All language subtitles for Corbari

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:07,320 --> 00:00:09,279 -Vad s�gs om det d�r? -Fin tr�ff! 3 00:00:09,599 --> 00:00:12,929 Eller ocks� var det tur. 4 00:00:24,440 --> 00:00:30,370 -Precis som f�rr, va? -Ja, f�rutom din uniform. 5 00:00:31,719 --> 00:00:36,240 Dom var ju specialsydda �t oss! 6 00:00:37,359 --> 00:00:43,240 Silvio, snart m�ste du best�mma dig, vad du t�nker g�ra. 7 00:00:43,439 --> 00:00:47,310 Om du b�rjar betyder det fritid, flickor och pengar. 8 00:00:49,520 --> 00:00:53,469 Det �r helt gr�nt...! 9 00:00:56,679 --> 00:01:03,649 -Varf�r vill du inte? -Varf�r skulle jag det? 10 00:01:30,280 --> 00:01:33,790 Res dig upp, sa jag! 11 00:01:37,920 --> 00:01:41,799 Klarar du dig �ver floden, f�r du g�. 12 00:02:09,439 --> 00:02:11,300 Vad tar du dig till?! 13 00:02:16,680 --> 00:02:20,509 Dom skjuter dig..! Stick h�rifr�n! 14 00:02:27,800 --> 00:02:30,919 Jag ska f�rs�ka uppeh�lla dom! 15 00:03:07,759 --> 00:03:11,090 CORBARI 16 00:03:17,400 --> 00:03:20,949 Distribution: TRIXAB FILM AB 17 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Svensk text: Weine Erickson 18 00:03:33,000 --> 00:03:38,000 En medlem av Nationalgardet m�rdades i eftermiddags..! 19 00:03:39,000 --> 00:03:43,000 Om de skyldiga inte anm�ler sig inom 24 timmar... 20 00:05:51,740 --> 00:05:53,420 "Det var jag, Corbari, som d�dade soldaten." 21 00:05:53,779 --> 00:05:55,920 "Han var min v�n, men det r�knas inte." 22 00:05:56,279 --> 00:05:59,540 "Fr�n och med nu sk�ter var och en sig sj�lv." 23 00:06:31,519 --> 00:06:33,730 Vad ska vi g�ra med skylten? 24 00:06:35,519 --> 00:06:36,959 Skjut ner den..! 25 00:08:37,039 --> 00:08:39,429 Vad g�r du h�r? 26 00:08:40,799 --> 00:08:43,710 Sl�ck, jag ser ju inte ett dugg! 27 00:09:10,519 --> 00:09:14,100 Jag uppskattar ditt bes�k. Men tror du att du hittar hem? 28 00:09:14,639 --> 00:09:18,080 Det jag t�nker g�ra, ska jag g�ra ensam. 29 00:09:19,360 --> 00:09:22,129 -Jag vill vara med. -Det ante mig... 30 00:09:22,559 --> 00:09:26,559 Professorn, det h�r �r inget f�r dig. 31 00:09:28,159 --> 00:09:33,690 Du �r ju efterlyst nu. Det enda vet- tiga �r att g� med partisanerna. 32 00:09:34,200 --> 00:09:37,320 G� nu! Du tror v�l inte jag g�r tillbaka till arm�n?! 33 00:09:37,799 --> 00:09:41,909 I forts�ttningen ska ingen ge mig n�gra order. 34 00:09:46,360 --> 00:09:48,710 �k tillbaka till skolan. 35 00:09:58,240 --> 00:10:04,000 -Vad v�ntar du p�? -Jag har slutat mitt arbete! 36 00:10:05,919 --> 00:10:10,129 Anslut dig till partisanerna och bli tennsoldat..! 37 00:10:10,360 --> 00:10:15,210 Skratta du...men motst�nds- r�relsen... 38 00:10:16,279 --> 00:10:19,879 Du fattar ju inte..! 39 00:10:20,840 --> 00:10:28,409 -Motst�ndsr�relsen �r v�r ren�ssans! -Vad sa du? 40 00:10:29,080 --> 00:10:30,409 Det �r f�r djupt f�r mig! 41 00:10:30,639 --> 00:10:37,929 "Corbari fortsatte att driva med mig. Men jag var hans f�rsta anh�ngare." 42 00:10:38,600 --> 00:10:37,929 "Jag t�nkte inte l�mna honom." 43 00:10:40,440 --> 00:10:43,740 "Nu b�rjade det...tv� m�n, tv� hand- granater och en revolver..." 44 00:11:23,840 --> 00:11:28,899 "Vi hade k�nt varandra i flera �r. H�sten 1943 blev vi inte- 45 00:11:30,360 --> 00:11:34,399 -enbart vapenbr�der, utan riktiga v�nner." 46 00:11:38,960 --> 00:11:45,830 "Jag visste inte vart vi var p� v�g. Vi levde fr�n dag till dag..." 47 00:11:46,080 --> 00:11:48,960 "Som partisanerna, var vi tvungna att improvisera...l�ra oss fr�n b�rjan." 48 00:11:49,080 --> 00:11:51,960 "Corbari l�rde sig snabbt..." 49 00:12:20,480 --> 00:12:24,990 "Det dr�jde inte f�rr�n v�r tv�mansarme' ut�kades..." 50 00:12:42,080 --> 00:12:46,429 "V�r andra rekryt var Miguel, en straff�nge..." 51 00:13:18,000 --> 00:13:22,110 "Carlo och Duilio blev n�sta tv�." 52 00:13:23,000 --> 00:13:28,190 "Och med dem kom Nicola, en yngling som vi borde skickat hem igen." 53 00:13:28,679 --> 00:13:31,210 "Men grabben ville inte g�." 54 00:14:03,480 --> 00:14:07,340 Stilla nu...och inte ett knyst! 55 00:14:49,799 --> 00:14:51,940 Du f�r ju inte missa bussen..! 56 00:15:19,080 --> 00:15:20,620 �r du sjuk, grabben? 57 00:15:22,279 --> 00:15:20,620 L�t mig vara! 58 00:15:24,440 --> 00:15:29,220 Ska sanningen fram, var vi nog lite r�dda allihop. 59 00:17:08,240 --> 00:17:12,980 Eld upph�r! 60 00:17:37,839 --> 00:17:42,279 "Vi befriade 50 m�n som skulle till koncentrationsl�ger i Tyskland." 61 00:17:43,799 --> 00:17:49,650 "De ansl�t sig till oss. Nu var Corbari's partisaner att r�kna med." 62 00:17:53,880 --> 00:17:57,650 "Men Corbari var inte n�jd. Allt b�rjade bli sv�rare." 63 00:17:57,799 --> 00:18:01,099 "Men hans livskraft smittade av sig..." 64 00:18:31,119 --> 00:18:38,579 Olika vin�rg�ngar skulle kunna skriva sin egen historia. 