All language subtitles for Catch.22.S01E03.720p.WEB.x264-GalaxyTV-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,817 --> 00:00:16,817 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:24,426 --> 00:00:27,067 For many of you, this Bologna mission 3 00:00:27,069 --> 00:00:29,310 will be your last. 4 00:00:29,312 --> 00:00:31,913 There's no other way of telling you that. 5 00:00:31,915 --> 00:00:35,356 Just basic statistics tell us that. 6 00:00:35,358 --> 00:00:37,559 So... 7 00:00:37,561 --> 00:00:39,120 if any of you should find yourself 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,523 on the wrong side of the statistics, 9 00:00:41,525 --> 00:00:43,325 and at the risk of stating the obvious, 10 00:00:43,327 --> 00:00:46,368 I would like to point out that your sacrifice 11 00:00:46,370 --> 00:00:49,053 will not have been in vain. 12 00:00:54,619 --> 00:00:57,621 [upbeat music] 13 00:00:57,623 --> 00:01:04,630 ♪ ♪ 14 00:01:18,285 --> 00:01:19,805 SOLDIER: Lorenzo, Leonardo! 15 00:01:19,807 --> 00:01:21,567 [men speaking Italian] 16 00:01:21,569 --> 00:01:23,128 SOLDIER: Good, good. 17 00:01:23,130 --> 00:01:26,092 ♪ ♪ 18 00:01:26,094 --> 00:01:28,534 Yossarian! Lovely to see you. 19 00:01:28,536 --> 00:01:29,856 Hi, Milo. How's tricks? 20 00:01:29,858 --> 00:01:31,578 Good. Try that soup. 21 00:01:31,580 --> 00:01:32,699 Gianni. GIANNI: Huh? 22 00:01:32,701 --> 00:01:34,501 Give Yossarian a spoonful of that zuppa. 23 00:01:34,503 --> 00:01:36,505 GIANNI: [speaks Italian] 24 00:01:38,707 --> 00:01:40,710 Wait till you try this. 25 00:01:47,597 --> 00:01:49,437 My God, Milo. 26 00:01:49,439 --> 00:01:51,199 Tell me that's not the best tomato soup you've ever had. 27 00:01:51,201 --> 00:01:53,161 That's the best tomato soup I ever had. 28 00:01:53,163 --> 00:01:55,484 Jesus, those Italians can cook, 29 00:01:55,486 --> 00:01:57,085 even the little ones. 30 00:01:57,087 --> 00:01:58,927 I gotta go to Wales today. 31 00:01:58,929 --> 00:02:00,970 We got something really special coming from there. 32 00:02:00,972 --> 00:02:02,974 You won't believe it. 33 00:02:05,016 --> 00:02:07,096 Hey, listen. 34 00:02:07,098 --> 00:02:08,538 I have to-- 35 00:02:08,540 --> 00:02:09,939 I have to ask you something. 36 00:02:09,941 --> 00:02:12,823 Anything. What is it? 37 00:02:12,825 --> 00:02:16,747 What would you say if I asked you 38 00:02:16,749 --> 00:02:18,949 to put this... 39 00:02:18,951 --> 00:02:20,953 into that soup? 40 00:02:23,196 --> 00:02:25,797 Yossarian, those are laundry flakes. 41 00:02:25,799 --> 00:02:27,799 I don't want to fly Bologna, Milo. 42 00:02:27,801 --> 00:02:29,441 A whole lot of us are gonna die. 43 00:02:29,443 --> 00:02:32,084 Yo-Yo, you tasted this. It's a masterpiece. 