
00:52:17,220 --> 00:52:19,549
His will...
715
00:52:20,950 --> 00:52:23,969
Therefore, as though His Majesty
has come himself,
716
00:52:23,970 --> 00:52:26,239
you must go down on your knees and kneel.
717
00:52:26,420 --> 00:52:29,549
With both hands prostrate
and your head lowered to the ground!
718
00:52:32,200 --> 00:52:35,379
Accept it in accordance to the manner
of respect owed as a subject to His King.
719
00:53:01,290 --> 00:53:03,749
Lord Deokseong, Gi Cheol.
720
00:53:11,010 --> 00:53:13,299
Speaking of which,
721
00:53:13,800 --> 00:53:16,949
it seems you are in the midst
of a celebration.
722
00:53:16,950 --> 00:53:18,489
This nuisance of a decree,
723
00:53:18,490 --> 00:53:22,169
perhaps we can find a more private place
for me to convey it to you.
724
00:53:40,420 --> 00:53:44,559
Just like that!
Attack him! Like that!
725
00:53:47,520 --> 00:53:50,439
My life has really been shortened
by ten years.
726
00:53:50,440 --> 00:53:53,979
Where did you get that idea from?
727
00:53:53,980 --> 00:53:58,009
We never received a royal decree
for Lord Gi Cheol.
728
00:54:09,380 --> 00:54:10,859
What is this?
729
00:54:10,860 --> 00:54:14,439
The list of those who were
poisoned to death at Seon In Jeon.
730
00:54:14,440 --> 00:54:18,099
You showed that... to Lord Gi Cheol?
731
00:54:18,100 --> 00:54:19,899
No.
732
00:54:19,900 --> 00:54:22,199
The one he saw was different.
733
00:54:22,200 --> 00:54:25,179
A bait...
734
00:54:29,170 --> 00:54:31,359
This is...
735
00:54:31,810 --> 00:54:34,669
It was discovered in Seon In Jeon.
736
00:54:38,580 --> 00:54:40,439
I am quite illiterate,
737
00:54:40,440 --> 00:54:43,319
so I don't understand
the meaning of it at all.
738
00:54:43,320 --> 00:54:47,349
Therefore, I hope you can impart
some of your wisdom.
739
00:54:47,350 --> 00:54:49,299
That is why I have come.
740
00:54:49,300 --> 00:54:50,949
My wisdom...
741
00:54:50,950 --> 00:54:53,349
This is the imperial decree.
742
00:54:53,350 --> 00:54:55,219
Lord Deokseong, Gi Cheol,
743
00:54:55,220 --> 00:55:00,009
is to assist Wudalchi Captain Choi Young
in investigating the truth of this incident.
744
00:55:04,730 --> 00:55:06,419
What do you think?
745
00:55:06,420 --> 00:55:09,439
Do you need to make a copy of it?
746
00:55:09,440 --> 00:55:11,819
For the purpose of analyzing it?
747
00:55:12,760 --> 00:55:16,549
Then Lord Deokseong
is the carp you are baiting?
748
00:55:19,110 --> 00:55:20,609
I don't know.
749
00:55:20,610 --> 00:55:23,209
Will he swallow the hook?
750
00:55:23,210 --> 00:55:24,939
I said I don't know.
751
00:55:24,940 --> 00:55:28,309
In case there's no response from him...
752
00:55:28,640 --> 00:55:30,509
Let me sleep!
753
00:55:30,510 --> 00:55:31,589
Get out!
754
00:55:31,590 --> 00:55:33,649
Everyone out!
755
00:55:46,820 --> 00:55:49,389
Is this the wudalchi living quarters?
756
00:55:49,390 --> 00:55:50,759
W... What?
757
00:55:50,760 --> 00:55:52,969
Where is your captain?
758
00:55:52,970 --> 00:55:54,689
Captain...
759
00:55:55,370 --> 00:55:57,279
Why is this place so big?
760
00:55:57,280 --> 00:56:01,709
I've been looking for nearly an hour!
761
00:56:02,750 --> 00:56:05,119
Is he inside? My patient?
762
00:56:05,120 --> 00:56:07,369
Yes...
763
00:56:09,600 --> 00:56:11,949
C... Captain!