65 00:18:57,640 --> 00:19:00,730 Jag kan inte bo h�r l�ngre. Jag kanske �r feg- 66 00:19:01,200 --> 00:19:07,619 -men ni kanske kan f� min make att l�ta mig �ka till Schweiz i vinter. 67 00:19:22,599 --> 00:19:28,059 I �r kan jag komplettera med en uts�kt sak: Corbari 1944. 68 00:19:30,519 --> 00:19:33,569 En helt ny �rg�ng...och en v�ldigt ambiti�s s�dan. 69 00:19:38,920 --> 00:19:43,099 Jag tycker det �r sl�seri... f�r att inte s�ga f�rol�mpande! 70 00:19:43,720 --> 00:19:51,039 Tv�rtom...det avsl�jar ju en hel del. 71 00:19:51,920 --> 00:19:56,619 Javisst, jag satte den p� f�rstasidan... 72 00:19:57,119 --> 00:20:02,039 Det var det v�rsta som kunnat h�nda. Ju mindre publicitet, desto b�ttre. 73 00:20:02,759 --> 00:20:05,079 Speciellt eftersom han tycks kunna g�ra bra reklam p� egen hand. 74 00:20:06,519 --> 00:20:10,160 Alla pratar om Corbari. Arbetarna t�nker visst strejka- 75 00:20:10,519 --> 00:20:13,160 -f�r att visa sitt bifall. 76 00:20:18,240 --> 00:20:26,000 -Vad t�nker regeringen g�ra? -Det �r h�rda tider... 77 00:20:26,359 --> 00:20:30,859 Corbari �r fortfarande p� lokal niv� och �r d�rf�r v�r fiende. 78 00:20:31,519 --> 00:20:35,980 Och som vinproducenten sa: 79 00:20:36,799 --> 00:20:41,220 "Bjud fienden p� fest och glam, eller ocks� f�rg�r honom..." 80 00:20:42,599 --> 00:20:45,160 Vi b�r nog eliminera Corbari. 81 00:20:55,680 --> 00:21:01,640 "Underjordiska organisationer b�rjade f�rse oss med vapen och ammunition. 82 00:21:02,160 --> 00:21:07,670 "De som h�mtade detta undvek upp- t�ckt genom att f�rkl� sig." 83 00:21:08,200 --> 00:21:09,680 "Men en dag... 84 00:21:16,119 --> 00:21:19,000 En bil har skuggat oss de senaste kilometrarna. 85 00:21:20,519 --> 00:21:23,710 Kolla vad som finns i bilen bakom oss! 86 00:21:54,079 --> 00:21:55,619 Sv�ng av h�r! 87 00:22:19,319 --> 00:22:20,509 Kliv ur! 88 00:22:26,759 --> 00:22:28,130 Era papper..! 89 00:22:38,880 --> 00:22:41,690 Inez Agostini... 90 00:22:42,400 --> 00:22:47,279 -Det st�r att hon studerar medicin. Enligt den tyska bef�lhavaren..? 91 00:22:47,720 --> 00:22:49,859 Jag arbetar ocks� som barnmorska. 92 00:22:51,359 --> 00:22:55,130 -N�r jag inte assisterar min far. -Vem �r han? 93 00:22:55,559 --> 00:22:58,039 Professor Agostini...chefskirurg p� sjukhuset. 94 00:22:58,559 --> 00:23:02,490 Jas�, en riktig h�jdare... 95 00:23:10,599 --> 00:23:11,900 Vi b�rjade bli oroliga... 96 00:23:12,960 --> 00:23:13,819 Har det h�nt n�t? 97 00:23:14,119 --> 00:23:19,970 -N�n skuggade oss... -Michele och Carlo kollade det. 98 00:23:20,279 --> 00:23:27,609 -H�mta vapnen..! -Skulle inte Corbari d�r�t? 99 00:23:31,880 --> 00:23:37,170 Varf�r hade du den h�r efterlysningen i bilen? Jag tror du �r spion. 100 00:23:37,640 --> 00:23:40,130 -Det var d�rf�r du f�ljde efter oss. -Inga f�rutfattade meningar nu... 101 00:23:40,519 --> 00:23:45,230 Jag vill bli med er...och jag k�nde till vapenleveransen. 102 00:23:45,400 --> 00:23:53,680 -Min far �r ocks� motst�ndsman! -Jag �r s�ker p� att hon �r spion. 103 00:23:50,799 --> 00:23:56,000 Vi m�ste g�ra oss av med henne. 104 00:24:01,079 --> 00:23:56,000 Jag �r ingen spion! 105 00:24:07,720 --> 00:24:08,829 Michele, skjut inte! 106 00:24:09,720 --> 00:24:11,829 �r ni tokiga?! 107 00:24:15,160 --> 00:24:18,069 Ni hade ju m�rdat henne om jag inte stoppat er! 108 00:24:18,519 --> 00:24:21,309 -Hon ljuger! Hon �r spion! -Corbari... 109 00:24:21,599 --> 00:24:26,970 Jag har letat efter er i flera dar! 110 00:24:27,799 --> 00:24:30,680 Sl�pp henne...jag ska ta reda p� om hon talar sanning. 111 00:24:40,680 --> 00:24:47,049 -Vad skriver du idag? -Att Corbari och f�ngen g�r upp... 112 00:24:54,640 --> 00:25:01,069 Jag hade f�tt nog. F�rst var det roligt att gifta sig. 113 00:25:01,640 --> 00:25:04,069 Vi var som vuxna ungar... 114 00:25:04,279 --> 00:25:08,349 ...s� l�nge smekm�naden varade. 115 00:25:09,359 --> 00:25:13,500 Sen b�rjade han bli som min far. Aff�rerna gick f�re allt annat. 116 00:25:14,880 --> 00:25:17,160 �ktenskapet bl�ste ut genom f�nstret... 117 00:25:21,160 --> 00:25:22,950 Det stod jag inte ut med. 118 00:25:24,680 --> 00:25:29,670 -Du undrade vad du skulle g�ra sen? -Inte nu l�ngre. 119 00:25:31,799 --> 00:25:35,940 -Skulle du ha kunnat d�da henne? -Jajamen, jag trodde hon var spion. 120 00:25:36,880 --> 00:25:39,869 Jag skulle ha skjutit henne. 