Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,710 --> 00:01:30,350
"Wines"
2
00:01:39,950 --> 00:01:41,870
It's time to wake up already?
3
00:01:46,110 --> 00:01:47,350
Can't be!
4
00:01:53,751 --> 00:01:55,791
Who's knocking on the door at this hour?
5
00:01:55,911 --> 00:01:58,631
What the hell?
This ain't some funeral home here.
6
00:02:00,191 --> 00:02:02,471
Brother Chen, it's me, Yang Daying.
7
00:02:07,151 --> 00:02:08,111
Coming.
8
00:02:15,351 --> 00:02:18,351
You really know how to poke fun
at your poor buddy.
9
00:02:18,471 --> 00:02:20,591
You know that
I'm only staying here temporarily,
10
00:02:20,711 --> 00:02:22,831
I'll get kicked out in the morning.
11
00:02:22,951 --> 00:02:27,231
And to think
I just lied down & it's already dawn!
12
00:02:27,351 --> 00:02:28,271
Get off.
13
00:02:28,791 --> 00:02:29,591
Off?
14
00:02:29,711 --> 00:02:32,751
I won't, make me.
15
00:03:03,352 --> 00:03:05,032
Did something happen at home?
16
00:03:07,512 --> 00:03:08,472
How's that possible?
17
00:03:08,552 --> 00:03:11,032
Your dad is a Division Commander,
he's rich & powerful.
18
00:03:11,152 --> 00:03:13,152
I warned him about
taking that bandit bunch in
19
00:03:13,272 --> 00:03:14,632
as soldiers, he wouldn't listen.
20
00:03:14,752 --> 00:03:18,152
It's only been six months.
21
00:03:19,272 --> 00:03:22,832
The head of those bandits is Han Peichang.
22
00:03:24,352 --> 00:03:25,152
Report.
23
00:03:25,592 --> 00:03:27,312
An emergency?
24
00:03:27,752 --> 00:03:30,912
Like in someone trying to
assassinate you, sir?
25
00:03:39,913 --> 00:03:40,833
Dad.
26
00:04:00,553 --> 00:04:04,873
Brother...
27
00:04:04,953 --> 00:04:06,033
Daxiang
28
00:04:07,513 --> 00:04:08,433
Daxiang... what happened?
29
00:04:08,553 --> 00:04:09,833
Daxiang
30
00:04:09,953 --> 00:04:12,313
It's a military coup, they've killed dad.
31
00:04:13,153 --> 00:04:14,113
That bandit.
32
00:04:14,193 --> 00:04:17,073
Don't! Come with me.
33
00:04:20,313 --> 00:04:23,553
This is dad's bank book and seal.
34
00:04:28,994 --> 00:04:31,754
Run! Now!
35
00:05:00,154 --> 00:05:04,074
Han Peichang and his men
killed my whole family!
36
00:05:04,154 --> 00:05:07,154
He's now an evil warlord
who would stop at no evil.
37
00:05:14,434 --> 00:05:16,154
I tried very hard to escape here.
38
00:05:16,274 --> 00:05:18,275
Don't worry.
39
00:05:18,355 --> 00:05:20,355
Work with us as a street performer!
You will survive.
40
00:05:20,475 --> 00:05:21,435
You...
41
00:05:22,155 --> 00:05:23,555
What else do you have in mind?
42
00:05:23,635 --> 00:05:25,835
You won't? I'm sure you won't.
43
00:05:28,235 --> 00:05:29,395
You want revenge?
44
00:05:34,715 --> 00:05:37,195
Sure, let's think up a plan tomorrow.
45
00:05:45,635 --> 00:05:47,115
Young master.
46
00:05:53,035 --> 00:05:56,755
Taking a nap while I'm not around?
47
00:05:57,435 --> 00:05:58,395
Careful.
48
00:06:02,635 --> 00:06:03,715
Get up.
49
00:06:04,955 --> 00:06:06,195
This broken chair is all we've got?
50
00:06:06,315 --> 00:06:09,116
Yes, we sold the good chair.
51
00:06:09,196 --> 00:06:11,836
Damn it! Why didn't you tell me earlier?
52
00:06:20,156 --> 00:06:24,076
So? Where's my breakfast?
53
00:06:24,356 --> 00:06:27,516
Why don't we sell this
for your breakfast? Come on.
54
00:06:30,596 --> 00:06:33,916
Bullshit!
I gave you two dollars last night.
55
00:06:33,996 --> 00:06:35,316
The moment we stepped out there's a pub.
56
00:06:35,396 --> 00:06:36,836
Shut up...
57
00:06:38,796 --> 00:06:41,316
Master Fu, why in a bad mood?
58
00:06:42,276 --> 00:06:44,476
I'm about to go out for breakfast,
care to join me?
59
00:06:44,556 --> 00:06:49,396
Sure... my treat.
60
00:06:49,516 --> 00:06:51,476
My treat.
61
00:07:00,957 --> 00:07:01,997
Yang Daying.
62
00:07:08,997 --> 00:07:11,357
Stop it! Something happened.
63
00:07:17,317 --> 00:07:20,517
Yang Daying, your enemy
has an army under his command,
64
00:07:20,597 --> 00:07:21,717
How can you take revenge?
65
00:07:21,797 --> 00:07:23,397
I need your help.
66
00:07:23,517 --> 00:07:26,197
Let's find Liang Guoren,
he has lots of ideas.
67
00:07:26,477 --> 00:07:27,517
"Zhen Yuan Security Escorts"
68
00:07:51,958 --> 00:07:54,838
To learn good kung fu,
69
00:07:54,958 --> 00:07:58,438
you must train your back and feet.
70
00:07:58,558 --> 00:08:02,838
Back then your grandpa kicked asses
71
00:08:02,958 --> 00:08:05,438
all over the places, with his kung fu.
72
00:08:05,558 --> 00:08:10,238
Moreover, your dad and I
have also fended off
73
00:08:10,358 --> 00:08:12,638
many robbers trying to
steal the goods we escorted.
74
00:08:12,758 --> 00:08:13,638
Yes.
75
00:08:13,758 --> 00:08:16,558
The escort business
isn't doing so well these days.
76
00:08:16,678 --> 00:08:19,398
But as long as
you've got yourself trained up,
77
00:08:19,518 --> 00:08:23,278
I'm sure you'll get the chance
to make your name known.
78
00:08:23,358 --> 00:08:25,358
And now, time to train the waist.
79
00:08:25,478 --> 00:08:26,478
Oh!
80
00:08:29,158 --> 00:08:30,278
Move.
81
00:08:40,038 --> 00:08:42,839
Work harder, don't slack off.
82
00:09:12,119 --> 00:09:15,839
Pity! Liang Guoren's dad
is forcing him in training,
83
00:09:15,959 --> 00:09:19,079
the so-called top notch kung fu.
84
00:09:33,399 --> 00:09:37,080
He isn't scared that
the people know him as a thief,
85
00:09:37,160 --> 00:09:40,080
he got all his gear with him.
86
00:09:40,160 --> 00:09:42,080
Whatever. The money I stole
87
00:09:42,160 --> 00:09:45,120
also gave you a chance
to show off, Master Fu.
88
00:10:17,160 --> 00:10:18,200
Let's go.
89
00:10:18,320 --> 00:10:19,480
Go!
90
00:10:23,240 --> 00:10:27,041
Alright, work harder.
91
00:10:27,161 --> 00:10:34,001
Our escort service will rebuild its name.
92
00:10:34,121 --> 00:10:39,841
By then, no matter who tries to steal,
93
00:10:39,961 --> 00:10:44,161
if they see this flag.
94
00:10:51,521 --> 00:10:54,401
My dad's getting old,
he's getting delusional.
95
00:10:54,521 --> 00:10:56,481
I can't bear to leave him.
96
00:11:02,241 --> 00:11:03,881
Never mind! Let's get to work.
97
00:11:09,761 --> 00:11:10,321
Done?
98
00:11:10,401 --> 00:11:11,121
Almost.
99
00:11:11,201 --> 00:11:12,321
Hurry.
100
00:11:13,481 --> 00:11:16,722
Ladies and gentlemen...
101
00:11:16,802 --> 00:11:19,762
Fellow villagers...
102
00:11:19,882 --> 00:11:23,922
We're only performing real kung fu.