44 00:02:32,086 --> 00:02:34,246 It is, and these are completely tasteless, man. 45 00:02:34,248 --> 00:02:36,528 I promise you. How do you know that? 46 00:02:36,530 --> 00:02:39,173 Trust me, I-- just trust me. 47 00:02:40,935 --> 00:02:42,735 This enterprise is built on my good name, 48 00:02:42,737 --> 00:02:44,097 and it's my job to uphold that name. 49 00:02:44,099 --> 00:02:46,419 Bologna's bad. It's gonna be really bad. 50 00:02:46,421 --> 00:02:47,901 And if we're sick for a couple days, 51 00:02:47,903 --> 00:02:50,624 the 10th Infantry will do the job for us on the ground. 52 00:02:50,626 --> 00:02:53,026 I'm the mess officer, Yo-Yo. It's a sacred office. 53 00:02:53,028 --> 00:02:54,828 My sacred duty is to keep you fed 54 00:02:54,830 --> 00:02:58,713 and well-nourished, not to make you grievously ill. 55 00:02:58,715 --> 00:03:01,796 Your sacred duty is to keep us alive. 56 00:03:01,798 --> 00:03:04,961 I'd rather be ill than dead. 57 00:03:09,606 --> 00:03:12,407 Hey, uh, fellas. BOTH: Hey, Yo-Yo. 58 00:03:12,409 --> 00:03:13,849 Dinner tonight is very important. 59 00:03:13,851 --> 00:03:15,050 Don't eat the soup. Huh? 60 00:03:15,052 --> 00:03:16,212 The hell are you talking about? 61 00:03:16,214 --> 00:03:18,414 Just don't eat the soup, okay? 62 00:03:18,416 --> 00:03:20,616 KID: Okay. NATELY: No soup. 63 00:03:20,618 --> 00:03:23,059 ♪ ♪ 64 00:03:23,061 --> 00:03:26,062 [indistinct chatter] 65 00:03:26,064 --> 00:03:33,112 ♪ ♪ 66 00:03:38,558 --> 00:03:41,601 [music stops, chatter continues] 67 00:03:43,924 --> 00:03:45,924 Here's to Clevinger, guys. 68 00:03:45,926 --> 00:03:47,606 ALL: To Clevinger. 69 00:03:47,608 --> 00:03:48,887 Clevinger. 70 00:03:48,889 --> 00:03:51,770 NATELY: Poor kid. 71 00:03:51,772 --> 00:03:54,653 Maybe he just kept flying, flew off to Switzerland. 72 00:03:54,655 --> 00:03:57,016 No, Clevinger wouldn't do that, not without telling us. 73 00:03:57,018 --> 00:03:58,858 Well, maybe we'll get a postcard. 74 00:03:58,860 --> 00:04:01,661 [laughs] 75 00:04:01,663 --> 00:04:04,024 You want to come to Switzerland with me, Yo-Yo? 76 00:04:04,026 --> 00:04:05,105 Visit Clevinger? 77 00:04:05,107 --> 00:04:06,787 I don't want to joke about Clevinger. 78 00:04:06,789 --> 00:04:08,791 Okay. 79 00:04:10,953 --> 00:04:13,594 But want to come to Switzerland with me? 80 00:04:13,596 --> 00:04:15,837 Believe me, I thought about this. 81 00:04:15,839 --> 00:04:17,518 AWOL isn't the answer, 82 00:04:17,520 --> 00:04:18,960 not unless you want to spend 83 00:04:18,962 --> 00:04:20,802 the rest of your life as a fugitive. 84 00:04:20,804 --> 00:04:22,604 But it's all academic anyway 85 00:04:22,606 --> 00:04:24,766 'cause you never have enough gas to get anywhere useful. 86 00:04:24,768 --> 00:04:26,608 Well, but let's say you did have enough gas. 87 00:04:26,610 --> 00:04:28,010 Where would you go? 88 00:04:28,012 --> 00:04:29,652 Well, it wouldn't be Switzerland. 89 00:04:29,654 --> 00:04:31,534 The Swiss are legally obliged to lock you up. 90 00:04:31,536 --> 00:04:33,616 They're practically Germans. 91 00:04:33,618 --> 00:04:36,980 If you had enough gas, which you don't, 92 00:04:36,982 --> 00:04:39,823 your best bet would be to fly straight over Switzerland, 93 00:04:39,825 --> 00:04:41,424 head to Sweden. 