All language subtitles for Daredevils.1979.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,710 --> 00:01:30,350 "Wines" 2 00:01:39,950 --> 00:01:41,870 It's time to wake up already? 3 00:01:46,110 --> 00:01:47,350 Can't be! 4 00:01:53,751 --> 00:01:55,791 Who's knocking on the door at this hour? 5 00:01:55,911 --> 00:01:58,631 What the hell? This ain't some funeral home here. 6 00:02:00,191 --> 00:02:02,471 Brother Chen, it's me, Yang Daying. 7 00:02:07,151 --> 00:02:08,111 Coming. 8 00:02:15,351 --> 00:02:18,351 You really know how to poke fun at your poor buddy. 9 00:02:18,471 --> 00:02:20,591 You know that I'm only staying here temporarily, 10 00:02:20,711 --> 00:02:22,831 I'll get kicked out in the morning. 11 00:02:22,951 --> 00:02:27,231 And to think I just lied down & it's already dawn! 12 00:02:27,351 --> 00:02:28,271 Get off. 13 00:02:28,791 --> 00:02:29,591 Off? 14 00:02:29,711 --> 00:02:32,751 I won't, make me. 15 00:03:03,352 --> 00:03:05,032 Did something happen at home? 16 00:03:07,512 --> 00:03:08,472 How's that possible? 17 00:03:08,552 --> 00:03:11,032 Your dad is a Division Commander, he's rich & powerful. 18 00:03:11,152 --> 00:03:13,152 I warned him about taking that bandit bunch in 19 00:03:13,272 --> 00:03:14,632 as soldiers, he wouldn't listen. 20 00:03:14,752 --> 00:03:18,152 It's only been six months. 21 00:03:19,272 --> 00:03:22,832 The head of those bandits is Han Peichang. 22 00:03:24,352 --> 00:03:25,152 Report. 23 00:03:25,592 --> 00:03:27,312 An emergency? 24 00:03:27,752 --> 00:03:30,912 Like in someone trying to assassinate you, sir? 25 00:03:39,913 --> 00:03:40,833 Dad. 26 00:04:00,553 --> 00:04:04,873 Brother... 27 00:04:04,953 --> 00:04:06,033 Daxiang 28 00:04:07,513 --> 00:04:08,433 Daxiang... what happened? 29 00:04:08,553 --> 00:04:09,833 Daxiang 30 00:04:09,953 --> 00:04:12,313 It's a military coup, they've killed dad. 31 00:04:13,153 --> 00:04:14,113 That bandit. 32 00:04:14,193 --> 00:04:17,073 Don't! Come with me. 33 00:04:20,313 --> 00:04:23,553 This is dad's bank book and seal. 34 00:04:28,994 --> 00:04:31,754 Run! Now! 35 00:05:00,154 --> 00:05:04,074 Han Peichang and his men killed my whole family! 36 00:05:04,154 --> 00:05:07,154 He's now an evil warlord who would stop at no evil. 37 00:05:14,434 --> 00:05:16,154 I tried very hard to escape here. 38 00:05:16,274 --> 00:05:18,275 Don't worry. 39 00:05:18,355 --> 00:05:20,355 Work with us as a street performer! You will survive. 40 00:05:20,475 --> 00:05:21,435 You... 41 00:05:22,155 --> 00:05:23,555 What else do you have in mind? 42 00:05:23,635 --> 00:05:25,835 You won't? I'm sure you won't. 43 00:05:28,235 --> 00:05:29,395 You want revenge? 44 00:05:34,715 --> 00:05:37,195 Sure, let's think up a plan tomorrow. 45 00:05:45,635 --> 00:05:47,115 Young master. 46 00:05:53,035 --> 00:05:56,755 Taking a nap while I'm not around? 47 00:05:57,435 --> 00:05:58,395 Careful. 48 00:06:02,635 --> 00:06:03,715 Get up. 49 00:06:04,955 --> 00:06:06,195 This broken chair is all we've got? 50 00:06:06,315 --> 00:06:09,116 Yes, we sold the good chair. 51 00:06:09,196 --> 00:06:11,836 Damn it! Why didn't you tell me earlier? 52 00:06:20,156 --> 00:06:24,076 So? Where's my breakfast? 53 00:06:24,356 --> 00:06:27,516 Why don't we sell this for your breakfast? Come on. 54 00:06:30,596 --> 00:06:33,916 Bullshit! I gave you two dollars last night. 55 00:06:33,996 --> 00:06:35,316 The moment we stepped out there's a pub. 56 00:06:35,396 --> 00:06:36,836 Shut up... 57 00:06:38,796 --> 00:06:41,316 Master Fu, why in a bad mood? 58 00:06:42,276 --> 00:06:44,476 I'm about to go out for breakfast, care to join me? 59 00:06:44,556 --> 00:06:49,396 Sure... my treat. 60 00:06:49,516 --> 00:06:51,476 My treat. 61 00:07:00,957 --> 00:07:01,997 Yang Daying. 62 00:07:08,997 --> 00:07:11,357 Stop it! Something happened. 63 00:07:17,317 --> 00:07:20,517 Yang Daying, your enemy has an army under his command, 64 00:07:20,597 --> 00:07:21,717 How can you take revenge? 65 00:07:21,797 --> 00:07:23,397 I need your help. 66 00:07:23,517 --> 00:07:26,197 Let's find Liang Guoren, he has lots of ideas. 67 00:07:26,477 --> 00:07:27,517 "Zhen Yuan Security Escorts" 68 00:07:51,958 --> 00:07:54,838 To learn good kung fu, 69 00:07:54,958 --> 00:07:58,438 you must train your back and feet. 70 00:07:58,558 --> 00:08:02,838 Back then your grandpa kicked asses 71 00:08:02,958 --> 00:08:05,438 all over the places, with his kung fu. 72 00:08:05,558 --> 00:08:10,238 Moreover, your dad and I have also fended off 73 00:08:10,358 --> 00:08:12,638 many robbers trying to steal the goods we escorted. 74 00:08:12,758 --> 00:08:13,638 Yes. 75 00:08:13,758 --> 00:08:16,558 The escort business isn't doing so well these days. 76 00:08:16,678 --> 00:08:19,398 But as long as you've got yourself trained up, 77 00:08:19,518 --> 00:08:23,278 I'm sure you'll get the chance to make your name known. 78 00:08:23,358 --> 00:08:25,358 And now, time to train the waist. 79 00:08:25,478 --> 00:08:26,478 Oh! 80 00:08:29,158 --> 00:08:30,278 Move. 81 00:08:40,038 --> 00:08:42,839 Work harder, don't slack off. 82 00:09:12,119 --> 00:09:15,839 Pity! Liang Guoren's dad is forcing him in training, 83 00:09:15,959 --> 00:09:19,079 the so-called top notch kung fu. 84 00:09:33,399 --> 00:09:37,080 He isn't scared that the people know him as a thief, 85 00:09:37,160 --> 00:09:40,080 he got all his gear with him. 86 00:09:40,160 --> 00:09:42,080 Whatever. The money I stole 87 00:09:42,160 --> 00:09:45,120 also gave you a chance to show off, Master Fu. 88 00:10:17,160 --> 00:10:18,200 Let's go. 89 00:10:18,320 --> 00:10:19,480 Go! 90 00:10:23,240 --> 00:10:27,041 Alright, work harder. 91 00:10:27,161 --> 00:10:34,001 Our escort service will rebuild its name. 92 00:10:34,121 --> 00:10:39,841 By then, no matter who tries to steal, 93 00:10:39,961 --> 00:10:44,161 if they see this flag. 94 00:10:51,521 --> 00:10:54,401 My dad's getting old, he's getting delusional. 95 00:10:54,521 --> 00:10:56,481 I can't bear to leave him. 96 00:11:02,241 --> 00:11:03,881 Never mind! Let's get to work. 97 00:11:09,761 --> 00:11:10,321 Done? 98 00:11:10,401 --> 00:11:11,121 Almost. 99 00:11:11,201 --> 00:11:12,321 Hurry. 100 00:11:13,481 --> 00:11:16,722 Ladies and gentlemen... 101 00:11:16,802 --> 00:11:19,762 Fellow villagers... 