121 00:25:42,079 --> 00:25:46,369 Ta bilen och �k hem nu. Jag ber�ttar f�r de andra att du fick �ka. 122 00:25:46,759 --> 00:25:49,180 Jag t�nker stanna h�r hos er. 123 00:25:52,519 --> 00:25:56,769 OK, men det blir jag som tar ansvaret f�r dig. 124 00:25:57,400 --> 00:26:01,299 -B�rja inte umg�s... -Jag f�ljer med upp i bergen! 125 00:26:03,319 --> 00:26:08,799 Bara tanken �r l�jlig. 126 00:26:09,599 --> 00:26:12,809 Jag har inget emot det, men de andra skulle inte f�rst�. 127 00:26:15,319 --> 00:26:17,849 Lugna dig nu! 128 00:26:18,720 --> 00:26:20,190 Var f�rst�ndig... 129 00:26:20,440 --> 00:26:24,480 Ska jag vara f�rst�ndig, ska du b�rja upptr�da som en man! 130 00:26:27,160 --> 00:26:31,200 Just nu uppf�r du dig som en skit! 131 00:26:31,799 --> 00:26:38,089 Sl� mig igen! S� de f�r veta vad de egentligen �r f�r en! 132 00:26:49,519 --> 00:26:53,549 -Vad fick du reda p�? -Han �r uppe i bergen... 133 00:26:54,000 --> 00:26:58,670 Ett stort h�gkvarter med cirka 20 soldater. 134 00:26:59,359 --> 00:27:02,690 �n sen...vi spr�nger bort honom! 135 00:27:07,519 --> 00:27:12,960 Corbari h�r! Ni har tv� minuter p� er att f�rsvinna! 136 00:27:18,319 --> 00:27:20,490 Massimo, g� och kolla. 137 00:27:44,519 --> 00:27:50,650 De gick ut bakv�gen! Vi hittade tv� f�ngar i k�llaren. 138 00:27:59,119 --> 00:28:00,349 Pappa! 139 00:28:31,519 --> 00:28:35,930 "Otroligt, men vi tog stan utan att avlossa ett enda skott." 140 00:28:37,920 --> 00:28:41,730 "Namnet Corbari sa tydligen mer �n vad vi hade trott." 141 00:29:49,200 --> 00:29:51,779 �r det h�r vad du vill? 142 00:30:03,160 --> 00:30:07,940 "Jag hade alltid f�rs�kt f� reda p� Corbari's motiv." 143 00:30:09,160 --> 00:30:11,900 "Nu hade han f�tt det han letat efter- 144 00:30:12,319 --> 00:30:15,339 "-och vi satt uppe hela natten och diskuterade stans framtid." 145 00:30:15,960 --> 00:30:18,799 "Hans entusiasm var s� stor att inget verkade om�jligt." 146 00:30:48,200 --> 00:30:51,529 Ni m�ste vara Corbari? Jag �r Juvara, kommendant f�r andra brigaden. 147 00:30:52,039 --> 00:30:54,990 Vi har mycket att ta itu med tillsammans. 148 00:31:09,240 --> 00:31:12,500 Jag besl�t att ockupera omr�det och sk�ta det p� mitt s�tt. 149 00:31:14,960 --> 00:31:17,980 -Napoleon..? -Ja vilken man! 150 00:31:18,599 --> 00:31:23,359 Kalla mig vad ni vill, men jag vill skapa en republik h�r. 151 00:31:23,599 --> 00:31:28,269 Det �r en gammal dr�m. Jag delar upp landet mellan b�nderna. 152 00:31:32,559 --> 00:31:37,059 Ni �r en alpinist...utan det tyroliska baneret. 153 00:31:38,039 --> 00:31:41,519 Jag f�redrar sl�tterna framf�r bergen. 154 00:31:42,039 --> 00:31:46,180 Utanf�r f�nstret ser jag �ppen mark...och fascister. 155 00:31:46,799 --> 00:31:50,940 Folk ser mig h�ruppe och ser att h�r kan man leva utan fruktan. 156 00:31:51,559 --> 00:31:55,490 -D�rf�r blir jag inte med er. -Lugna er nu... 157 00:31:56,079 --> 00:32:00,009 Vi har satt upp ett exempel f�r dem och vi m�ste vara helt eniga. 158 00:32:00,599 --> 00:32:03,200 Nej, de m�ste f� v�lja sj�lva! 159 00:32:04,359 --> 00:32:08,259 H�rde ni? Han vill att vi g�r upp i bergen och vaktar f�r! 160 00:32:10,160 --> 00:32:11,599 -Ni �r en clown..? -Ja. 161 00:32:12,000 --> 00:32:17,269 Jag �r en clown, men jag upptr�der offentligt. Inte bakom st�nga d�rrar. 162 00:32:18,039 --> 00:32:26,630 -Corbari, jag vet att jag har r�tt. -�vertyga mig... 163 00:32:28,119 --> 00:32:34,799 Vi �r v�ldigt f�...v�r f�rsta upp- gift �r att organisera oss. 164 00:32:35,359 --> 00:32:39,430 Tiden �r inte inne f�r det ni vill g�ra. 165 00:32:39,759 --> 00:32:42,920 F�renar vi oss inte �r det ute med oss. 166 00:32:43,359 --> 00:32:48,980 -Ni �r visst f�r dum f�r att fatta. -Hur m�ter ni intelligens? 167 00:32:49,519 --> 00:32:55,589 Gl�m alla klyschor...Vi m�ste g�ra r�der mot fienden och sen sticka. 168 00:32:55,960 --> 00:33:03,390 -Jag vill f� ut mer..! -L�r m�nnen att sl�ss! 169 00:33:03,920 --> 00:33:06,380 Vi m�ste bli delar av en omfattande plan. 170 00:33:07,119 --> 00:33:12,250 -Vad vill ni ha mer? -Det �r m�nga saker. 171 00:33:12,440 --> 00:33:18,680 -En sak �r klar: Jag vill ha mer! -Han vill ha mer... 172 00:33:19,799 --> 00:33:21,400 Fanatiker..! 173 00:33:23,079 --> 00:33:28,130 -Det �r om�jligt att prata med er. -Prata? Ni ger ju order! 174 00:33:50,440 --> 00:33:56,819 -Stanna kvar h�r... -Nej, ni �r en om�jlig man. 175 00:33:59,559 --> 00:34:02,890 -Ni hatar mig v�l inte? -Bara era brister. 176 00:34:04,039 --> 00:34:12,809 -De vet inte att jag har n�gra. -Lycka till... 177 00:35:25,639 --> 00:35:31,940 Det h�r f�r bli v�r fria zon. Martino, kommer det att fungera? 