All language subtitles for Charmed - 1x11 - Feats Of Clay - DVDRip-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:29,863 --> 00:00:32,824 - Eu disse-te. � f�cil. - Vamos fazer isto e sair daqui. 3 00:00:32,991 --> 00:00:36,286 Calma, Clay. Disse-te, n�o est� ningu�m em casa. O dono morreu. 4 00:00:36,411 --> 00:00:39,915 Fica aqui. Vai vigiando. N�s vamos buscar a urna. 5 00:00:44,628 --> 00:00:46,713 - O Clay n�o sabe, pois n�o? - Para qu� assust�-lo? 6 00:00:46,880 --> 00:00:49,132 Ele iria acreditar que foi a maldi��o que matou o velho. 7 00:00:49,299 --> 00:00:51,385 Ele foi picado mortalmente por um escorpi�o, Wesley, 8 00:00:51,593 --> 00:00:53,011 numa casa de banho de um avi�o. 9 00:00:53,178 --> 00:00:57,850 - N�o digas que acreditas nessa treta. - Achas que estava c� se acreditasse? 10 00:00:59,351 --> 00:01:01,311 � isso? 11 00:01:01,520 --> 00:01:03,438 Sim, �. 12 00:01:06,441 --> 00:01:10,445 - Est�s a ver algum escorpi�o por aqui? - N�o, apenas s�mbolos de d�lares. 13 00:01:10,946 --> 00:01:12,489 - Vamos embora. - Olhem, vem a� um guarda. 14 00:01:12,656 --> 00:01:15,742 - Voc�s devem ter accionado o alarme. - Vamos sair daqui. 15 00:01:26,128 --> 00:01:27,921 Nunca devia ter deixado voc�s convencerem-me a meter-me nisto. 16 00:01:28,130 --> 00:01:30,299 Cala-te! Vamos dividir-nos e encontramo-nos em S�o Francisco. 17 00:01:30,465 --> 00:01:32,384 Leva a urna � tua amiga e leiloa-a imediatamente. 18 00:01:32,551 --> 00:01:36,346 E nem penses em nos enganar, porque eu encontro-te. 19 00:01:43,437 --> 00:01:46,190 O que? O que...? 20 00:01:47,357 --> 00:01:49,776 O que �s tu? 21 00:01:49,943 --> 00:01:53,447 - Eu sou a Guardi� da urna. - A qu�? 22 00:01:55,824 --> 00:01:58,202 O que est�s a fazer? 23 00:02:03,624 --> 00:02:06,502 Est�s a ser punido pela tua gan�ncia. 24 00:02:09,922 --> 00:02:12,216 Assim como os teus amigos ser�o... 25 00:02:21,892 --> 00:02:24,686 - O Clay de Nova Iorque? Esse Clay? - Esse mesmo. 26 00:02:24,853 --> 00:02:26,605 Disseste que nunca mais o querias ver. 27 00:02:26,772 --> 00:02:28,357 - Hist�ria antiga. - Seis meses? 28 00:02:28,482 --> 00:02:31,735 Cinco. Ele est� s� de passagem antes de ir para casa. N�o � nada de especial. 29 00:02:31,902 --> 00:02:33,153 Ele est� a viajar ou algo assim. 30 00:02:33,362 --> 00:02:34,571 - Quem � o Clay? - Ningu�m. 31 00:02:34,780 --> 00:02:36,240 O ex-namorado dela. O m�sico. 32 00:02:36,448 --> 00:02:39,284 Ela conheceu-o enquanto trabalhava no Rainbow Room. Tu lembraste. 33 00:02:39,493 --> 00:02:42,246 N�o, n�o lembro, ningu�m me contou. Contrataram-te no Rainbow Room? 34 00:02:42,454 --> 00:02:45,415 Sim, ela era recepcionista at� come�ar a trabalhar no Chelsea Pier. 35 00:02:45,624 --> 00:02:48,710 Ok, podemos falar sobre isto mais tarde? Por favor? 36 00:02:49,169 --> 00:02:50,504 Muito mais tarde... 37 00:02:50,712 --> 00:02:52,881 Somos s� amigos. S� isso, tu sabes... 38 00:02:53,048 --> 00:02:55,551 - Tenho baton nos dentes? - Sim. 39 00:02:57,135 --> 00:02:58,428 Isso foi maldade. 40 00:02:58,595 --> 00:02:59,930 - N�o foi maldade. - Ok. 41 00:03:04,017 --> 00:03:05,686 Phoebe. 42 00:03:05,936 --> 00:03:07,104 Clay. 43 00:03:08,772 --> 00:03:10,816 � muito bom ver-te. 44 00:03:23,370 --> 00:03:25,038 Est�s bem? 45 00:05:17,401 --> 00:05:19,945 O que mais � que eu n�o sei? 46 00:05:20,487 --> 00:05:23,949 Prue, n�o leves isto a mal, mas por vezes �s um pouco cr�tica. 47 00:05:24,116 --> 00:05:25,993 Isso n�o � verdade. 48 00:05:29,204 --> 00:05:32,207 Est� bem, talvez algumas vezes isso seja verdade. 49 00:05:32,833 --> 00:05:36,336 S� n�o entendo porque a Phoebe nunca me falou sobre este tipo. 50 00:05:36,587 --> 00:05:39,006 As pessoas n�o gostam de falar de coisas que n�o terminaram bem. 51 00:05:39,173 --> 00:05:41,925 Pois, espero que as minhas rela��es tamb�m terminem assim t�o mal. 52 00:05:42,092 --> 00:05:44,511 Ouviste-os na noite passada? Havia m�sica. 53 00:05:44,761 --> 00:05:47,556 - Havia vinho, havia... - Conversa. 54 00:05:47,764 --> 00:05:49,975 E como sabias que havia vinho? 55 00:05:50,142 --> 00:05:51,435 Ok, eu espreitei. 56 00:05:52,227 --> 00:05:57,065 Bem, sabes... se ningu�m me conta nada, tenho de ser criativa. 57 00:05:57,524 --> 00:06:00,235 P�ra de te preocupar. Ela vai fica bem. 58 00:06:01,945 --> 00:06:03,447 Ela sabe o que est� a fazer. 59 00:06:03,614 --> 00:06:06,617 Vigia a entrada e certifica-te de que ningu�m entra. 60 00:06:23,217 --> 00:06:26,929 - Doug! Calma. - Obrigado, Piper. 61 00:06:27,930 --> 00:06:29,306 Espero que a Shelly n�o tenha visto isto. 62 00:06:29,556 --> 00:06:32,226 N�o te preocupes com isso, Doug. Aguenta-te. 63 00:06:34,853 --> 00:06:37,314 - O que foi aquilo? - O qu�? 64 00:06:37,523 --> 00:06:40,484 Aquilo! Tu sabes, o tipo, os copos... 65 00:06:40,651 --> 00:06:42,110 Fazes isso muitas vezes? 66 00:06:42,277 --> 00:06:44,905 Bloquear o tempo em frente do... n�o sei, digamos... de todos? 67 00:06:45,113 --> 00:06:48,367 Sim. Estou finalmente a ter algum controlo no desbloqueamento. 68 00:06:48,534 --> 00:06:51,495 Coitado, ele est� sempre a deixar cair tudo. 69 00:06:51,703 --> 00:06:54,873 - Ent�o talvez o devesses despedir. - O dono quer que eu fa�a isso. 70 00:06:55,082 --> 00:06:57,584 Na verdade, ele amea�ou despedir-me se eu n�o o fizer. 71 00:06:57,751 --> 00:07:00,796 O Doug passa por um per�odo dif�cil. A Shelly, a empregada, acabou com ele. 72 00:07:01,004 --> 00:07:04,383 - Depois de seis anos de namoro. - E depois? Est�s a fazer de cupido 73 00:07:04,550 --> 00:07:08,929 - com o risco de perderes o emprego? - Estou. Quero dizer, o Doug ama-a. 74 00:07:09,137 --> 00:07:11,306 Ele at� lhe comprou um anel de noivado e tudo. 75 00:07:11,473 --> 00:07:14,268 Ele s� esperou muito tempo para lhe perguntar. Ele agora est� destro�ado. 76 00:07:14,518 --> 00:07:18,981 Mesmo assim, n�o podes continuar... sabes, a bloquear... s� para o proteger. 77 00:07:19,189 --> 00:07:20,899 Eu sei. 78 00:07:21,733 --> 00:07:23,944 Ent�o, vais mesmo voltar para a Buckland? 79 00:07:24,111 --> 00:07:25,988 Sim, � onde eu trabalho. 