All language subtitles for Dr Phibes Rises Again (1972)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,088 --> 00:00:23,920 The incredible legends of the abominable Dr Phibes 2 00:00:24,051 --> 00:00:28,713 began a few short years ago. All them are, unfortunately, true. 3 00:00:28,847 --> 00:00:31,931 It was here, in London's fashionable Maldine Square, 4 00:00:32,059 --> 00:00:35,926 whence Phibes ventured out to work his diabolical revenge 5 00:00:36,063 --> 00:00:40,226 against those responsible for the death of his beloved wife Victoria 6 00:00:40,359 --> 00:00:42,647 and the destruction of his own face, 7 00:00:42,778 --> 00:00:47,155 making it necessary to talk through an ingenious mechanism in his neck. 8 00:00:47,282 --> 00:00:52,656 My wife existed only six minutes on the operating table. 9 00:00:52,788 --> 00:00:55,160 You murdered her. 10 00:00:55,290 --> 00:01:02,871 When the acid reaches him, he will have a face like mine. 11 00:01:16,729 --> 00:01:21,308 The minds of Scotland Yard were baffled as the murders continued, 12 00:01:21,442 --> 00:01:23,601 each more fiendish than the last. 13 00:01:23,736 --> 00:01:25,895 And in his basement of his mansion, 14 00:01:26,030 --> 00:01:29,695 none could hear his flamboyant songs of triumph and revenge, 15 00:01:29,826 --> 00:01:33,989 played on his organ and by his ingenious clockwork musicians. 16 00:01:37,000 --> 00:01:38,624 We have got to find Phibes. 17 00:01:38,751 --> 00:01:43,912 Only by a stroke of amazing luck did the police seek out Maldine Square. 18 00:01:46,509 --> 00:01:50,838 But the fiendish Dr Phibes was prepared for such an emergency, 19 00:01:50,972 --> 00:01:53,724 and, building his face anew, 20 00:01:53,850 --> 00:01:57,894 he entered the crypt, where he had enshrined his beloved wife, 21 00:01:58,021 --> 00:02:02,848 incredibly maintained neither alive nor completely dead. 22 00:02:03,943 --> 00:02:07,989 And there Phibes placed himself in suspended life, like her, 23 00:02:08,115 --> 00:02:12,528 until it would be time for Phibes to rise again. 24 00:02:28,344 --> 00:02:31,510 It's as if he disappeared off the face of the earth. 25 00:02:33,349 --> 00:02:37,263 Phibes lay in darkness three years, until the moon, 26 00:02:37,394 --> 00:02:40,894 coming into proper conjunction with the eternal planets, 27 00:02:41,023 --> 00:02:46,812 shone upon the golden moon of the crypt, pulsing with a fantastic life of its own. 28 00:02:53,661 --> 00:02:56,448 Lifeblood then flowed back into Phibes, 29 00:02:56,580 --> 00:02:59,202 great wheels and motors sprung into motion, 30 00:02:59,333 --> 00:03:03,795 and Dr Phibes once more walked upon the Earth. 31 00:05:23,981 --> 00:05:31,727 Victoria, for three years I have rested beside you. 32 00:05:31,864 --> 00:05:37,949 Tonight, the glorious moon has risen to the exact position 33 00:05:38,078 --> 00:05:42,907 which last occurred 2,000 years ago, 34 00:05:43,043 --> 00:05:46,458 signalling the opening of this crypt 35 00:05:46,588 --> 00:05:51,214 and the beginning of our greatest adventure. 36 00:05:51,343 --> 00:05:54,877 We shall embark to the land of Egypt, 37 00:05:55,013 --> 00:06:00,007 where, years ago, in a mountain overlooking the Valley of the Pharaohs, 38 00:06:00,143 --> 00:06:04,639 I did prepare for us a wondrous shrine 39 00:06:04,773 --> 00:06:08,521 unknown by any living man. 40 00:06:08,652 --> 00:06:14,357 There, my beloved, awaits the key to resurrection for you 41 00:06:14,491 --> 00:06:18,785 and eternal life for both of us. 42 00:06:19,871 --> 00:06:25,826 And, once again, I call on you, Vulnavia. 43 00:06:25,960 --> 00:06:29,045 Come one more time, my trusted aide. 44 00:06:29,172 --> 00:06:31,628 Join me and my beloved, 45 00:06:31,758 --> 00:06:39,470 for we have work to do to bring her back to life. 46 00:07:16,762 --> 00:07:21,341 Thank you, my dear, for answering my call. 47 00:07:21,475 --> 00:07:28,523 Upstairs, in my safe, is a most precious map of papyrus, 48 00:07:28,650 --> 00:07:31,402 the way to a Pharaoh's tomb, 49 00:07:31,528 --> 00:07:36,985 beneath which flows each 2,000 years the River of Life. 50 00:07:37,117 --> 00:07:43,321 We must make haste and find the river at its flood. 51 00:08:09,274 --> 00:08:15,811 Let us go upstairs and prepare for our journey. 52 00:08:20,787 --> 00:08:22,614 No! No! 53 00:08:22,747 --> 00:08:26,198 While I slept in sweet oblivion, 54 00:08:26,334 --> 00:08:29,418 who dared destroy my house?! 55 00:08:29,546 --> 00:08:31,585 The safe. 56 00:08:31,714 --> 00:08:33,790 The safe! 57 00:08:33,925 --> 00:08:36,546 Could it still be here? 58 00:08:39,389 --> 00:08:41,216 There! 59 00:08:55,989 --> 00:08:58,065 What fiend has taken it?! 60 00:08:58,199 --> 00:09:03,324 Only one who seeks eternal life as I do. Biederbeck! 61 00:09:03,454 --> 00:09:07,998 The papyrus. And yet, paradoxically, worthless. 62 00:09:09,127 --> 00:09:11,534 Yes, Ambrose, worthless. 63 00:09:11,671 --> 00:09:17,757 For without my interpretation of the translation it has no value or significance. 64 00:09:17,887 --> 00:09:22,347 Three years it took me to come upon this grand and final realisation. 65 00:09:22,474 --> 00:09:27,136 It was the one... the one piece I had searched for my whole life. 66 00:09:27,271 --> 00:09:29,310 May I, Biederbeck? 67 00:09:33,141 --> 00:09:34,184 Ah. 68 00:09:34,288 --> 00:09:38,400 So this is the papyrus that I've read so much about. 69 00:09:38,532 --> 00:09:40,691 I've made no secret of it. 70 00:09:40,826 --> 00:09:43,578 When they demolished a house in Maldine Square, 71 00:09:43,704 --> 00:09:48,829 it came into the hands of a dealer who contacted me, knowing of my interest. 72 00:09:50,544 --> 00:09:54,957 This seems to be almost a matter of life and death to you. 73 00:09:55,090 --> 00:09:57,048 You're a strange man. 74 00:09:57,176 --> 00:10:01,256 Acclaimed as one of the most brilliant minds in the Western hemisphere, 75 00:10:01,388 --> 00:10:04,097 - yet you seem obsessed with... - Yes? 76 00:10:04,123 --> 00:10:07,283 The spiritual, the mythical aspect of life. 77 00:10:07,813 --> 00:10:10,268 Of course I'm obsessed with life. 78 00:10:10,398 --> 00:10:13,732 And somewhere in Egypt that obsession will be answered. 79 00:10:14,444 --> 00:10:18,109 This... This is all hypothesis. 80 00:10:19,324 --> 00:10:21,862 Five years ago I toured the whole area. 81 00:10:21,993 --> 00:10:24,401 Indeed, Ambrose. 82 00:10:24,538 --> 00:10:26,162 And nothing. 83 00:10:26,289 --> 00:10:29,207 I remember looking down upon the whole valley. 84 00:10:29,334 --> 00:10:31,907 That, my friend, was your greatest mistake. 85 00:10:32,045 --> 00:10:35,580 You looked down. Did it never occur to you to look up? 86 00:10:35,715 --> 00:10:37,625 - The sky? - Exactly. 87 00:10:37,759 --> 00:10:40,926 That's where the answer lies. 88 00:10:41,054 --> 00:10:43,130 The stars. 