178 00:35:32,199 --> 00:35:35,820 Javisst...Vet ni en sak? Det h�r skulle ha gjorts f�r l�nge sen. 179 00:35:37,519 --> 00:35:42,869 Vi m�ste d�pa det...till n�t som alla kan komma ih�g. 180 00:35:43,400 --> 00:35:48,280 Trajano's fria zon? Nej, det var inte bra. 181 00:35:49,760 --> 00:35:55,139 -"Fri zon"...men med ett annat namn f�re. -Som Corbari..? 182 00:35:58,320 --> 00:36:03,559 "Corbari's Fria Zon"...det l�ter bra, tycker jag. 183 00:36:15,239 --> 00:36:21,139 Titta h�r, Corbari! Jag plockade upp honom p� v�g fr�n bergen! 184 00:36:22,519 --> 00:36:25,960 -Han tycker nog inte om oss! -Det var d�rf�r klockorna tystnade? 185 00:36:27,920 --> 00:36:30,130 -Vad har ni f�r er, Fader? -Detta �r ingen plats f�r mig. 186 00:36:30,480 --> 00:36:32,650 H�r finns lika m�nga trogna sj�lar som f�rut! 187 00:36:33,000 --> 00:36:34,929 Ring i kyrkklockorna! 188 00:36:36,599 --> 00:36:39,369 Ni f�r s�kert en stor f�rsamling idag. 189 00:36:41,599 --> 00:36:45,920 Detta �r f�rsta m�ssan i detta fria omr�de. 190 00:36:46,920 --> 00:36:51,760 "Fritt omr�de" betyder befriad mark...er egen mark. 191 00:36:52,199 --> 00:36:54,869 -Byn �r er. Vilken dag �r det? -S�ndag... 192 00:36:58,119 --> 00:37:00,960 -Vilket helgon, Fader? -San Guiseppe. 193 00:37:01,960 --> 00:37:06,349 I forts�ttningen blir Sankt Guiseppe ert helgon. 194 00:37:07,000 --> 00:37:14,510 Var och en ska sk�rda sin bit, njuta frukterna och f�rsvara det. 195 00:37:18,159 --> 00:37:24,429 Ni tex...40 hektar ger r�tt till fyra gev�r. 196 00:37:27,519 --> 00:37:29,099 -Hur sk�ter jag mig? -Fint... 197 00:37:30,639 --> 00:37:36,210 Jag och mina kollegor ska befria nya omr�den. �terv�nda, ge oss av igen. 198 00:37:36,559 --> 00:37:38,840 Vi ska b�de vara h�r och inte vara h�r. 199 00:37:39,199 --> 00:37:46,360 N�gra stannar kvar och l�r upp er. Det f�r inte finnas n�gra tvivel. 200 00:37:51,440 --> 00:37:53,719 Ni st�r p� egna ben..! 201 00:38:09,400 --> 00:37:53,719 Bra gjort! 202 00:38:13,559 --> 00:38:15,210 "Skolpojkar vill l�ra sig hur vapen hanteras ..." 203 00:38:25,320 --> 00:38:29,500 "Militarisk tr�ning varje dag..." 204 00:38:31,000 --> 00:38:33,599 S� d�r l�r du inte kunna skjuta... 205 00:38:35,320 --> 00:38:41,519 "Administrationen v�xer, men anskaf- fandet av mat blir sv�rt." 206 00:38:47,840 --> 00:38:50,929 "Befolkningen samarbetar t�lmodigt." 207 00:38:52,880 --> 00:38:56,139 "Frihet �r en ov�ntad g�va, som man inte ger upp s� l�tt." 208 00:38:57,280 --> 00:38:59,949 Jag l�r mig aldrig namnteckningen... 209 00:39:02,960 --> 00:39:04,719 Riv s�nder den, vet jag..! 210 00:39:07,440 --> 00:39:11,619 Vem �r det sen? Mario Bunaldi! 211 00:39:16,239 --> 00:39:20,869 "Kommit�n f�r v�lst�nd har b�rjat fatta egna beslut- 212 00:39:21,239 --> 00:39:24,750 -"och detta till lokalbefolkningens stora gl�dje." 213 00:39:27,800 --> 00:39:30,570 Kolla in Martino...han �r glad som en l�rka! 214 00:39:31,000 --> 00:39:35,739 Han har kommit p� ett nytt s�tt att beskriva friheten f�r folk... 215 00:39:36,280 --> 00:39:39,860 "...alla skulder och bankl�n har blivit betalda." 216 00:39:40,559 --> 00:39:45,579 Corbari, en ny republik ska v�l inte dras med skulder? 217 00:39:49,719 --> 00:39:51,889 "R�derna mot fascisterna b�rjar bli allt vanligare." 218 00:39:56,000 --> 00:39:59,829 "Corbari har lovat att avv�pna zonen, men �n finns det vapen..." 219 00:40:04,119 --> 00:40:06,260 "Ikv�ll hade vi �ran att avr�tta tre tyskar." 220 00:40:20,880 --> 00:40:24,250 "Jag b�rjar mer och mer inse det sv�ra och grymma i v�rt jobb." 221 00:40:33,079 --> 00:40:37,400 Jas�, du �r vaken �n? 222 00:40:44,840 --> 00:40:48,210 Du st�ller v�l upp p� den fria zonen, eller hur? 223 00:40:54,360 --> 00:40:56,960 -Du �r v�l inte arg p� mig? -L�t bli..! 224 00:41:02,360 --> 00:41:03,659 Nu h�nder det n�t! 225 00:41:03,880 --> 00:41:12,809 Vi �r 20 stycken...Kan vi f� tr�ffa Corbari? 226 00:41:38,880 --> 00:41:41,650 Nej, jag vill se Corbari d�d! 227 00:41:42,599 --> 00:41:46,780 N�r jag �terv�nder ska de vara glada om omr�det vid Trajano- 228 00:41:47,559 --> 00:41:52,860 -endast ger dem ett litet h�rn. Att begravas i... 229 00:41:53,639 --> 00:41:58,059 Sabotage, strejker...agitatorer f�r- s�ker kasta omkull lag och ordning. 230 00:41:59,400 --> 00:42:05,340 Det finns bara en sak...skicka dem till l�gren i Tyskland! 231 00:42:05,599 --> 00:42:13,949 En s�n handling m�ste vidtas, men vi har ingen tillr�cklig styrka h�r. 232 00:42:14,079 --> 00:42:19,210 Det h�r �r politik...era ord h�ller inte l�ngre. 233 00:42:19,960 --> 00:42:24,349 -V�ra egendomar �r hotade. -�r det ett ultimatum? 234 00:42:24,760 --> 00:42:31,610 Jag blev lovad att mina egendomar skulle skyddas. 