103
00:11:24,042 --> 00:11:26,322
It's an exciting show,
104
00:11:26,402 --> 00:11:28,122
don't miss it.
105
00:11:28,442 --> 00:11:31,122
Come over if you want to
view real kung fu.
106
00:11:31,202 --> 00:11:34,042
Come on, everybody!
107
00:11:34,162 --> 00:11:37,522
Fellow villagers, we're about to
start our performance!
108
00:11:37,602 --> 00:11:41,402
Don't miss it!
109
00:11:47,882 --> 00:11:49,522
Fellow villagers.
110
00:11:49,602 --> 00:11:52,282
Look at the loops on top!
It's real kung fu.
111
00:12:03,562 --> 00:12:04,842
Let's go take a look.
112
00:12:30,563 --> 00:12:31,603
Thank you...
113
00:12:31,723 --> 00:12:33,163
Alright, that was nothing
114
00:12:33,283 --> 00:12:35,403
compared to what we're about to show you.
115
00:12:41,363 --> 00:12:43,843
Bravo
116
00:13:02,244 --> 00:13:10,084
Thank you...
117
00:13:15,764 --> 00:13:18,044
Show us your support, mister.
118
00:13:18,164 --> 00:13:20,884
Please, mister.
119
00:13:21,204 --> 00:13:24,764
It doesn't need to be a lot.
120
00:13:25,644 --> 00:13:26,964
Thank you.
121
00:13:29,044 --> 00:13:32,924
Is that all? What a waste of time.
122
00:13:42,844 --> 00:13:43,564
Thank you.
123
00:13:45,044 --> 00:13:47,484
Come on.
124
00:13:58,765 --> 00:14:01,165
Bravo...
125
00:14:09,325 --> 00:14:13,085
Bravo...
126
00:14:14,925 --> 00:14:15,805
Their turn.
127
00:14:18,565 --> 00:14:19,725
Great.
128
00:14:26,805 --> 00:14:30,005
Bravo...
129
00:14:50,686 --> 00:14:54,446
Wait... a reward please...
130
00:14:59,526 --> 00:15:03,926
Forget it!
It's not even enough for a cup of tea.
131
00:15:10,566 --> 00:15:12,966
Whoever wins can keep this.
132
00:15:13,046 --> 00:15:15,966
One having his fill is better than
all of us starving!
133
00:15:24,406 --> 00:15:25,486
I won!
134
00:15:37,367 --> 00:15:39,887
You're such a thief.
135
00:15:39,967 --> 00:15:43,567
Shut up!
But now you could afford your tea.
136
00:15:43,687 --> 00:15:44,847
So?
137
00:15:48,567 --> 00:15:50,567
And you?
138
00:15:50,647 --> 00:15:51,807
The escort company isn't doing well.
139
00:15:51,927 --> 00:15:54,927
We can't make enough
from street performances.
140
00:15:56,367 --> 00:15:57,527
Alright.
141
00:16:03,807 --> 00:16:05,647
Don't think that I did it for you.
142
00:16:05,767 --> 00:16:07,487
Yang Daying showed up last night,
143
00:16:07,567 --> 00:16:10,367
we couldn't get him to treat us, right?
144
00:16:29,968 --> 00:16:32,968
Come on... cheers.
145
00:16:35,368 --> 00:16:39,408
Where are you going, young lady?
146
00:16:46,288 --> 00:16:49,008
I'm not drunk.
147
00:16:50,288 --> 00:16:53,888
Men, hold up a lamp.
148
00:16:58,968 --> 00:17:02,048
Where are those losers?
149
00:17:17,009 --> 00:17:19,969
See you later...
150
00:17:23,049 --> 00:17:25,049
See you.
151
00:17:40,769 --> 00:17:45,089
I must avenge for the death of my family.
152
00:17:45,169 --> 00:17:50,849
I shouldn't drag you along into this.
153
00:17:50,969 --> 00:17:53,169
So I've decided to
take care of it on my own.
154
00:17:53,289 --> 00:17:56,489
Till the next time we meet...
that is, if I'm alive!
155
00:18:12,170 --> 00:18:16,570
The bank book is for you four.
156
00:18:21,290 --> 00:18:23,170
What are you doing? Sit...
157
00:18:27,370 --> 00:18:28,690
I'll sit.
158
00:18:56,291 --> 00:18:57,651
Well done.
159
00:19:00,091 --> 00:19:02,691
Bravo...
160
00:19:03,571 --> 00:19:04,651
Let's try something new.
161
00:19:17,651 --> 00:19:18,651
Watch closely.
162
00:19:18,771 --> 00:19:20,731
This is "Flying rope across the Sky",
163
00:19:24,651 --> 00:19:27,451
this isn't something I'd do often.
164
00:19:27,571 --> 00:19:30,451
Watch closely, don't blink.
165
00:19:34,931 --> 00:19:38,171
Don't panic, just a moment.
166
00:19:39,531 --> 00:19:41,851
Oh my goodness! The rope is gone!
167
00:19:48,172 --> 00:19:48,692
How come?
168
00:19:48,772 --> 00:19:49,652
I'm not sure.
169
00:19:51,812 --> 00:19:53,172
Pack up, I've news.
170
00:19:53,252 --> 00:19:54,572
Hurry.
171
00:19:55,812 --> 00:19:56,892
Hurry.
172
00:20:03,932 --> 00:20:07,132
Yang Daying must have stolen my rope,
173
00:20:08,732 --> 00:20:11,812
he's gone on his own.
174
00:20:13,812 --> 00:20:14,972
"Laian Inn"
175
00:21:10,413 --> 00:21:14,293
What do you think of
Deputy Yuan's skills, chief?
176
00:21:14,373 --> 00:21:16,333
Great...
177
00:21:16,413 --> 00:21:19,053
Deputy Yuan is your student, sir.
178
00:21:20,013 --> 00:21:22,173
He's learnt well
from his excellent teacher.
179
00:21:22,293 --> 00:21:23,453
No. 2
180
00:22:24,735 --> 00:22:26,255
Not bad.
181
00:22:28,135 --> 00:22:28,735
Get the table.
182
00:22:28,855 --> 00:22:29,815
Yes.
183
00:22:31,055 --> 00:22:32,335
No. 3
184
00:22:34,975 --> 00:22:37,735
They've been my bodyguards for years.
185
00:22:37,815 --> 00:22:41,535
I'm very impressed.
186
00:23:18,776 --> 00:23:21,456
Commander, you're in charge
of just one region,
187
00:23:21,576 --> 00:23:23,936
why bother to train so hard?
188
00:23:24,016 --> 00:23:24,976
You've got plenty of bodyguards.
189
00:23:25,096 --> 00:23:27,336
Who would dare to hurt you?
190
00:23:27,416 --> 00:23:30,336
Kung fu can be used at any time.
191
00:23:30,416 --> 00:23:32,616
The bodyguards can't follow you
all the time.
192
00:23:32,736 --> 00:23:33,696
That's true.
193
00:23:57,176 --> 00:23:58,136
Hands.
194
00:24:10,017 --> 00:24:10,817
Back.
195
00:24:25,057 --> 00:24:26,177
Foot.
196
00:24:46,097 --> 00:24:47,097
Chest.
197
00:25:47,579 --> 00:25:48,739
Hands.
198
00:26:26,579 --> 00:26:28,979
Come on... again.
199
00:26:48,420 --> 00:26:50,140
Dad, take a rest.
200
00:26:50,260 --> 00:26:51,420
I can train on my own.
201
00:26:51,540 --> 00:26:53,380
I'll ask you if I get stuck.
202
00:26:53,460 --> 00:26:54,540
Alright.
203
00:27:28,981 --> 00:27:30,221
No surprise attack.
204
00:27:39,781 --> 00:27:40,581
Hold it.
205
00:27:43,341 --> 00:27:44,661
Let me show you something cool.
206
00:27:48,221 --> 00:27:49,061
You lot.
207
00:27:51,781 --> 00:27:53,901
Catch! Come on.
208
00:28:07,381 --> 00:28:09,061
Two on one? That's not fair.
209
00:28:24,542 --> 00:28:26,142
Hey, why did you stop?
210
00:28:26,222 --> 00:28:28,502
Or the three of us against you!
211
00:28:37,222 --> 00:28:39,942
You're practising so that
you can help Yang Daying.