94 00:04:41,426 --> 00:04:43,667 AARFY: That's what your research told you? 95 00:04:43,669 --> 00:04:45,229 Sweden's better than Switzerland. 96 00:04:45,231 --> 00:04:46,350 KID: Oh, why's that? 97 00:04:46,352 --> 00:04:47,711 YOSSARIAN: Well, in Sweden, 98 00:04:47,713 --> 00:04:49,113 you can swim nude with beautiful girls 99 00:04:49,115 --> 00:04:50,514 with voices like honey. 100 00:04:50,516 --> 00:04:52,957 And, uh, you can sire whole happy tribes 101 00:04:52,959 --> 00:04:54,198 of illegitimate Yossarians 102 00:04:54,200 --> 00:04:55,880 with any number of Swedish women 103 00:04:55,882 --> 00:04:57,722 who you don't have to marry, 104 00:04:57,724 --> 00:04:59,564 and you can all live in the same house, 105 00:04:59,566 --> 00:05:01,406 and we all get along, 106 00:05:01,408 --> 00:05:05,370 and the state supplies free child birth, free education, 107 00:05:05,372 --> 00:05:06,892 and launches all the little Yossarians 108 00:05:06,894 --> 00:05:08,093 into a life without stigma. 109 00:05:08,095 --> 00:05:10,376 Everybody's happy, and all my wives love me. 110 00:05:10,378 --> 00:05:12,018 Do they really swim nude? 111 00:05:12,020 --> 00:05:14,741 Totally nude, Kid Sampson. 112 00:05:14,743 --> 00:05:17,263 Totally nude. 113 00:05:17,265 --> 00:05:18,825 Sweet dreams tonight. 114 00:05:18,827 --> 00:05:20,907 Oh, boy. 115 00:05:20,909 --> 00:05:22,389 Yossarian? Hi. 116 00:05:22,391 --> 00:05:23,670 Hi. What do we know? 117 00:05:23,672 --> 00:05:25,312 About what? 118 00:05:25,314 --> 00:05:27,555 About the big book you were gonna read? 119 00:05:27,557 --> 00:05:28,556 What big book? 120 00:05:28,558 --> 00:05:31,399 The big book on how I get to go home. 121 00:05:31,401 --> 00:05:33,361 Oh, that one. Yeah, that one. 122 00:05:33,363 --> 00:05:35,964 Not much, and-- and I can't talk right now. 123 00:05:35,966 --> 00:05:38,927 Why not? 124 00:05:38,929 --> 00:05:41,370 What are you doing? 125 00:05:41,372 --> 00:05:43,052 What are you doing with your head? 126 00:05:43,054 --> 00:05:45,534 I can't talk in front of Cathcart. 127 00:05:45,536 --> 00:05:48,578 He's not listening. 128 00:05:48,580 --> 00:05:50,540 I'm making progress, but I can't talk right now. 129 00:05:50,542 --> 00:05:52,422 What progress? 130 00:05:52,424 --> 00:05:55,025 [sighs, whispering] I can't talk about it now. 131 00:05:55,027 --> 00:05:56,987 Christ. 132 00:05:56,989 --> 00:05:59,351 What progress? 133 00:06:06,279 --> 00:06:09,240 [jazz music] 134 00:06:09,242 --> 00:06:13,244 [men groaning] 135 00:06:13,246 --> 00:06:20,294 ♪ ♪ 136 00:06:24,058 --> 00:06:26,259 SOLDIER: Holy Christ! 137 00:06:26,261 --> 00:06:28,061 [man farts] 138 00:06:28,063 --> 00:06:30,343 [chuckling] 139 00:06:30,345 --> 00:06:33,627 ♪ ♪ 140 00:06:33,629 --> 00:06:34,988 How you boys bearing up? 141 00:06:34,990 --> 00:06:36,630 Oh, not so great, Doc. 142 00:06:36,632 --> 00:06:37,751 Hey, uh, there's no way in hell 143 00:06:37,753 --> 00:06:39,153 that Bologna's happening tomorrow, right? 