235 00:42:31,960 --> 00:42:36,340 Beskyddandet av privat egendom ska ju finnas i varje regim. 236 00:42:40,119 --> 00:42:44,159 Vi vill se handling nu! 237 00:42:45,599 --> 00:42:48,369 Det �r d�rf�r jag flyttat hit min brigad... 238 00:42:52,920 --> 00:42:58,769 Ni k�nner nog inte min m�g. Hans brigad �r den mest slagkraftiga. 239 00:42:59,159 --> 00:43:01,789 De kostar givetvis en del, men de sk�ter sitt jobb. 240 00:43:04,519 --> 00:43:08,380 -De �r h�r i morgon. -Corbari ska bort... 241 00:43:08,679 --> 00:43:10,889 ...han f�r inte ges chansen att skada hela befolkningen. 242 00:43:11,239 --> 00:43:16,599 Jag f�rordnar ett anfall rakt framifr�n. 243 00:43:17,000 --> 00:43:24,239 I detta fallet �r det n�dv�ndigt att f�rst� sin fiende- 244 00:43:26,039 --> 00:43:28,320 -att kunna dra f�rdel av hans brister. 245 00:43:28,840 --> 00:43:30,349 Vad t�nker du p�? 246 00:43:32,559 --> 00:43:34,880 Jag vill ordna det h�r lite fortare. 247 00:43:35,400 --> 00:43:38,590 Ska vi f�rsvara oss...m�ste vi kunna g�ra det snart. 248 00:43:41,159 --> 00:43:43,760 Hela stan m�ste inse vad som kan komma att h�nda. 249 00:43:45,800 --> 00:43:47,940 -Ber�tta det f�r dem i morgon. -Oroa dig inte. 250 00:43:49,079 --> 00:43:52,199 Och s�g till dem att inte ha n�gra illusioner. 251 00:43:52,679 --> 00:43:52,199 Vi f�r inte oroa oss �ver riskerna. 252 00:43:56,239 --> 00:43:59,050 Det viktiga nu �r att avsluta det hela. 253 00:44:03,000 --> 00:44:05,030 L�t honom prata klart..! 254 00:44:12,760 --> 00:44:16,019 I morgon �r en stor dag f�r Trajano och oss. 255 00:44:16,920 --> 00:44:21,590 "Befolkningen ska samlas f�r att utse ett r�d som ska sk�ta v�r zon." 256 00:44:23,119 --> 00:44:26,239 "Corbari har l�mnat �ver bef�let till Martino- 257 00:44:27,039 --> 00:44:30,590 -"och jag k�nner p� mig att han redan har annat i tankarna." 258 00:44:42,920 --> 00:44:47,449 Nu har vi direktdistribution, l�gre priser- 259 00:44:48,119 --> 00:44:50,750 -till alla husm�drars f�rtjusning. 260 00:45:05,840 --> 00:45:08,539 Vad vill ni? 261 00:45:12,159 --> 00:45:14,360 Folket i Kadrejago beh�ver er! 262 00:45:15,519 --> 00:45:19,989 Vi har ockuperat stan och beh�ver n�n som f�rsvarar den! 263 00:45:21,000 --> 00:45:25,929 -Det �r ju utanf�r v�r zon! -Det �r ju bara tre mil... 264 00:45:29,360 --> 00:45:33,639 Miguel, vi ger oss av! 265 00:45:36,199 --> 00:45:40,840 -Det �r ju m�te i morgon! -Ni kan b�rja utan mig. 266 00:45:42,840 --> 00:45:45,539 Jag kanske ut�kar zonen till att g�lla �ven Kadrejago! 267 00:46:52,199 --> 00:46:56,340 Ni leder mig i en f�lla...du �r spion inte sant? 268 00:46:56,960 --> 00:47:00,340 L�jligt...v�nta s� f�r ni se. Hela stan v�ntar p� er! 269 00:47:08,679 --> 00:47:12,780 Ett bakh�ll, va? Var skulle det ske? 270 00:47:14,800 --> 00:47:16,869 Var?! 271 00:47:18,480 --> 00:47:21,010 -Efter Magnesoli-korsningen. -Hur m�nga soldater? 272 00:47:21,920 --> 00:47:25,010 Jag vet inte...kanske 30-40. 273 00:47:25,760 --> 00:47:28,809 -Vad vet ni mer? -De sa bara till mig- 274 00:47:29,000 --> 00:47:33,530 -att hoppa av innan korsningen. Sen skulle skottlossningen b�rja. 275 00:49:24,320 --> 00:49:25,329 Nere p� gatan..! 276 00:49:53,159 --> 00:49:55,579 Jag m�r bra... 277 00:50:20,639 --> 00:50:22,380 �r du tr�ffad? 278 00:50:24,639 --> 00:50:27,380 -Det �r ingenting. -Stilla... 279 00:50:29,719 --> 00:50:32,699 Det �r ett splitter. 280 00:50:36,679 --> 00:50:38,010 Vad fan �r det d�r..?! 281 00:50:40,239 --> 00:50:43,469 Trajano... 282 00:54:56,039 --> 00:55:00,110 "Vi var cirka en vecka fr�n Guiliano's h�gkvarter." 283 00:55:01,119 --> 00:55:05,610 "Michele och de andra hade f�r- g�ves s�kt f� honom att stanna." 284 00:55:06,559 --> 00:55:09,329 "Hans tillst�nd var kritiskt." 285 00:55:10,760 --> 00:55:14,530 "Han kunde inte f�rl�ta sig sj�lv f�r att han kommit f�r sent." 286 00:55:25,440 --> 00:55:27,019 Vad st�r p�? 287 00:55:27,920 --> 00:55:32,840 -Vi retirerar... -Du hade tur som hittade oss. 288 00:55:33,920 --> 00:55:36,309 Guiliano har flyttat h�gre upp i bergen. 289 00:55:37,920 --> 00:55:40,309 Corbari, varf�r ber�ttade du inte att du var skadad?! 290 00:55:43,559 --> 00:55:45,239 L�t mig titta... 291 00:56:05,519 --> 00:56:10,650 Det var n�ra... 292 00:56:11,760 --> 00:56:14,329 Bomull och sprit..! 293 00:56:15,119 --> 00:56:17,489 Ta det lugnt...jag ordnar det h�r. 294 00:56:20,679 --> 00:56:24,230 L�t mig vila bara...Ni vet v�l vad dom gjorde? 295 00:56:25,480 --> 00:56:34,440 -Jag blev lurad...allt folket... -Det kunde ha h�nt vem som helst. 296 00:56:34,960 --> 00:56:38,440 -Ta det lugnt. -Jag blev lurad... 297 00:56:39,159 --> 00:56:42,440 Vi kanske kan k�ra bort dem fr�n Trajano... 