89 00:10:43,765 --> 00:10:45,592 The moon. 90 00:10:47,602 --> 00:10:50,603 The sky is the key. 91 00:10:50,730 --> 00:10:56,484 While you look down, I look up. The rings of Saturn, when were they discovered? 92 00:10:56,611 --> 00:11:00,194 - Beginning of the 18th century. - Exactly. 93 00:11:01,325 --> 00:11:03,484 And yet, look here. 94 00:11:03,619 --> 00:11:06,455 See? Plainly marked. 95 00:11:06,581 --> 00:11:10,246 And that map is 5,000 years old. 96 00:11:10,376 --> 00:11:12,618 And this. 97 00:11:12,754 --> 00:11:15,624 Only a fragment, but what significance! 98 00:11:15,757 --> 00:11:20,253 It's a page from the log of a Phoenician ship. Notice the positioning of the stars. 99 00:11:20,386 --> 00:11:25,344 A chart more sophisticated than anything we allowed for in our calculations. 100 00:11:25,475 --> 00:11:29,887 And, finally, this. The Temple of Ibiscus. 101 00:11:30,813 --> 00:11:34,016 - That's where we're going. - What do you hope to find? 102 00:11:34,150 --> 00:11:38,278 If there's treasure, gold, it's yours. I'm seeking something more. 103 00:11:38,404 --> 00:11:42,484 - What more do you want? - I like to think he wants me. 104 00:11:42,617 --> 00:11:47,362 I can tell by your face, you've forgotten. We're dining with Princess Rica. 105 00:11:47,497 --> 00:11:51,826 I'm sorry. I'll go up and change. Make Ambrose a drink, will you? 106 00:11:57,257 --> 00:12:01,551 - When are you two going to? - Get married? You'd better ask Darius. 107 00:12:01,678 --> 00:12:03,967 Perhaps after this trip. 108 00:12:04,098 --> 00:12:07,846 Sometimes it's like... as if he's going to Egypt for my benefit. 109 00:12:07,976 --> 00:12:13,101 Every day he grows more preoccupied with something. I wish I knew what it was. 110 00:12:13,232 --> 00:12:15,805 Oh, Ambrose, I don't want to go! 111 00:12:15,943 --> 00:12:20,854 - But I thought you wanted to go. - No, I wasn't talking about tonight. 112 00:12:20,989 --> 00:12:23,278 Well, are we ready? 113 00:12:24,284 --> 00:12:26,740 Here we go, then. 114 00:12:29,748 --> 00:12:32,619 Huh! Come along, my dear. 115 00:12:32,751 --> 00:12:35,076 At least the meal should be interesting. 116 00:12:35,212 --> 00:12:37,169 We should get a good claret, anyhow. 117 00:12:37,297 --> 00:12:42,256 Darius, we can't keep the princess waiting. Blue blood, you know. 118 00:16:35,207 --> 00:16:41,661 So, once more I have been forced to kill for you, Victoria, 119 00:16:41,797 --> 00:16:45,083 only that you may live again. 120 00:16:45,217 --> 00:16:49,963 For here, where mystic lines converge, 121 00:16:50,097 --> 00:16:59,101 we'll find the door that separates the living from the dead! 122 00:17:02,526 --> 00:17:05,100 I see. 123 00:17:05,237 --> 00:17:09,235 Has he any known relatives in this country, sir? 124 00:17:09,366 --> 00:17:11,692 It would seem most unlikely. 125 00:17:11,827 --> 00:17:14,580 May I ask how long has he been in your employment? 126 00:17:14,706 --> 00:17:17,577 - That is academic. The papy... - That may be... 127 00:17:17,709 --> 00:17:20,496 Don't interrupt me! It damned well is so. 128 00:17:20,629 --> 00:17:25,919 The papyrus is missing, and that's all I'm concerned about. Not this postmortem. 129 00:17:26,051 --> 00:17:30,843 Now let's get our priorities right. A man has been senselessly killed, murdered. 130 00:17:30,972 --> 00:17:35,266 All right, so he has. But I have been senselessly robbed. 131 00:17:35,393 --> 00:17:40,636 Curious as that may seem, the latter is all that I care about. Do you understand? 132 00:17:40,774 --> 00:17:45,566 Find the papyrus, and that will lead you to the killer. But find the papyrus first. 133 00:17:45,695 --> 00:17:47,487 You have 24 hours. 134 00:17:47,614 --> 00:17:52,572 Now, this papyrus, who exactly would know that it was in your possession? 135 00:17:52,702 --> 00:17:55,703 Any interested party. I made no secret of its purchase. 136 00:17:55,831 --> 00:18:01,667 But it would interest only a few scholars... all, I assure you, above suspicion. 137 00:18:01,795 --> 00:18:06,042 No, Trout, what you are looking for is a common thief who was surprised. 138 00:18:06,174 --> 00:18:10,220 A man who pierces the skull of another man with a golden snake? 139 00:18:10,346 --> 00:18:13,596 That's not a common thief, sir. With respect. 140 00:18:13,724 --> 00:18:18,849 - With respect, what are you suggesting? - That it was a calculated act. 141 00:18:18,980 --> 00:18:21,767 By a man who knows the true value of the papyrus? 142 00:18:21,899 --> 00:18:23,441 Yes, sir. 143 00:18:25,361 --> 00:18:31,565 No force in all the world can stop us now. 144 00:18:31,701 --> 00:18:37,620 For in a mountain range where Pharaohs once reside, 145 00:18:37,749 --> 00:18:42,126 a palace I have built beneath the stone. 146 00:18:42,253 --> 00:18:50,961 And there we'll wait until the great appointed tide reveals a secret door, 147 00:18:51,095 --> 00:18:55,722 through which we'll find new life. 148 00:18:58,186 --> 00:19:02,516 And now, bon voyage to all of us. 149 00:19:02,649 --> 00:19:09,482 With you, Victoria, safe in your sealed abode, we drive to Southampton. 150 00:19:09,615 --> 00:19:13,447 Then Channel, then the open sea. 151 00:19:13,577 --> 00:19:16,993 Come, Vulnavia, we sail! 152 00:20:14,055 --> 00:20:21,719 Ah, sweet Victoria, what happy times of years ago I think of now. 153 00:20:21,855 --> 00:20:27,145 It won't be long, my love, before we've reached our goal. 154 00:20:27,277 --> 00:20:34,525 And moving, breathing, you in my arms again and I in yours. 155 00:20:34,659 --> 00:20:37,613 In Egypt I shall find the key, 156 00:20:37,746 --> 00:20:41,280 the key to the elixir of life. 157 00:20:43,877 --> 00:20:46,794 June 1st. At sea, bound for Egypt. 158 00:20:46,921 --> 00:20:50,126 I'm taking three drops of my elixir of life. 159 00:20:50,259 --> 00:20:52,584 The vials are almost empty. 160 00:20:52,720 --> 00:20:56,006 If I fail in Egypt, I am doomed. 161 00:21:35,554 --> 00:21:39,338 "Awaken, O sick one! Thou has slept." 162 00:21:39,475 --> 00:21:43,260 "They have lifted thine head toward the horizon. Appear!" 163 00:21:43,397 --> 00:21:48,474 "Thou art justified against those that sought to do thee harm." 164 00:21:48,610 --> 00:21:51,730 One of my favourite passages from The Book of the Dead. 165 00:21:51,863 --> 00:21:56,572 All relating to the divine incarnation and the phenomenon of rebirth. 166 00:21:56,702 --> 00:21:58,943 Singularly appropriate, Ambrose. 167 00:22:03,083 --> 00:22:07,295 Our voyage has now begun, Vulnavia. 