102 00:11:19,882 --> 00:11:23,922 We're only performing real kung fu. 103 00:11:24,042 --> 00:11:26,322 It's an exciting show, 104 00:11:26,402 --> 00:11:28,122 don't miss it. 105 00:11:28,442 --> 00:11:31,122 Come over if you want to view real kung fu. 106 00:11:31,202 --> 00:11:34,042 Come on, everybody! 107 00:11:34,162 --> 00:11:37,522 Fellow villagers, we're about to start our performance! 108 00:11:37,602 --> 00:11:41,402 Don't miss it! 109 00:11:47,882 --> 00:11:49,522 Fellow villagers. 110 00:11:49,602 --> 00:11:52,282 Look at the loops on top! It's real kung fu. 111 00:12:03,562 --> 00:12:04,842 Let's go take a look. 112 00:12:30,563 --> 00:12:31,603 Thank you... 113 00:12:31,723 --> 00:12:33,163 Alright, that was nothing 114 00:12:33,283 --> 00:12:35,403 compared to what we're about to show you. 115 00:12:41,363 --> 00:12:43,843 Bravo 116 00:13:02,244 --> 00:13:10,084 Thank you... 117 00:13:15,764 --> 00:13:18,044 Show us your support, mister. 118 00:13:18,164 --> 00:13:20,884 Please, mister. 119 00:13:21,204 --> 00:13:24,764 It doesn't need to be a lot. 120 00:13:25,644 --> 00:13:26,964 Thank you. 121 00:13:29,044 --> 00:13:32,924 Is that all? What a waste of time. 122 00:13:42,844 --> 00:13:43,564 Thank you. 123 00:13:45,044 --> 00:13:47,484 Come on. 124 00:13:58,765 --> 00:14:01,165 Bravo... 125 00:14:09,325 --> 00:14:13,085 Bravo... 126 00:14:14,925 --> 00:14:15,805 Their turn. 127 00:14:18,565 --> 00:14:19,725 Great. 128 00:14:26,805 --> 00:14:30,005 Bravo... 129 00:14:50,686 --> 00:14:54,446 Wait... a reward please... 130 00:14:59,526 --> 00:15:03,926 Forget it! It's not even enough for a cup of tea. 131 00:15:10,566 --> 00:15:12,966 Whoever wins can keep this. 132 00:15:13,046 --> 00:15:15,966 One having his fill is better than all of us starving! 133 00:15:24,406 --> 00:15:25,486 I won! 134 00:15:37,367 --> 00:15:39,887 You're such a thief. 135 00:15:39,967 --> 00:15:43,567 Shut up! But now you could afford your tea. 136 00:15:43,687 --> 00:15:44,847 So? 137 00:15:48,567 --> 00:15:50,567 And you? 138 00:15:50,647 --> 00:15:51,807 The escort company isn't doing well. 139 00:15:51,927 --> 00:15:54,927 We can't make enough from street performances. 140 00:15:56,367 --> 00:15:57,527 Alright. 141 00:16:03,807 --> 00:16:05,647 Don't think that I did it for you. 142 00:16:05,767 --> 00:16:07,487 Yang Daying showed up last night, 143 00:16:07,567 --> 00:16:10,367 we couldn't get him to treat us, right? 144 00:16:29,968 --> 00:16:32,968 Come on... cheers. 145 00:16:35,368 --> 00:16:39,408 Where are you going, young lady? 146 00:16:46,288 --> 00:16:49,008 I'm not drunk. 147 00:16:50,288 --> 00:16:53,888 Men, hold up a lamp. 148 00:16:58,968 --> 00:17:02,048 Where are those losers? 149 00:17:17,009 --> 00:17:19,969 See you later... 150 00:17:23,049 --> 00:17:25,049 See you. 151 00:17:40,769 --> 00:17:45,089 I must avenge for the death of my family. 152 00:17:45,169 --> 00:17:50,849 I shouldn't drag you along into this. 153 00:17:50,969 --> 00:17:53,169 So I've decided to take care of it on my own. 154 00:17:53,289 --> 00:17:56,489 Till the next time we meet... that is, if I'm alive! 155 00:18:12,170 --> 00:18:16,570 The bank book is for you four. 156 00:18:21,290 --> 00:18:23,170 What are you doing? Sit... 157 00:18:27,370 --> 00:18:28,690 I'll sit. 158 00:18:56,291 --> 00:18:57,651 Well done. 159 00:19:00,091 --> 00:19:02,691 Bravo... 160 00:19:03,571 --> 00:19:04,651 Let's try something new. 161 00:19:17,651 --> 00:19:18,651 Watch closely. 162 00:19:18,771 --> 00:19:20,731 This is "Flying rope across the Sky", 163 00:19:24,651 --> 00:19:27,451 this isn't something I'd do often. 164 00:19:27,571 --> 00:19:30,451 Watch closely, don't blink. 165 00:19:34,931 --> 00:19:38,171 Don't panic, just a moment. 166 00:19:39,531 --> 00:19:41,851 Oh my goodness! The rope is gone! 167 00:19:48,172 --> 00:19:48,692 How come? 168 00:19:48,772 --> 00:19:49,652 I'm not sure. 169 00:19:51,812 --> 00:19:53,172 Pack up, I've news. 170 00:19:53,252 --> 00:19:54,572 Hurry. 171 00:19:55,812 --> 00:19:56,892 Hurry. 172 00:20:03,932 --> 00:20:07,132 Yang Daying must have stolen my rope, 173 00:20:08,732 --> 00:20:11,812 he's gone on his own. 174 00:20:13,812 --> 00:20:14,972 "Laian Inn" 175 00:21:10,413 --> 00:21:14,293 What do you think of Deputy Yuan's skills, chief? 176 00:21:14,373 --> 00:21:16,333 Great... 177 00:21:16,413 --> 00:21:19,053 Deputy Yuan is your student, sir. 178 00:21:20,013 --> 00:21:22,173 He's learnt well from his excellent teacher. 179 00:21:22,293 --> 00:21:23,453 No. 2 180 00:22:24,735 --> 00:22:26,255 Not bad. 181 00:22:28,135 --> 00:22:28,735 Get the table. 182 00:22:28,855 --> 00:22:29,815 Yes. 183 00:22:31,055 --> 00:22:32,335 No. 3 184 00:22:34,975 --> 00:22:37,735 They've been my bodyguards for years. 185 00:22:37,815 --> 00:22:41,535 I'm very impressed. 186 00:23:18,776 --> 00:23:21,456 Commander, you're in charge of just one region, 187 00:23:21,576 --> 00:23:23,936 why bother to train so hard? 188 00:23:24,016 --> 00:23:24,976 You've got plenty of bodyguards. 189 00:23:25,096 --> 00:23:27,336 Who would dare to hurt you? 190 00:23:27,416 --> 00:23:30,336 Kung fu can be used at any time. 191 00:23:30,416 --> 00:23:32,616 The bodyguards can't follow you all the time. 192 00:23:32,736 --> 00:23:33,696 That's true. 193 00:23:57,176 --> 00:23:58,136 Hands. 194 00:24:10,017 --> 00:24:10,817 Back. 195 00:24:25,057 --> 00:24:26,177 Foot. 196 00:24:46,097 --> 00:24:47,097 Chest. 197 00:25:47,579 --> 00:25:48,739 Hands. 198 00:26:26,579 --> 00:26:28,979 Come on... again. 199 00:26:48,420 --> 00:26:50,140 Dad, take a rest. 200 00:26:50,260 --> 00:26:51,420 I can train on my own. 201 00:26:51,540 --> 00:26:53,380 I'll ask you if I get stuck. 202 00:26:53,460 --> 00:26:54,540 Alright. 203 00:27:28,981 --> 00:27:30,221 No surprise attack. 204 00:27:39,781 --> 00:27:40,581 Hold it. 205 00:27:43,341 --> 00:27:44,661 Let me show you something cool. 206 00:27:48,221 --> 00:27:49,061 You lot. 207 00:27:51,781 --> 00:27:53,901 Catch! Come on. 208 00:28:07,381 --> 00:28:09,061 Two on one? That's not fair. 209 00:28:24,542 --> 00:28:26,142 Hey, why did you stop? 210 00:28:26,222 --> 00:28:28,502 Or the three of us against you! 211 00:28:37,222 --> 00:28:39,942 You're practising so that you can help Yang Daying. 212 00:28:42,102 --> 00:28:43,342 I can understand you two. 213 00:28:43,782 --> 00:28:45,942 Xinzheng went to school with Yang Daying. 214 00:28:46,062 --> 00:28:47,982 He rented Fu Quanyi's house for years. 