212
00:28:42,102 --> 00:28:43,342
I can understand you two.
213
00:28:43,782 --> 00:28:45,942
Xinzheng went to school with Yang Daying.
214
00:28:46,062 --> 00:28:47,982
He rented Fu Quanyi's house for years.
215
00:28:48,062 --> 00:28:49,662
You are good friends.
216
00:28:49,782 --> 00:28:53,862
But your opponent is too powerful.
217
00:28:53,982 --> 00:28:55,902
What's the use to fight recklessly?
218
00:28:55,982 --> 00:28:56,742
It wouldn't work.
219
00:28:56,822 --> 00:28:58,182
What then?
220
00:28:58,262 --> 00:29:00,742
They have army, and guns.
221
00:29:00,822 --> 00:29:04,782
If you want to help Yang Daying,
you need weapons.
222
00:29:04,902 --> 00:29:08,502
That's easy for you to say,
where do we find those?
223
00:29:09,783 --> 00:29:12,103
You mean those broken ones at your home?
224
00:29:12,183 --> 00:29:15,143
But it's not possible...
225
00:29:15,223 --> 00:29:16,943
they're just gathering rust.
226
00:29:18,143 --> 00:29:19,503
That's easy enough.
227
00:29:19,583 --> 00:29:21,543
It depends on
what your family has handed down to you.
228
00:29:21,623 --> 00:29:26,263
My family? You mean to steal?
229
00:30:29,664 --> 00:30:34,024
"The 9th branch of
Military Supplies Department"
230
00:31:47,506 --> 00:31:49,306
You're drunk.
231
00:31:51,906 --> 00:31:54,986
Stop drinking! You can't drink more
232
00:32:01,106 --> 00:32:02,706
Coins...
233
00:32:27,106 --> 00:32:33,746
Coins... come on.
234
00:32:44,387 --> 00:32:48,907
"The 9th branch of
Military Supplies Department"
235
00:35:27,510 --> 00:35:29,190
Thieves!
236
00:35:29,310 --> 00:35:30,350
Hurry.
237
00:35:35,190 --> 00:35:36,150
Go!
238
00:35:43,030 --> 00:35:46,270
Shoot!
239
00:35:50,790 --> 00:35:52,950
Go after them!
240
00:35:57,430 --> 00:35:59,831
Light up and see what we've got!
241
00:36:22,911 --> 00:36:26,351
We almost got killed
for a box of water bottles!
242
00:36:26,431 --> 00:36:27,831
Throw them far away
243
00:36:27,951 --> 00:36:29,631
so that they can't find us here.
244
00:36:33,591 --> 00:36:35,951
Hold on, let's check out the other box.
245
00:36:38,191 --> 00:36:41,311
I guess those are probably
pots for peeing.
246
00:36:57,912 --> 00:37:01,152
Wow! What have we here!
247
00:37:09,512 --> 00:37:10,832
A machine gun.
248
00:37:17,992 --> 00:37:19,032
The bullets?
249
00:37:22,112 --> 00:37:24,992
Without bullets, what's the use?
250
00:37:25,112 --> 00:37:27,352
Go steal your bullets if you dare!
251
00:37:27,432 --> 00:37:29,432
We almost got caught just now.
252
00:37:29,552 --> 00:37:30,992
If we didn't run quick enough,
253
00:37:31,112 --> 00:37:33,592
we'd have plenty of bullets here.
254
00:37:46,153 --> 00:37:49,233
I think we should keep this,
we could use it later.
255
00:37:49,353 --> 00:37:50,353
For what?
256
00:37:51,473 --> 00:37:54,393
I'll think that one up.
257
00:37:55,153 --> 00:37:59,033
Right, think it up.
258
00:37:59,153 --> 00:38:02,433
As if bullets will fall from the sky,
259
00:38:02,553 --> 00:38:06,713
you better be careful!
260
00:38:06,793 --> 00:38:08,313
I'm sure we'll think of something.
261
00:38:08,393 --> 00:38:10,273
As long as we locate Yang Daying.
262
00:38:10,713 --> 00:38:12,353
Let's split up to find him.
263
00:43:13,039 --> 00:43:17,279
Bravo...
264
00:43:20,439 --> 00:43:25,359
Bravo...
265
00:44:25,600 --> 00:44:32,841
Thanks... Thanks...
266
00:44:41,401 --> 00:44:42,841
Stingy bastards.
267
00:44:43,401 --> 00:44:44,481
It's not easy to make money.
268
00:44:54,841 --> 00:44:56,441
Any news?
269
00:45:03,241 --> 00:45:04,361
What would you like to order?
270
00:45:04,481 --> 00:45:07,561
A bottle of wine,
two dishes and a soup, make it quick.
271
00:45:07,681 --> 00:45:08,801
Okay...
272
00:45:09,401 --> 00:45:13,401
What news is there from the north?
273
00:45:13,521 --> 00:45:17,161
Someone tried to assassinate
Commander Han that day.
274
00:45:17,281 --> 00:45:18,161
Drink up.
275
00:45:20,681 --> 00:45:23,162
What happened to the assassin?
276
00:45:23,242 --> 00:45:24,602
He's really something.
277
00:45:24,722 --> 00:45:25,602
Have some tea.
278
00:45:27,682 --> 00:45:30,602
How about the Commander?
Did the assassin succeed?
279
00:45:30,722 --> 00:45:32,842
Dream on.
280
00:45:32,962 --> 00:45:36,482
The assassin ended up
like a beehive from the bullets.
281
00:45:36,602 --> 00:45:38,642
A beehive? You saw him?
282
00:45:39,042 --> 00:45:40,042
Of course.
283
00:45:40,162 --> 00:45:43,442
His body was displayed in the street
for three days.
284
00:45:43,562 --> 00:45:46,602
Everyone saw him, he is a young man.
285
00:45:46,722 --> 00:45:49,522
I heard he's the son of
the former Division Commander.
286
00:45:49,602 --> 00:45:50,682
Drink tea.
287
00:46:08,282 --> 00:46:12,363
Yang Daying, it's my fault.
288
00:46:12,483 --> 00:46:14,683
I didn't go with you.
289
00:46:17,083 --> 00:46:19,003
What's the use to blame yourself now?
290
00:46:19,523 --> 00:46:20,963
What should we do then?
291
00:46:21,563 --> 00:46:23,323
Yang Daying couldn't get his revenge,
292
00:46:23,403 --> 00:46:24,963
let's do it for him.
293
00:46:30,243 --> 00:46:33,363
Yang Daying left us a bank account
with plenty of cash.
294
00:46:33,443 --> 00:46:35,763
We could make use of that with the seal.
295
00:46:35,883 --> 00:46:36,883
That's right.
296
00:46:38,403 --> 00:46:40,243
"Zhen Yuan Security Escorts"
297
00:47:15,844 --> 00:47:20,204
Dad, the two hundred dollars
will last you for a while.
298
00:47:20,884 --> 00:47:22,284
Take care of yourself.
299
00:47:36,284 --> 00:47:38,524
Deputy Zhang from the General's office
is here.
300
00:47:42,164 --> 00:47:44,244
Deputy Zhang, please.
301
00:47:46,684 --> 00:47:48,604
Deputy Zhang, I'll lead you
to the Division Commander.
302
00:47:58,245 --> 00:48:00,205
Secretary Xin is here.
303
00:48:04,325 --> 00:48:05,125
Welcome.
304
00:48:11,045 --> 00:48:13,325
May I ask which division you're from,
Secretary Xin?
305
00:48:15,205 --> 00:48:16,565
Today is the Division Commander's big day,
306
00:48:16,645 --> 00:48:18,925
I'm taking two guests with me.
307
00:48:19,005 --> 00:48:22,725
They are very good acrobats.
308
00:48:22,805 --> 00:48:25,245
You're too kind, you are...
309
00:48:25,365 --> 00:48:27,205
You must be Mr. Xu, the Chief of Staff.
310
00:48:27,325 --> 00:48:28,285
That's right.
311
00:48:30,045 --> 00:48:31,125
I've brought a present,
312
00:48:31,205 --> 00:48:33,165
on behalf of Master Sun.
313
00:48:34,685 --> 00:48:36,565
This isn't an ordinary gift; it'd be best
314
00:48:36,645 --> 00:48:39,405
if the Division Commander
takes a look himself.