168 00:22:07,421 --> 00:22:13,506 Though brief, the time aboard this ship will seem too long, I know, 169 00:22:13,635 --> 00:22:17,633 so eager are we to arrive in Egypt 170 00:22:17,764 --> 00:22:23,968 and complete the preparations I began long years ago. 171 00:22:25,397 --> 00:22:30,557 Here, in the mountain marked on this papyrus, 172 00:22:30,694 --> 00:22:36,947 beyond corridors which led once to a Pharaoh's hidden tomb, 173 00:22:37,076 --> 00:22:41,537 awaits the key to resurrection and to life. 174 00:22:41,664 --> 00:22:43,823 I shall decipher it! 175 00:22:43,958 --> 00:22:49,712 Nothing, nothing will stop me now! 176 00:22:51,049 --> 00:22:57,965 I must tell Victoria, hidden safe below away from curious eyes. 177 00:22:58,097 --> 00:23:03,684 We have but three short weeks until that glorious day. 178 00:23:03,811 --> 00:23:07,097 How would you pinpoint the most important part of the globe? 179 00:23:07,232 --> 00:23:09,604 Rocks erode and fall. 180 00:23:09,734 --> 00:23:12,770 Sand changes daily, hourly. 181 00:23:12,904 --> 00:23:16,107 Rivers flood, twist, form new courses. 182 00:23:16,241 --> 00:23:21,780 Topographically, the world is in a perpetual flux. But the sky... 183 00:23:21,913 --> 00:23:24,404 The sky remains the one constant factor. 184 00:23:24,541 --> 00:23:28,409 What are all these theories of yours leading up to? 185 00:23:28,546 --> 00:23:30,871 They're not my theories alone. 186 00:23:31,006 --> 00:23:35,134 Ancient civilisations knew about this, capitalised on it. 187 00:23:36,262 --> 00:23:38,301 To what end? 188 00:23:39,139 --> 00:23:42,923 The return of the life force, Ambrose. 189 00:23:43,060 --> 00:23:46,394 As I say, they're not my theories. They're 3,000 years old. 190 00:23:46,522 --> 00:23:51,065 Let me show you another aspect of this. Where's that model of the mountain? 191 00:23:51,193 --> 00:23:53,815 - In the hold. - Then I'll tell you tomorrow. 192 00:23:53,946 --> 00:23:58,822 But, Biederbeck, I won't be able to sleep. I must know, tonight. 193 00:23:58,951 --> 00:24:02,154 I'll get it. Have you discussed this with anybody else? 194 00:24:02,288 --> 00:24:03,865 Of course not. 195 00:24:03,998 --> 00:24:09,158 And, Ambrose, I forbid you to tell anyone of this conversation. 196 00:24:20,097 --> 00:24:23,348 Probably one of these. Let's see now. 197 00:24:25,562 --> 00:24:27,851 No. No, that's not it. 198 00:24:28,356 --> 00:24:30,230 Huh! 199 00:24:30,358 --> 00:24:33,858 Not quite the kind of model I'm looking for. 200 00:24:33,987 --> 00:24:37,107 It might just be stored in here, sir. 201 00:24:38,742 --> 00:24:40,616 Empty, I suppose. 202 00:24:40,744 --> 00:24:42,736 Pity. 203 00:24:42,871 --> 00:24:45,825 Ah! That looks more like it. Yes. 204 00:24:45,957 --> 00:24:49,373 Thank you very much. I mustn't keep you from your duties. 205 00:24:49,503 --> 00:24:52,753 - I could quite easily just... - I can manage by myself. 206 00:24:52,881 --> 00:24:55,372 - As you say, sir. - Thank you. Good night. 207 00:24:55,509 --> 00:24:58,463 Good night to you, sir. 208 00:25:01,181 --> 00:25:02,759 What the hell? 209 00:26:29,104 --> 00:26:31,642 Come in. 210 00:26:32,900 --> 00:26:35,106 - Biederbeck. - Yes, Captain? 211 00:26:35,235 --> 00:26:37,643 I'm sorry to be the bearer of bad news. 212 00:26:37,780 --> 00:26:41,231 I have made two sweeps and found no trace of your friend. 213 00:26:41,367 --> 00:26:44,451 Very well, then. That's that. 214 00:26:44,578 --> 00:26:48,077 I'm afraid that we must face up to the fact that... 215 00:26:48,207 --> 00:26:51,623 Well, time is running out, Mr Biederbeck. 216 00:26:52,586 --> 00:26:55,042 No doubt you'll resume your normal course. 217 00:26:55,172 --> 00:26:56,880 Good heavens, no! 218 00:26:57,007 --> 00:27:00,506 Naturally, I intend to use my every power to find him. 219 00:27:00,637 --> 00:27:03,591 We shall search until dawn, if necessary. 220 00:27:03,723 --> 00:27:07,970 But you said yourself, there's no hope. It's been two hours. 221 00:27:08,103 --> 00:27:10,428 This delay is intolerable. 222 00:27:10,563 --> 00:27:13,730 Please bring your ship around, Captain. 223 00:27:13,858 --> 00:27:17,773 I remind you that the navigation of this ship is my responsibility. 224 00:27:17,904 --> 00:27:21,190 I shall, of course, bear your suggestion in mind. 225 00:27:23,743 --> 00:27:27,029 - Was he a good swimmer? - I have no idea, Captain. 226 00:27:30,834 --> 00:27:33,704 I suppose he never... How can I put this? 227 00:27:34,587 --> 00:27:36,829 I supposed he never touched the bottle? 228 00:27:36,965 --> 00:27:39,966 Then how'd he get in there in the first place? 229 00:27:40,093 --> 00:27:44,221 The blighter must have drunk his way in. 230 00:27:57,028 --> 00:28:00,313 I come back from leave and the first thing I find is this! 231 00:28:00,448 --> 00:28:03,069 Oh? What's that, then, sir? 232 00:28:03,200 --> 00:28:06,154 "The Gloucester Squirt murder." 233 00:28:06,287 --> 00:28:09,905 "The Gloucester Square murder." I can hardly read your writing. 234 00:28:10,041 --> 00:28:14,418 "On arrival, I discovered the man's body surrounded by..." 235 00:28:16,213 --> 00:28:18,206 - Balls. - Look here, Trout! 236 00:28:18,341 --> 00:28:21,792 - On the snooker table, sir. - What? 237 00:28:23,210 --> 00:28:24,253 Oh. 238 00:28:24,357 --> 00:28:26,885 "...balls on the snooker table." 239 00:28:27,016 --> 00:28:32,141 "Cause of death was apparently by a small gold... snake"? 240 00:28:34,106 --> 00:28:36,313 "...which entered the man's left ear, 241 00:28:36,442 --> 00:28:39,811 and, having pierced the skull, reappeared through the right." 242 00:28:39,946 --> 00:28:42,104 In one ear and out the other, sir. 243 00:28:42,239 --> 00:28:45,490 "Death, it would appear, was... instantaneous." 244 00:28:45,618 --> 00:28:51,242 Brilliant! Why was his employer, the main witness, allowed to leave the country? 245 00:28:51,375 --> 00:28:54,826 It was a delicate matter, involving a difficult gentleman. 246 00:28:54,962 --> 00:28:59,125 You're dealing with a more difficult one now! Do you know what time it is? 247 00:28:59,258 --> 00:29:01,749 - After one. - I've been waiting since nine! 248 00:29:01,885 --> 00:29:03,712 I was called out last night. 249 00:29:03,845 --> 00:29:07,261 - Where to? - Er, what's it called? Fawley. 250 00:29:07,391 --> 00:29:10,973 - Never heard of it. - It's at the mouth of Southampton Water. 251 00:29:11,103 --> 00:29:14,637 A man's body had been washed up. 252 00:29:14,773 --> 00:29:17,015 - Fallen overboard? - In a sense, sir. 253 00:29:17,150 --> 00:29:21,397 Men fall overboard all the time. That's what the locals are for! 254 00:29:21,530 --> 00:29:24,400 This one was inside a bottle, sir. 255 00:29:25,909 --> 00:29:28,579 - Do what? - He was inside a bottle. 256 00:29:28,704 --> 00:29:32,286 Glass, it was. About seven feet long. 257 00:29:33,333 --> 00:29:35,622 Corked? 258 00:29:37,421 --> 00:29:41,502 To Egypt, and our arrival here. 259 00:29:50,476 --> 00:29:55,020 My compliments to you, Vulnavia. 260 00:29:57,442 --> 00:30:02,602 You have done wonders with the local fish. 261 00:30:31,809 --> 00:30:35,226 But we must not dally. 