215 00:28:48,062 --> 00:28:49,662 You are good friends. 216 00:28:49,782 --> 00:28:53,862 But your opponent is too powerful. 217 00:28:53,982 --> 00:28:55,902 What's the use to fight recklessly? 218 00:28:55,982 --> 00:28:56,742 It wouldn't work. 219 00:28:56,822 --> 00:28:58,182 What then? 220 00:28:58,262 --> 00:29:00,742 They have army, and guns. 221 00:29:00,822 --> 00:29:04,782 If you want to help Yang Daying, you need weapons. 222 00:29:04,902 --> 00:29:08,502 That's easy for you to say, where do we find those? 223 00:29:09,783 --> 00:29:12,103 You mean those broken ones at your home? 224 00:29:12,183 --> 00:29:15,143 But it's not possible... 225 00:29:15,223 --> 00:29:16,943 they're just gathering rust. 226 00:29:18,143 --> 00:29:19,503 That's easy enough. 227 00:29:19,583 --> 00:29:21,543 It depends on what your family has handed down to you. 228 00:29:21,623 --> 00:29:26,263 My family? You mean to steal? 229 00:30:29,664 --> 00:30:34,024 "The 9th branch of Military Supplies Department" 230 00:31:47,506 --> 00:31:49,306 You're drunk. 231 00:31:51,906 --> 00:31:54,986 Stop drinking! You can't drink more 232 00:32:01,106 --> 00:32:02,706 Coins... 233 00:32:27,106 --> 00:32:33,746 Coins... come on. 234 00:32:44,387 --> 00:32:48,907 "The 9th branch of Military Supplies Department" 235 00:35:27,510 --> 00:35:29,190 Thieves! 236 00:35:29,310 --> 00:35:30,350 Hurry. 237 00:35:35,190 --> 00:35:36,150 Go! 238 00:35:43,030 --> 00:35:46,270 Shoot! 239 00:35:50,790 --> 00:35:52,950 Go after them! 240 00:35:57,430 --> 00:35:59,831 Light up and see what we've got! 241 00:36:22,911 --> 00:36:26,351 We almost got killed for a box of water bottles! 242 00:36:26,431 --> 00:36:27,831 Throw them far away 243 00:36:27,951 --> 00:36:29,631 so that they can't find us here. 244 00:36:33,591 --> 00:36:35,951 Hold on, let's check out the other box. 245 00:36:38,191 --> 00:36:41,311 I guess those are probably pots for peeing. 246 00:36:57,912 --> 00:37:01,152 Wow! What have we here! 247 00:37:09,512 --> 00:37:10,832 A machine gun. 248 00:37:17,992 --> 00:37:19,032 The bullets? 249 00:37:22,112 --> 00:37:24,992 Without bullets, what's the use? 250 00:37:25,112 --> 00:37:27,352 Go steal your bullets if you dare! 251 00:37:27,432 --> 00:37:29,432 We almost got caught just now. 252 00:37:29,552 --> 00:37:30,992 If we didn't run quick enough, 253 00:37:31,112 --> 00:37:33,592 we'd have plenty of bullets here. 254 00:37:46,153 --> 00:37:49,233 I think we should keep this, we could use it later. 255 00:37:49,353 --> 00:37:50,353 For what? 256 00:37:51,473 --> 00:37:54,393 I'll think that one up. 257 00:37:55,153 --> 00:37:59,033 Right, think it up. 258 00:37:59,153 --> 00:38:02,433 As if bullets will fall from the sky, 259 00:38:02,553 --> 00:38:06,713 you better be careful! 260 00:38:06,793 --> 00:38:08,313 I'm sure we'll think of something. 261 00:38:08,393 --> 00:38:10,273 As long as we locate Yang Daying. 262 00:38:10,713 --> 00:38:12,353 Let's split up to find him. 263 00:43:13,039 --> 00:43:17,279 Bravo... 264 00:43:20,439 --> 00:43:25,359 Bravo... 265 00:44:25,600 --> 00:44:32,841 Thanks... Thanks... 266 00:44:41,401 --> 00:44:42,841 Stingy bastards. 267 00:44:43,401 --> 00:44:44,481 It's not easy to make money. 268 00:44:54,841 --> 00:44:56,441 Any news? 269 00:45:03,241 --> 00:45:04,361 What would you like to order? 270 00:45:04,481 --> 00:45:07,561 A bottle of wine, two dishes and a soup, make it quick. 271 00:45:07,681 --> 00:45:08,801 Okay... 272 00:45:09,401 --> 00:45:13,401 What news is there from the north? 273 00:45:13,521 --> 00:45:17,161 Someone tried to assassinate Commander Han that day. 274 00:45:17,281 --> 00:45:18,161 Drink up. 275 00:45:20,681 --> 00:45:23,162 What happened to the assassin? 276 00:45:23,242 --> 00:45:24,602 He's really something. 277 00:45:24,722 --> 00:45:25,602 Have some tea. 278 00:45:27,682 --> 00:45:30,602 How about the Commander? Did the assassin succeed? 279 00:45:30,722 --> 00:45:32,842 Dream on. 280 00:45:32,962 --> 00:45:36,482 The assassin ended up like a beehive from the bullets. 281 00:45:36,602 --> 00:45:38,642 A beehive? You saw him? 282 00:45:39,042 --> 00:45:40,042 Of course. 283 00:45:40,162 --> 00:45:43,442 His body was displayed in the street for three days. 284 00:45:43,562 --> 00:45:46,602 Everyone saw him, he is a young man. 285 00:45:46,722 --> 00:45:49,522 I heard he's the son of the former Division Commander. 286 00:45:49,602 --> 00:45:50,682 Drink tea. 287 00:46:08,282 --> 00:46:12,363 Yang Daying, it's my fault. 288 00:46:12,483 --> 00:46:14,683 I didn't go with you. 289 00:46:17,083 --> 00:46:19,003 What's the use to blame yourself now? 290 00:46:19,523 --> 00:46:20,963 What should we do then? 291 00:46:21,563 --> 00:46:23,323 Yang Daying couldn't get his revenge, 292 00:46:23,403 --> 00:46:24,963 let's do it for him. 293 00:46:30,243 --> 00:46:33,363 Yang Daying left us a bank account with plenty of cash. 294 00:46:33,443 --> 00:46:35,763 We could make use of that with the seal. 295 00:46:35,883 --> 00:46:36,883 That's right. 296 00:46:38,403 --> 00:46:40,243 "Zhen Yuan Security Escorts" 297 00:47:15,844 --> 00:47:20,204 Dad, the two hundred dollars will last you for a while. 298 00:47:20,884 --> 00:47:22,284 Take care of yourself. 299 00:47:36,284 --> 00:47:38,524 Deputy Zhang from the General's office is here. 300 00:47:42,164 --> 00:47:44,244 Deputy Zhang, please. 301 00:47:46,684 --> 00:47:48,604 Deputy Zhang, I'll lead you to the Division Commander. 302 00:47:58,245 --> 00:48:00,205 Secretary Xin is here. 303 00:48:04,325 --> 00:48:05,125 Welcome. 304 00:48:11,045 --> 00:48:13,325 May I ask which division you're from, Secretary Xin? 305 00:48:15,205 --> 00:48:16,565 Today is the Division Commander's big day, 306 00:48:16,645 --> 00:48:18,925 I'm taking two guests with me. 307 00:48:19,005 --> 00:48:22,725 They are very good acrobats. 308 00:48:22,805 --> 00:48:25,245 You're too kind, you are... 309 00:48:25,365 --> 00:48:27,205 You must be Mr. Xu, the Chief of Staff. 310 00:48:27,325 --> 00:48:28,285 That's right. 311 00:48:30,045 --> 00:48:31,125 I've brought a present, 312 00:48:31,205 --> 00:48:33,165 on behalf of Master Sun. 313 00:48:34,685 --> 00:48:36,565 This isn't an ordinary gift; it'd be best 314 00:48:36,645 --> 00:48:39,405 if the Division Commander takes a look himself. 