315
00:48:57,166 --> 00:48:59,726
Commander Han, you needn't bother
see me off. Thanks.
316
00:48:59,806 --> 00:49:02,846
You're representing General Luo,
I must be a good host.
317
00:49:02,966 --> 00:49:04,766
The General speaks of you often.
318
00:49:04,886 --> 00:49:06,806
It would be great if you could
319
00:49:06,886 --> 00:49:08,086
put in a few good words for me.
320
00:49:08,206 --> 00:49:09,766
Certainly...
321
00:49:09,886 --> 00:49:11,006
Thanks.
322
00:49:14,086 --> 00:49:15,966
Bye.
323
00:49:20,166 --> 00:49:21,206
Damn it!
324
00:49:21,326 --> 00:49:24,366
He's just a deputy,
what's with the attitude?
325
00:49:24,486 --> 00:49:28,006
Well, we're under
the General's jurisdiction.
326
00:49:31,086 --> 00:49:33,166
Right, there are lots of guests today.
327
00:49:33,286 --> 00:49:35,486
They're here because of you.
328
00:49:48,607 --> 00:49:50,607
I'm just a Division Commander,
329
00:49:50,687 --> 00:49:53,247
and they're all buttering me up.
330
00:49:53,367 --> 00:49:57,487
Damn! What would it be like
as the General?
331
00:49:58,167 --> 00:50:00,047
I'm sure there's a chance.
332
00:50:02,047 --> 00:50:04,007
Have you seen this?
333
00:50:05,047 --> 00:50:07,447
Not yet, who is it from?
334
00:50:07,567 --> 00:50:09,567
The Secretary of Master Sun.
335
00:50:09,687 --> 00:50:12,247
He took two acrobats with him,
336
00:50:12,367 --> 00:50:14,447
they are very skilled.
337
00:50:14,567 --> 00:50:18,047
Secretary Xin isn't just
an ordinary person.
338
00:50:20,847 --> 00:50:22,567
Well I'm sure he's up to something.
339
00:50:22,647 --> 00:50:24,087
Open it.
340
00:50:24,207 --> 00:50:25,167
Yes.
341
00:50:37,008 --> 00:50:41,848
I've only seen this once at the General's.
342
00:50:41,968 --> 00:50:45,088
Who is this Master Sun?
343
00:50:45,208 --> 00:50:46,368
I've asked several times,
344
00:50:46,488 --> 00:50:48,808
but his secretary wouldn't answer.
345
00:50:48,928 --> 00:50:50,288
Are they still here?
346
00:50:50,408 --> 00:50:52,168
No, they're staying at the Laian Inn.
347
00:50:52,248 --> 00:50:54,288
Send my invitation over.
348
00:50:54,408 --> 00:50:57,488
I'm sure he's not just anybody
to send such a gift.
349
00:50:57,608 --> 00:50:58,808
"Laian Inn"
350
00:51:07,328 --> 00:51:09,048
Move the old stuff away.
351
00:51:09,168 --> 00:51:11,568
How many times have I told you? Come on.
352
00:51:11,648 --> 00:51:13,128
Pay attention.
353
00:51:13,728 --> 00:51:14,728
What would the young master
354
00:51:14,848 --> 00:51:16,528
think when he sees all these?
355
00:51:16,608 --> 00:51:17,128
Yes.
356
00:51:17,248 --> 00:51:18,288
Secretary Xin
357
00:51:24,089 --> 00:51:26,649
Commander Han sent me here.
358
00:51:27,769 --> 00:51:28,969
Welcome.
- Yes.
359
00:51:29,569 --> 00:51:31,129
Our young master leads
an extravagant life,
360
00:51:31,209 --> 00:51:34,089
he wants the best in everything.
361
00:51:34,209 --> 00:51:36,169
The inn has to adjust to him.
362
00:51:36,529 --> 00:51:37,409
Yes.
363
00:51:37,809 --> 00:51:39,409
The Railway Department was helpful,
364
00:51:39,529 --> 00:51:42,049
they let us use two carts
of the train for our luggage.
365
00:51:45,329 --> 00:51:48,689
No, you can't go in...
366
00:51:48,809 --> 00:51:50,569
I forgot to mention, Chief of Staff.
367
00:51:50,649 --> 00:51:52,769
Everyone must be disarmed
before meeting Master Sun.
368
00:51:52,849 --> 00:51:55,689
Sure, wait outside.
369
00:51:55,809 --> 00:51:56,689
Yes.
370
00:52:00,329 --> 00:52:01,369
Please.
Thanks.
371
00:52:06,489 --> 00:52:07,209
Young master.
372
00:52:07,329 --> 00:52:08,129
Yes?
373
00:52:08,209 --> 00:52:10,370
Division Commander Han has sent over
his Chief of Staff
374
00:52:10,490 --> 00:52:11,210
Send him in.
375
00:52:11,330 --> 00:52:12,610
Yes.
376
00:52:34,410 --> 00:52:37,170
What an honour...
377
00:52:38,050 --> 00:52:39,410
Why isn't Han Peichang here himself?
378
00:52:39,530 --> 00:52:40,170
I'm not sure.
379
00:52:40,290 --> 00:52:42,010
Maybe still entertaining guests
at the birthday party.
380
00:52:42,130 --> 00:52:44,530
Yes.
381
00:52:45,610 --> 00:52:47,530
Chief of Staff, have a seat.
382
00:52:47,610 --> 00:52:49,210
I've to finish reading my mail.
383
00:52:59,890 --> 00:53:00,850
Have a seat...
384
00:53:06,331 --> 00:53:07,371
Sit...
385
00:53:14,691 --> 00:53:16,971
Master Sun's father is...
386
00:53:19,211 --> 00:53:20,211
Does General Luo
387
00:53:20,331 --> 00:53:23,291
think that his turf isn't big enough?
388
00:53:24,291 --> 00:53:25,531
I wouldn't know.
389
00:53:26,011 --> 00:53:28,251
Div. Commander Han is General Luo's
helpful subordinate
390
00:53:28,371 --> 00:53:29,531
does he go to visit the General often?
391
00:53:29,611 --> 00:53:30,531
Yes.
392
00:53:30,611 --> 00:53:35,451
But I'm not ranked high enough
to see the General.
393
00:53:37,491 --> 00:53:41,251
Secretary Xin,
Master Sun is in town because...
394
00:53:41,371 --> 00:53:43,931
Master Sun was sent by his father.
395
00:53:44,011 --> 00:53:47,091
Chief of Staff,
I might say something disagreeable.
396
00:53:47,211 --> 00:53:48,491
Go on...
397
00:53:48,611 --> 00:53:50,131
Division Commander Han is a talent,
398
00:53:50,251 --> 00:53:52,011
the Field Marshal of the Combined Army...
399
00:53:52,612 --> 00:53:54,812
Field Marshal? Mr. Sun?
400
00:53:54,932 --> 00:53:59,292
What? Right, where was I?
401
00:53:59,412 --> 00:54:01,412
What do you think of the two acrobats
402
00:54:01,532 --> 00:54:03,052
the other day?
403
00:54:04,332 --> 00:54:06,172
The young master is busy,
let's sit outside.
404
00:54:06,612 --> 00:54:09,092
Master Sun, we're heading outside.
405
00:54:10,812 --> 00:54:11,452
Please.
406
00:54:11,572 --> 00:54:12,452
Sure.
407
00:54:15,612 --> 00:54:18,012
I saw General Luo's Deputy just now.
408
00:54:18,092 --> 00:54:20,172
Chief of Staff,
I hope you won't tell anyone
409
00:54:20,292 --> 00:54:21,812
about your visit here.
410
00:54:21,932 --> 00:54:23,252
Why not?
411
00:54:30,772 --> 00:54:34,932
Cheers...
412
00:54:41,012 --> 00:54:42,172
Division Commander.
413
00:54:46,213 --> 00:54:48,773
Division Commander,
a toast in your honour.
414
00:54:48,893 --> 00:54:52,413
Cheers!
415
00:54:54,613 --> 00:54:58,813
Have a seat...
416
00:55:00,133 --> 00:55:01,333
Please.
417
00:56:13,654 --> 00:56:14,374
Reward.
418
00:56:14,494 --> 00:56:15,454
Yes.