80 00:07:26,196 --> 00:07:29,408 S� pensei que depois de tudo o que se passou com o Rex e a Hannah 81 00:07:29,616 --> 00:07:31,368 tu estivesses a procurar nos classificados. 82 00:07:31,618 --> 00:07:34,788 Bem, se n�s n�o salvarmos a casa de leil�es, eu talvez tenha de o fazer. 83 00:07:34,997 --> 00:07:36,623 Rex... 84 00:07:39,042 --> 00:07:40,878 Bancarrota. 85 00:07:41,044 --> 00:07:42,671 O que estavas a dizer? 86 00:07:42,880 --> 00:07:45,340 Esquece. Tenho de ir. 87 00:07:56,393 --> 00:07:59,730 Gostava que tu pudesses ter ido, Phoebe. Terias adorado o Egipto. 88 00:07:59,938 --> 00:08:06,695 Pir�mides, esfinge gigante, o rio Nilo, camelos como t�xi. 89 00:08:06,862 --> 00:08:09,531 - Foi espectacular. - Andaste de camelo? 90 00:08:09,698 --> 00:08:12,159 S�o mais amig�veis do que alguns taxistas que eu conheci, acredita. 91 00:08:12,367 --> 00:08:14,786 N�o acredito que eles sejam mais r�pidos. 92 00:08:18,290 --> 00:08:20,167 Estavas certa em me teres deixado. 93 00:08:20,584 --> 00:08:22,794 E a conversa muda. 94 00:08:22,961 --> 00:08:26,131 N�o, a s�rio. Foste a melhor coisa que me aconteceu 95 00:08:26,298 --> 00:08:28,383 e eu estraguei tudo. Eu sei disso. 96 00:08:28,550 --> 00:08:30,219 Clay... 97 00:08:30,385 --> 00:08:33,972 - Que foi? Muita coisa muito cedo? - Sim. 98 00:08:36,183 --> 00:08:40,437 Olha, espero que tu n�o interpretes isto mal. 99 00:08:42,564 --> 00:08:46,026 Mas porque est�s aqui... comigo agora? 100 00:08:46,235 --> 00:08:49,363 O qu�? N�o posso fazer uma visita? 101 00:08:49,530 --> 00:08:51,657 Sim, mas tu n�o �s um qualquer. 102 00:08:51,823 --> 00:08:55,911 Tu �s o Clay, e o Clay vem sempre com segundas inten��es. 103 00:08:56,078 --> 00:08:58,956 Eu nunca consegui esconder nada de ti. 104 00:08:59,122 --> 00:09:02,543 Na verdade, conseguias. Esse foi um dos nossos problemas, lembras-te? 105 00:09:03,585 --> 00:09:05,921 Eu arranjei esta urna no... 106 00:09:06,588 --> 00:09:08,549 ...com�rcio externo. 107 00:09:08,715 --> 00:09:10,300 Eu pensei que poderia valer alguma coisa. 108 00:09:11,218 --> 00:09:14,972 Ent�o, queres que eu pe�a � Prue que te ajude 109 00:09:15,138 --> 00:09:17,099 por causa da casa de leil�es. 110 00:09:17,266 --> 00:09:19,059 Culpado. 111 00:09:20,394 --> 00:09:21,895 Por um minuto 112 00:09:22,062 --> 00:09:25,190 eu pensei que estavas aqui para me conquistares de novo. 113 00:09:25,357 --> 00:09:26,733 N�o, Phoebe. 114 00:09:26,900 --> 00:09:30,696 Penso que �s boa demais para acreditar que ainda estarias interessada em mim. 115 00:09:30,946 --> 00:09:32,573 Olha... 116 00:09:33,198 --> 00:09:34,825 N�o � segredo. 117 00:09:34,950 --> 00:09:37,119 Eu meti-me em problemas. 118 00:09:37,327 --> 00:09:38,996 Ca� demasiado fundo. 119 00:09:39,162 --> 00:09:42,749 Pensei que se conseguisse vender esta urna, fazia dinheiro, pagava as d�vidas 120 00:09:43,000 --> 00:09:44,835 e poderia come�ar de novo. 121 00:09:46,670 --> 00:09:48,839 Olha, pensa nisso. 122 00:09:50,507 --> 00:09:52,467 Por favor, Phoebe. 123 00:09:59,600 --> 00:10:02,769 - Ol�. - Ol�. Deve ser a Prue. 124 00:10:03,353 --> 00:10:06,106 - E voc� deve ser... - Claire. 125 00:10:06,273 --> 00:10:07,566 Claire Pryce. 126 00:10:07,733 --> 00:10:11,445 Fui indicada pelo banco para ver se o neg�cio vale a pena ser salvo. 127 00:10:11,653 --> 00:10:13,780 Estou � procura dos registos do invent�rio. 128 00:10:13,947 --> 00:10:16,491 Os ficheiros no escrit�rio do meu antecessor estavam vazios. 129 00:10:17,117 --> 00:10:20,621 Sim, bem, o Rex e a Hannah n�o eram propriamente... qualificados. 130 00:10:21,371 --> 00:10:25,209 � obviamente por isso que a Buckland est� nesta situa��o dif�cil. 131 00:10:26,877 --> 00:10:30,005 Para ser honesta consigo, Prue, eu n�o sei nada 132 00:10:30,172 --> 00:10:32,382 sobre casas de leil�es e sei ainda menos sobre arte. 133 00:10:32,591 --> 00:10:34,510 Mas, aquilo que eu percebo s�o de situa��es dif�ceis. 134 00:10:35,052 --> 00:10:40,015 E se n�o conseguirmos 1,2 milh�es em invent�rios, no leil�o de amanh� 135 00:10:40,224 --> 00:10:41,642 eu encerro este lugar. 136 00:10:41,850 --> 00:10:44,811 - Desculpe, disse "amanh�"? - Eu gaguejei? 137 00:10:45,896 --> 00:10:50,025 Com todo o respeito, n�o se pode decidir fazer assim um leil�o, ok? 138 00:10:50,234 --> 00:10:53,904 � preciso um aviso pr�vio, um cat�logo, compradores. 139 00:10:54,071 --> 00:10:57,366 Ent�o parece que tem muito trabalho pela frente, n�o �? 140 00:11:02,996 --> 00:11:04,623 Desculpe. 141 00:11:05,624 --> 00:11:07,334 Quem � aquela? 142 00:11:07,543 --> 00:11:09,169 A nova xerife. 143 00:11:09,336 --> 00:11:11,421 - Ol�, Prue. - Ol�, Clay. O que se passa? 144 00:11:11,630 --> 00:11:13,382 Um favor. 145 00:11:13,549 --> 00:11:17,344 O Clay estava com esperan�as que tu pudesses vender isto para ele. 146 00:11:17,511 --> 00:11:20,472 Sim, arranjei-a no com�rcio externo. 147 00:11:20,639 --> 00:11:23,016 Arranjaste-a? Isso quer dizer que a compraste? 148 00:11:23,183 --> 00:11:24,434 O que mais poderia querer dizer? 149 00:11:25,143 --> 00:11:27,604 Bem, � muito bonita. 150 00:11:27,771 --> 00:11:31,608 Ouro embutido, 24 quilates, muito l�pis-laz�li, parece eg�pcia. 151 00:11:31,775 --> 00:11:34,152 Exactamente. Foi para l� que eu viajei. 152 00:11:34,319 --> 00:11:38,532 - As gravuras s�o muito invulgares. - Achas que vale alguma coisa? 153 00:11:38,740 --> 00:11:43,078 Bem, tenho de determinar a origem da urna, os seus donos anteriores... 154 00:11:43,328 --> 00:11:46,999 - N�o podes saltar um passo ou dois? - Phoebe, eu n�o posso p�r em risco 155 00:11:47,207 --> 00:11:50,085 a reputa��o desta casa de leil�es em algo como isto sem verificar primeiro. 156 00:11:50,294 --> 00:11:53,213 V� l�, por favor. E vou... 157 00:11:53,422 --> 00:11:55,465 O que eu vou fazer... Eu fa�o-te o jantar. 158 00:11:55,632 --> 00:11:57,926 N�o me ameaces. Muito bem, eu vou ver o que posso fazer. 159 00:11:58,093 --> 00:11:59,636 Obrigado. Muito obrigado. 160 00:11:59,845 --> 00:12:01,513 Ela � a melhor, n�o �? 161 00:12:01,638 --> 00:12:02,890 Obrigada. Obrigada. 