315 00:48:57,166 --> 00:48:59,726 Commander Han, you needn't bother see me off. Thanks. 316 00:48:59,806 --> 00:49:02,846 You're representing General Luo, I must be a good host. 317 00:49:02,966 --> 00:49:04,766 The General speaks of you often. 318 00:49:04,886 --> 00:49:06,806 It would be great if you could 319 00:49:06,886 --> 00:49:08,086 put in a few good words for me. 320 00:49:08,206 --> 00:49:09,766 Certainly... 321 00:49:09,886 --> 00:49:11,006 Thanks. 322 00:49:14,086 --> 00:49:15,966 Bye. 323 00:49:20,166 --> 00:49:21,206 Damn it! 324 00:49:21,326 --> 00:49:24,366 He's just a deputy, what's with the attitude? 325 00:49:24,486 --> 00:49:28,006 Well, we're under the General's jurisdiction. 326 00:49:31,086 --> 00:49:33,166 Right, there are lots of guests today. 327 00:49:33,286 --> 00:49:35,486 They're here because of you. 328 00:49:48,607 --> 00:49:50,607 I'm just a Division Commander, 329 00:49:50,687 --> 00:49:53,247 and they're all buttering me up. 330 00:49:53,367 --> 00:49:57,487 Damn! What would it be like as the General? 331 00:49:58,167 --> 00:50:00,047 I'm sure there's a chance. 332 00:50:02,047 --> 00:50:04,007 Have you seen this? 333 00:50:05,047 --> 00:50:07,447 Not yet, who is it from? 334 00:50:07,567 --> 00:50:09,567 The Secretary of Master Sun. 335 00:50:09,687 --> 00:50:12,247 He took two acrobats with him, 336 00:50:12,367 --> 00:50:14,447 they are very skilled. 337 00:50:14,567 --> 00:50:18,047 Secretary Xin isn't just an ordinary person. 338 00:50:20,847 --> 00:50:22,567 Well I'm sure he's up to something. 339 00:50:22,647 --> 00:50:24,087 Open it. 340 00:50:24,207 --> 00:50:25,167 Yes. 341 00:50:37,008 --> 00:50:41,848 I've only seen this once at the General's. 342 00:50:41,968 --> 00:50:45,088 Who is this Master Sun? 343 00:50:45,208 --> 00:50:46,368 I've asked several times, 344 00:50:46,488 --> 00:50:48,808 but his secretary wouldn't answer. 345 00:50:48,928 --> 00:50:50,288 Are they still here? 346 00:50:50,408 --> 00:50:52,168 No, they're staying at the Laian Inn. 347 00:50:52,248 --> 00:50:54,288 Send my invitation over. 348 00:50:54,408 --> 00:50:57,488 I'm sure he's not just anybody to send such a gift. 349 00:50:57,608 --> 00:50:58,808 "Laian Inn" 350 00:51:07,328 --> 00:51:09,048 Move the old stuff away. 351 00:51:09,168 --> 00:51:11,568 How many times have I told you? Come on. 352 00:51:11,648 --> 00:51:13,128 Pay attention. 353 00:51:13,728 --> 00:51:14,728 What would the young master 354 00:51:14,848 --> 00:51:16,528 think when he sees all these? 355 00:51:16,608 --> 00:51:17,128 Yes. 356 00:51:17,248 --> 00:51:18,288 Secretary Xin 357 00:51:24,089 --> 00:51:26,649 Commander Han sent me here. 358 00:51:27,769 --> 00:51:28,969 Welcome. - Yes. 359 00:51:29,569 --> 00:51:31,129 Our young master leads an extravagant life, 360 00:51:31,209 --> 00:51:34,089 he wants the best in everything. 361 00:51:34,209 --> 00:51:36,169 The inn has to adjust to him. 362 00:51:36,529 --> 00:51:37,409 Yes. 363 00:51:37,809 --> 00:51:39,409 The Railway Department was helpful, 364 00:51:39,529 --> 00:51:42,049 they let us use two carts of the train for our luggage. 365 00:51:45,329 --> 00:51:48,689 No, you can't go in... 366 00:51:48,809 --> 00:51:50,569 I forgot to mention, Chief of Staff. 367 00:51:50,649 --> 00:51:52,769 Everyone must be disarmed before meeting Master Sun. 368 00:51:52,849 --> 00:51:55,689 Sure, wait outside. 369 00:51:55,809 --> 00:51:56,689 Yes. 370 00:52:00,329 --> 00:52:01,369 Please. Thanks. 371 00:52:06,489 --> 00:52:07,209 Young master. 372 00:52:07,329 --> 00:52:08,129 Yes? 373 00:52:08,209 --> 00:52:10,370 Division Commander Han has sent over his Chief of Staff 374 00:52:10,490 --> 00:52:11,210 Send him in. 375 00:52:11,330 --> 00:52:12,610 Yes. 376 00:52:34,410 --> 00:52:37,170 What an honour... 377 00:52:38,050 --> 00:52:39,410 Why isn't Han Peichang here himself? 378 00:52:39,530 --> 00:52:40,170 I'm not sure. 379 00:52:40,290 --> 00:52:42,010 Maybe still entertaining guests at the birthday party. 380 00:52:42,130 --> 00:52:44,530 Yes. 381 00:52:45,610 --> 00:52:47,530 Chief of Staff, have a seat. 382 00:52:47,610 --> 00:52:49,210 I've to finish reading my mail. 383 00:52:59,890 --> 00:53:00,850 Have a seat... 384 00:53:06,331 --> 00:53:07,371 Sit... 385 00:53:14,691 --> 00:53:16,971 Master Sun's father is... 386 00:53:19,211 --> 00:53:20,211 Does General Luo 387 00:53:20,331 --> 00:53:23,291 think that his turf isn't big enough? 388 00:53:24,291 --> 00:53:25,531 I wouldn't know. 389 00:53:26,011 --> 00:53:28,251 Div. Commander Han is General Luo's helpful subordinate 390 00:53:28,371 --> 00:53:29,531 does he go to visit the General often? 391 00:53:29,611 --> 00:53:30,531 Yes. 392 00:53:30,611 --> 00:53:35,451 But I'm not ranked high enough to see the General. 393 00:53:37,491 --> 00:53:41,251 Secretary Xin, Master Sun is in town because... 394 00:53:41,371 --> 00:53:43,931 Master Sun was sent by his father. 395 00:53:44,011 --> 00:53:47,091 Chief of Staff, I might say something disagreeable. 396 00:53:47,211 --> 00:53:48,491 Go on... 397 00:53:48,611 --> 00:53:50,131 Division Commander Han is a talent, 398 00:53:50,251 --> 00:53:52,011 the Field Marshal of the Combined Army... 399 00:53:52,612 --> 00:53:54,812 Field Marshal? Mr. Sun? 400 00:53:54,932 --> 00:53:59,292 What? Right, where was I? 401 00:53:59,412 --> 00:54:01,412 What do you think of the two acrobats 402 00:54:01,532 --> 00:54:03,052 the other day? 403 00:54:04,332 --> 00:54:06,172 The young master is busy, let's sit outside. 404 00:54:06,612 --> 00:54:09,092 Master Sun, we're heading outside. 405 00:54:10,812 --> 00:54:11,452 Please. 406 00:54:11,572 --> 00:54:12,452 Sure. 407 00:54:15,612 --> 00:54:18,012 I saw General Luo's Deputy just now. 408 00:54:18,092 --> 00:54:20,172 Chief of Staff, I hope you won't tell anyone 409 00:54:20,292 --> 00:54:21,812 about your visit here. 410 00:54:21,932 --> 00:54:23,252 Why not? 411 00:54:30,772 --> 00:54:34,932 Cheers... 412 00:54:41,012 --> 00:54:42,172 Division Commander. 413 00:54:46,213 --> 00:54:48,773 Division Commander, a toast in your honour. 414 00:54:48,893 --> 00:54:52,413 Cheers! 415 00:54:54,613 --> 00:54:58,813 Have a seat... 416 00:55:00,133 --> 00:55:01,333 Please. 417 00:56:13,654 --> 00:56:14,374 Reward. 418 00:56:14,494 --> 00:56:15,454 Yes. 419 00:57:39,656 --> 00:57:42,136 Bravo. 420 00:57:52,016 --> 00:57:54,736 Bravo. 421 00:58:05,856 --> 00:58:08,377 Bravo. 