298 00:56:43,360 --> 00:56:46,380 Sen kan vi diskutera vad som kan g�ras. 299 00:56:47,199 --> 00:56:49,760 Vi kan inte anfalla �n. Vi m�ste samarbeta och v�nta. 300 00:56:50,159 --> 00:56:58,349 De allierade har lovat att hj�lpa till, men vi �r inte redo �n. 301 00:56:59,039 --> 00:57:06,030 �r vi f�rberedda till v�ren... 302 00:57:08,239 --> 00:57:11,960 -Lyssnar ni? -Nej, jag vill inte lyssna. 303 00:57:18,159 --> 00:57:23,989 -Ligg ner. Ni har h�g feber. -Jag m�ste vara en idiot. 304 00:57:25,360 --> 00:57:29,570 Komma hit och tala med er...det var ju helt meningsl�st. 305 00:57:30,199 --> 00:57:33,889 Att sl�ss f�r friheten �r inte revolution. 306 00:57:34,440 --> 00:57:40,159 -Jag spyr p� era �sikter... -St�ng igen, annars g�r vi det. 307 00:57:40,800 --> 00:57:43,679 H�ll k�ften, han �r ju sjuk! 308 00:57:46,320 --> 00:57:51,039 -Ni �r ensam nu, Corbari. -Ni vet inte vad ni talar om... 309 00:57:51,599 --> 00:57:55,289 Cassade, tala om f�r honom..! 310 00:57:57,239 --> 00:58:02,610 -Har han g�tt? -Jag vet inte... 311 00:58:04,480 --> 00:58:09,099 -Jag �r h�r... -Ber�tta f�r honom. 312 00:58:09,639 --> 00:58:16,840 -Dom d�dades allesammans. -Du och Nicole lever ju! 313 00:58:19,360 --> 00:58:25,260 -Vi kan b�rja om! -Du m�ste inse fakta! 314 00:58:25,760 --> 00:58:30,039 -Vad s�ger han? Ta av bandaget, jag h�r inte ett dugg. 315 00:58:30,679 --> 00:58:35,070 Det �r dags att du vaknar upp ur dr�mmen. 316 00:58:37,119 --> 00:58:44,269 -Jag h�r inte, professorn. -Lyssna, f�r Guds skull! 317 00:58:44,760 --> 00:58:51,469 -Skrik inte...du beh�ver inte skrika... 318 00:59:03,159 --> 00:59:05,789 Sover du? 319 00:59:06,559 --> 00:59:08,730 Vi v�ntar ytterligare ett dygn, s� det �r bara att sova. 320 00:59:09,079 --> 00:59:15,610 En grupp partisaner kommer hit i morgon kv�ll. 321 00:59:18,000 --> 00:59:23,940 Jag hoppas att Guiliano utser dig till chef f�r gruppen. 322 00:59:25,719 --> 00:59:26,570 �r du vaken? 323 00:59:27,719 --> 00:59:30,570 Inez d�dades inte! Hon �r h�r hos oss... 324 00:59:32,639 --> 00:59:33,989 Du sover inte..? 325 00:59:34,639 --> 00:59:36,989 Du vill bara inte veta. 326 00:59:43,519 --> 00:59:47,699 "Jag ville hitta p� ett s�tt att visa att jag trodde p� honom." 327 00:59:48,320 --> 00:59:52,500 "Mina k�nslor f�r Trajano hade varit lika starka som hans." 328 00:59:54,559 --> 00:59:58,670 "Jag ville tacka honom...men hittade inga ord." 329 01:00:03,039 --> 01:00:10,139 Han har allts� �vergett allt?! Trajano, republiken, anh�ngarna. 330 01:00:11,159 --> 01:00:12,909 Det ser s� ut. 331 01:00:14,760 --> 01:00:17,429 -Det tror jag inte p�. -Han f�ljer med oss. 332 01:00:19,159 --> 01:00:21,019 Det tror jag inte. 333 01:01:01,519 --> 01:01:05,010 CORBARI �R D�D 334 01:02:27,400 --> 01:02:32,179 "Corbari l�mnade oss ig�r och Inez har inte synts till." 335 01:02:34,519 --> 01:02:40,449 "Enligt honom �r jag mer d�d �n v�nnerna i Trajano." 336 01:02:41,039 --> 01:02:47,940 "Jag �r glad att jag �r fri fr�n honom och att jag aldrig m�tt honom." 337 01:04:18,320 --> 01:04:22,250 -Vad f�r ni p� mitt kontor?! -Jag har en nyhet f�r tidningen. 338 01:04:22,840 --> 01:04:26,769 Och eftersom det �r elbrist, sl�ckte jag ljuset. 339 01:04:27,199 --> 01:04:29,769 Som ni �r kl�dd, trodde jag ni var en karl. 340 01:04:30,199 --> 01:04:32,769 Vad �r det f�r nyhet? 341 01:04:35,599 --> 01:04:42,530 -Det m�ste bli f�rstasidesrubrik. -Pressarna g�r redan... 342 01:04:43,119 --> 01:04:48,190 Men om Hitler utmanat Mussolini p� duell, stoppar jag ju pressarna. 343 01:04:53,519 --> 01:05:00,679 -Corbari lever och m�r bra. -Var finns han d�..? 344 01:05:01,320 --> 01:05:03,219 H�r... 345 01:05:03,320 --> 01:05:06,219 ...levande och v�lm�ende. 346 01:05:07,480 --> 01:05:09,300 Nu tror ni v�l p� det? 347 01:05:12,039 --> 01:05:13,550 S�tt er... 348 01:05:18,599 --> 01:05:22,550 Ring pressen och �ndra rubriken till: "Corbari lever". 349 01:05:29,679 --> 01:05:35,940 �ndra f�rstasidan till en nio- spaltare... "Corbari lever". 350 01:05:37,159 --> 01:05:40,570 Jag f�rklarar senare! Det �r en ny politisk framst�t. 351 01:05:42,280 --> 01:05:48,989 S�g till om mer utrymme f�r ett P.S. 352 01:05:49,280 --> 01:05:53,000 -Hur m�nga spalter? -En liten r�cker bra. 353 01:05:54,320 --> 01:05:56,530 L�mna en spalt ledig s� l�nge. 354 01:06:03,280 --> 01:06:07,880 Ni tror v�l det �r l�gn, men det var trevligt att tr�ffa er. 355 01:06:09,360 --> 01:06:16,280 Jag har alltid beundrat er...och speciellt ert mod. 356 01:06:17,960 --> 01:06:24,570 Ni sl�ss f�r r�ttvisa och fr�lsning. 