162 00:12:03,056 --> 00:12:04,850 Adoro-te. 163 00:12:15,736 --> 00:12:16,987 Obrigado por fazeres isto, Phoebe. 164 00:12:17,154 --> 00:12:20,115 Sem problema. A Prue vai conseguir um bom pre�o por aquilo tamb�m. 165 00:12:20,282 --> 00:12:21,700 Ela � muito boa naquilo que faz. 166 00:12:21,909 --> 00:12:24,786 Bem, seria bom se ela gostasse de mim um bocadinho. 167 00:12:25,037 --> 00:12:28,373 Ela gosta de ti. Ela apenas me protege muito, s� isso. 168 00:12:28,540 --> 00:12:32,211 - Lembro-me quando eu fazia isso. - Sim, e depois despedi-te. 169 00:12:32,377 --> 00:12:33,629 Ol�, Clay. 170 00:12:35,088 --> 00:12:36,548 Palmer! 171 00:12:36,673 --> 00:12:39,676 - O que est�s aqui a fazer? - Estou a esbarrar em ti. 172 00:12:40,427 --> 00:12:42,596 - N�o nos vais apresentar? - Oh, sim. Desculpa. 173 00:12:42,763 --> 00:12:44,973 Phoebe, este � o Palmer. Conheci-o no Cairo. 174 00:12:45,182 --> 00:12:47,684 - Ol�. Mundo pequeno, n�o �? - Sim. 175 00:12:47,893 --> 00:12:51,647 - Olha, o que aconteceu � urna? - Tu tamb�m sabes acerca da urna? 176 00:12:52,606 --> 00:12:56,026 Bem, n�s conhecemos l�, no mercado onde eu comprei aquilo. 177 00:12:56,193 --> 00:12:59,321 Sim, claro, no mercado... Pensei que tu fosses vend�-la. 178 00:12:59,571 --> 00:13:01,532 A irm� da Phoebe trabalha numa casa de leil�es. 179 00:13:01,698 --> 00:13:04,159 - Ela est� � procura de um comprador. - Isso � bom. Isso � bom. 180 00:13:04,326 --> 00:13:07,079 Quanto mais cedo melhor, presumo eu, n�o �? 181 00:13:08,247 --> 00:13:11,041 - Est�s bem? - Sim, estou bem. Obrigado. 182 00:13:11,208 --> 00:13:14,002 � que estou um pouco cansado. Fuso hor�rio, tu sabes. 183 00:13:14,211 --> 00:13:16,463 Est�s no hotel Ashcroft como eu te sugeri? 184 00:13:16,672 --> 00:13:17,798 Sim, claro. 185 00:13:18,048 --> 00:13:19,466 Boa. Eu tamb�m. 186 00:13:19,675 --> 00:13:21,802 Talvez nos encontremos mais tarde? 187 00:13:23,011 --> 00:13:25,472 - Foi um prazer conhecer-te. - Sim. A ti tamb�m. 188 00:13:28,976 --> 00:13:30,936 Tipo esquisito. 189 00:13:32,354 --> 00:13:34,022 Sim. 190 00:13:35,566 --> 00:13:37,568 Est�s com fome? 191 00:13:53,125 --> 00:13:56,003 - Posso ajud�-lo? - Eu era amigo do Wesley. 192 00:13:56,170 --> 00:13:58,672 A fam�lia quer que eu me assegure de que ele chega bem a casa. 193 00:13:58,839 --> 00:14:01,341 Sinto muito. Como � que ele morreu? 194 00:14:01,508 --> 00:14:02,801 N�o sei. 195 00:14:02,968 --> 00:14:05,220 Mordidela de aranha, penso eu. 196 00:14:06,388 --> 00:14:08,473 Ele est� a ir para o JFK, certo? 197 00:14:08,640 --> 00:14:10,726 No primeiro voo da manh�. 198 00:14:17,357 --> 00:14:19,568 Desculpa, Wes. 199 00:14:44,218 --> 00:14:46,553 O que querias que eu pensasse, Piper? 200 00:14:46,762 --> 00:14:49,515 O ex da Phoebe aparece na cidade e quer que eu venda uma coisa para ele. 201 00:14:49,681 --> 00:14:51,016 Pensas que � coincid�ncia? 202 00:14:51,225 --> 00:14:53,644 Prue, depois perguntas porque est�s nervosa. 203 00:14:53,810 --> 00:14:55,646 Tu preocupaste demais com a Phoebe. 204 00:14:55,812 --> 00:14:59,441 N�o, n�o me preocupo, eu s� n�o quero v�-la sofrer, s� isso. 205 00:14:59,608 --> 00:15:02,986 Olha, s� tenho esta m� sensa��o em rela��o ao Clay. 206 00:15:03,153 --> 00:15:05,197 - N�o sei explicar. - Eu sei. 207 00:15:05,405 --> 00:15:07,074 Tu pensas que ele n�o � bom o suficiente para ela. 208 00:15:07,241 --> 00:15:10,202 Assim como pensavas que o Jeremy n�o era bom o suficiente para mim. 209 00:15:10,369 --> 00:15:13,205 Claro que no caso dele, tinhas raz�o, mas n�o � isso que eu quero dizer. 210 00:15:13,413 --> 00:15:17,793 N�o, queres dizer � que isto n�o � da minha conta e talvez est�s certa. 211 00:15:18,252 --> 00:15:20,754 Por falar em juntar pessoas, como est� o Doug? 212 00:15:20,963 --> 00:15:22,714 Na mesma, infelizmente. 213 00:15:22,881 --> 00:15:25,676 Al�m do facto de estar cansada de sempre a bloquear. Est� a esgotar-me! 214 00:15:25,884 --> 00:15:28,095 N�o achas que precisas de encontrar uma maneira melhor de resolveres isso, 215 00:15:28,303 --> 00:15:29,513 antes que sejas despedida? 216 00:15:29,721 --> 00:15:31,265 Eu sei. 217 00:15:31,849 --> 00:15:34,017 Tenho de ir. Tenho de ir. 218 00:15:39,648 --> 00:15:42,317 Desculpa, Doug. Tarde demais. 219 00:15:46,822 --> 00:15:48,240 Estou surpreendido por teres voltado para c�. 220 00:15:48,448 --> 00:15:51,118 Lembro-me de algumas noites, algumas cervejas, 221 00:15:51,285 --> 00:15:54,121 algumas conversas n�o muito agrad�veis sobre as tuas irm�s. 222 00:15:54,830 --> 00:15:58,250 E aqui est�s tu, a viver de novo com elas. 223 00:15:58,417 --> 00:15:59,793 Necessidade ou escolha? 224 00:16:00,002 --> 00:16:02,504 Penso que um pouco das duas. 225 00:16:02,671 --> 00:16:04,673 De qualquer modo, as coisas... 226 00:16:04,882 --> 00:16:07,217 acho que melhoraram na casa Halliwell. 227 00:16:07,384 --> 00:16:10,095 - Sim? Como? - Bem, vamos dizer apenas que 228 00:16:10,262 --> 00:16:14,308 S�o Francisco tem sido muito mais invulgar que Nova Iorque. 229 00:16:14,474 --> 00:16:17,436 - Mais arroz? - N�o, Obrigado. 230 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 Sabes, Phoebe, 231 00:16:20,814 --> 00:16:24,067 n�o disseste muita coisa sobre o que tens feito. 232 00:16:24,276 --> 00:16:27,362 - A proteger os inocentes do mal. - Vamos l�, fala a s�rio. 233 00:16:28,739 --> 00:16:30,949 Quero dizer, tu mal tinhas uns minutos em Nova Iorque, 234 00:16:31,116 --> 00:16:33,368 tr�s empregos s� para poderes sustentar o teu calend�rio social. 235 00:16:34,328 --> 00:16:36,538 As coisas mudaram. 236 00:16:37,247 --> 00:16:38,749 Eu mudei. 237 00:16:41,168 --> 00:16:44,004 Eu tamb�m estou a tentar mudar. 238 00:16:46,006 --> 00:16:50,219 Uma coisa que n�o vai mudar � o que eu sinto por ti. 239 00:16:57,976 --> 00:16:59,478 Desculpa. Eu n�o devia... 240 00:16:59,645 --> 00:17:04,733 N�o, n�o � isso, acredita em mim. Eu... 241 00:17:06,735 --> 00:17:10,531 Levei muito tempo para te esquecer. E... 242 00:17:11,907 --> 00:17:13,742 eu s� quero ter cuidado. 243 00:17:17,162 --> 00:17:19,206 Eu entendo. 