422 00:58:16,017 --> 00:58:17,257 Division Commander's reward. 423 00:58:25,017 --> 00:58:26,537 Thank you, sir. 424 00:58:31,417 --> 00:58:32,817 Bravo. 425 00:58:39,097 --> 00:58:42,577 What? You're saying that master Sun could be 426 00:58:42,697 --> 00:58:46,937 the son of the Field Marshal of the Combined Army? 427 00:58:47,017 --> 00:58:48,417 That's right. 428 00:58:51,937 --> 00:58:55,017 He's outranked me by far, 429 00:58:55,137 --> 00:58:58,057 what is his son doing here? 430 00:58:58,177 --> 00:58:59,138 I am not sure whether 431 00:58:59,218 --> 00:59:01,378 he's indeed the son of the Field Marshal. 432 00:59:01,498 --> 00:59:04,658 But he doesn't look like an ordinary person. 433 00:59:04,778 --> 00:59:07,138 Secretary Xin spilled it by mistake, 434 00:59:07,218 --> 00:59:11,018 he wouldn't say anymore afterwards. 435 00:59:11,138 --> 00:59:14,018 Did you give a gift to Secretary Xin? 436 00:59:14,138 --> 00:59:16,258 No. 437 00:59:16,378 --> 00:59:19,178 What a fool, don't you know the rules? 438 00:59:19,298 --> 00:59:22,378 Yes, fool indeed... 439 00:59:22,498 --> 00:59:24,858 From what I heard, 440 00:59:24,978 --> 00:59:27,738 Secretary Xin doesn't seem to like General Luo. 441 00:59:28,618 --> 00:59:29,618 Then go again. 442 00:59:29,698 --> 00:59:32,498 Haste brings no success, sir. 443 00:59:32,618 --> 00:59:35,538 Tomorrow is better. 444 00:59:37,098 --> 00:59:38,458 Alright. 445 00:59:38,578 --> 00:59:39,418 Yes. 446 00:59:44,178 --> 00:59:46,498 He told you not to tell Deputy Zhang? 447 00:59:46,618 --> 00:59:47,658 Yes. 448 00:59:48,218 --> 00:59:51,459 If the Field Marshal is unhappy with General Luo, 449 00:59:51,579 --> 00:59:53,459 and has sent his son over; 450 00:59:53,579 --> 00:59:55,499 Guess what does this mean? 451 00:59:55,899 --> 00:59:58,979 You're going to be promoted soon, sir. 452 01:00:01,179 --> 01:00:03,619 When you go tomorrow, 453 01:00:03,739 --> 01:00:06,379 take Yuan Biao and Lin Zhen with you. 454 01:00:06,499 --> 01:00:08,459 Tell them to dress up as orderlies; that way 455 01:00:08,579 --> 01:00:10,979 they could try to dig something up from the men there. 456 01:00:11,059 --> 01:00:12,539 That's a plan. 457 01:00:16,659 --> 01:00:17,939 Wait outside. 458 01:00:18,019 --> 01:00:18,979 Yes. 459 01:00:22,459 --> 01:00:23,499 Chief of Staff. 460 01:00:23,859 --> 01:00:25,699 Come on, let's have a drink. 461 01:00:27,219 --> 01:00:28,339 Well, isn't it? 462 01:00:29,219 --> 01:00:30,299 Forget it. 463 01:00:33,219 --> 01:00:33,939 What a coincidence! 464 01:00:34,019 --> 01:00:34,859 Hi! 465 01:00:40,379 --> 01:00:42,740 You're very muscular. 466 01:00:42,820 --> 01:00:44,100 What? 467 01:00:44,220 --> 01:00:47,340 If you're working in the military, you'd be something. 468 01:00:47,420 --> 01:00:48,620 Really? 469 01:00:48,740 --> 01:00:51,700 Who knows! 470 01:00:51,820 --> 01:00:53,540 You might be a platoon leader in a year or so. 471 01:00:54,100 --> 01:00:55,780 He said you could be a platoon leader. 472 01:00:55,900 --> 01:00:57,540 That would really glorify my family. 473 01:00:57,860 --> 01:00:58,660 Stop kidding. 474 01:00:58,780 --> 01:00:59,780 If you become a Chief... 475 01:00:59,900 --> 01:01:00,900 Shut up. 476 01:01:04,140 --> 01:01:04,980 Come on. 477 01:01:11,140 --> 01:01:12,380 Please. 478 01:01:15,780 --> 01:01:16,340 Sit. 479 01:01:16,460 --> 01:01:17,420 Thanks. 480 01:01:26,940 --> 01:01:28,340 The young master... 481 01:01:28,420 --> 01:01:29,900 He's resting. 482 01:01:30,020 --> 01:01:31,780 He planned on staying for a few more days. 483 01:01:31,860 --> 01:01:34,221 But, looks like it's bad timing, 484 01:01:34,341 --> 01:01:36,141 he's heading back soon. 485 01:01:39,381 --> 01:01:41,541 Secretary Xin, a small gift from the Division Commander 486 01:01:41,621 --> 01:01:44,261 What's this about? The young master has everything. 487 01:01:45,061 --> 01:01:47,661 This is for you. 488 01:01:49,821 --> 01:01:50,581 Take a look. 489 01:01:50,661 --> 01:01:51,461 "Ten Thousand" 490 01:01:51,581 --> 01:01:55,101 You shouldn't have... 491 01:01:55,221 --> 01:01:57,861 Division Commander Han is in charge of two counties, 492 01:01:57,981 --> 01:01:59,381 this is a generous gift. 493 01:01:59,461 --> 01:02:01,501 Who'd guarantee that the Commander would be promoted? 494 01:02:01,621 --> 01:02:04,341 If he could, this really is nothing. 495 01:02:04,421 --> 01:02:06,501 Take it... 496 01:02:10,221 --> 01:02:11,541 I'm really flattered. 497 01:02:11,621 --> 01:02:13,781 I don't know how to repay him. 498 01:02:13,901 --> 01:02:16,821 Commander wants to know the young master's identity. 499 01:02:18,381 --> 01:02:20,381 He's the son of the Field Marshal. 500 01:02:22,301 --> 01:02:24,582 I didn't realise. 501 01:02:24,662 --> 01:02:26,422 And yesterday I thought... 502 01:02:28,262 --> 01:02:30,462 Master Sun is here to... 503 01:02:30,582 --> 01:02:32,142 To meet Division Commander Han. 504 01:02:32,222 --> 01:02:34,862 He's been here for two days, but still hasn't met him. 505 01:02:34,982 --> 01:02:36,702 I'll report to the Division Commander right away, 506 01:02:36,822 --> 01:02:38,262 and send an invitation as soon as possible. 507 01:02:38,382 --> 01:02:39,262 Chief of Staff. 508 01:02:39,382 --> 01:02:41,902 I'm not saying this because I've accepted your gift. 509 01:02:42,022 --> 01:02:44,982 Division Commander is General Luo's subordinate. 510 01:02:45,062 --> 01:02:46,582 The news that the Field Marshal 511 01:02:46,702 --> 01:02:48,502 isn't happy with General Luo was leaked out. 512 01:02:48,622 --> 01:02:50,382 The young master is actually in danger. 513 01:02:50,462 --> 01:02:52,942 Relax, I guarantee you Division Commander wouldn't. 514 01:02:53,022 --> 01:02:55,862 Master Sun has only two unarmed bodyguards, 515 01:02:55,982 --> 01:02:58,782 I hope the Commander's bodyguards are unarmed too. 516 01:02:58,862 --> 01:03:00,022 Yes 517 01:03:01,622 --> 01:03:03,582 Let me check if the young master is awake. 518 01:03:03,662 --> 01:03:04,662 Sure. 519 01:03:12,382 --> 01:03:14,142 Chief of Staff, how did it go? 520 01:03:19,423 --> 01:03:19,983 So? 521 01:03:20,103 --> 01:03:22,663 Young master's awake but doesn't want to see any guest. 522 01:03:22,783 --> 01:03:26,903 Master Sun said thanks to you, so... 523 01:03:29,223 --> 01:03:30,223 "Fifty Thousand" 524 01:03:45,103 --> 01:03:46,503 It's getting a step closer. 