357 01:06:24,760 --> 01:06:29,039 Jag beh�ver inte din beundran, din skitiga kn�l! 358 01:06:29,679 --> 01:06:33,789 Vad menar ni? Jag beundrar er ju! 359 01:06:34,760 --> 01:06:42,739 Jag trodde ni levde, men tvingades att publicera det! 360 01:06:43,039 --> 01:06:51,769 -Jag lyder bara order... -Fr�n vem? Namnen..? 361 01:06:52,920 --> 01:07:03,250 Ok...Visciati, Orlandi...den store mark�garen..! 362 01:07:05,440 --> 01:07:09,900 Det �r dom som �r ansvariga..! 363 01:07:30,760 --> 01:07:33,809 Det h�r talar ju emot er... 364 01:07:45,719 --> 01:07:48,429 Rubriken �r klar och g�r snart i press. 365 01:07:49,719 --> 01:07:51,429 Och det tomma utrymmet? 366 01:07:58,000 --> 01:08:03,550 Den ov�ntade...d�den... 367 01:08:04,079 --> 01:08:07,139 ...f�r v�r redakt�r. 368 01:08:26,760 --> 01:08:29,319 Den h�r v�gen! 369 01:09:00,920 --> 01:09:03,869 "Corbari lever"... 370 01:09:06,119 --> 01:09:08,369 Han kan en massa knep. 371 01:09:09,119 --> 01:09:19,130 Man m�ste ha stor erfarenhet f�r att klara en s�n h�r person. 372 01:09:20,720 --> 01:09:22,189 Vad s�gs om det h�r? 373 01:09:22,439 --> 01:09:25,569 "V�r redakt�r har avlidit..." 374 01:09:25,800 --> 01:09:33,750 Corbari kommer nog att f�rs�ka igen. Det �r bara att v�nta... 375 01:09:35,960 --> 01:09:39,819 Corbari �r d�d... 376 01:09:44,199 --> 01:09:50,630 -Hoppl�st...jag �r slut nu. -Inte s� l�nge jag tror p� dig. 377 01:09:51,239 --> 01:09:52,750 Det �r ingen ide', Inez. 378 01:09:56,239 --> 01:09:59,649 Vem ser du i spegeln? Det �r Corbari... 379 01:10:00,159 --> 01:10:07,220 K�nner du igen honom? En livs levande Corbari, med s�llskap. 380 01:10:09,039 --> 01:10:14,920 -Urs�kta, ni skrev inte under! -Jag g�r det i bilen. 381 01:10:17,600 --> 01:10:14,920 Vars�god... 382 01:10:59,720 --> 01:11:01,470 F�rs�k ingenting! 383 01:11:12,319 --> 01:11:16,220 De blev rika genom att dra f�rdel av arbetarna. Sen kom Corbari. 384 01:11:23,680 --> 01:11:26,100 Vad v�ntar ni p�?! Sk�r ner honom! 385 01:11:44,159 --> 01:11:46,300 Snabba p�! 386 01:11:52,119 --> 01:11:54,960 Vad glor ni p�?! 387 01:12:04,760 --> 01:12:06,859 V�nta i bilen..! 388 01:12:27,000 --> 01:12:31,640 D�rnere...d�rnere! 389 01:13:10,720 --> 01:13:13,810 N�gra minuter till... 390 01:13:26,960 --> 01:13:29,029 Pl�tsligt h�rde jag ett skott..! 391 01:13:34,000 --> 01:13:37,579 -S�g ni dem? -Det var tv� m�n...jag sk�t... 392 01:13:52,640 --> 01:13:55,520 Jag tror det �r den d�r bilen! 393 01:13:59,279 --> 01:14:00,680 Ni d�r..! 394 01:14:07,000 --> 01:14:08,470 D�r �r dom! 395 01:14:29,000 --> 01:14:31,210 De sprang ut p� bakg�rden! 396 01:14:32,840 --> 01:14:34,520 -Hur m�nga var de? -Tv�, tror jag. 397 01:14:42,439 --> 01:14:44,090 Dom har g�tt... 398 01:15:10,640 --> 01:15:16,079 De borde skjutas allihop! Ni �r inkompetenta! 399 01:15:18,840 --> 01:15:24,350 Det �r ju n�stan f�rr�deri! Det �r obegripligt! 400 01:15:25,159 --> 01:15:32,010 Det �r inte bara en g�ng han slinker undan...utan tre! 401 01:15:32,399 --> 01:15:38,260 -Undangick tillf�ngatagande igen! -Vi uppt�ckte tv� av hans g�mst�llen. 402 01:15:39,520 --> 01:15:45,000 Efter att de flytt, ja! Han l�mnade v�l adressen..? 403 01:15:45,800 --> 01:15:47,729 Han �r fortfarande i r�relse! 404 01:15:48,039 --> 01:15:55,310 Hur kan ni l�ta en enda man g�ra er till ett s�nt �tl�je?! 405 01:15:57,199 --> 01:16:03,829 Vi m�ste s�ka hos n�n annan! B�rja med att f�rh�ra dem! 406 01:16:10,720 --> 01:16:17,220 Forts�tter det h�r kommer v�l halva stan att f�rh�ras! 407 01:16:20,680 --> 01:16:27,180 Jag vet...han m�ste h�rifr�n. Ingen fara, Inez. 408 01:16:33,640 --> 01:16:35,359 Gr�t inte. 409 01:16:39,319 --> 01:16:46,590 "Jag ville aldrig se honom igen, men nyheten om honom fick mig- 410 01:16:47,000 --> 01:16:48,890 -att inse att jag inte kunde skiljas fr�n honom." 411 01:16:49,199 --> 01:16:57,300 "Jag talad emed Guiliano och fick hans till�telse att ge mig iv�g." 412 01:17:00,159 --> 01:17:05,229 "Han respekterade nog Corbari's individualitet- 413 01:17:05,560 --> 01:17:10,329 -"och n�r jag gav mig av f�ljde alla de andra med." 414 01:17:19,600 --> 01:17:22,369 Kom hit! 415 01:17:24,359 --> 01:17:29,399 -Jag kanske har f�rbisett n�t. -De var bara n�gra sekunder f�re. 416 01:17:29,680 --> 01:17:32,979 Kvinnan �ppnade och sa att de hade g�tt d�rifr�n. 417 01:17:35,399 --> 01:17:39,920 -Corbari finns inte! -Killarna som d�dades, d�? 418 01:17:41,079 --> 01:17:44,729 De sa v�l bara att det var Corbari! 419 01:17:45,720 --> 01:17:49,619 Du har gjort tillr�ckligt nu. Vi ger oss av medan vi kan. 420 01:17:50,199 --> 01:17:56,600 Nej, jag m�ste fullf�lja planerna. Det �r f�r sent att backa ur nu. 421 01:17:56,920 --> 01:18:00,710 Tar jag inte den sista, tror alla att jag har gett upp! 422 01:18:01,279 --> 01:18:05,630 Den tillfredst�llelsen ska de inte f�... 