244 00:17:20,499 --> 00:17:22,417 Mas se eu resolver os meus problemas 245 00:17:24,378 --> 00:17:25,921 considerarias a possibilidade de voltarmos? 246 00:17:26,088 --> 00:17:27,798 Nem comeces a falar disso agora. 247 00:17:32,928 --> 00:17:35,639 - Desculpem ter interrompido. - N�o faz mal. Acontece. 248 00:17:36,515 --> 00:17:38,809 Eu tenho de voltar para o hotel de qualquer forma. 249 00:17:38,976 --> 00:17:41,937 - Clay, p�ra. Deixa estar isso. - Est� bem. 250 00:17:42,229 --> 00:17:45,482 - Como v�o as coisas com a urna? - Est� a ir. 251 00:17:45,732 --> 00:17:48,986 Acho que o que ele quer dizer � se est� a ser vendida. 252 00:17:49,194 --> 00:17:51,321 Bem, coloquei-a para leil�o. 253 00:17:51,530 --> 00:17:53,740 �ptimo. Isso � �ptimo. Muito obrigado. 254 00:17:53,949 --> 00:17:56,618 Eu ainda estou � espera da verifica��o 255 00:17:56,785 --> 00:17:58,120 para poder colocar um pre�o de reserva. 256 00:17:58,328 --> 00:18:00,455 Qualquer que seja o valor que consigas por aquilo � bom para mim. 257 00:18:00,914 --> 00:18:02,916 Desde que a venda, certo? E depressa. 258 00:18:03,167 --> 00:18:07,212 Pelo que entendi, se existe algu�m que pode fazer isso, �s tu. 259 00:18:08,672 --> 00:18:11,675 Ent�o, ligo-te amanh�. 260 00:18:11,842 --> 00:18:13,427 Talvez me possas mostrar a cidade. 261 00:18:13,594 --> 00:18:15,971 Ajudar-me a ver onde eu deixei o meu cora��o. 262 00:18:20,559 --> 00:18:23,061 Olha, estou muito agradecido. Obrigado de novo. 263 00:18:23,228 --> 00:18:25,355 Tudo pela Pheebs. 264 00:18:25,772 --> 00:18:28,692 - Vejo-te mais tarde. - Certo. 265 00:18:32,654 --> 00:18:35,199 - O que foi? - Nada. 266 00:18:35,741 --> 00:18:38,744 Posso preocupar-me com a minha irm� mais nova, n�o posso? 267 00:18:38,869 --> 00:18:40,746 Nunca pares. 268 00:18:48,253 --> 00:18:49,546 Est�s bem? 269 00:18:49,713 --> 00:18:51,882 N�o h� nada para ver aqui. Afastem-se. 270 00:18:52,382 --> 00:18:55,260 - Bem vinda a Londres. - O que fizeste? 271 00:18:55,469 --> 00:18:57,054 Mais precisamente, para quem o fizeste? 272 00:18:57,471 --> 00:19:00,891 Lancei um feiti�o ao Doug, s� que dupliquei a quantidade da receita. 273 00:19:01,099 --> 00:19:02,851 Era algo para lhe dar um pouco de confian�a, 274 00:19:03,060 --> 00:19:05,103 para ele poder dar oportunidade ao amor e um tempo a mim. 275 00:19:05,521 --> 00:19:07,481 Vamos, Prue, grita com ela. 276 00:19:07,648 --> 00:19:09,942 N�o � para ganho pessoal e encaixa-se na regra de 277 00:19:10,150 --> 00:19:11,568 "n�o magoar ningu�m" que temos de obedecer. 278 00:19:11,735 --> 00:19:13,487 Al�m disso, foi a Prue que me disse que eu tinha de fazer algo. 279 00:19:13,695 --> 00:19:15,697 - N�o disse, n�o. - Sim, disseste. 280 00:19:15,906 --> 00:19:19,368 S� preciso que o Doug n�o derrube as coisas para parar de congelar coisas. 281 00:19:19,576 --> 00:19:20,744 Eu estou exausta. 282 00:19:20,911 --> 00:19:23,789 Sabes, talvez ele e a Shelly n�o estejam destinados a ficar juntos. 283 00:19:23,997 --> 00:19:26,583 Nem toda a gente deve ficar junto. 284 00:19:26,750 --> 00:19:29,294 Isso foi muito subtil, Prue. 285 00:19:30,170 --> 00:19:33,924 Nunca vamos saber, a n�o ser Doug tenha a coragem de fazer a pergunta. 286 00:19:34,091 --> 00:19:35,717 Tudo o que estou a fazer � dar-lhe essa coragem. 287 00:19:36,343 --> 00:19:39,388 Ele � como o Le�o cobarde do Feiticeiro de Oz. 288 00:19:41,265 --> 00:19:42,474 Bem, mas �. 289 00:19:48,856 --> 00:19:51,567 Senhoras e senhores, esta estatueta revestida em bronze 290 00:19:51,733 --> 00:19:53,819 com cerca de 120 anos. 291 00:19:54,027 --> 00:19:56,405 Vale com certeza mais do que $2500 d�lares. 292 00:19:56,572 --> 00:19:58,615 Ouvi 26? 26? 293 00:19:58,782 --> 00:20:02,619 Mark, p�e a caneta do F. Scott Fitzgerald no pr�ximo lote, sim? 294 00:20:02,786 --> 00:20:04,872 O nosso comprador, Sr. Gordenson, est� a ficar impaciente. Vamos. 295 00:20:05,038 --> 00:20:06,540 26, e vai uma. 296 00:20:06,665 --> 00:20:09,418 - Acho que deverias ver isto, Prue. - O que � isso? 297 00:20:09,585 --> 00:20:12,045 A avalia��o da urna que pediste. 298 00:20:13,630 --> 00:20:15,841 A boa not�cia � que vale uma fortuna. 299 00:20:16,008 --> 00:20:18,302 - A m� not�cia � que... - Foi roubada. 300 00:20:18,552 --> 00:20:21,722 Aparentemente. N�o admira que a casa de leil�es esteja a ir mal. 301 00:20:21,889 --> 00:20:23,724 A vender objectos roubados. 302 00:20:23,891 --> 00:20:26,685 N�o, isso � muito incomum e muito embara�oso. 303 00:20:26,894 --> 00:20:28,395 Sim, � mesmo. 304 00:20:28,604 --> 00:20:31,565 Sim. Agora 16? 16,000? 305 00:20:31,815 --> 00:20:33,942 - Oh, n�o. - Dezasseis mil? 306 00:20:35,611 --> 00:20:38,614 Quinze mil, e vai uma, e v�o duas. 307 00:20:39,323 --> 00:20:41,241 Vendido por quinze mil. 308 00:20:41,408 --> 00:20:43,368 Raquete n�mero tr�s. 309 00:20:43,535 --> 00:20:47,456 Pr�ximo objecto, lote n�mero 51, cinco, um. 310 00:20:48,707 --> 00:20:53,754 Esta linda urna em ouro embutido de 24 quilates proveniente do Egipto... 311 00:20:54,880 --> 00:20:57,216 Obviamente, ocorreu algum engano. 312 00:21:05,182 --> 00:21:08,018 - Quem � voc�? - Deves ser a Prue, a irm� da Phoebe. 313 00:21:08,268 --> 00:21:12,439 - A mesma pergunta, quem � voc�? - Eu? 314 00:21:14,858 --> 00:21:17,194 Porque n�o vendeste a urna? Era suposto a teres vendido. 315 00:21:17,361 --> 00:21:19,821 - Acho melhor ir-se embora. - N�o. N�o percebes? 316 00:21:19,988 --> 00:21:22,574 - Tens de a vender antes da maldi��o... - Maldi��o? Que maldi��o? 317 00:21:22,783 --> 00:21:24,660 A urna, ela est� amaldi�oada. 318 00:21:24,827 --> 00:21:28,455 Esquece. Eu mesmo me vou livrar disso. 319 00:21:30,290 --> 00:21:32,835 Meu Deus! Est� amaldi�oada. 320 00:21:33,043 --> 00:21:34,336 Oh, n�o! 321 00:21:36,713 --> 00:21:39,466 - O que se est� a passar? - A maldi��o. 322 00:21:39,633 --> 00:21:41,385 Est� a acontecer. 323 00:21:41,593 --> 00:21:42,970 � demasiado tarde. 324 00:21:43,512 --> 00:21:45,472 Tenho de sair daqui. 325 00:21:54,731 --> 00:21:58,235 Acreditas em dar �s pessoas segundas hip�teses? 