525 01:03:46,623 --> 01:03:49,343 Have to send someone to inform Deputy Zhang, 526 01:03:49,423 --> 01:03:51,943 that there's news of Han Peichang trying to kill him. 527 01:03:52,023 --> 01:03:52,903 Tell him to confront the Division Commander. 528 01:03:53,023 --> 01:03:56,023 Are you nuts? Deputy Zhang knew the Field Marshal. 529 01:03:56,623 --> 01:03:59,383 He had no chance to talk then. 530 01:04:05,663 --> 01:04:07,144 Why is he scared of me? 531 01:04:07,264 --> 01:04:08,544 Well, sir 532 01:04:08,624 --> 01:04:12,504 you're working for General Luo after all. 533 01:04:16,224 --> 01:04:17,464 Lin Zhen told me 534 01:04:17,584 --> 01:04:20,864 the two acrobats are skilled martial arts experts. 535 01:04:21,464 --> 01:04:23,344 We almost got into trouble. 536 01:04:23,424 --> 01:04:27,024 We can't hurt Master Sun's subordinates. 537 01:04:28,064 --> 01:04:31,784 Master Sun only has two bodyguards. 538 01:04:34,184 --> 01:04:36,984 How much did he pay you? 539 01:04:42,544 --> 01:04:43,464 Division Commander. 540 01:04:43,584 --> 01:04:46,784 Master Sun said this is for me. 541 01:04:46,904 --> 01:04:50,704 But you'd be making a hundred times more. 542 01:04:50,824 --> 01:04:52,944 I've shown this to the Head of Military Supplies. 543 01:04:53,024 --> 01:04:56,264 He said this is a bank's cashier cheque, 544 01:04:56,384 --> 01:04:58,585 it pays the cash. 545 01:04:58,705 --> 01:05:01,665 It's different from the General's personal cheque. 546 01:05:04,345 --> 01:05:06,345 Very generous indeed. 547 01:05:06,465 --> 01:05:07,225 Division Commander, 548 01:05:07,345 --> 01:05:11,305 for a person of that status, of course. 549 01:05:11,425 --> 01:05:13,385 Very well, send the invitation over. 550 01:05:13,505 --> 01:05:18,065 But I guess they could wait outside the hall, okay? 551 01:05:20,425 --> 01:05:24,185 Certainly, just in case. 552 01:05:24,265 --> 01:05:25,985 Don't let the young master spot them. 553 01:05:43,425 --> 01:05:44,705 Secretary Xin. 554 01:05:45,345 --> 01:05:47,665 Sorry, the young master is arriving soon. 555 01:05:47,785 --> 01:05:49,226 I hope none of you... 556 01:05:49,306 --> 01:05:50,626 They are unarmed. 557 01:05:50,746 --> 01:05:51,786 I need to check. 558 01:05:51,906 --> 01:05:54,346 Check, how? 559 01:05:54,426 --> 01:05:57,306 A search, you could search me first. 560 01:05:59,226 --> 01:06:00,386 We could work this out. 561 01:06:00,506 --> 01:06:01,786 How? 562 01:06:01,866 --> 01:06:03,866 If I can't make sure that no one is armed, 563 01:06:03,986 --> 01:06:05,626 the young master wouldn't be here. 564 01:06:30,346 --> 01:06:33,186 Commander Han, you better get used to it. 565 01:06:33,306 --> 01:06:34,466 Once you get promoted, 566 01:06:34,586 --> 01:06:36,466 you'll have lots of chances to meet the Field Marshal. 567 01:06:36,586 --> 01:06:39,667 This is standard procedure entering his residence. 568 01:06:39,787 --> 01:06:40,867 That's true. 569 01:06:49,587 --> 01:06:50,307 Send for Master Sun. 570 01:06:50,427 --> 01:06:51,187 Yes. 571 01:06:51,587 --> 01:06:56,547 Send for Master Sun... 572 01:07:08,627 --> 01:07:10,787 Commander Han, let me introduce. 573 01:07:10,907 --> 01:07:13,587 They are the young master's bodyguards. 574 01:07:13,707 --> 01:07:15,987 I brought them here last time to take a look around, 575 01:07:16,107 --> 01:07:19,027 and didn't reveal their true identities. 576 01:07:19,147 --> 01:07:22,747 I had to be careful with Master Sun's safety. 577 01:07:22,827 --> 01:07:23,907 Forgive me. 578 01:07:25,387 --> 01:07:26,387 Come on, search. 579 01:07:26,507 --> 01:07:27,387 Sure. 580 01:07:30,708 --> 01:07:33,148 Don't worry, they won't have anything. 581 01:07:33,228 --> 01:07:34,588 We all practise martial arts, 582 01:07:34,708 --> 01:07:37,988 we always bring our weapons with us. 583 01:07:38,108 --> 01:07:40,668 Division Commander, you're a very seasoned expert, 584 01:07:40,788 --> 01:07:43,348 you don't need anything except your fists. 585 01:07:47,028 --> 01:07:48,428 Master Sun is here. 586 01:07:56,828 --> 01:07:58,268 Please have a seat, Master Sun. 587 01:07:58,668 --> 01:07:59,588 Please, Master Sun. 588 01:08:00,268 --> 01:08:02,468 Wait, you haven't been searched yet, Master Sun. 589 01:08:04,108 --> 01:08:06,588 I already searched Division Commander Han. 590 01:08:06,668 --> 01:08:09,708 Very well, who'll search me? 591 01:08:11,948 --> 01:08:13,708 Excuse me, Master Sun. 592 01:08:16,108 --> 01:08:17,268 Please. 593 01:08:17,388 --> 01:08:18,468 Please. 594 01:08:26,149 --> 01:08:27,229 Please have a seat. 595 01:08:33,029 --> 01:08:35,429 You too, Division Commander. 596 01:08:37,189 --> 01:08:38,549 Chief of Staff is Mr. Xu, right? 597 01:08:38,629 --> 01:08:39,469 Yes. 598 01:08:39,589 --> 01:08:40,109 Have a seat. 599 01:08:40,229 --> 01:08:41,269 Thanks. 600 01:09:36,430 --> 01:09:37,270 Secretary Xin. 601 01:09:37,390 --> 01:09:40,350 Did you bring the wine from the French ambassador? 602 01:09:40,470 --> 01:09:42,950 Why don't you bring it out to share? 603 01:09:43,070 --> 01:09:46,030 Yes, I've brought a bottle here. 604 01:09:46,150 --> 01:09:47,070 Yes. 605 01:10:19,671 --> 01:10:20,631 Thanks. 606 01:10:36,431 --> 01:10:39,871 Agreed that the Commander works under General Luo, 607 01:10:39,991 --> 01:10:42,191 but we all look up to the Field Marshal. 608 01:10:42,311 --> 01:10:45,591 It would be our honour to work for the Field Marshal. 609 01:10:45,671 --> 01:10:47,031 Is that right? 610 01:10:47,151 --> 01:10:50,271 My father thinks highly of you, Commander Han. 611 01:10:50,391 --> 01:10:53,111 Last month he sent a statement to the provincial govt. 612 01:10:53,231 --> 01:10:55,072 To promote you, 613 01:10:55,192 --> 01:10:58,512 but alas it got held up at the General's residence. 614 01:10:58,632 --> 01:10:59,832 Damn! 615 01:11:01,752 --> 01:11:05,152 My father often said that with your talent, 616 01:11:05,232 --> 01:11:07,352 you're more than capable of ruling one more province. 617 01:11:07,432 --> 01:11:10,952 Could you tell me what the Field Marshal means? 618 01:11:11,392 --> 01:11:13,632 Division Commander Han, you're a frank man. 619 01:11:13,752 --> 01:11:15,152 What my father meant was, 620 01:11:15,232 --> 01:11:18,032 if you could attack from the east, 621 01:11:18,152 --> 01:11:20,752 and us from the west; 622 01:11:20,832 --> 01:11:24,032 Since General Luo doesn't have that big an army, 623 01:11:24,152 --> 01:11:25,832 it shouldn't be a problem. 