262 00:30:35,356 --> 00:30:41,145 While Victoria safely sleeps, we must hasten to the caves within 263 00:30:41,278 --> 00:30:46,439 and learn what time has wrought since last I ventured there. 264 00:32:23,174 --> 00:32:26,507 See, Vulnavia! 265 00:32:26,636 --> 00:32:30,171 Not a thing has been disturbed. 266 00:32:30,306 --> 00:32:35,597 Some minor decorating, some touching up, 267 00:32:35,728 --> 00:32:40,520 and it will seem like home. 268 00:32:40,650 --> 00:32:42,689 Lights! 269 00:32:42,819 --> 00:32:46,318 Music, Vulnavia! 270 00:32:46,447 --> 00:32:49,816 A song of celebration. 271 00:32:49,951 --> 00:32:52,074 Unveil the band. 272 00:33:08,428 --> 00:33:12,472 - We're looking for a madman, sir. - You've bloody well found one! 273 00:33:12,598 --> 00:33:16,467 Do you realise that this is Saturday afternoon?! 274 00:33:16,603 --> 00:33:19,604 We thought we'd have a little talk with you in private... 275 00:33:19,732 --> 00:33:22,982 We do appreciate you coming at such short notice, Mr? 276 00:33:23,110 --> 00:33:27,855 Lombardo. I didn't have much option with a police car rolling up outside my club. 277 00:33:27,990 --> 00:33:32,367 Frightful intrusion! And, as I say, on a Saturday afternoon. 278 00:33:32,494 --> 00:33:36,907 - Well, it is a rather delicate matter, sir. - Oh? 279 00:33:37,041 --> 00:33:40,706 - We've, um... - We've found a body. 280 00:33:40,836 --> 00:33:43,920 - I didn't know you'd mislaid one. Whose? - Ambrose's. 281 00:33:44,048 --> 00:33:47,251 - The man who fell off the... - Ah, him! 282 00:33:47,384 --> 00:33:48,629 Yes, sir. 283 00:33:48,761 --> 00:33:52,889 If it's about insurance, it's much too early for me to commit. I mean... 284 00:33:53,015 --> 00:33:57,641 Well, it seemed pretty obvious that he was... pissed. 285 00:33:57,770 --> 00:34:00,011 - We're loath... - I beg your pardon? 286 00:34:01,356 --> 00:34:04,856 loath to involve anybody else at this juncture. 287 00:34:04,985 --> 00:34:08,818 But we have a strong reason to believe that he was murdered. 288 00:34:08,948 --> 00:34:11,902 - Murdered? - Killed. 289 00:34:12,035 --> 00:34:14,822 Yeah, I got that. Shoved the old boy off, eh? 290 00:34:14,954 --> 00:34:18,952 - Did you know the gentleman? - Not intimately, but professionally. 291 00:34:19,084 --> 00:34:23,128 He went on cruises to the Middle East. He was an archaeologist. 292 00:34:23,254 --> 00:34:27,086 Digging around in the dirt. Like you chaps. 293 00:34:27,217 --> 00:34:30,301 - Quite. - This may seem an obvious question, sir, 294 00:34:30,428 --> 00:34:34,508 but on this passenger list was there anyone you'd describe as at all... 295 00:34:34,641 --> 00:34:37,262 how shall I put it... odd? 296 00:34:37,394 --> 00:34:41,343 The whole ruddy lot of them. No, that's a slight exaggeration. 297 00:34:41,481 --> 00:34:45,146 No, I wouldn't say exceptionally odd. 298 00:34:45,276 --> 00:34:47,565 Oddish? 299 00:34:51,366 --> 00:34:53,572 Well... is that it? 300 00:34:55,078 --> 00:34:56,905 For the time being. Thank you. 301 00:34:57,038 --> 00:35:01,167 If you should have second thoughts, we would like to hear from you. 302 00:35:01,294 --> 00:35:03,286 All right, you can rely on me. 303 00:35:03,421 --> 00:35:06,790 We do have a lot of eccentric people on these tours. 304 00:35:06,924 --> 00:35:10,376 - It takes all sorts. - Incidentally, there was a woman... 305 00:35:10,511 --> 00:35:12,836 Oh, well. Another story, another time. 306 00:35:12,972 --> 00:35:16,139 Whatever they ask for, we try to keep them happy. 307 00:35:16,267 --> 00:35:19,552 - We get chaps wanting pianos. - Really, sir? 308 00:35:19,687 --> 00:35:22,723 I suppose if it helps the old thing along. 309 00:35:22,857 --> 00:35:25,099 Quite so, sir. We are grateful for... 310 00:35:25,234 --> 00:35:28,852 Do you know, on this last trip, a fellow wanted an organ. 311 00:35:28,988 --> 00:35:30,731 Well, I'll be off. 312 00:35:30,865 --> 00:35:34,068 Would you say that again, sir? 313 00:35:34,201 --> 00:35:35,612 Well, I'll be off. 314 00:35:35,745 --> 00:35:38,152 No, no, no. Just before that, sir. 315 00:35:38,289 --> 00:35:40,116 - The organ? - That's it. 316 00:35:40,249 --> 00:35:42,621 I think he was probably an organist. 317 00:35:42,752 --> 00:35:45,539 The girl stipulated that it be a cinema organ. 318 00:35:45,671 --> 00:35:48,293 - Which girl? - The girl who did the booking. 319 00:35:48,424 --> 00:35:51,259 Was her employer's name Phibes? 320 00:35:51,385 --> 00:35:54,553 Phibes? No, Smith. Get a hell a lot of Smiths. 321 00:35:54,681 --> 00:35:58,549 Smith, thank God for that. Thank you. That was a nasty moment. 322 00:35:58,685 --> 00:36:01,770 - This girl who did? - Don't waste the man's time. 323 00:36:01,897 --> 00:36:05,480 - Did you see the man at all? - No, I didn't. I just saw the girl. 324 00:36:05,609 --> 00:36:09,441 She was a very beautiful girl. Very tall. You'd have liked her. 325 00:36:09,571 --> 00:36:13,071 There was something strange. I suppose she was an entertainer. 326 00:36:13,200 --> 00:36:16,984 Of course. Fellow's on the boards. Wanted a bit of practice. 327 00:36:17,120 --> 00:36:21,201 - Did he take anything else? - Organ music, bound to suit those Arabs. 328 00:36:21,333 --> 00:36:26,209 Clockwork musicians, life-size clockwork musicians. That isn't all they took. 329 00:36:26,338 --> 00:36:29,173 They took a lot. I've got the details in my office. 330 00:36:29,299 --> 00:36:32,917 I'd like to come along and take a look. You didn't see the man? 331 00:36:33,053 --> 00:36:38,094 No, I didn't see the man. I just saw the girl. She did the lot. She did the paying and... 332 00:36:38,225 --> 00:36:40,383 - Did she pay by cheque? - No. Cash. 333 00:36:40,519 --> 00:36:42,346 - Return fare? - No, single. 334 00:36:42,479 --> 00:36:45,231 Single. One-way. 335 00:36:45,357 --> 00:36:48,027 Maybe... he won't come back. 336 00:36:48,152 --> 00:36:52,020 It's Phibes, all right, sir. And he always comes back. 337 00:37:26,900 --> 00:37:28,394 You know the saying: 338 00:37:28,526 --> 00:37:32,939 Build a better mousetrap and the world will beat a path to your door. 339 00:37:33,072 --> 00:37:39,609 Every time we've built a better mousetrap, sir, Phibes has built a better mouse. 340 00:37:39,746 --> 00:37:42,320 What the hell's that? 341 00:37:42,458 --> 00:37:47,084 Nothing to do with me, sir. Are you sure it's not one of your? 342 00:37:47,838 --> 00:37:50,709 What do you mean, one of mine? 343 00:38:03,979 --> 00:38:05,224 Oh. 344 00:38:05,356 --> 00:38:07,728 So sorry, I must have dropped right off. 345 00:38:07,858 --> 00:38:12,604 - May we ask why you're here? - I've come to see Mr Waverley. 346 00:38:12,738 --> 00:38:15,609 Would you like me to go, sir? 347 00:38:16,742 --> 00:38:19,315 - I'm Waverley. - Oh, isn't that nice? 348 00:38:19,453 --> 00:38:23,700 Such a sweet man showed me in. I'm an Ambrose, you know. 349 00:38:23,833 --> 00:38:27,036 - Ambrose? You're? - Cousin of the late Harry. 