326 00:21:58,360 --> 00:22:01,864 Claro. � provavelmente por isso que quero tanto ajudar o Doug. 327 00:22:02,072 --> 00:22:06,493 Bem, o Clay disse que conseguia mudar e quero acreditar nele, mas... 328 00:22:06,618 --> 00:22:09,496 Mas est�s com medo de te magoares. � totalmente compreens�vel. 329 00:22:09,705 --> 00:22:12,499 Ent�o o que fa�o? Mantenho dist�ncia? 330 00:22:12,666 --> 00:22:14,126 E depois? Espero estar errada? 331 00:22:15,502 --> 00:22:20,382 Podes estar. A tua premoni��o foi definitivamente no futuro. 332 00:22:20,591 --> 00:22:23,886 Pois, mas o problema � que eu continuo a pensar no passado. 333 00:22:24,595 --> 00:22:28,849 Quando me mudei para Nova Iorque, estava t�o irritada. 334 00:22:29,349 --> 00:22:31,476 Est� bem... estava assustada. 335 00:22:32,227 --> 00:22:35,606 E depois conheci o Clay e ele ajudou-me muito. 336 00:22:35,772 --> 00:22:40,444 Ele foi bom comigo num per�odo da minha vida em que mais ningu�m foi. 337 00:22:40,611 --> 00:22:43,530 Desculpa, tu sabes o que eu quero dizer, n�o foi isso que quis dizer. 338 00:22:43,697 --> 00:22:45,908 Est� bem. N�o h� problema. 339 00:22:46,700 --> 00:22:48,535 Ent�o mas porque � que o deixaste? 340 00:22:48,702 --> 00:22:51,205 Bem, ele continuava a gastar mais para al�m daquilo que podia. 341 00:22:51,413 --> 00:22:53,081 Ele nunca pensava no futuro. 342 00:22:54,124 --> 00:22:57,085 Sim, eu sei que te parece familiar. 343 00:22:57,586 --> 00:22:59,880 Digamos apenas... 344 00:23:00,047 --> 00:23:02,382 que ele seguiu ir por demasiados atalhos. 345 00:23:02,549 --> 00:23:07,137 Envolveu-se com pessoas m�s, exagerou... exagerou muito. 346 00:23:07,304 --> 00:23:11,725 E finalmente n�o consegui aguentar mais. Tive de ir. 347 00:23:11,850 --> 00:23:15,562 E agora ele voltou, com esperan�a de ser o homem pelo qual te apaixonaste. 348 00:23:15,771 --> 00:23:18,649 Sim. E ent�o, o que eu fa�o? 349 00:23:18,815 --> 00:23:20,192 E se ele � o tal? 350 00:23:20,359 --> 00:23:22,486 Da mesma maneira que dizes que o Doug e a Shelly o s�o. 351 00:23:22,736 --> 00:23:25,447 - Eu simplesmente afasto-me? - N�o, mas... 352 00:23:25,656 --> 00:23:27,074 N�o podemos viver juntas para sempre. 353 00:23:27,241 --> 00:23:32,621 O que esperamos, ter 60 anos e ainda dividir roupas e uma gata? 354 00:23:32,788 --> 00:23:35,457 Agora que puseste as coisas dessa forma, n�o. 355 00:23:35,624 --> 00:23:37,835 Eu n�o quero viver mais contigo. 356 00:23:48,804 --> 00:23:52,099 Pensava que o teu encantamento era para aumentar a confian�a dele 357 00:23:52,307 --> 00:23:54,643 n�o para o transformar no Tom Cruise. 358 00:23:54,852 --> 00:23:56,937 Talvez n�o tenha sido boa ideia duplicar a receita. 359 00:23:57,771 --> 00:23:59,231 Pois... 360 00:24:01,400 --> 00:24:02,901 Doug. 361 00:24:03,694 --> 00:24:05,070 O que se est� a passar? 362 00:24:06,071 --> 00:24:10,033 N�o tenho a certeza, mas seja o que for, sinto-me �ptimo. 363 00:24:15,038 --> 00:24:16,957 Obrigada, Doug. 364 00:24:17,541 --> 00:24:19,501 Doug... e ent�o a Shelly? 365 00:24:20,252 --> 00:24:23,881 Que importa a Shelly quando tenho a quinta, sexta e s�bado 366 00:24:24,089 --> 00:24:26,175 � minha espera? 367 00:24:27,134 --> 00:24:31,180 - Acho que n�o tive o prazer... - E nem vais ter. Fora dos limites. 368 00:24:34,349 --> 00:24:36,059 Bem, o teu encantamento resultou. 369 00:24:36,226 --> 00:24:38,562 - Transformaste o Doug num... - Monstro. 370 00:24:40,355 --> 00:24:43,442 Tenho de ir. Fiquei de me encontrar com o Clay l� em casa. 371 00:24:43,650 --> 00:24:45,277 Adeus. 372 00:25:03,128 --> 00:25:05,088 De sa�da? 373 00:25:05,839 --> 00:25:08,509 - Como chegou at� aqui? - Eu vim com o teu amigo. 374 00:25:08,717 --> 00:25:11,720 Eu esperei que o teu medo te consumisse. 375 00:25:12,596 --> 00:25:14,640 Onde est� a urna? 376 00:25:15,265 --> 00:25:17,392 Na casa de leil�es Buckland. Eu tentei recuper�-la. 377 00:25:17,601 --> 00:25:18,852 Eu ia devolv�-la, juro. 378 00:25:19,061 --> 00:25:23,398 Tentei fazer a coisa certa. Por favor! N�o! Desculpa. 379 00:25:24,525 --> 00:25:25,817 N�o! 380 00:25:26,068 --> 00:25:28,445 N�o, n�o, n�o! 381 00:25:29,112 --> 00:25:31,281 Est�s a ser punido pela tua gan�ncia. 382 00:25:38,539 --> 00:25:41,458 Ent�o a banda come�a a tocar �s 22:00 mas se chegarmos antes das 21 383 00:25:41,625 --> 00:25:45,546 - n�o pagamos. Est�s interessado? - Em tudo em que estejas envolvida. 384 00:25:51,718 --> 00:25:53,554 Certo. 385 00:26:01,645 --> 00:26:03,564 - D�j�... - Vu. 386 00:26:04,439 --> 00:26:08,026 Eu sinto falta disto. Do nosso dia-a-dia. 387 00:26:11,655 --> 00:26:13,907 Sim. Eu tamb�m. 388 00:26:15,534 --> 00:26:18,579 Bem, agora vou mudar-me. 389 00:26:19,121 --> 00:26:20,247 Sim. 390 00:26:21,999 --> 00:26:23,834 Queres que eu saia? 391 00:26:24,042 --> 00:26:26,587 Essa � uma pergunta carregada, mas sim. 392 00:26:26,753 --> 00:26:30,257 - Acho que seria melhor.. - Phoebe, n�s vivemos juntos. 393 00:26:30,382 --> 00:26:32,968 - At� parece que eu nunca... - Sim, eu sei. 394 00:26:33,218 --> 00:26:35,804 Mas as coisas mudaram. 395 00:26:36,972 --> 00:26:39,641 Vem c�. Senta-te. 396 00:26:42,394 --> 00:26:44,271 - Muito diferente. - Tem de ser? 397 00:26:44,730 --> 00:26:46,106 Bem... 398 00:26:47,274 --> 00:26:49,902 Tu sabes, quando tu... 399 00:26:50,986 --> 00:26:53,488 Certo, p�ra. P�ra! 400 00:26:56,366 --> 00:26:59,036 Certo, continua, continua. 401 00:27:01,079 --> 00:27:03,373 O que estou a fazer? O que estou a fazer? 402 00:27:03,540 --> 00:27:08,545 Sabes que isso n�o � justo porque eu adoro quando tu... 403 00:27:15,427 --> 00:27:17,012 Prue, assustaste-me. 404 00:27:17,179 --> 00:27:19,598 - Onde est� a Phoebe? - L� em cima. 405 00:27:19,765 --> 00:27:21,767 Mas � melhor tu... 406 00:27:22,476 --> 00:27:24,102 ...bateres. 407 00:27:26,104 --> 00:27:27,523 Phoebe, precisamos de falar. 408 00:27:29,900 --> 00:27:32,236 Sim, pois precisamos. 409 00:27:42,704 --> 00:27:46,208 - Sabes, n�o tens de te ir embora. - Sim, mas acho que devo ir. 410 00:27:48,043 --> 00:27:50,045 - Eu telefono-te. - Est� bem. 411 00:27:54,466 --> 00:27:55,884 Espero que tenhas gostado do espect�culo. 412 00:27:56,093 --> 00:27:58,762 Phoebe, desculpa. N�o fazia a m�nima ideia. 