624 01:11:25,952 --> 01:11:31,112 And you'll be General Han. 625 01:11:31,632 --> 01:11:35,552 Young master, but... 626 01:11:35,632 --> 01:11:37,992 What are your worries? 627 01:11:38,112 --> 01:11:40,712 I've enough troops to do the job, 628 01:11:40,832 --> 01:11:41,992 except... 629 01:11:42,072 --> 01:11:44,192 Not enough weapons? 630 01:11:47,433 --> 01:11:49,433 One should know his opponent well. 631 01:11:49,553 --> 01:11:51,233 Master Sun wouldn't be here 632 01:11:51,353 --> 01:11:52,913 without research. 633 01:11:53,033 --> 01:11:54,233 Certainly. 634 01:11:54,713 --> 01:11:57,033 We brought something here, 635 01:11:57,153 --> 01:11:59,353 and left it outside the door. 636 01:11:59,433 --> 01:12:01,473 Would you like to take a look? 637 01:12:02,593 --> 01:12:03,353 Get it. 638 01:12:03,433 --> 01:12:04,433 Yes. 639 01:12:05,553 --> 01:12:06,713 Cheers. 640 01:12:10,753 --> 01:12:11,913 Let's eat. 641 01:12:48,554 --> 01:12:51,994 Made in Germany, the newest model of machine gun. 642 01:12:52,114 --> 01:12:54,954 It could fire forty bullets a minute, 643 01:12:55,034 --> 01:12:59,034 only my father's guards regiment is equipped with this. 644 01:13:00,794 --> 01:13:02,554 We have a thousand in total. 645 01:13:03,234 --> 01:13:05,194 Are they in transit? 646 01:13:05,274 --> 01:13:08,154 Chief of Staff, that's a silly question. 647 01:13:08,234 --> 01:13:09,874 Even if our master had lots of luggage, 648 01:13:09,994 --> 01:13:12,234 we would not need two train carts. 649 01:13:12,354 --> 01:13:13,594 That's true. 650 01:13:13,714 --> 01:13:14,754 They've arrived? 651 01:13:15,474 --> 01:13:17,274 It's so... 652 01:13:17,394 --> 01:13:18,154 Speed is precious in war. 653 01:13:18,234 --> 01:13:20,154 Yes, indeed. 654 01:13:28,995 --> 01:13:30,875 With the thousand machine guns, 655 01:13:30,995 --> 01:13:34,195 you've got everything you need. 656 01:13:34,315 --> 01:13:37,795 Sure, I'd be more than happy to work for your father. 657 01:13:40,435 --> 01:13:41,395 If that's the case, 658 01:13:41,475 --> 01:13:43,955 you could go check those guns tomorrow. 659 01:13:44,075 --> 01:13:47,195 Then later we could set a date for the uprising. 660 01:13:47,315 --> 01:13:48,315 Alright. 661 01:13:53,795 --> 01:13:54,795 What is it? 662 01:13:54,915 --> 01:13:55,955 Don't you know who I am? 663 01:13:56,075 --> 01:13:58,715 The Division Commander won't refuse to see me. 664 01:14:03,675 --> 01:14:05,675 I don't know what he's doing here. 665 01:14:05,795 --> 01:14:07,395 Let me take care of it. 666 01:14:14,835 --> 01:14:16,595 Peichang, what on earth are you doing? 667 01:14:18,755 --> 01:14:21,316 Where did you get this? 668 01:14:21,436 --> 01:14:22,396 I brought it. 669 01:14:23,236 --> 01:14:23,756 You are? 670 01:14:23,876 --> 01:14:28,036 True, we've once met at the Field Marshal's residence. 671 01:14:28,156 --> 01:14:29,676 I'm surprised that you still remember me. 672 01:14:29,796 --> 01:14:30,596 I remember. 673 01:14:30,716 --> 01:14:32,836 Han Peichang, make up your mind. 674 01:14:37,116 --> 01:14:38,916 Han Peichang, you're trying to revolt? 675 01:14:44,436 --> 01:14:45,516 The Field Marshal trusted the right man, 676 01:14:45,636 --> 01:14:47,996 Commander Han is really a potential big shot. 677 01:14:48,116 --> 01:14:49,596 But we can't keep this a secret for long. 678 01:14:49,676 --> 01:14:51,436 Very well, let's get to work. 679 01:14:51,556 --> 01:14:53,596 Secretary Xin will take you to check 680 01:14:53,716 --> 01:14:55,036 the machine guns tomorrow morning. 681 01:14:55,156 --> 01:14:56,236 Yes. 682 01:14:57,596 --> 01:15:00,236 No need, we want to keep a low profile. 683 01:15:00,356 --> 01:15:02,396 And your belongings? 684 01:15:02,516 --> 01:15:04,236 Master Sun has plenty, that's fine. 685 01:15:11,117 --> 01:15:12,397 Have you noticed that 686 01:15:12,477 --> 01:15:15,237 Han Peichang's soldiers are hiding at the back? 687 01:15:16,237 --> 01:15:17,677 Tomorrow is the day. 688 01:15:18,637 --> 01:15:20,597 I've found a location. 689 01:15:20,717 --> 01:15:22,997 We'll borrow a place tomorrow morning. 690 01:15:23,117 --> 01:15:25,037 You lead Han Peichang here. 691 01:15:26,397 --> 01:15:28,557 Let's practise again what 692 01:15:28,637 --> 01:15:29,717 we plan to use on Han Peichang. 693 01:15:44,277 --> 01:15:45,197 Let's begin. 694 01:15:45,597 --> 01:15:49,037 Pierce and thrust, jump. 695 01:15:49,477 --> 01:15:52,437 Saddle, Hands, Back kick. 696 01:15:53,677 --> 01:15:56,237 Hand fork, Roll, 697 01:15:57,117 --> 01:15:59,957 Tumble, Somersault. 698 01:16:00,917 --> 01:16:05,598 Jump over, Leaning kick. 699 01:16:08,398 --> 01:16:09,518 Triple Tumble. 700 01:16:12,118 --> 01:16:13,198 Shoulder throw. 701 01:16:14,838 --> 01:16:19,918 Somersault, Frog leap. 702 01:16:22,558 --> 01:16:24,198 What am I supposed to do on the side? 703 01:16:25,518 --> 01:16:26,678 Wait for the moment, 704 01:16:26,798 --> 01:16:29,318 and give him a kick. 705 01:16:29,438 --> 01:16:32,278 Very well. 706 01:16:34,118 --> 01:16:35,718 Our turn, go! 707 01:16:36,118 --> 01:16:36,998 Thrust. 708 01:16:43,398 --> 01:16:44,198 That's it! 709 01:16:46,598 --> 01:16:47,678 Pierce the heart. 710 01:17:16,599 --> 01:17:21,039 Freeze, what are you doing? Gambling in the day? 711 01:17:21,159 --> 01:17:24,879 Us? And who are you? 712 01:17:36,359 --> 01:17:38,759 Xinchang, you and Chen Feng lure them here, 713 01:17:38,839 --> 01:17:40,519 I'll wait for him here with Fu Quanyi. 714 01:17:40,639 --> 01:17:41,399 Alright. 715 01:17:50,800 --> 01:17:52,360 They must stay. 716 01:17:55,280 --> 01:17:55,960 Secretary Xin. 717 01:17:56,040 --> 01:17:58,480 They are Division Commander Han's bodyguards, 718 01:17:58,600 --> 01:18:01,000 they escort the Commander everywhere. 719 01:18:01,120 --> 01:18:04,560 I'm aware of that, they're hiding outside last night. 720 01:18:07,160 --> 01:18:09,800 Commander Han, I accepted a generous gift from you, 721 01:18:09,920 --> 01:18:11,880 I should watch out for your interests. 722 01:18:12,000 --> 01:18:14,560 The young master wasn't very pleased last night, 723 01:18:14,640 --> 01:18:16,360 but he could see that you're very sincere. 