350 00:38:27,795 --> 00:38:31,294 We were very sorry about that. It must have been a great shock. 351 00:38:31,423 --> 00:38:35,921 Not all that close, I'm afraid. We kept in touch occasionally. 352 00:38:36,054 --> 00:38:38,675 I thought he was a mysterious old bird. 353 00:38:38,807 --> 00:38:43,136 Can you tell us anything that might be of any help, Miss... er? 354 00:38:43,270 --> 00:38:45,725 - Am... brose. - Ambrose. 355 00:38:45,856 --> 00:38:48,940 Did anybody bear him a grudge, or anything? 356 00:38:49,067 --> 00:38:54,310 Er, it's hardly likely, isn't it? He spent most of his time leaping round the world. 357 00:38:54,448 --> 00:38:57,402 It's possible, I suppose, though. 358 00:38:57,534 --> 00:38:59,242 Hm. 359 00:38:59,369 --> 00:39:04,909 Just before you came in I took the liberty of looking at this map. 360 00:39:05,041 --> 00:39:07,912 That's not where they're going at all, you know. 361 00:39:08,044 --> 00:39:10,500 - Who? - Biederbeck and that lot. 362 00:39:10,630 --> 00:39:14,545 Now... here. 363 00:39:14,676 --> 00:39:16,384 This is much more likely. 364 00:39:34,030 --> 00:39:38,941 - Where the devil is everybody? - Mr Biederbeck, I'm Hackett. I imagine... 365 00:39:39,077 --> 00:39:43,869 The instructions were for everyone to wait until I arrived at the base camp. Everyone. 366 00:39:43,998 --> 00:39:45,327 Hm. 367 00:39:45,458 --> 00:39:47,118 Well? 368 00:39:47,251 --> 00:39:51,119 Stewart and Baker couldn't wait. They've gone off to the mountain. 369 00:39:51,255 --> 00:39:54,340 - To do what? - They were getting a bit impatient. 370 00:39:54,467 --> 00:39:57,337 - And Shavers? - Oh, he's around. 371 00:39:58,387 --> 00:40:00,214 - Hackett. - Come on. 372 00:40:00,348 --> 00:40:03,302 - Come on where? - You stay here and rest. Come on. 373 00:40:03,434 --> 00:40:09,223 No man should go near that mountain alone. Nobody knows what's in there. 374 00:40:10,316 --> 00:40:14,693 Sleep on, my sweet Victoria, 375 00:40:14,821 --> 00:40:22,402 for regal claws of sacred birds guard well your place of rest. 376 00:40:22,538 --> 00:40:30,830 For those poor fools that dare intrude, the penalty is death. 377 00:42:43,723 --> 00:42:45,514 Argh! 378 00:43:33,482 --> 00:43:37,610 Did you have a good dinner? 379 00:44:29,747 --> 00:44:33,496 Do you realise what this is? 380 00:44:33,626 --> 00:44:40,424 A secret room, hidden from view so long as it is flooded. 381 00:44:40,550 --> 00:44:45,591 But now, as the moon rises towards a zenith, 382 00:44:45,722 --> 00:44:50,764 the waters have receded and they flow underground, 383 00:44:50,895 --> 00:44:55,936 perhaps into the hidden River of Life itself. 384 00:44:56,066 --> 00:45:03,030 Somewhere through there, Vulnavia, awaits our answer. 385 00:46:05,428 --> 00:46:11,798 What Pharaoh of what forgotten dynasty rested here, 386 00:46:11,935 --> 00:46:18,139 before he drifted on the bosom of what stream beneath these stones 387 00:46:18,275 --> 00:46:21,359 to find eternal life? 388 00:46:30,162 --> 00:46:34,540 A secret compartment beneath the sarcophagus, 389 00:46:35,126 --> 00:46:38,127 large enough to hold Victoria. 390 00:46:38,880 --> 00:46:42,165 What other secrets lie within? 391 00:46:44,844 --> 00:46:46,504 A key. 392 00:46:46,637 --> 00:46:49,757 An actual key! 393 00:46:49,891 --> 00:46:52,975 How ironic and how clever. 394 00:46:53,102 --> 00:46:58,938 When I find the lock it fits, I'll have the answer. 395 00:47:04,864 --> 00:47:09,028 - Shavers! Baker! Where are you? - Straight ahead, Biederbeck! 396 00:47:12,747 --> 00:47:16,579 - Just what do you think you're doing? - Oh! Er... 397 00:47:16,709 --> 00:47:18,749 It's just a preliminary sortie. 398 00:47:18,878 --> 00:47:23,706 - On whose authority? - Didn't realise we needed permission. 399 00:47:23,841 --> 00:47:27,542 Stewart, when you're older, perhaps you'll respect authority. 400 00:47:27,678 --> 00:47:30,883 You might keep in mind that you're a member of my team. 401 00:47:31,016 --> 00:47:34,966 And, er, is this your mountain, sir? 402 00:47:35,104 --> 00:47:39,351 - I regard it as such, yes. - Are we to take that literally, sir? 403 00:47:39,483 --> 00:47:42,934 You may take it however you wish. But I give the orders. 404 00:47:43,070 --> 00:47:47,068 Any explorations will be planned and led by me. Understood? 405 00:48:38,918 --> 00:48:43,082 You know, we're not exactly amateurs here. 406 00:48:43,631 --> 00:48:49,966 If discoveries are to be made, it'll require individual effort and intellectual freedom. 407 00:48:50,096 --> 00:48:52,422 There are no prima donnas here. 408 00:48:52,557 --> 00:48:55,760 Discoveries will be made by the team, under my directions. 409 00:48:55,894 --> 00:49:01,315 Then perhaps you'll be so kind as to enlighten us. Where is all this leading to? 410 00:49:01,441 --> 00:49:03,065 - In good time. - Darius? 411 00:49:03,193 --> 00:49:07,273 - Not now. - It's usual for all information to be pooled. 412 00:49:07,906 --> 00:49:11,571 - I've no doubt, but you will... - It's rather urgent. 413 00:49:11,701 --> 00:49:16,245 - What is it? - I have a little... discovery of my own 414 00:49:16,374 --> 00:49:19,244 that I think you ought to see. 415 00:49:59,125 --> 00:50:01,201 You mustn't let this upset you. 416 00:50:01,335 --> 00:50:03,873 Upset me? A man has just been killed. 417 00:50:04,005 --> 00:50:07,041 You're in the desert, not taking tea in Mayfair. 418 00:50:07,174 --> 00:50:10,011 Curious as it may seem, you don't have to remind me. 419 00:50:10,137 --> 00:50:14,134 I've drunk lots of tea in Mayfair without finding bodies at my feet. 420 00:50:14,266 --> 00:50:16,057 Would you just trust me? 421 00:50:16,184 --> 00:50:17,727 - Trust? - Yes, trust. 422 00:50:17,853 --> 00:50:22,100 How far is that gonna get me? Or us? How can I? You don't trust me. 423 00:50:22,232 --> 00:50:24,521 What's that supposed to mean? 424 00:50:24,651 --> 00:50:27,985 It's clear to me, you don't trust me and you won't tell me. 425 00:50:28,113 --> 00:50:32,407 Your attitude has changed. Suddenly human life means nothing to you. 426 00:50:32,534 --> 00:50:35,618 - Have I ever said that? - No. But I just have. 427 00:50:35,746 --> 00:50:38,284 You're so callous now. 428 00:50:38,415 --> 00:50:43,919 - Is that what you really think? - Do you honestly care what I really think? 429 00:50:44,046 --> 00:50:46,537 Of course I do. 430 00:50:46,673 --> 00:50:49,710 It's just that I... 431 00:50:49,843 --> 00:50:53,841 - It's just that I can't explain it. - What's holding you back? 432 00:50:53,972 --> 00:50:56,131 I mean, it's that, isn't it? 433 00:50:56,266 --> 00:51:00,596 Why does that big mountain have so much hold over you? 434 00:51:00,729 --> 00:51:02,806 What is it that goes on in there? 435 00:51:20,500 --> 00:51:23,454 How lovely she looks, my darling, 436 00:51:23,586 --> 00:51:28,877 on her way to her last brief sleep before awakening. 