413 00:27:58,929 --> 00:28:01,890 Do qu�? Que era o meu quarto que estavas a invadir? 414 00:28:02,015 --> 00:28:04,101 Eu tinha mais privacidade quando vivia em Nova Iorque, 415 00:28:04,268 --> 00:28:07,688 uma pequena ilha lotada com 8 milh�es de pessoas. 416 00:28:07,938 --> 00:28:10,107 E com pelo menos um ladr�o. 417 00:28:10,274 --> 00:28:12,484 Desculpa, o que disseste? 418 00:28:13,527 --> 00:28:15,404 A minha nova chefe deu-me isto 419 00:28:15,612 --> 00:28:18,824 felizmente, antes da urna ser vendida. 420 00:28:19,908 --> 00:28:23,745 O Clay n�o comprou aquilo num mercado p�blico, Phoebe. 421 00:28:23,912 --> 00:28:26,999 - Ele roubou aquilo. - N�o pode ser verdade. 422 00:28:27,624 --> 00:28:31,128 - Parece ser verdade, Pheebs. - As esta��es mudam. As pessoas n�o. 423 00:28:31,378 --> 00:28:32,880 Eu mudei. 424 00:28:33,046 --> 00:28:34,715 Lembras-te daquilo que pensavas de mim 425 00:28:34,882 --> 00:28:36,967 depois de entrar de novo por aquela porta? 426 00:28:37,176 --> 00:28:39,094 - Isto � diferente. - Diferente como? 427 00:28:39,303 --> 00:28:40,762 Tu �s minha irm�. 428 00:28:44,766 --> 00:28:47,311 Bem, deve haver algum engano. 429 00:28:47,561 --> 00:28:48,896 E piora mais. 430 00:28:50,772 --> 00:28:52,900 Se a informa��o estiver certa 431 00:28:53,066 --> 00:28:55,861 existe uma maldi��o ligada � urna. 432 00:28:57,154 --> 00:29:00,032 Qualquer um que a roube, acaba por ser morto... 433 00:29:00,199 --> 00:29:02,326 v�tima da Guardi� que protege a urna. 434 00:29:02,493 --> 00:29:03,994 Ela alimenta-se da gan�ncia deles. 435 00:29:04,203 --> 00:29:06,788 Bem, mesmo que isso seja verdade, 436 00:29:06,997 --> 00:29:09,041 o Clay, de certeza n�o sabia disso. 437 00:29:09,208 --> 00:29:11,627 Caso contr�rio, jamais teria trazido isso para aqui. 438 00:29:11,793 --> 00:29:13,128 Tens a certeza, Pheebs? 439 00:29:13,337 --> 00:29:15,672 N�o serias a primeira Halliwell a julgar mal um homem. 440 00:29:15,881 --> 00:29:19,551 N�o, n�o se trata de julgar. Trata-se de saber. E conhe�o o Clay. 441 00:29:19,718 --> 00:29:21,470 E eu sei o que o Clay fez. 442 00:29:22,054 --> 00:29:24,765 Ele meteu o meu emprego em risco. Ele mentiu-me. 443 00:29:24,932 --> 00:29:26,850 Phoebe, ele mentiu-te. 444 00:29:27,768 --> 00:29:28,977 Tu n�o sabes isso. 445 00:29:30,687 --> 00:29:34,149 Olha, n�o estou a dizer que ele � perfeito. 446 00:29:34,608 --> 00:29:40,489 E mesmo que seja parvo o suficiente para meter a vida dele em risco... 447 00:29:41,782 --> 00:29:43,283 ...ele nunca iria meter a minha. 448 00:29:58,465 --> 00:30:01,635 Se eu n�o soubesse, diria que � uma picada de escorpi�o. 449 00:30:01,885 --> 00:30:04,012 Uma picada de escorpi�o em S�o Francisco? 450 00:30:04,179 --> 00:30:06,723 Eu sei, mas � o que isto parece. 451 00:30:06,974 --> 00:30:09,309 H� possibilidade dele ter sido morto noutro local e o terem trazido para c�? 452 00:30:09,518 --> 00:30:12,229 N�o. A lividez � consistente com o s�tio onde ele foi encontrado. 453 00:30:12,771 --> 00:30:14,273 Bem, acredito que este lugar tenha baratas. 454 00:30:14,398 --> 00:30:17,526 Mas n�o tenho tanta certeza se ter� escorpi�es. Mais alguma coisa? 455 00:30:17,734 --> 00:30:20,320 Encontrei o cart�o de uma pessoa no bolso dele. 456 00:30:21,071 --> 00:30:23,031 Casa de Leil�es Buckland? 457 00:30:23,240 --> 00:30:25,033 Deixa-me adivinhar, Prue Halliwell? 458 00:30:25,284 --> 00:30:28,203 - Sim. Como sabias? - Estou amaldi�oado. 459 00:30:29,288 --> 00:30:32,749 Avisa-me quando receberes o relat�rio sobre essa picada. 460 00:30:37,713 --> 00:30:39,089 Desculpe. 461 00:30:48,140 --> 00:30:49,558 Palmer? 462 00:30:59,359 --> 00:31:07,784 Lote 49, 2600. Lote 50, 15000. Lote 51, exclu�do. 463 00:31:09,328 --> 00:31:11,914 Isto n�o deveria ser entregue �s autoridades competentes? 464 00:31:12,164 --> 00:31:14,708 Vou contactar a alf�ndega assim que acabarmos. 465 00:31:14,875 --> 00:31:19,129 Mais uma vez, gostaria de lhe assegurar que n�o tive nada a ver com 466 00:31:19,379 --> 00:31:21,215 Simplesmente trate disso. 467 00:31:21,673 --> 00:31:26,512 - Como correu? - $1.28 milh�es. Conseguimos. 468 00:31:26,678 --> 00:31:28,889 A casa de leil�es vive para ver um novo dia. 469 00:31:29,097 --> 00:31:32,309 - Parab�ns. Bom trabalho. - Obrigada. 470 00:31:36,855 --> 00:31:38,482 Ol�. 471 00:31:39,858 --> 00:31:41,193 Andy, ol�. 472 00:31:41,360 --> 00:31:42,778 Vieste prender-me de novo? 473 00:31:43,987 --> 00:31:46,281 Desta vez n�o. 474 00:31:47,616 --> 00:31:50,327 Um escorpi�o! Porque n�o estou surpreendido? 475 00:31:51,286 --> 00:31:52,621 Julgo que n�o... 476 00:31:52,871 --> 00:31:55,999 Um homem morreu ontem � noite, v�tima de uma picada de escorpi�o. 477 00:31:56,166 --> 00:31:59,127 - Palmer Kellogg, conheces-o? - Acho que n�o. 478 00:31:59,378 --> 00:32:01,129 Bem, ele obviamente conhece-te. 479 00:32:01,296 --> 00:32:02,965 Encontrei o teu cart�o com ele. 480 00:32:03,715 --> 00:32:06,677 N�s acabamos de organizar um leil�o, conheci muitas pessoas. 481 00:32:08,720 --> 00:32:11,348 Bem, eu trago uma foto mais tarde, para ver se te recordas. 482 00:32:11,515 --> 00:32:13,559 Est� bem. 483 00:32:18,146 --> 00:32:20,232 Prue, embora n�s j� n�o estejamos a namorar, 484 00:32:20,440 --> 00:32:22,150 queria que soubesses que ainda me preocupo contigo. 485 00:32:23,861 --> 00:32:26,989 Por isso, se tiveres com problemas ou se precisares de alguma coisa... 486 00:32:27,156 --> 00:32:28,991 fica a saber que podes sempre chamar-me. 487 00:32:31,076 --> 00:32:33,120 Eu sei disso. Obrigada. 488 00:32:46,133 --> 00:32:49,011 - Clay, est�s a�? - Phoebe? 489 00:32:53,432 --> 00:32:56,393 - Roubaste a urna, n�o foi? - Porque n�o entras? 490 00:32:56,602 --> 00:33:00,105 N�o, n�o vou a lado nenhum enquanto n�o responderes � pergunta. 491 00:33:00,314 --> 00:33:02,357 Est� bem. Sim. 492 00:33:04,776 --> 00:33:09,239 Tinhas planeado despedir-te antes de fugir da cidade? 493 00:33:09,364 --> 00:33:10,908 O Palmer est� morto, Phoebe. 