724 01:18:16,440 --> 01:18:18,080 That's why he didn't get mad. 725 01:18:18,200 --> 01:18:21,240 If you bring your soldiers along, 726 01:18:21,360 --> 01:18:23,600 he'll turn his back and walk away. 727 01:18:24,840 --> 01:18:27,760 Commander, or you wouldn't 728 01:18:27,840 --> 01:18:29,600 care what Master Sun thinks 729 01:18:29,680 --> 01:18:32,400 once you get a hold of the machine guns, 730 01:18:32,520 --> 01:18:33,280 right? 731 01:18:33,400 --> 01:18:35,241 Of course not. 732 01:18:35,361 --> 01:18:38,361 Master Sun has worked alongside the Field Marshal. 733 01:18:38,441 --> 01:18:39,761 He is very cautious 734 01:18:39,841 --> 01:18:42,481 Even the guns are here but the bullets still on the way 735 01:18:42,601 --> 01:18:44,961 He could send the load of guns back in an order, 736 01:18:45,041 --> 01:18:47,561 there won't be any bullets for you. 737 01:18:49,801 --> 01:18:52,761 Secretary Xin, please give us a minute. 738 01:18:52,881 --> 01:18:54,241 We'll be right back. 739 01:18:55,921 --> 01:18:59,161 Alright, you work it out. 740 01:18:59,241 --> 01:19:03,201 I wouldn't dare to take you if you bring your soldiers. 741 01:19:03,321 --> 01:19:04,201 Yes. 742 01:19:13,041 --> 01:19:17,961 I worry there's a problem, sir. 743 01:19:18,041 --> 01:19:19,201 I think it's best if you won't go. 744 01:19:19,321 --> 01:19:23,001 Don't go? What about the matter of Deputy Zhang? 745 01:19:23,121 --> 01:19:26,121 I think it should be fine; he's a rich man's son, 746 01:19:26,242 --> 01:19:28,202 he has two skilled bodyguards, 747 01:19:28,282 --> 01:19:29,482 that's all. 748 01:19:29,602 --> 01:19:33,922 We can deal with them. 749 01:19:34,042 --> 01:19:35,002 You have a point. 750 01:19:35,762 --> 01:19:39,202 But we need a backup plan, you stay. 751 01:19:41,962 --> 01:19:44,202 If I'm not back in an hour, you take the troops over. 752 01:19:44,282 --> 01:19:45,042 Yes, sir. 753 01:19:46,482 --> 01:19:49,362 And we can keep Secretary Xin here as a hostage. 754 01:19:49,442 --> 01:19:51,122 If he makes up an excuse about not staying, 755 01:19:51,242 --> 01:19:52,202 then we should be careful. 756 01:19:52,282 --> 01:19:54,842 Yes! That's a good plan. 757 01:20:00,482 --> 01:20:02,482 Bring all your weapons! 758 01:20:16,802 --> 01:20:20,843 Secretary Xin, the Commander won't take the troops. 759 01:20:20,963 --> 01:20:23,523 Is an hour enough? 760 01:20:23,643 --> 01:20:24,683 I guess so. 761 01:20:24,803 --> 01:20:28,163 I need to take care of something before I go, 762 01:20:28,243 --> 01:20:31,603 could you wait here with me? 763 01:20:31,723 --> 01:20:35,403 Could he show the Division Commander the way? 764 01:20:39,963 --> 01:20:41,003 Certainly. 765 01:20:43,643 --> 01:20:44,923 You go ahead, sir. 766 01:20:45,043 --> 01:20:47,403 I'll be there within an hour. 767 01:20:47,803 --> 01:20:48,683 Great. 768 01:20:58,603 --> 01:20:59,403 Please have a seat. 769 01:21:16,564 --> 01:21:17,484 Please. 770 01:21:41,044 --> 01:21:42,244 Master Sun. 771 01:21:46,484 --> 01:21:47,804 What? 772 01:21:48,764 --> 01:21:49,804 Master Sun, you... 773 01:21:49,924 --> 01:21:51,284 Han Peichang. 774 01:21:52,964 --> 01:21:56,524 Do you remember someone called Yang Daying? 775 01:22:11,045 --> 01:22:11,925 Let's go. 776 01:23:16,206 --> 01:23:25,126 Shoulder lift, Front kick, Back kick, Tumble, 777 01:23:25,566 --> 01:23:28,046 Backward somersault. 778 01:23:28,166 --> 01:23:37,486 Doughnut twist, Roll, Jump. 779 01:23:38,686 --> 01:23:41,526 Side roll, Back roll, Front jump. 780 01:23:44,287 --> 01:23:47,127 Somersault, Tumble. 781 01:23:51,007 --> 01:23:52,007 Front jump. 782 01:23:55,767 --> 01:23:56,847 Separate them. 783 01:24:15,847 --> 01:24:16,887 Go! 784 01:24:25,447 --> 01:24:26,287 Come on. 785 01:24:29,847 --> 01:24:31,007 Split up! 786 01:25:49,169 --> 01:25:50,289 Thanks, you two. 787 01:25:58,249 --> 01:26:00,449 Tumble, Back jump. 788 01:26:04,169 --> 01:26:05,009 Fairy carrying the turtle, 789 01:26:05,089 --> 01:26:06,409 kicking the black bear. 790 01:28:14,772 --> 01:28:15,612 Go to hell. 791 01:28:20,092 --> 01:28:21,332 Come over. 792 01:30:27,974 --> 01:30:28,974 Hurry! 793 01:30:41,855 --> 01:30:43,095 What's the rush? 794 01:30:43,455 --> 01:30:46,415 It takes a while to go through a thousand guns. 795 01:30:46,495 --> 01:30:47,375 Yes. 796 01:30:47,735 --> 01:30:48,335 I'd like to speak to the Chief of Staff. 797 01:30:48,455 --> 01:30:49,215 Yes. 798 01:30:54,775 --> 01:30:55,815 Report. 799 01:30:56,655 --> 01:30:57,735 What is it? 800 01:31:13,095 --> 01:31:15,535 Goodbye, Chief of Staff. 801 01:31:23,616 --> 01:31:28,576 Secretary Xin, we have a problem. 802 01:31:29,536 --> 01:31:31,496 What? Something happened at the warehouse? 803 01:31:31,616 --> 01:31:32,856 That I'm not sure yet. 804 01:31:32,976 --> 01:31:35,176 But there's another problem. 805 01:31:35,256 --> 01:31:37,256 I've just received a report 806 01:31:37,376 --> 01:31:39,736 from one of the military supplies branch, 807 01:31:39,856 --> 01:31:43,016 two guns and a machine gun were stolen. 808 01:31:43,136 --> 01:31:46,416 Is this a coincidence? 809 01:31:46,496 --> 01:31:48,936 You mean I stole them? 810 01:31:49,056 --> 01:31:50,496 Of that I'm not sure yet. 811 01:31:50,616 --> 01:31:52,216 But I'd like you to go to the warehouse with me, 812 01:31:52,336 --> 01:31:53,976 meet the Division Commander. 813 01:31:54,856 --> 01:31:55,816 Sure. 814 01:31:57,496 --> 01:31:58,336 Go! 815 01:34:14,259 --> 01:34:20,699 Hurry! 816 01:34:42,979 --> 01:34:48,620 Jump up, Side roll, Twist. 817 01:34:51,180 --> 01:34:56,540 Jump, Back roll. 818 01:35:02,060 --> 01:35:03,420 Back flip. 819 01:35:07,700 --> 01:35:11,580 Double Back Kick, Tumble. 820 01:35:13,260 --> 01:35:16,820 Shoulder Kick, Double Kick. 821 01:36:21,381 --> 01:36:23,741 Don't shoot! The Division Commander is inside. 822 01:36:23,861 --> 01:36:25,021 Blow up the door! 823 01:36:26,261 --> 01:36:27,181 Yes. 824 01:37:19,622 --> 01:37:20,783 Side Roll. 825 01:37:23,463 --> 01:37:24,583 Double Back Kick. 826 01:37:28,103 --> 01:37:29,303 Triple Tumble. 827 01:38:12,064 --> 01:38:12,784 Run! 828 01:38:12,864 --> 01:38:14,424 No, we need someone to block off the soldiers. 829 01:38:14,544 --> 01:38:15,344 OK, the drill. 830 01:38:15,464 --> 01:38:16,104 Alright. 831 01:38:19,184 --> 01:38:20,184 Go! 832 01:38:43,064 --> 01:38:45,584 Hurry! 833 01:39:02,385 --> 01:39:05,945 Don't let him run! 834 01:39:27,785 --> 01:39:30,465 I should have opted for "scissors"! 55539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.