419
00:57:39,656 --> 00:57:42,136
Bravo.
420
00:57:52,016 --> 00:57:54,736
Bravo.
421
00:58:05,856 --> 00:58:08,377
Bravo.
422
00:58:16,017 --> 00:58:17,257
Division Commander's reward.
423
00:58:25,017 --> 00:58:26,537
Thank you, sir.
424
00:58:31,417 --> 00:58:32,817
Bravo.
425
00:58:39,097 --> 00:58:42,577
What? You're saying that
master Sun could be
426
00:58:42,697 --> 00:58:46,937
the son of the Field Marshal
of the Combined Army?
427
00:58:47,017 --> 00:58:48,417
That's right.
428
00:58:51,937 --> 00:58:55,017
He's outranked me by far,
429
00:58:55,137 --> 00:58:58,057
what is his son doing here?
430
00:58:58,177 --> 00:58:59,138
I am not sure whether
431
00:58:59,218 --> 00:59:01,378
he's indeed the son of the Field Marshal.
432
00:59:01,498 --> 00:59:04,658
But he doesn't look like
an ordinary person.
433
00:59:04,778 --> 00:59:07,138
Secretary Xin spilled it by mistake,
434
00:59:07,218 --> 00:59:11,018
he wouldn't say anymore afterwards.
435
00:59:11,138 --> 00:59:14,018
Did you give a gift to Secretary Xin?
436
00:59:14,138 --> 00:59:16,258
No.
437
00:59:16,378 --> 00:59:19,178
What a fool, don't you know the rules?
438
00:59:19,298 --> 00:59:22,378
Yes, fool indeed...
439
00:59:22,498 --> 00:59:24,858
From what I heard,
440
00:59:24,978 --> 00:59:27,738
Secretary Xin doesn't seem to like
General Luo.
441
00:59:28,618 --> 00:59:29,618
Then go again.
442
00:59:29,698 --> 00:59:32,498
Haste brings no success, sir.
443
00:59:32,618 --> 00:59:35,538
Tomorrow is better.
444
00:59:37,098 --> 00:59:38,458
Alright.
445
00:59:38,578 --> 00:59:39,418
Yes.
446
00:59:44,178 --> 00:59:46,498
He told you not to tell Deputy Zhang?
447
00:59:46,618 --> 00:59:47,658
Yes.
448
00:59:48,218 --> 00:59:51,459
If the Field Marshal is unhappy
with General Luo,
449
00:59:51,579 --> 00:59:53,459
and has sent his son over;
450
00:59:53,579 --> 00:59:55,499
Guess what does this mean?
451
00:59:55,899 --> 00:59:58,979
You're going to be promoted soon, sir.
452
01:00:01,179 --> 01:00:03,619
When you go tomorrow,
453
01:00:03,739 --> 01:00:06,379
take Yuan Biao and Lin Zhen with you.
454
01:00:06,499 --> 01:00:08,459
Tell them to dress up as orderlies;
that way
455
01:00:08,579 --> 01:00:10,979
they could try to dig something up
from the men there.
456
01:00:11,059 --> 01:00:12,539
That's a plan.
457
01:00:16,659 --> 01:00:17,939
Wait outside.
458
01:00:18,019 --> 01:00:18,979
Yes.
459
01:00:22,459 --> 01:00:23,499
Chief of Staff.
460
01:00:23,859 --> 01:00:25,699
Come on, let's have a drink.
461
01:00:27,219 --> 01:00:28,339
Well, isn't it?
462
01:00:29,219 --> 01:00:30,299
Forget it.
463
01:00:33,219 --> 01:00:33,939
What a coincidence!
464
01:00:34,019 --> 01:00:34,859
Hi!
465
01:00:40,379 --> 01:00:42,740
You're very muscular.
466
01:00:42,820 --> 01:00:44,100
What?
467
01:00:44,220 --> 01:00:47,340
If you're working in the military,
you'd be something.
468
01:00:47,420 --> 01:00:48,620
Really?
469
01:00:48,740 --> 01:00:51,700
Who knows!
470
01:00:51,820 --> 01:00:53,540
You might be a platoon leader
in a year or so.
471
01:00:54,100 --> 01:00:55,780
He said you could be a platoon leader.
472
01:00:55,900 --> 01:00:57,540
That would really glorify my family.
473
01:00:57,860 --> 01:00:58,660
Stop kidding.
474
01:00:58,780 --> 01:00:59,780
If you become a Chief...
475
01:00:59,900 --> 01:01:00,900
Shut up.
476
01:01:04,140 --> 01:01:04,980
Come on.
477
01:01:11,140 --> 01:01:12,380
Please.
478
01:01:15,780 --> 01:01:16,340
Sit.
479
01:01:16,460 --> 01:01:17,420
Thanks.
480
01:01:26,940 --> 01:01:28,340
The young master...
481
01:01:28,420 --> 01:01:29,900
He's resting.
482
01:01:30,020 --> 01:01:31,780
He planned on staying for a few more days.
483
01:01:31,860 --> 01:01:34,221
But, looks like it's bad timing,
484
01:01:34,341 --> 01:01:36,141
he's heading back soon.
485
01:01:39,381 --> 01:01:41,541
Secretary Xin, a small gift
from the Division Commander
486
01:01:41,621 --> 01:01:44,261
What's this about?
The young master has everything.
487
01:01:45,061 --> 01:01:47,661
This is for you.
488
01:01:49,821 --> 01:01:50,581
Take a look.
489
01:01:50,661 --> 01:01:51,461
"Ten Thousand"
490
01:01:51,581 --> 01:01:55,101
You shouldn't have...
491
01:01:55,221 --> 01:01:57,861
Division Commander Han
is in charge of two counties,
492
01:01:57,981 --> 01:01:59,381
this is a generous gift.
493
01:01:59,461 --> 01:02:01,501
Who'd guarantee that
the Commander would be promoted?
494
01:02:01,621 --> 01:02:04,341
If he could, this really is nothing.
495
01:02:04,421 --> 01:02:06,501
Take it...
496
01:02:10,221 --> 01:02:11,541
I'm really flattered.
497
01:02:11,621 --> 01:02:13,781
I don't know how to repay him.
498
01:02:13,901 --> 01:02:16,821
Commander wants to know
the young master's identity.
499
01:02:18,381 --> 01:02:20,381
He's the son of the Field Marshal.
500
01:02:22,301 --> 01:02:24,582
I didn't realise.
501
01:02:24,662 --> 01:02:26,422
And yesterday I thought...
502
01:02:28,262 --> 01:02:30,462
Master Sun is here to...
503
01:02:30,582 --> 01:02:32,142
To meet Division Commander Han.
504
01:02:32,222 --> 01:02:34,862
He's been here for two days,
but still hasn't met him.
505
01:02:34,982 --> 01:02:36,702
I'll report to the Division Commander
right away,
506
01:02:36,822 --> 01:02:38,262
and send an invitation
as soon as possible.
507
01:02:38,382 --> 01:02:39,262
Chief of Staff.
508
01:02:39,382 --> 01:02:41,902
I'm not saying this
because I've accepted your gift.
509
01:02:42,022 --> 01:02:44,982
Division Commander is
General Luo's subordinate.
510
01:02:45,062 --> 01:02:46,582
The news that the Field Marshal
511
01:02:46,702 --> 01:02:48,502
isn't happy with General Luo
was leaked out.
512
01:02:48,622 --> 01:02:50,382
The young master is actually in danger.
513
01:02:50,462 --> 01:02:52,942
Relax, I guarantee you
Division Commander wouldn't.
514
01:02:53,022 --> 01:02:55,862
Master Sun has
only two unarmed bodyguards,
515
01:02:55,982 --> 01:02:58,782
I hope the Commander's bodyguards
are unarmed too.
516
01:02:58,862 --> 01:03:00,022
Yes
517
01:03:01,622 --> 01:03:03,582
Let me check if the young master is awake.
518
01:03:03,662 --> 01:03:04,662
Sure.
519
01:03:12,382 --> 01:03:14,142
Chief of Staff, how did it go?
520
01:03:19,423 --> 01:03:19,983
So?
521
01:03:20,103 --> 01:03:22,663
Young master's awake but
doesn't want to see any guest.
522
01:03:22,783 --> 01:03:26,903
Master Sun said thanks to you, so...