437 00:51:29,008 --> 00:51:33,006 She shall rest where none can find her. 438 00:52:07,715 --> 00:52:16,422 I am protecting you, Victoria, from those who would discover us. 439 00:52:16,557 --> 00:52:22,061 I shall eliminate them all, one by one. 440 00:52:23,063 --> 00:52:24,723 Yes, 441 00:52:24,857 --> 00:52:32,105 even Biederbeck himself, if need be, my beloved. 442 00:52:33,782 --> 00:52:41,078 In this secret compartment, made by artisans millenniums ago, 443 00:52:41,207 --> 00:52:45,370 you shall rest like the princess you are. 444 00:52:45,503 --> 00:52:48,837 For when the moon next comes full, 445 00:52:48,965 --> 00:52:56,012 the waters of the Nile and the tides within the seas will somehow meet, 446 00:52:56,139 --> 00:53:03,186 and life will flow within your veins and love within our hearts. 447 00:53:10,737 --> 00:53:15,446 Er, we've got enough trouble around here without you dreaming up more. 448 00:53:15,575 --> 00:53:19,443 That kind of trouble I can take any time. 449 00:53:19,579 --> 00:53:22,414 Yes, well. She belongs to Biederbeck. 450 00:53:23,416 --> 00:53:26,916 - Don't we all? - Yes. But some more than others. 451 00:53:27,045 --> 00:53:31,173 As you have nothing better to do, perhaps you'll unload the other truck. 452 00:53:31,299 --> 00:53:33,339 Er, what truck? 453 00:53:34,636 --> 00:53:36,676 Hackett's truck. 454 00:53:56,200 --> 00:53:57,695 Get a good night's sleep. 455 00:53:57,827 --> 00:54:01,326 You still haven't told me what you expect to find. 456 00:54:01,456 --> 00:54:05,453 - Tomorrow. - Now, Darius. I'd like to know now. 457 00:54:06,002 --> 00:54:08,244 Tomorrow. 458 00:55:54,237 --> 00:55:57,606 What the hell's going on?! 459 00:56:01,745 --> 00:56:03,571 You're mad. 460 00:56:07,917 --> 00:56:09,957 You're bloody mad! 461 00:56:11,921 --> 00:56:15,006 For God's sake, man, I'll die! 462 00:56:46,207 --> 00:56:52,625 If music be the food of love... play on... 463 00:57:42,055 --> 00:57:45,009 Give me excess of it... 464 00:57:45,142 --> 00:57:47,134 No. 465 00:57:50,480 --> 00:57:54,146 Here with a loaf of bread beneath the bough, 466 00:57:54,276 --> 00:57:58,439 a book of verse, a glass of beer... 467 00:57:58,572 --> 00:58:02,320 That's Omar Khayyám, sir. Yes. 468 00:58:05,412 --> 00:58:09,114 I'm a bit apprehensive about finding the others. 469 00:58:09,250 --> 00:58:13,497 - Do you think you know where we are? - Trout, I don't think, I know. 470 00:58:13,630 --> 00:58:17,378 - I don't think you know either, sir. - Keep your place, Trout. 471 00:58:17,508 --> 00:58:19,548 Sorry, sir. 472 00:58:21,346 --> 00:58:23,385 Now, then. 473 00:58:24,849 --> 00:58:27,636 Cairo is, erm... 474 00:58:29,729 --> 00:58:31,140 over there. 475 00:58:31,272 --> 00:58:35,815 And by the same token, the Red Sea is over there. 476 00:58:35,944 --> 00:58:37,652 - In that direction... - Yes? 477 00:58:37,779 --> 00:58:41,563 - England. - Yeah. Yeah, quite so, sir. 478 00:58:41,699 --> 00:58:46,408 How do we find the mountain range where Biederbeck and Phibes are headed? 479 00:58:46,538 --> 00:58:51,199 There are times when I worry about you. All we have to do is to ask someone. 480 00:58:51,334 --> 00:58:54,335 - Out here, sir? - Why not? Bound to be somebody. 481 00:59:01,762 --> 00:59:05,178 - Ah, there! There's somebody. - Where, sir? 482 00:59:05,307 --> 00:59:06,387 Erm... 483 00:59:06,517 --> 00:59:10,431 Three dunes east. Hop to it, man. Start the tank. 484 00:59:12,648 --> 00:59:16,231 - Hackett, I need you. - What's all this about? 485 00:59:16,360 --> 00:59:18,649 I've sent Baker and the workmen up there. 486 00:59:18,779 --> 00:59:21,614 - Why are we taking the truck? - Just get in! 487 00:59:21,740 --> 00:59:26,367 We broke through a wall, found a gold sarcophagus. 488 00:59:27,454 --> 00:59:33,956 Already, underground waters have begun to rise. 489 00:59:34,086 --> 00:59:41,252 Somewhere within this maze of tunnels a new river will crest, 490 00:59:41,385 --> 00:59:44,671 along which we will glide, 491 00:59:44,805 --> 00:59:49,763 through gates which will be revealed to us, Vulnavia. 492 00:59:49,894 --> 00:59:55,565 The gates which can be unlocked only with the silver key. 493 00:59:55,692 --> 01:00:00,235 Come! I must tell Victoria. 494 01:00:27,516 --> 01:00:33,388 Those devils! To take from me the two treasures of my life?! 495 01:00:33,522 --> 01:00:39,524 I shall get them back. Who tries to stop me will die! 496 01:01:09,392 --> 01:01:12,144 It certainly is a remarkable find. 497 01:01:12,270 --> 01:01:15,436 How he knew it was there beats me. He went straight to it. 498 01:01:15,565 --> 01:01:19,609 - I think it calls for a celebration. - Yes. Champagne? 499 01:01:19,736 --> 01:01:21,775 Yes. 500 01:01:29,370 --> 01:01:31,778 A key! 501 01:01:31,914 --> 01:01:34,584 Why a key? 502 01:01:37,962 --> 01:01:42,340 Oh, I don't know, but something's been biting him. 503 01:01:43,969 --> 01:01:46,425 Who's this, then? 504 01:01:59,568 --> 01:02:01,477 Darius. 505 01:02:01,612 --> 01:02:03,651 Stewart's back. 506 01:02:03,781 --> 01:02:06,069 Don't let him go away. I'll be out soon. 507 01:02:06,200 --> 01:02:08,572 He's not going anywhere. 508 01:02:08,702 --> 01:02:11,573 Please, you must come now. 509 01:02:15,376 --> 01:02:18,460 I suppose we'd better take him down. 510 01:02:26,178 --> 01:02:29,262 Why? I don't understand. 511 01:02:30,557 --> 01:02:33,428 Who could conceive of such a bizarre way to kill? 512 01:02:33,560 --> 01:02:38,354 A man called Phibes, sir. Dr Anton Phibes. 513 01:02:39,359 --> 01:02:44,650 They have taken you from me, my sweet Victoria. 514 01:02:44,781 --> 01:02:48,992 But fear not, for I shall recover you, 515 01:02:49,119 --> 01:02:55,702 and they will suffer for this outrage with their lives! 516 01:02:56,334 --> 01:02:58,742 With Stewart, he's now killed four men. 517 01:02:58,878 --> 01:03:02,413 - Recently. If you care to go further back... - Trout. 518 01:03:02,549 --> 01:03:06,677 Yes, but why? What possible reason could he have? 519 01:03:06,803 --> 01:03:08,843 Well, Biederbeck? 520 01:03:10,140 --> 01:03:12,844 The papyrus. 521 01:03:12,976 --> 01:03:18,136 If he stole it, it means we have the same goal, the same purpose. 522 01:03:18,273 --> 01:03:20,942 - No, that's impossible. - Impossible? 523 01:03:21,067 --> 01:03:24,152 Impossible or not, we must get back to civilisation. 524 01:03:24,279 --> 01:03:26,984 Yeah, especially the young lady. 525 01:03:28,075 --> 01:03:33,117 Yes, I'm afraid you're right. Baker, first thing tomorrow, take Diana out of here. 526 01:03:33,247 --> 01:03:37,161 - The rest can follow later. - And your good self, sir? 527 01:03:38,336 --> 01:03:40,708 There's one thing I must do before I leave. 528 01:03:40,838 --> 01:03:46,259 - If you value your life, you'll... - That's precisely why I'm staying. 