423 01:18:11,520 --> 01:18:15,899 Ta hit alla kvinnor som haft n�t med Corbari att g�ra. 424 01:18:16,079 --> 01:18:20,250 -Personligen eller ett foto. -Det kan inte vara m�nga. 425 01:18:20,600 --> 01:18:26,180 Hans medhj�lpare �r en kvinna. Det �r en logisk slutsats. 426 01:18:26,439 --> 01:18:29,250 Minns ni kvinnan som ledde dem p� fel sp�r? 427 01:18:29,680 --> 01:18:36,640 -Den kvinnan..?! -H�ll henne under st�ndig uppsikt. 428 01:19:07,399 --> 01:19:12,020 De tvingar alla att p� n�t s�tt betala f�r de som d�dats. 429 01:19:12,359 --> 01:19:14,640 Jag tycker det �r ot�ckt. 430 01:19:18,560 --> 01:19:24,789 Det �r sv�rt att hitta n�t att �ta. Alla m�ste ha ransoneringskort. 431 01:19:27,279 --> 01:19:28,840 Det �r allt vi har. 432 01:19:29,239 --> 01:19:31,520 Begravningen �r imorgon kv�ll kl. 9. 433 01:19:35,119 --> 01:19:37,260 Det �r m�rkt d� och det passar perfekt. 434 01:19:43,239 --> 01:19:46,069 H�r tog Corbari och jag de f�rsta tyskarna i bakh�ll. 435 01:19:46,239 --> 01:19:49,069 Jag gl�mmer aldrig hur skraj jag var. 436 01:19:57,720 --> 01:20:01,859 Alla utan undantag ska n�rvara vid cermonien! 437 01:20:02,159 --> 01:20:07,460 Jag vill ha hela stan d�r! 438 01:20:08,680 --> 01:20:13,100 -Patrulleringsstyrkan, d�? -Hela brigaden kommer att n�rvara. 439 01:20:21,039 --> 01:20:24,739 -Alla f�rberedelser �r gjorda. -Bra... 440 01:20:27,439 --> 01:20:31,960 -Det kan vara hon! -Kanske det... 441 01:20:32,159 --> 01:20:36,829 De stora �gonen �r bekanta. Det �r henne vi s�ker. 442 01:20:47,239 --> 01:20:51,029 Hon kommer att leda oss till Corbari. Ta rikligt med kopior. 443 01:20:51,319 --> 01:20:54,449 Se till att alla f�r ett foto av henne. 444 01:20:56,520 --> 01:21:01,359 -Det finns inga lekande barn d�r. -Vad �r klockan? 445 01:21:04,159 --> 01:21:09,039 Vet inte...cirka fem. Jag s�g solnedg�ngen. 446 01:25:17,239 --> 01:25:21,000 "Ingen fara...vi kommer och h�mtar dig i gryningen." 447 01:25:41,760 --> 01:25:46,689 Vi smugglade ut dem i morse, men jag vet inte vart de tog v�gen. 448 01:25:47,079 --> 01:25:52,359 De �r v�l i bergen n�nstans. -Ja, jag antar det. 449 01:25:53,000 --> 01:25:55,250 Det blir inte s� sv�rt. 450 01:25:57,159 --> 01:25:58,670 Lycka till... 451 01:25:59,680 --> 01:26:03,300 -Det finns fascister �verallt! -Jag vet. 452 01:26:03,840 --> 01:26:08,829 Vi ses... 453 01:26:37,000 --> 01:26:39,909 Fr�n och med nu �r du ett helgon, Corbari. 454 01:26:54,239 --> 01:26:55,989 Nu s�tter vi fart! 455 01:28:02,399 --> 01:28:05,560 -Jag g�r till byn och handlar. Ni �r v�l hungriga..? 456 01:28:06,600 --> 01:28:09,760 Var f�rsiktig, det �r farligt. 457 01:28:19,239 --> 01:28:21,840 Vad �r det? 458 01:28:25,960 --> 01:28:29,439 -Gl�m inte... -Jag ska vara f�rsiktig. 459 01:29:20,079 --> 01:29:23,449 -Vi kan nog bygga fler byar nu. -S�kert 10-20 stycken- 460 01:29:23,960 --> 01:29:26,810 -men vi ska nog gl�mma ordet "fria zoner". 461 01:29:26,960 --> 01:29:31,810 -Vi kan befria hela regioner. -Vi m�ste ut�ka verksamheten. 462 01:29:32,199 --> 01:29:39,310 -Vi har mycket att tala om. -Just nu har du ju inte sagt n�t. 463 01:29:40,239 --> 01:29:46,109 Allt kommer att g� som vi vill...och �nnu b�ttre. 464 01:30:03,000 --> 01:30:09,229 -H�rde du n�t ov�sen? -Det �r bara floden. 465 01:30:20,720 --> 01:30:22,510 Det �r bara floden... 466 01:30:27,199 --> 01:30:29,729 Nu h�rde jag n�t...ska jag se efter? 467 01:30:31,279 --> 01:30:36,300 Du hade r�tt...det �r bara floden. 468 01:30:38,359 --> 01:30:44,300 "Corbari har f�r�ndrats. Entusiasmen finns fortfarande- 469 01:30:44,880 --> 01:30:49,619 -"men �r nu mer kontrollerad, mogen." 470 01:30:50,199 --> 01:30:55,189 "Vad menade han n�r han sa att vi skulle s�tta upp ett m�l?" 471 01:30:56,039 --> 01:31:01,909 "Och k�mpa tills vi uppn�r det.." 472 01:31:26,920 --> 01:31:28,640 Spring! 473 01:31:33,199 --> 01:31:34,989 Forts�tt ge eld! 474 01:31:47,560 --> 01:31:49,590 Hj�lp till h�r! 475 01:32:08,800 --> 01:31:47,590 Corbari...stick! 476 01:33:38,039 --> 01:33:42,180 F�rsvinn! 477 01:33:51,039 --> 01:33:53,039 Kom upp..! 478 01:34:08,560 --> 01:34:10,380 Ge dig av, du ocks�! 479 01:34:12,159 --> 01:34:16,189 Nej, jag l�mnar dig aldrig. 480 01:34:17,159 --> 01:34:19,189 Jag l�mnar dig inte... 481 01:37:01,199 --> 01:37:06,260 Inspelning: STOCKHOLMS VIDEOFILM AB 483 01:37:07,000 --> 01:37:10,097 Best watched using Open Subtitles MKV Player 41337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.