523
01:03:29,223 --> 01:03:30,223
"Fifty Thousand"
524
01:03:45,103 --> 01:03:46,503
It's getting a step closer.
525
01:03:46,623 --> 01:03:49,343
Have to send someone
to inform Deputy Zhang,
526
01:03:49,423 --> 01:03:51,943
that there's news of Han Peichang
trying to kill him.
527
01:03:52,023 --> 01:03:52,903
Tell him to confront
the Division Commander.
528
01:03:53,023 --> 01:03:56,023
Are you nuts?
Deputy Zhang knew the Field Marshal.
529
01:03:56,623 --> 01:03:59,383
He had no chance to talk then.
530
01:04:05,663 --> 01:04:07,144
Why is he scared of me?
531
01:04:07,264 --> 01:04:08,544
Well, sir
532
01:04:08,624 --> 01:04:12,504
you're working for General Luo after all.
533
01:04:16,224 --> 01:04:17,464
Lin Zhen told me
534
01:04:17,584 --> 01:04:20,864
the two acrobats are
skilled martial arts experts.
535
01:04:21,464 --> 01:04:23,344
We almost got into trouble.
536
01:04:23,424 --> 01:04:27,024
We can't hurt Master Sun's subordinates.
537
01:04:28,064 --> 01:04:31,784
Master Sun only has two bodyguards.
538
01:04:34,184 --> 01:04:36,984
How much did he pay you?
539
01:04:42,544 --> 01:04:43,464
Division Commander.
540
01:04:43,584 --> 01:04:46,784
Master Sun said this is for me.
541
01:04:46,904 --> 01:04:50,704
But you'd be making a hundred times more.
542
01:04:50,824 --> 01:04:52,944
I've shown this to
the Head of Military Supplies.
543
01:04:53,024 --> 01:04:56,264
He said this is a bank's cashier cheque,
544
01:04:56,384 --> 01:04:58,585
it pays the cash.
545
01:04:58,705 --> 01:05:01,665
It's different from
the General's personal cheque.
546
01:05:04,345 --> 01:05:06,345
Very generous indeed.
547
01:05:06,465 --> 01:05:07,225
Division Commander,
548
01:05:07,345 --> 01:05:11,305
for a person of that status, of course.
549
01:05:11,425 --> 01:05:13,385
Very well, send the invitation over.
550
01:05:13,505 --> 01:05:18,065
But I guess they could
wait outside the hall, okay?
551
01:05:20,425 --> 01:05:24,185
Certainly, just in case.
552
01:05:24,265 --> 01:05:25,985
Don't let the young master spot them.
553
01:05:43,425 --> 01:05:44,705
Secretary Xin.
554
01:05:45,345 --> 01:05:47,665
Sorry, the young master is arriving soon.
555
01:05:47,785 --> 01:05:49,226
I hope none of you...
556
01:05:49,306 --> 01:05:50,626
They are unarmed.
557
01:05:50,746 --> 01:05:51,786
I need to check.
558
01:05:51,906 --> 01:05:54,346
Check, how?
559
01:05:54,426 --> 01:05:57,306
A search, you could search me first.
560
01:05:59,226 --> 01:06:00,386
We could work this out.
561
01:06:00,506 --> 01:06:01,786
How?
562
01:06:01,866 --> 01:06:03,866
If I can't make sure that no one is armed,
563
01:06:03,986 --> 01:06:05,626
the young master wouldn't be here.
564
01:06:30,346 --> 01:06:33,186
Commander Han, you better get used to it.
565
01:06:33,306 --> 01:06:34,466
Once you get promoted,
566
01:06:34,586 --> 01:06:36,466
you'll have lots of chances
to meet the Field Marshal.
567
01:06:36,586 --> 01:06:39,667
This is standard procedure
entering his residence.
568
01:06:39,787 --> 01:06:40,867
That's true.
569
01:06:49,587 --> 01:06:50,307
Send for Master Sun.
570
01:06:50,427 --> 01:06:51,187
Yes.
571
01:06:51,587 --> 01:06:56,547
Send for Master Sun...
572
01:07:08,627 --> 01:07:10,787
Commander Han, let me introduce.
573
01:07:10,907 --> 01:07:13,587
They are the young master's bodyguards.
574
01:07:13,707 --> 01:07:15,987
I brought them here last time
to take a look around,
575
01:07:16,107 --> 01:07:19,027
and didn't reveal their true identities.
576
01:07:19,147 --> 01:07:22,747
I had to be careful with
Master Sun's safety.
577
01:07:22,827 --> 01:07:23,907
Forgive me.
578
01:07:25,387 --> 01:07:26,387
Come on, search.
579
01:07:26,507 --> 01:07:27,387
Sure.
580
01:07:30,708 --> 01:07:33,148
Don't worry, they won't have anything.
581
01:07:33,228 --> 01:07:34,588
We all practise martial arts,
582
01:07:34,708 --> 01:07:37,988
we always bring our weapons with us.
583
01:07:38,108 --> 01:07:40,668
Division Commander,
you're a very seasoned expert,
584
01:07:40,788 --> 01:07:43,348
you don't need anything except your fists.
585
01:07:47,028 --> 01:07:48,428
Master Sun is here.
586
01:07:56,828 --> 01:07:58,268
Please have a seat, Master Sun.
587
01:07:58,668 --> 01:07:59,588
Please, Master Sun.
588
01:08:00,268 --> 01:08:02,468
Wait, you haven't been searched yet,
Master Sun.
589
01:08:04,108 --> 01:08:06,588
I already searched Division Commander Han.
590
01:08:06,668 --> 01:08:09,708
Very well, who'll search me?
591
01:08:11,948 --> 01:08:13,708
Excuse me, Master Sun.
592
01:08:16,108 --> 01:08:17,268
Please.
593
01:08:17,388 --> 01:08:18,468
Please.
594
01:08:26,149 --> 01:08:27,229
Please have a seat.
595
01:08:33,029 --> 01:08:35,429
You too, Division Commander.
596
01:08:37,189 --> 01:08:38,549
Chief of Staff is Mr. Xu, right?
597
01:08:38,629 --> 01:08:39,469
Yes.
598
01:08:39,589 --> 01:08:40,109
Have a seat.
599
01:08:40,229 --> 01:08:41,269
Thanks.
600
01:09:36,430 --> 01:09:37,270
Secretary Xin.
601
01:09:37,390 --> 01:09:40,350
Did you bring the wine
from the French ambassador?
602
01:09:40,470 --> 01:09:42,950
Why don't you bring it out to share?
603
01:09:43,070 --> 01:09:46,030
Yes, I've brought a bottle here.
604
01:09:46,150 --> 01:09:47,070
Yes.
605
01:10:19,671 --> 01:10:20,631
Thanks.
606
01:10:36,431 --> 01:10:39,871
Agreed that
the Commander works under General Luo,
607
01:10:39,991 --> 01:10:42,191
but we all look up to the Field Marshal.
608
01:10:42,311 --> 01:10:45,591
It would be our honour to
work for the Field Marshal.
609
01:10:45,671 --> 01:10:47,031
Is that right?
610
01:10:47,151 --> 01:10:50,271
My father thinks highly of you,
Commander Han.
611
01:10:50,391 --> 01:10:53,111
Last month he sent a statement
to the provincial govt.
612
01:10:53,231 --> 01:10:55,072
To promote you,
613
01:10:55,192 --> 01:10:58,512
but alas it got held up
at the General's residence.
614
01:10:58,632 --> 01:10:59,832
Damn!
615
01:11:01,752 --> 01:11:05,152
My father often said that
with your talent,
616
01:11:05,232 --> 01:11:07,352
you're more than capable of
ruling one more province.
617
01:11:07,432 --> 01:11:10,952
Could you tell me
what the Field Marshal means?
618
01:11:11,392 --> 01:11:13,632
Division Commander Han,
you're a frank man.
619
01:11:13,752 --> 01:11:15,152
What my father meant was,
620
01:11:15,232 --> 01:11:18,032
if you could attack from the east,
621
01:11:18,152 --> 01:11:20,752
and us from the west;
622
01:11:20,832 --> 01:11:24,032
Since General Luo doesn't have
that big an army,
623
01:11:24,152 --> 01:11:25,832
it shouldn't be a problem.
624
01:11:25,952 --> 01:11:31,112
And you'll be General Han.