494 00:33:11,116 --> 00:33:13,827 - O qu�? - Morreu de picada de escorpi�o. 495 00:33:14,036 --> 00:33:15,579 Eu liguei ao Wesley para lhe contar. 496 00:33:15,746 --> 00:33:17,831 Foi ent�o que os pais dele me disseram que ele tamb�m morreu. 497 00:33:18,040 --> 00:33:20,792 Mordidela de aranha. N�o sei como, nem sei porqu� 498 00:33:20,959 --> 00:33:23,045 mas sei uma coisa... n�o vou ficar por aqui. 499 00:33:23,170 --> 00:33:25,923 - �s t�o mentiroso! - Phoebe, n�o estou a mentir. 500 00:33:26,131 --> 00:33:28,759 Tu sabias que estava amaldi�oada quando a roubaste. Sabias da lenda. 501 00:33:28,967 --> 00:33:30,719 Do que est�s a falar? Que lenda? 502 00:33:30,886 --> 00:33:34,556 Est�s a dizer-me que n�o sabias que quem rouba a urna acaba por morrer? 503 00:33:34,806 --> 00:33:36,600 Palmer, Wesley... 504 00:33:36,808 --> 00:33:38,393 Juro que n�o sabia nada disso. 505 00:33:39,061 --> 00:33:41,605 - Pois, claro. - Phoebe, tens de acreditar em mim. 506 00:33:41,855 --> 00:33:43,398 N�o, n�o tenho. 507 00:33:43,565 --> 00:33:45,609 �s um mentiroso, Clay. 508 00:33:45,859 --> 00:33:47,861 Nunca ir�s mudar. 509 00:33:48,445 --> 00:33:51,114 Ir�s sempre procurar o caminho mais f�cil. 510 00:34:05,546 --> 00:34:06,964 Desculpa. 511 00:34:07,172 --> 00:34:09,758 - Vou buscar a vassoura. - Boa ideia. 512 00:34:10,717 --> 00:34:12,886 Estou a ver que anulaste o feiti�o. 513 00:34:13,095 --> 00:34:15,848 Sim, e tenho at� amanh� para o demitir. 514 00:34:16,014 --> 00:34:20,060 Se calhar a Prue tinha raz�o. Se calhar n�o t�m de ficar juntos. 515 00:34:20,227 --> 00:34:22,396 Parece ser o tema do dia. 516 00:34:22,980 --> 00:34:24,982 ... O Clay? 517 00:34:25,190 --> 00:34:26,942 Ele usou-me completamente, Piper. 518 00:34:27,109 --> 00:34:30,279 Usou-me para chegar at� � Prue. 519 00:34:31,405 --> 00:34:33,282 Sinto muito. 520 00:34:34,241 --> 00:34:36,410 Obrigada por n�o dizeres "Eu disse-te". 521 00:34:39,079 --> 00:34:40,956 Porque n�o previ isto? 522 00:34:41,165 --> 00:34:43,792 - Sou o qu�, doida por puni��es? - N�o. 523 00:34:44,001 --> 00:34:46,336 Tu v�s o lado bom das pessoas e isso nunca � errado. 524 00:34:46,503 --> 00:34:49,339 Al�m disso, os homens errados s�o sempre os mais interessantes. 525 00:34:51,091 --> 00:34:52,342 At� as tuas esperan�as aumentarem 526 00:34:52,509 --> 00:34:55,179 e baixares a guarda, e eles revelem rent�o quem eles s�o na verdade. 527 00:34:55,429 --> 00:34:57,931 - � mesmo verdade. - Quero dizer, v� o Doug. 528 00:34:58,182 --> 00:35:02,853 �ptimo tipo, um pouco chato, aparentemente f�cil de ignorar. 529 00:35:02,978 --> 00:35:05,606 mas talvez a longo prazo, estamos melhor com homens deste tipo. 530 00:35:06,023 --> 00:35:08,942 Talvez a muito longo prazo. 531 00:35:09,109 --> 00:35:12,696 - Acho que ainda procuro aventura. - Ent�o arriscaste a pagar o pre�o. 532 00:35:15,616 --> 00:35:17,659 Eu trato disto. 533 00:35:18,452 --> 00:35:21,288 - Talvez o pre�o vale a pena pagar. - Pois. 534 00:35:21,455 --> 00:35:23,916 J� n�o o sei mais. 535 00:35:24,041 --> 00:35:26,293 Obrigada por me ouvires. 536 00:35:37,262 --> 00:35:38,680 - Posso entrar? - N�o. 537 00:35:38,972 --> 00:35:41,850 Olha, posso ter mentido sobre ter comprado a urna 538 00:35:42,059 --> 00:35:43,685 mas juro que eu n�o sabia que estava amaldi�oada. 539 00:35:43,894 --> 00:35:46,230 Bem, isso ainda faz de ti um ladr�o, n�o faz? 540 00:35:46,438 --> 00:35:48,315 � por isso que c� estou. Quero fazer as coisas da maneira certa. 541 00:35:48,440 --> 00:35:50,692 Eu quero-me entregar � pol�cia. 542 00:35:50,901 --> 00:35:52,152 A s�rio, Phoebe, de verdade. 543 00:35:52,319 --> 00:35:54,196 � a �nica forma de eu me redimir contigo. 544 00:35:54,655 --> 00:35:57,449 E como sei que este n�o � outro dos teus esquemas? 545 00:35:57,616 --> 00:36:00,410 Acho que n�o podes. Mas eu nunca mais quero ir por atalhos. 546 00:36:00,619 --> 00:36:02,454 Quero levar a urna comigo � pol�cia. 547 00:36:02,621 --> 00:36:05,457 Mas a Prue nunca me vai devolver a urna... 548 00:36:05,666 --> 00:36:07,501 n�o sem tu estares l�. 549 00:36:08,252 --> 00:36:10,128 Preciso da tua ajuda. 550 00:36:10,879 --> 00:36:14,842 � o �ltimo favor que te pe�o, prometo. 551 00:36:17,469 --> 00:36:18,929 N�o me parece. 552 00:36:20,430 --> 00:36:21,974 Por favor. 553 00:36:29,314 --> 00:36:30,774 A maldi��o. 554 00:36:31,024 --> 00:36:32,359 O qu�? 555 00:36:32,526 --> 00:36:34,153 Vamos. 556 00:36:41,118 --> 00:36:43,620 - Phoebe, o que faz ele aqui? - Deixa isso para depois. 557 00:36:43,787 --> 00:36:45,831 Eu vi o futuro, e n�o � brilhante. 558 00:36:45,956 --> 00:36:47,875 Meu Deus. Tu n�o entregaste a urna � pol�cia. 559 00:36:48,083 --> 00:36:49,793 N�o, eu pensei que te poderia meter em problemas. 560 00:36:49,960 --> 00:36:52,504 Lembras-te da pequena lenda da qual est�vamos a falar? 561 00:36:52,671 --> 00:36:54,381 Bem... 562 00:36:57,384 --> 00:37:00,804 - Eu acho que ela � verdade. - Que raio � aquilo? 563 00:37:01,471 --> 00:37:03,015 - Clay! - Tira-o daqui. 564 00:37:03,182 --> 00:37:04,808 Vai! 565 00:37:09,855 --> 00:37:12,065 Eu n�o vos quero magoar. 566 00:37:12,232 --> 00:37:14,651 - Eu vim por causa do ladr�o. - Quem �s tu? 567 00:37:14,902 --> 00:37:17,404 Eu sou a Guardi� da urna. 568 00:37:18,155 --> 00:37:19,656 Tu n�o me podes destruir. 569 00:37:25,120 --> 00:37:27,623 Phoebe. Foge. 570 00:37:29,750 --> 00:37:32,252 Ent�o agora h� mais que v�o morrer. 571 00:37:44,556 --> 00:37:45,807 Continuo sem perceber. 572 00:37:45,974 --> 00:37:47,559 Fica aqui em baixo, n�s j� voltamos. 573 00:37:47,726 --> 00:37:49,686 - O que se passa? - Digo-te no s�t�o. 574 00:37:49,853 --> 00:37:53,482 - Onde vais? - Diz-lhe, vejo-as l� em cima. 575 00:37:54,983 --> 00:37:57,069 A Piper percebe muito de lendas 576 00:37:57,236 --> 00:38:00,531 e a Prue � muito boa com a mente, ent�o... 577 00:38:00,739 --> 00:38:03,534 Sim, mas aquela coisa, s Guardi�, ela nem sequer �... 578 00:38:03,742 --> 00:38:04,785 Humana? Sim. Eu sei. 579 00:38:04,952 --> 00:38:06,620 Mas ela � real e temos de descobrir 580 00:38:06,787 --> 00:38:09,790 - como det�-la antes que te apanhe. - N�o sei no que pensas, Phoebe. 