764
00:56:11,950 --> 00:56:15,419
Captain, come down for a minute.
765
00:56:20,030 --> 00:56:25,119
Do you know what I found
the most gratifying while I was an intern?
766
00:56:25,120 --> 00:56:27,849
It was that all the patients
came to me themselves.
767
00:56:27,850 --> 00:56:30,609
It wasn't I who had to go chasing after them.
768
00:56:30,970 --> 00:56:33,359
Sit down over here.
769
00:56:39,590 --> 00:56:42,049
Please remove your outer garment.
770
00:56:43,530 --> 00:56:44,949
Didn't you hear me?
771
00:56:44,950 --> 00:56:46,829
I told you to remove your outer garment.
772
00:56:46,830 --> 00:56:49,319
Although I can't do an auscultation without
a stethoscope, I can still do an inspection.
773
00:56:49,320 --> 00:56:51,269
I also need to examine the surgical area.
774
00:56:51,270 --> 00:56:53,149
Do you have a fever?
775
00:56:53,150 --> 00:56:55,019
Give me your hand.
776
00:57:01,050 --> 00:57:03,449
I'm not trying to hold your hand.
777
00:57:03,450 --> 00:57:06,609
I just want to take your pulse.
778
00:57:06,760 --> 00:57:09,119
I won't hold your hand, so relax.
779
00:57:09,120 --> 00:57:11,359
Who is on duty today?
780
00:57:14,050 --> 00:57:16,349
Is this a place anyone can enter
as they please?
781
00:57:16,350 --> 00:57:17,909
Give me your wrist.
782
00:57:17,910 --> 00:57:19,659
This person...
783
00:57:20,720 --> 00:57:23,019
Escort her back to the Royal Medical Office.
784
00:57:23,740 --> 00:57:25,759
Please come with me.
785
00:57:27,490 --> 00:57:29,929
Hey, you lunatic!
786
00:57:29,930 --> 00:57:32,849
What have I done wrong?
787
00:57:33,230 --> 00:57:37,639
I was doing fine until you kidnapped me here!
788
00:57:37,640 --> 00:57:42,479
I... bought an officetel last year
that is a mere fifteen square meters.
789
00:57:42,480 --> 00:57:47,369
Although I still have payments to make,
it is still my very own home.
790
00:57:47,430 --> 00:57:51,939
I really want to go back to my home
right now, take a hot shower,
791
00:57:51,940 --> 00:57:56,049
dress in my pajamas, and lay down
on my bed for a good sleep.
792
00:57:56,230 --> 00:57:59,179
But I was kidnapped here by you!
793
00:57:59,780 --> 00:58:03,019
You're not even feeding me properly.
794
00:58:06,720 --> 00:58:11,139
I thought it was a dream,
but I'm not waking up, no matter what.
795
00:58:11,140 --> 00:58:14,219
That means I have actually stabbed someone!
796
00:58:14,220 --> 00:58:16,849
I really want to treat you, too!
797
00:58:16,850 --> 00:58:19,169
You won't even let me touch you, though.
798
00:58:19,170 --> 00:58:21,889
What exactly do you want me to do?
799
00:58:22,410 --> 00:58:24,119
It's true.
800
00:58:24,120 --> 00:58:28,669
I stabbed you, I'm sorry.
801
00:58:28,670 --> 00:58:30,889
I'm sorry!
802
00:58:31,400 --> 00:58:34,749
So please accept my treatment!
803
00:59:05,400 --> 00:59:08,039
Didn't I tell you before?
804
00:59:08,510 --> 00:59:09,489
Tell me what?
805
00:59:09,490 --> 00:59:11,389
You must remember that...
806
00:59:11,390 --> 00:59:14,329
when you stabbed me
at the heaven's door,
807
00:59:14,390 --> 00:59:17,019
I told you to leave me and go.
808
00:59:17,020 --> 00:59:18,849
Does that make sense?
809
00:59:18,850 --> 00:59:22,119
Why did you have to treat me?
810
00:59:22,690 --> 00:59:25,489
It is because of you that I...
811
00:59:31,900 --> 00:59:34,909
Then, you want to die?
812
00:59:34,910 --> 00:59:36,469
That won't be difficult.