625
01:11:31,632 --> 01:11:35,552
Young master, but...
626
01:11:35,632 --> 01:11:37,992
What are your worries?
627
01:11:38,112 --> 01:11:40,712
I've enough troops to do the job,
628
01:11:40,832 --> 01:11:41,992
except...
629
01:11:42,072 --> 01:11:44,192
Not enough weapons?
630
01:11:47,433 --> 01:11:49,433
One should know his opponent well.
631
01:11:49,553 --> 01:11:51,233
Master Sun wouldn't be here
632
01:11:51,353 --> 01:11:52,913
without research.
633
01:11:53,033 --> 01:11:54,233
Certainly.
634
01:11:54,713 --> 01:11:57,033
We brought something here,
635
01:11:57,153 --> 01:11:59,353
and left it outside the door.
636
01:11:59,433 --> 01:12:01,473
Would you like to take a look?
637
01:12:02,593 --> 01:12:03,353
Get it.
638
01:12:03,433 --> 01:12:04,433
Yes.
639
01:12:05,553 --> 01:12:06,713
Cheers.
640
01:12:10,753 --> 01:12:11,913
Let's eat.
641
01:12:48,554 --> 01:12:51,994
Made in Germany,
the newest model of machine gun.
642
01:12:52,114 --> 01:12:54,954
It could fire forty bullets a minute,
643
01:12:55,034 --> 01:12:59,034
only my father's guards regiment
is equipped with this.
644
01:13:00,794 --> 01:13:02,554
We have a thousand in total.
645
01:13:03,234 --> 01:13:05,194
Are they in transit?
646
01:13:05,274 --> 01:13:08,154
Chief of Staff, that's a silly question.
647
01:13:08,234 --> 01:13:09,874
Even if our master had lots of luggage,
648
01:13:09,994 --> 01:13:12,234
we would not need two train carts.
649
01:13:12,354 --> 01:13:13,594
That's true.
650
01:13:13,714 --> 01:13:14,754
They've arrived?
651
01:13:15,474 --> 01:13:17,274
It's so...
652
01:13:17,394 --> 01:13:18,154
Speed is precious in war.
653
01:13:18,234 --> 01:13:20,154
Yes, indeed.
654
01:13:28,995 --> 01:13:30,875
With the thousand machine guns,
655
01:13:30,995 --> 01:13:34,195
you've got everything you need.
656
01:13:34,315 --> 01:13:37,795
Sure, I'd be more than happy
to work for your father.
657
01:13:40,435 --> 01:13:41,395
If that's the case,
658
01:13:41,475 --> 01:13:43,955
you could go check those guns tomorrow.
659
01:13:44,075 --> 01:13:47,195
Then later we could set a date
for the uprising.
660
01:13:47,315 --> 01:13:48,315
Alright.
661
01:13:53,795 --> 01:13:54,795
What is it?
662
01:13:54,915 --> 01:13:55,955
Don't you know who I am?
663
01:13:56,075 --> 01:13:58,715
The Division Commander
won't refuse to see me.
664
01:14:03,675 --> 01:14:05,675
I don't know what he's doing here.
665
01:14:05,795 --> 01:14:07,395
Let me take care of it.
666
01:14:14,835 --> 01:14:16,595
Peichang, what on earth are you doing?
667
01:14:18,755 --> 01:14:21,316
Where did you get this?
668
01:14:21,436 --> 01:14:22,396
I brought it.
669
01:14:23,236 --> 01:14:23,756
You are?
670
01:14:23,876 --> 01:14:28,036
True, we've once met
at the Field Marshal's residence.
671
01:14:28,156 --> 01:14:29,676
I'm surprised that you still remember me.
672
01:14:29,796 --> 01:14:30,596
I remember.
673
01:14:30,716 --> 01:14:32,836
Han Peichang, make up your mind.
674
01:14:37,116 --> 01:14:38,916
Han Peichang, you're trying to revolt?
675
01:14:44,436 --> 01:14:45,516
The Field Marshal trusted the right man,
676
01:14:45,636 --> 01:14:47,996
Commander Han is really
a potential big shot.
677
01:14:48,116 --> 01:14:49,596
But we can't keep this a secret for long.
678
01:14:49,676 --> 01:14:51,436
Very well, let's get to work.
679
01:14:51,556 --> 01:14:53,596
Secretary Xin will take you to check
680
01:14:53,716 --> 01:14:55,036
the machine guns tomorrow morning.
681
01:14:55,156 --> 01:14:56,236
Yes.
682
01:14:57,596 --> 01:15:00,236
No need, we want to keep a low profile.
683
01:15:00,356 --> 01:15:02,396
And your belongings?
684
01:15:02,516 --> 01:15:04,236
Master Sun has plenty, that's fine.
685
01:15:11,117 --> 01:15:12,397
Have you noticed that
686
01:15:12,477 --> 01:15:15,237
Han Peichang's soldiers
are hiding at the back?
687
01:15:16,237 --> 01:15:17,677
Tomorrow is the day.
688
01:15:18,637 --> 01:15:20,597
I've found a location.
689
01:15:20,717 --> 01:15:22,997
We'll borrow a place tomorrow morning.
690
01:15:23,117 --> 01:15:25,037
You lead Han Peichang here.
691
01:15:26,397 --> 01:15:28,557
Let's practise again what
692
01:15:28,637 --> 01:15:29,717
we plan to use on Han Peichang.
693
01:15:44,277 --> 01:15:45,197
Let's begin.
694
01:15:45,597 --> 01:15:49,037
Pierce and thrust, jump.
695
01:15:49,477 --> 01:15:52,437
Saddle, Hands, Back kick.
696
01:15:53,677 --> 01:15:56,237
Hand fork, Roll,
697
01:15:57,117 --> 01:15:59,957
Tumble, Somersault.
698
01:16:00,917 --> 01:16:05,598
Jump over, Leaning kick.
699
01:16:08,398 --> 01:16:09,518
Triple Tumble.
700
01:16:12,118 --> 01:16:13,198
Shoulder throw.
701
01:16:14,838 --> 01:16:19,918
Somersault, Frog leap.
702
01:16:22,558 --> 01:16:24,198
What am I supposed to do on the side?
703
01:16:25,518 --> 01:16:26,678
Wait for the moment,
704
01:16:26,798 --> 01:16:29,318
and give him a kick.
705
01:16:29,438 --> 01:16:32,278
Very well.
706
01:16:34,118 --> 01:16:35,718
Our turn, go!
707
01:16:36,118 --> 01:16:36,998
Thrust.
708
01:16:43,398 --> 01:16:44,198
That's it!
709
01:16:46,598 --> 01:16:47,678
Pierce the heart.
710
01:17:16,599 --> 01:17:21,039
Freeze, what are you doing?
Gambling in the day?
711
01:17:21,159 --> 01:17:24,879
Us? And who are you?
712
01:17:36,359 --> 01:17:38,759
Xinchang, you and Chen Feng
lure them here,
713
01:17:38,839 --> 01:17:40,519
I'll wait for him here with Fu Quanyi.
714
01:17:40,639 --> 01:17:41,399
Alright.
715
01:17:50,800 --> 01:17:52,360
They must stay.
716
01:17:55,280 --> 01:17:55,960
Secretary Xin.
717
01:17:56,040 --> 01:17:58,480
They are
Division Commander Han's bodyguards,
718
01:17:58,600 --> 01:18:01,000
they escort the Commander everywhere.
719
01:18:01,120 --> 01:18:04,560
I'm aware of that,
they're hiding outside last night.
720
01:18:07,160 --> 01:18:09,800
Commander Han,
I accepted a generous gift from you,
721
01:18:09,920 --> 01:18:11,880
I should watch out for your interests.
722
01:18:12,000 --> 01:18:14,560
The young master wasn't very pleased
last night,
723
01:18:14,640 --> 01:18:16,360
but he could see that you're very sincere.
724
01:18:16,440 --> 01:18:18,080
That's why he didn't get mad.
725
01:18:18,200 --> 01:18:21,240
If you bring your soldiers along,
726
01:18:21,360 --> 01:18:23,600
he'll turn his back and walk away.
727
01:18:24,840 --> 01:18:27,760
Commander, or you wouldn't
728
01:18:27,840 --> 01:18:29,600
care what Master Sun thinks
729
01:18:29,680 --> 01:18:32,400
once you get a hold of the machine guns,
730
01:18:32,520 --> 01:18:33,280
right?