581 00:38:09,957 --> 00:38:12,000 N�o quero que te magoes por minha causa. 582 00:38:14,002 --> 00:38:16,922 Sabes, acho que acredito de verdade em ti. 583 00:38:25,973 --> 00:38:29,184 - Encontraste alguma coisa? - Nada sobre urnas Eg�pcias 584 00:38:29,393 --> 00:38:32,020 ou dem�nios da gan�ncia. Nada. 585 00:38:32,229 --> 00:38:34,273 Bem, vamos esperar que ela n�o nos tenha seguido at� aqui 586 00:38:34,439 --> 00:38:36,400 porque os nossos poderes s�o in�teis contra ela. 587 00:38:36,567 --> 00:38:39,403 Como � poss�vel? Quero dizer, isso nunca nos aconteceu antes. 588 00:38:39,611 --> 00:38:41,572 Se calhar n�o � suposto o protegermos. 589 00:38:42,072 --> 00:38:45,450 - O que est�s a dizer? - Olha, o que quero dizer 590 00:38:45,576 --> 00:38:47,536 � que talvez haja uma raz�o. 591 00:38:47,703 --> 00:38:50,581 Como a Piper a tentar juntar � for�a o Doug e a Shelly. 592 00:38:50,747 --> 00:38:53,167 Se calhar h� coisas que n�o � suposto n�s salvarmos. 593 00:38:53,417 --> 00:38:55,836 N�o, n�s vamos salvar o Clay, ponto final. 594 00:38:56,003 --> 00:38:58,714 Deve haver alguma coisa que nos escapou. 595 00:38:58,881 --> 00:39:00,090 Se calhar isto � alguma coisa. 596 00:39:00,299 --> 00:39:03,886 N�o fala sobre a urna, mas fala sobre os sete pecados mortais. 597 00:39:04,052 --> 00:39:06,805 - E a gan�ncia � um deles. - Espera um minuto. 598 00:39:06,930 --> 00:39:09,057 A Guardi� pune a gan�ncia. 599 00:39:09,224 --> 00:39:13,896 Ent�o talvez se o Clay fizer algo altru�sta, empatada as coisas. 600 00:39:14,813 --> 00:39:16,690 Boa sorte. 601 00:39:19,151 --> 00:39:20,652 Desculpa. 602 00:39:22,613 --> 00:39:24,281 Clay! 603 00:39:24,448 --> 00:39:26,283 Clay, onde est�s? 604 00:39:26,450 --> 00:39:27,868 Clay? 605 00:39:28,076 --> 00:39:31,497 - Acho que ele se foi embora. - N�o acredito. 606 00:39:31,663 --> 00:39:34,458 - Bem, desculpa, Pheebs. - N�o, eu realmente n�o acredito. 607 00:39:34,666 --> 00:39:37,002 - Ele n�o iria simplesmente embora. - Tens uma explica��o melhor? 608 00:39:37,211 --> 00:39:39,296 Ele estava preocupado comigo, Ele estava preocupado connosco. 609 00:39:39,463 --> 00:39:41,590 Estou a dizer-te... 610 00:39:41,757 --> 00:39:46,011 Espera, a minha vis�o, penso que sei para onde foi. Temos de o parar. 611 00:39:56,522 --> 00:40:00,317 Sabia que irias voltar. A tua gan�ncia consome-te. 612 00:40:00,484 --> 00:40:02,277 N�o estou aqui pela urna. 613 00:40:03,445 --> 00:40:06,949 - Tens de ser castigado. - Eu sei. 614 00:40:07,616 --> 00:40:10,202 Quando acabares comigo, acabou-se, certo? 615 00:40:10,369 --> 00:40:13,956 - N�o vais magoar mais ningu�m? - N�o at� algu�m roubar a urna. 616 00:40:14,164 --> 00:40:15,833 Como sabes que algu�m vai fazer isso? 617 00:40:16,083 --> 00:40:17,835 Algu�m sempre o faz. 618 00:40:34,685 --> 00:40:36,436 - Clay! - Afasta-te, Phoebe. 619 00:40:36,562 --> 00:40:38,981 - N�o! - Phoebe, cuidado! 620 00:40:43,694 --> 00:40:46,697 Um acto altru�sta. Tal como o Livro das Sombras dizia. 621 00:40:55,914 --> 00:40:59,168 - Para onde foi aquilo? - N�o interessa, desde que n�o esteja c�. 622 00:41:00,669 --> 00:41:02,212 Est�s bem? 623 00:41:03,005 --> 00:41:04,923 Estou? 624 00:41:05,090 --> 00:41:08,135 Quem disse que as pessoas nunca mudam? 625 00:41:20,731 --> 00:41:23,442 Uma coisa boa foi n�o termos de usar os nossos poderes para acabar com ela 626 00:41:23,609 --> 00:41:25,402 sen�o o Clay teria visto. 627 00:41:25,569 --> 00:41:27,029 De qualquer maneira, n�o funcionariam. 628 00:41:27,237 --> 00:41:30,407 N�o � algo que eu espere que aconte�a de novo. 629 00:41:31,283 --> 00:41:32,659 Esqueci-me do Doug. 630 00:41:34,578 --> 00:41:37,414 - Isto est� a tornar-se rid�culo. - Nem me digas nada. 631 00:41:37,581 --> 00:41:41,043 O anel de noivado deve estar a fazer um buraco no avental dele. 632 00:41:42,753 --> 00:41:44,713 Onde vais? O que est�s a fazer? 633 00:41:44,838 --> 00:41:48,133 A resolver o teu problema e a manter-te o emprego. 634 00:41:51,762 --> 00:41:53,514 Ok. 635 00:41:57,935 --> 00:41:59,937 Desculpa. 636 00:42:02,481 --> 00:42:04,316 O que � isto? 637 00:42:08,153 --> 00:42:10,614 Tinha isto h� semanas a tentar encontrar 638 00:42:10,781 --> 00:42:12,658 o momento certo para te perguntar. 639 00:42:12,825 --> 00:42:16,119 - Perguntar o qu�? - Se... 640 00:42:17,704 --> 00:42:19,122 ...casas comigo. 641 00:42:19,706 --> 00:42:23,418 Mas foi por isso que eu acabei contigo. 642 00:42:24,294 --> 00:42:25,921 Eu desisti de esperar. 643 00:42:34,096 --> 00:42:35,556 Se calhar isto tinha acontecido antes 644 00:42:35,681 --> 00:42:38,308 se eu n�o tivesse metido o meu nariz wicca onde n�o era chamado. 645 00:42:38,517 --> 00:42:42,938 Acho que n�o se pode mudar as pessoas. T�m de mudar por si pr�prias. 646 00:42:43,605 --> 00:42:46,441 Por falar nisso... 647 00:42:48,193 --> 00:42:49,444 - Vai, linda. - Vai, mi�da. 648 00:42:49,653 --> 00:42:52,364 - Est� bem. - Vai. Tu consegues. 649 00:42:54,825 --> 00:42:58,745 - Ol�. - Fiico feliz por teres passado por c�. 650 00:42:59,496 --> 00:43:02,207 Alguma possibilidade de voltares comigo? 651 00:43:02,958 --> 00:43:05,335 N�o, agora esta � a minha casa. 652 00:43:05,544 --> 00:43:07,754 Conheces-me. Eu tinha de tentar. 653 00:43:09,173 --> 00:43:11,341 Eu sei que te menti sobre muitas coisas, 654 00:43:11,550 --> 00:43:16,013 mas numa coisa nunca te menti, sobre o quanto gosto de ti. 655 00:43:17,222 --> 00:43:18,640 Eu sei, Clay. 656 00:43:25,480 --> 00:43:28,484 - Acho que devo ir. - Sim. 657 00:43:30,235 --> 00:43:33,614 Sabes, espero que da pr�xima vez que nossos caminhos se cruzarem, 658 00:43:34,615 --> 00:43:36,867 eu seja o homem que tu sempre pensaste ver. 659 00:43:41,705 --> 00:43:43,165 Adeus. 660 00:43:51,840 --> 00:43:53,467 - Est�s bem? - Sim, sim. 661 00:43:53,634 --> 00:43:58,222 Ele s� passou por c� antes de ir para casa. Nada de mais. 662 00:43:58,388 --> 00:44:00,766 Eu j� ouvi isso antes. 663 00:44:01,305 --> 00:44:07,267 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url%54104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.