813
00:59:36,470 --> 00:59:38,589
With your condition,
814
00:59:38,590 --> 00:59:40,809
the chances of you getting infected
with septicemia and dying are...
815
00:59:40,810 --> 00:59:42,289
Just try and say it.
816
00:59:42,290 --> 00:59:46,259
Just try and say that I have a fatal disease.
817
00:59:46,870 --> 00:59:52,229
See how I'll seal that mouth of yours.
818
00:59:55,060 --> 00:59:57,519
Do not wander about the palace.
819
00:59:57,520 --> 01:00:01,589
And do not come to places like the barracks
where there are only men.
820
01:00:02,430 --> 01:00:05,039
The people outside will escort you back
to the Royal Medical Office.
821
01:00:05,040 --> 01:00:07,129
Wait there patiently for me.
822
01:00:07,130 --> 01:00:09,319
Until I've finished with my business.
823
01:00:09,320 --> 01:00:11,679
Do you understand?
824
01:00:16,020 --> 01:00:17,849
Also...
825
01:00:18,510 --> 01:00:22,359
You best not reveal your lower body.
826
01:00:22,590 --> 01:00:24,439
Although I don't know
what the clothing is like in the heavens,
827
01:00:24,440 --> 01:00:26,509
in this world...
828
01:00:36,410 --> 01:00:39,109
You have to be over 38 degrees Celsius.
829
01:00:41,990 --> 01:00:43,779
Take these aspirin effervescent tablets.
830
01:00:43,780 --> 01:00:45,969
They're effective for analgesia,
reducing fever, and allaying infection.
831
01:00:45,970 --> 01:00:49,519
Take two tablets at a time,
three times a day.
832
01:00:49,610 --> 01:00:53,429
Although they won't have
too great of an effect, still...
833
01:00:57,420 --> 01:00:59,529
Don't die.
834
01:01:02,150 --> 01:01:03,859
What?
835
01:01:04,600 --> 01:01:06,989
I'm telling you not to die.
836
01:01:07,720 --> 01:01:13,439
Even though I know that you're a psycho fool,
837
01:01:14,890 --> 01:01:19,999
if you die and leave me all alone,
838
01:01:21,050 --> 01:01:23,149
what am I going to do?
839
01:01:24,310 --> 01:01:26,189
So...
840
01:02:22,560 --> 01:02:25,029
Brought to you by WITH S2
Written In the heavens Subbing Squad
841
01:02:25,030 --> 01:02:27,579
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
842
01:02:27,580 --> 01:02:30,619
Main Translator: Sayonara
843
01:02:30,620 --> 01:02:33,959
Spot Translator: meju
844
01:02:33,960 --> 01:02:37,219
Timer: dizzybugs
845
01:02:37,220 --> 01:02:40,619
Editor/QC: tofu
846
01:02:40,620 --> 01:02:46,459
Coordinators: mily2, ay_link
847
01:02:54,240 --> 01:02:57,089
Inform them that I am going to see the king.
848
01:02:57,090 --> 01:02:58,729
But before that...
849
01:02:58,730 --> 01:03:00,129
I have something to say to you.
850
01:03:00,130 --> 01:03:01,439
I don't want to hear
any of your explanations.
851
01:03:01,440 --> 01:03:02,409
You're too much.
852
01:03:02,410 --> 01:03:03,459
Then, die.
853
01:03:03,460 --> 01:03:05,139
The legendary Jeogweoldae...
854
01:03:05,140 --> 01:03:08,509
Why haven't I ever thought of
taking control of them?
855
01:03:08,510 --> 01:03:11,359
King Gongmin Shrine!
There's a painting inside!
856
01:03:11,360 --> 01:03:12,759
And beside that is a Choi Young shrine!
857
01:03:12,760 --> 01:03:14,019
Why would he have a shrine in the heavens?
858
01:03:14,020 --> 01:03:16,359
Who are you saying that psycho is?
859
01:03:16,360 --> 01:03:18,449
You have such a high fever.
860
01:03:18,450 --> 01:03:20,829
- Your Highness.
- Why are you refusing treatment?
861
01:03:20,830 --> 01:03:23,009
Do not die.
862
01:03:23,140 --> 01:03:25,769
I am ordering you as your queen.
863
01:03:25,890 --> 01:03:30,839
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
65505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.