731
01:18:33,400 --> 01:18:35,241
Of course not.
732
01:18:35,361 --> 01:18:38,361
Master Sun has worked alongside
the Field Marshal.
733
01:18:38,441 --> 01:18:39,761
He is very cautious
734
01:18:39,841 --> 01:18:42,481
Even the guns are here
but the bullets still on the way
735
01:18:42,601 --> 01:18:44,961
He could send the load of guns back
in an order,
736
01:18:45,041 --> 01:18:47,561
there won't be any bullets for you.
737
01:18:49,801 --> 01:18:52,761
Secretary Xin, please give us a minute.
738
01:18:52,881 --> 01:18:54,241
We'll be right back.
739
01:18:55,921 --> 01:18:59,161
Alright, you work it out.
740
01:18:59,241 --> 01:19:03,201
I wouldn't dare to take you
if you bring your soldiers.
741
01:19:03,321 --> 01:19:04,201
Yes.
742
01:19:13,041 --> 01:19:17,961
I worry there's a problem, sir.
743
01:19:18,041 --> 01:19:19,201
I think it's best if you won't go.
744
01:19:19,321 --> 01:19:23,001
Don't go?
What about the matter of Deputy Zhang?
745
01:19:23,121 --> 01:19:26,121
I think it should be fine;
he's a rich man's son,
746
01:19:26,242 --> 01:19:28,202
he has two skilled bodyguards,
747
01:19:28,282 --> 01:19:29,482
that's all.
748
01:19:29,602 --> 01:19:33,922
We can deal with them.
749
01:19:34,042 --> 01:19:35,002
You have a point.
750
01:19:35,762 --> 01:19:39,202
But we need a backup plan, you stay.
751
01:19:41,962 --> 01:19:44,202
If I'm not back in an hour,
you take the troops over.
752
01:19:44,282 --> 01:19:45,042
Yes, sir.
753
01:19:46,482 --> 01:19:49,362
And we can keep Secretary Xin here
as a hostage.
754
01:19:49,442 --> 01:19:51,122
If he makes up an excuse
about not staying,
755
01:19:51,242 --> 01:19:52,202
then we should be careful.
756
01:19:52,282 --> 01:19:54,842
Yes! That's a good plan.
757
01:20:00,482 --> 01:20:02,482
Bring all your weapons!
758
01:20:16,802 --> 01:20:20,843
Secretary Xin,
the Commander won't take the troops.
759
01:20:20,963 --> 01:20:23,523
Is an hour enough?
760
01:20:23,643 --> 01:20:24,683
I guess so.
761
01:20:24,803 --> 01:20:28,163
I need to take care of something
before I go,
762
01:20:28,243 --> 01:20:31,603
could you wait here with me?
763
01:20:31,723 --> 01:20:35,403
Could he show the
Division Commander the way?
764
01:20:39,963 --> 01:20:41,003
Certainly.
765
01:20:43,643 --> 01:20:44,923
You go ahead, sir.
766
01:20:45,043 --> 01:20:47,403
I'll be there within an hour.
767
01:20:47,803 --> 01:20:48,683
Great.
768
01:20:58,603 --> 01:20:59,403
Please have a seat.
769
01:21:16,564 --> 01:21:17,484
Please.
770
01:21:41,044 --> 01:21:42,244
Master Sun.
771
01:21:46,484 --> 01:21:47,804
What?
772
01:21:48,764 --> 01:21:49,804
Master Sun, you...
773
01:21:49,924 --> 01:21:51,284
Han Peichang.
774
01:21:52,964 --> 01:21:56,524
Do you remember
someone called Yang Daying?
775
01:22:11,045 --> 01:22:11,925
Let's go.
776
01:23:16,206 --> 01:23:25,126
Shoulder lift, Front kick,
Back kick, Tumble,
777
01:23:25,566 --> 01:23:28,046
Backward somersault.
778
01:23:28,166 --> 01:23:37,486
Doughnut twist, Roll, Jump.
779
01:23:38,686 --> 01:23:41,526
Side roll, Back roll, Front jump.
780
01:23:44,287 --> 01:23:47,127
Somersault, Tumble.
781
01:23:51,007 --> 01:23:52,007
Front jump.
782
01:23:55,767 --> 01:23:56,847
Separate them.
783
01:24:15,847 --> 01:24:16,887
Go!
784
01:24:25,447 --> 01:24:26,287
Come on.
785
01:24:29,847 --> 01:24:31,007
Split up!
786
01:25:49,169 --> 01:25:50,289
Thanks, you two.
787
01:25:58,249 --> 01:26:00,449
Tumble, Back jump.
788
01:26:04,169 --> 01:26:05,009
Fairy carrying the turtle,
789
01:26:05,089 --> 01:26:06,409
kicking the black bear.
790
01:28:14,772 --> 01:28:15,612
Go to hell.
791
01:28:20,092 --> 01:28:21,332
Come over.
792
01:30:27,974 --> 01:30:28,974
Hurry!
793
01:30:41,855 --> 01:30:43,095
What's the rush?
794
01:30:43,455 --> 01:30:46,415
It takes a while to go through
a thousand guns.
795
01:30:46,495 --> 01:30:47,375
Yes.
796
01:30:47,735 --> 01:30:48,335
I'd like to speak to the Chief of Staff.
797
01:30:48,455 --> 01:30:49,215
Yes.
798
01:30:54,775 --> 01:30:55,815
Report.
799
01:30:56,655 --> 01:30:57,735
What is it?
800
01:31:13,095 --> 01:31:15,535
Goodbye, Chief of Staff.
801
01:31:23,616 --> 01:31:28,576
Secretary Xin, we have a problem.
802
01:31:29,536 --> 01:31:31,496
What? Something happened at the warehouse?
803
01:31:31,616 --> 01:31:32,856
That I'm not sure yet.
804
01:31:32,976 --> 01:31:35,176
But there's another problem.
805
01:31:35,256 --> 01:31:37,256
I've just received a report
806
01:31:37,376 --> 01:31:39,736
from one of the military supplies branch,
807
01:31:39,856 --> 01:31:43,016
two guns and a machine gun were stolen.
808
01:31:43,136 --> 01:31:46,416
Is this a coincidence?
809
01:31:46,496 --> 01:31:48,936
You mean I stole them?
810
01:31:49,056 --> 01:31:50,496
Of that I'm not sure yet.
811
01:31:50,616 --> 01:31:52,216
But I'd like you to go
to the warehouse with me,
812
01:31:52,336 --> 01:31:53,976
meet the Division Commander.
813
01:31:54,856 --> 01:31:55,816
Sure.
814
01:31:57,496 --> 01:31:58,336
Go!
815
01:34:14,259 --> 01:34:20,699
Hurry!
816
01:34:42,979 --> 01:34:48,620
Jump up, Side roll, Twist.
817
01:34:51,180 --> 01:34:56,540
Jump, Back roll.
818
01:35:02,060 --> 01:35:03,420
Back flip.
819
01:35:07,700 --> 01:35:11,580
Double Back Kick, Tumble.
820
01:35:13,260 --> 01:35:16,820
Shoulder Kick, Double Kick.
821
01:36:21,381 --> 01:36:23,741
Don't shoot!
The Division Commander is inside.
822
01:36:23,861 --> 01:36:25,021
Blow up the door!
823
01:36:26,261 --> 01:36:27,181
Yes.
824
01:37:19,622 --> 01:37:20,783
Side Roll.
825
01:37:23,463 --> 01:37:24,583
Double Back Kick.
826
01:37:28,103 --> 01:37:29,303
Triple Tumble.
827
01:38:12,064 --> 01:38:12,784
Run!
828
01:38:12,864 --> 01:38:14,424
No, we need someone to
block off the soldiers.
829
01:38:14,544 --> 01:38:15,344
OK, the drill.
830
01:38:15,464 --> 01:38:16,104
Alright.
831
01:38:19,184 --> 01:38:20,184
Go!
832
01:38:43,064 --> 01:38:45,584
Hurry!
833
01:39:02,385 --> 01:39:05,945
Don't let him run!
834
01:39:27,785 --> 01:39:30,465
I should have opted for "scissors"!
55539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.