529 01:03:46,385 --> 01:03:48,294 A remarkable man. 530 01:03:48,429 --> 01:03:52,758 I hardly know him, but I've never met anyone more completely dedicated. 531 01:03:52,892 --> 01:03:58,597 That poor girl. What she must have gone through in the past few days. 532 01:03:58,731 --> 01:04:02,230 Why the hell did he bring her out? 533 01:04:02,860 --> 01:04:07,688 Curiously enough, I think she was the reason he came here in the first place. 534 01:04:08,532 --> 01:04:11,403 - Listen, Diana... - I'm listening. 535 01:04:11,535 --> 01:04:14,620 You're my whole life, everything. 536 01:04:16,248 --> 01:04:19,534 Please, darling, if nothing else, you must know that. 537 01:04:19,669 --> 01:04:23,714 I'm beginning to wonder if I do know anything about you. 538 01:04:23,840 --> 01:04:27,672 I can't tell you any more. I mean, not that you'd understand. 539 01:04:27,803 --> 01:04:30,091 But the mountain must be the key to it. 540 01:04:30,222 --> 01:04:33,887 Possibly, Trout, but it's all purely academic. 541 01:04:34,017 --> 01:04:37,267 Now, we only got as far as an inner chamber, 542 01:04:37,396 --> 01:04:40,397 but it looked as though there's a warren of tunnels. 543 01:04:40,524 --> 01:04:44,937 Every move I make, this whole affair, concerns our future together. 544 01:04:45,070 --> 01:04:50,112 Well, if it's anything like now, it's going to be pretty awful. 545 01:04:50,242 --> 01:04:53,196 It won't be. I promise you. 546 01:04:55,205 --> 01:04:58,740 - It's just that I... - What? What were going to say? 547 01:04:58,875 --> 01:05:01,248 - I... - Say it. 548 01:05:03,213 --> 01:05:08,089 It's just that these next few hours are of desperate importance to me. 549 01:05:08,218 --> 01:05:13,343 This expedition isn't really the reason we came here, is it? There's something else. 550 01:05:13,473 --> 01:05:16,725 - We could search the mountain and... - Search it? 551 01:05:16,853 --> 01:05:20,103 One needs a warrant to make a search. You should know that. 552 01:05:20,231 --> 01:05:21,346 I know, but... 553 01:05:21,482 --> 01:05:25,611 We can't charge into somebody else's mountain. This isn't Hyde Park. 554 01:05:25,737 --> 01:05:27,564 Baker. 555 01:05:28,656 --> 01:05:33,817 Sleep in the sarcophagus tent tonight. Be ready to leave in the morning with Diana. 556 01:06:54,535 --> 01:06:56,611 What is it Shakespeare says, sir? 557 01:06:56,745 --> 01:07:01,954 Thus unconscious doth make strange bedfellows of us all. 558 01:07:02,085 --> 01:07:04,576 Don't worry, Trout. 559 01:07:20,812 --> 01:07:23,683 Do you know what I'm dying for? 560 01:07:25,025 --> 01:07:26,400 What, sir? 561 01:07:26,526 --> 01:07:29,729 A nice, big, warm... 562 01:07:29,863 --> 01:07:31,026 What? 563 01:07:31,156 --> 01:07:32,864 Glass of milk. 564 01:07:32,991 --> 01:07:36,194 - Would you like me to get one? - No. That's all right. 565 01:07:36,828 --> 01:07:40,577 Dear girl, man the machine. 566 01:08:32,218 --> 01:08:34,887 What's going on? 567 01:08:35,638 --> 01:08:37,678 Help. Help! 568 01:08:37,807 --> 01:08:39,349 Argh! 569 01:08:42,186 --> 01:08:43,384 Argh! 570 01:08:43,521 --> 01:08:45,395 Get me out! 571 01:08:51,405 --> 01:08:53,777 - At least we're sure of one thing. - Hm? 572 01:08:53,907 --> 01:08:57,323 - Nothing can happen on a night like this. - Yes. 573 01:10:40,516 --> 01:10:43,268 Victoria, 574 01:10:43,394 --> 01:10:48,103 those who have tried to take you from me, 575 01:10:48,733 --> 01:10:53,027 so have they paid the terrible price. 576 01:10:55,281 --> 01:10:59,113 This water, placid now, 577 01:11:00,119 --> 01:11:02,610 is but a calm deception. 578 01:11:02,747 --> 01:11:10,790 For beneath this mountain, when moon and water reconcile, 579 01:11:10,921 --> 01:11:16,129 the secret River of Life will be revealed. 580 01:11:23,601 --> 01:11:25,759 The key! 581 01:11:25,895 --> 01:11:29,181 Where is the key?! 582 01:11:38,325 --> 01:11:40,364 What's the matter? 583 01:11:43,789 --> 01:11:45,034 Where's Baker? 584 01:11:50,212 --> 01:11:52,584 Baker. 585 01:11:52,714 --> 01:11:54,754 Poor devil. 586 01:11:55,634 --> 01:11:57,258 Quite. 587 01:11:57,386 --> 01:12:01,335 He's taken the sarcophagus. But I still have the key. 588 01:12:02,432 --> 01:12:05,801 That storm last night, Phibes must have used that as cover. 589 01:12:05,936 --> 01:12:09,352 - Used it? He probably summoned it! - All the Arabs have gone. 590 01:12:09,481 --> 01:12:14,060 I don't blame them. I say, I don't blame them! It's the obvious thing to do! 591 01:12:14,194 --> 01:12:17,645 - I found the truck up by the mountain. - And the sarcophagus? 592 01:12:17,781 --> 01:12:20,984 - Oh, well, that's gone. - Just as I expected. 593 01:12:22,328 --> 01:12:24,368 But what were they doing there? 594 01:12:24,497 --> 01:12:28,826 I mean, who drove the truck up there in the first place? Where's Baker? 595 01:12:31,379 --> 01:12:33,917 He had a bad night, sir. 596 01:12:37,468 --> 01:12:40,256 Come along, Biederbeck. 597 01:12:40,388 --> 01:12:41,966 I'm still staying. 598 01:12:42,098 --> 01:12:44,221 Look here, I have a responsibility. 599 01:12:44,350 --> 01:12:49,724 You have a moral responsibility but, as far as I'm concerned, no actual jurisdiction. 600 01:12:49,856 --> 01:12:52,857 - I'm staying. - But no one's got the better of Phibes. 601 01:12:52,984 --> 01:12:57,562 To our knowledge he's already killed 15 men. You can't hope to win. 602 01:12:57,697 --> 01:13:01,909 Don't speak of hope to me, Trout. I mean to win. 603 01:13:02,035 --> 01:13:05,238 Hackett, with Baker gone, you take Diana out of here. 604 01:13:05,371 --> 01:13:11,042 If you'll excuse me, gentlemen, I'd like a word with her before she leaves. 605 01:13:13,046 --> 01:13:15,917 Darling, would you come with me? 606 01:13:17,426 --> 01:13:22,551 - Hackett, put her suitcase in the truck. - Come along, Trout. Strike camp. 607 01:13:22,681 --> 01:13:26,679 Yeah. We ought to get these tents down too, and be on our way. 608 01:13:26,810 --> 01:13:30,939 What about Baker? Should we dispose of his body? 609 01:13:31,065 --> 01:13:34,849 I don't know about his body. We should give his head a decent burial. 610 01:14:18,822 --> 01:14:20,649 Listen. 611 01:14:22,784 --> 01:14:25,951 It's the Scottish Fusiliers! 612 01:14:26,079 --> 01:14:29,495 My God! It makes you proud to be British. 613 01:14:29,624 --> 01:14:31,451 Out here? How marvellous! 614 01:14:31,585 --> 01:14:34,539 Yes, it's probably some desert patrol. 615 01:14:34,671 --> 01:14:37,957 Britannia's cloak covers a large section of the globe. 616 01:14:38,091 --> 01:14:42,718 We must tell them about the others. I mean, that way, they'll be safe. 617 01:14:42,846 --> 01:14:45,218 Yes, that's true enough. 618 01:14:45,348 --> 01:14:48,018 But I mustn't leave you. 619 01:14:48,143 --> 01:14:50,598 I'll go with you, Mr Hackett. 620 01:14:50,729 --> 01:14:52,057 What? 621 01:14:52,189 --> 01:14:55,854 Er, no. No, but you're absolutely right. 622 01:15:00,697 --> 01:15:04,612 A platoon of that lot ought to put Phibes in his place. 623 01:15:05,870 --> 01:15:08,787 Don't go anywhere. 624 01:17:21,883 --> 01:17:23,258 Hackett! 625 01:17:23,385 --> 01:17:25,673 He has nothing to say, sir. 626 01:17:25,804 --> 01:17:29,848 Where's Diana? My God, Phibes must have her! 627 01:17:30,225 --> 01:17:32,632 - You've no chance! - He'll kill you like the others! 628 01:17:32,769 --> 01:17:36,932 I'm not like the others. Phibes may put the fear of God in you, but not me. 629 01:17:37,065 --> 01:17:39,520 Now, stay out of my way! 630 01:17:39,651 --> 01:17:43,484 Oh, dear, dear, dear. He really is being a trifle heavy-handed. 631 01:17:43,614 --> 01:17:48,110 He's being bloody offensive! If it wasn't for Miss Trowbridge... Come on. 632 01:17:48,244 --> 01:17:49,952 Biederbeck! 633 01:17:50,079 --> 01:17:51,953 Wait! 634 01:17:52,081 --> 01:17:54,121 - After him. - Yes, sir. 635 01:18:08,264 --> 01:18:13,258 - Phibes! - So, we meet at last, Biederbeck. 636 01:18:13,394 --> 01:18:18,554 - Where is she? - Waiting. As we all must wait. 637 01:18:18,691 --> 01:18:22,854 Play your foul games with me. If ever a man deserves to die, it's you. 638 01:18:22,987 --> 01:18:27,898 You cannot threaten the dead with death, my friend. 639 01:18:28,034 --> 01:18:32,612 Only with life, eternal life. 640 01:18:32,747 --> 01:18:34,870 So that's it, the key. 641 01:18:35,000 --> 01:18:37,787 - My key. - No. 642 01:18:37,920 --> 01:18:39,996 I've searched for years. 643 01:18:40,130 --> 01:18:44,591 The Temple of Ibiscus, the River of Life. It's mine, Phibes! 644 01:18:44,718 --> 01:18:51,848 Then your beloved will die, for only the key can save her now. 645 01:18:52,809 --> 01:18:56,392 You lie. The key controls the gates, nothing more. 646 01:18:56,521 --> 01:19:03,235 The key controls the gates and much more... the life of your Diana. 647 01:19:03,362 --> 01:19:07,822 And you have only three minutes to use it. 648 01:19:08,867 --> 01:19:14,110 Now... save your Diana. 649 01:19:35,436 --> 01:19:37,263 Diana! 650 01:19:39,732 --> 01:19:40,977 Diana! 651 01:20:06,676 --> 01:20:11,219 Observe, my sweet Victoria, 652 01:20:12,181 --> 01:20:17,258 that as the sacred waters drain away 653 01:20:17,395 --> 01:20:25,190 the final revelation is before us... the gates to eternity. 654 01:20:29,366 --> 01:20:32,118 Go, Vulnavia, 655 01:20:32,244 --> 01:20:39,741 and let our victim know the full measure of our wrath! 656 01:20:55,267 --> 01:20:57,805 What an amazing thing. 657 01:20:59,146 --> 01:21:00,557 Don't do that. 658 01:21:00,689 --> 01:21:02,978 - Sir? - Fellow's toenail. 659 01:22:03,295 --> 01:22:06,379 What we really need, sir, is a ram. 660 01:22:12,263 --> 01:22:13,306 Yes. 661 01:22:16,601 --> 01:22:21,595 You have so little time, Biederbeck. 662 01:22:21,731 --> 01:22:26,808 - What kind of fiend are you? - The kind that wins, my friend. 663 01:22:26,944 --> 01:22:30,444 It is a pity, in a way. 664 01:22:30,573 --> 01:22:33,907 We have so much in common. 665 01:22:34,535 --> 01:22:38,747 - You flatter yourself. - I think not. 666 01:22:38,873 --> 01:22:43,914 For years I have had one terrible obsession... 667 01:22:44,045 --> 01:22:47,212 to find the River of Life. 668 01:22:47,340 --> 01:22:51,384 Once used by the Pharaohs of Egypt, 669 01:22:51,511 --> 01:22:56,089 it lies beyond those gates. 670 01:22:56,224 --> 01:23:00,008 A river that gives new life, 671 01:23:00,144 --> 01:23:04,854 again and again and again. 672 01:23:04,983 --> 01:23:11,520 - Why do you think I came here? - You have all the life you need. 673 01:23:11,657 --> 01:23:16,817 No more, Phibes. The elixir that gave me youth for 100 years is gone. 674 01:23:16,954 --> 01:23:22,244 This vial, this vial has sustained me for many years, suspended time and age. 675 01:23:22,376 --> 01:23:25,827 - But no more. - How long? 676 01:23:25,963 --> 01:23:28,086 How many years? 677 01:23:28,215 --> 01:23:32,082 Too long to remember. Too long to throw it all away now. 678 01:23:32,219 --> 01:23:36,596 I, too, have searched, Biederbeck, 679 01:23:36,724 --> 01:23:40,721 but not for myself. 680 01:23:40,853 --> 01:23:43,604 For my Victoria. 681 01:23:43,731 --> 01:23:48,476 I offer you the same goal... 682 01:23:49,153 --> 01:23:52,818 the life of your beloved. 683 01:23:52,948 --> 01:23:56,199 But hurry. 684 01:23:56,328 --> 01:24:00,574 When the bough breaks, my friend... 685 01:24:00,707 --> 01:24:03,957 It could be a trick. Why should I trust you, of all people? 686 01:24:04,085 --> 01:24:11,381 Not me. The ancient artisans who built these chambers. 687 01:24:12,177 --> 01:24:18,974 When those gates are unlocked, the waters from Diana's pool will drain out 688 01:24:19,100 --> 01:24:21,140 and she will be free. 689 01:24:21,269 --> 01:24:24,603 Save her. Don't be a fool! 690 01:24:25,815 --> 01:24:28,982 Soon it will be too late! 691 01:24:29,694 --> 01:24:33,063 - For whom? - For us all. 692 01:24:33,198 --> 01:24:36,531 Especially Diana. 693 01:24:36,660 --> 01:24:43,742 Every second brings her closer to a terrible death. 694 01:24:43,875 --> 01:24:48,585 Can you pay that price, Biederbeck? 695 01:24:50,299 --> 01:24:52,422 The key! 696 01:25:01,185 --> 01:25:06,143 - The devil take you, Phibes. - The devil take me? 697 01:25:06,941 --> 01:25:13,394 Not for some considerable time, I trust. 698 01:25:51,570 --> 01:25:57,157 Now, if Biederbeck went through there and he was running pretty fast... 699 01:25:57,284 --> 01:25:59,775 - Well, I'll be blowed! - And then... 700 01:25:59,912 --> 01:26:04,538 Now wait a minute. Phibes must be out first, otherwise we would have... 701 01:26:04,666 --> 01:26:07,501 Yes, I think... I think I've got it. 702 01:26:27,105 --> 01:26:30,889 - We'll get her out all right. - Phibes has finally failed, eh? 703 01:26:31,026 --> 01:26:33,065 No. He's won. 704 01:26:35,990 --> 01:26:38,030 Come on, Trout. 705 01:26:49,337 --> 01:26:52,706 Come, Vulnavia, your work is done. 706 01:26:52,840 --> 01:26:55,877 Join us on the other side. 707 01:26:57,053 --> 01:26:59,342 What's that? 708 01:27:03,601 --> 01:27:04,930 Nothing. 709 01:27:05,853 --> 01:27:07,052 Phibes! 710 01:27:07,188 --> 01:27:09,015 Wait! 711 01:27:16,322 --> 01:27:17,781 Phibes! 712 01:27:18,825 --> 01:27:20,948 Phibes! 713 01:27:21,077 --> 01:27:24,161 Phibes, I beg you, let me come with you! 714 01:27:28,084 --> 01:27:30,161 Phibes, for once have mercy! 715 01:27:31,706 --> 01:27:35,212 Don't worry, darling. It's not the end of the world. 716 01:27:35,897 --> 01:27:41,318 Somewhere over the rainbow 717 01:27:41,444 --> 01:27:45,738 Bluebirds fly 718 01:27:47,909 --> 01:27:52,737 Birds fly over the rainbow 719 01:27:52,872 --> 01:27:56,372 Why, oh, why can't I?60478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.