144 00:06:39,155 --> 00:06:42,156 Oh, Bologna's off. 145 00:06:42,158 --> 00:06:48,243 ♪ ♪ 146 00:06:48,245 --> 00:06:52,367 "Don't eat the soup"! [laughing] 147 00:06:52,369 --> 00:06:53,608 MCWATT: You know they'll just be sending us 148 00:06:53,610 --> 00:06:55,090 straight back up there tomorrow. 149 00:06:55,092 --> 00:06:57,252 You'll thank me one day, McWatt. 150 00:06:57,254 --> 00:06:59,415 How long you think the squirts last? 151 00:06:59,417 --> 00:07:01,016 Huh? Couple days at most? 152 00:07:01,018 --> 00:07:04,300 We'll be right back up there day after tomorrow, latest. 153 00:07:04,302 --> 00:07:05,581 No, we won't. 154 00:07:05,583 --> 00:07:07,664 10th Infantry is headed to Bologna right now. 155 00:07:07,666 --> 00:07:09,426 They'll clean out those artillery guns for us. 156 00:07:09,428 --> 00:07:12,949 Oh, man, you really don't know how this works. 157 00:07:12,951 --> 00:07:15,112 I saw the charts. 10th is less than two days out. 158 00:07:15,114 --> 00:07:17,835 You really don't know how this works. 159 00:07:17,837 --> 00:07:19,356 YOSSARIAN: I don't know how what works? 160 00:07:19,358 --> 00:07:20,558 MCWATT: Everything, Yossarian. 161 00:07:20,560 --> 00:07:22,079 That's the point. What point? 162 00:07:22,081 --> 00:07:24,084 What's your point? Exactly. 163 00:07:26,566 --> 00:07:28,446 It's all a numbers game, 164 00:07:28,448 --> 00:07:30,529 and when your number's up, your number's up. 165 00:07:30,531 --> 00:07:32,893 Screw your numbers, McWatt. 166 00:07:37,538 --> 00:07:39,901 MILO: Hey, Yossarian! Hey! 167 00:07:42,063 --> 00:07:43,423 Jump in. 168 00:07:43,425 --> 00:07:44,864 What the hell is this? 169 00:07:44,866 --> 00:07:46,426 I picked it up in Wales. 170 00:07:46,428 --> 00:07:47,827 I found a warehouse full. 171 00:07:47,829 --> 00:07:50,631 65 on land, 35 on water. 172 00:07:50,633 --> 00:07:53,794 When the war is done, I ship 'em to Minnesota. 173 00:07:53,796 --> 00:07:56,397 Hey, I got a bone to pick with you. 174 00:07:56,399 --> 00:07:58,839 They're still gonna send you to Bologna. 175 00:07:58,841 --> 00:08:00,481 So what was the point of yesterday? 176 00:08:00,483 --> 00:08:02,483 As soon as the men can hold their guts in, 177 00:08:02,485 --> 00:08:04,045 you're gonna go back to Bologna. 178 00:08:04,047 --> 00:08:06,047 Yeah, but this time, we got ground support. 179 00:08:06,049 --> 00:08:07,409 I got bad news for you, my friend. 180 00:08:07,411 --> 00:08:08,930 Your ground support has been rerouted 181 00:08:08,932 --> 00:08:10,652 from the Bologna road to the Argenti road, 182 00:08:10,654 --> 00:08:14,176 due to a mass illness on the Pianosa Air Base, 183 00:08:14,178 --> 00:08:16,218 but it's gonna be all right, pal. 184 00:08:16,220 --> 00:08:18,223 [brakes squealing] 185 00:08:23,428 --> 00:08:26,472 [indistinct chatter] 186 00:08:28,153 --> 00:08:29,513 I need to see the Major. 187 00:08:29,515 --> 00:08:30,714 You can't see him right now, sir. 188 00:08:30,716 --> 00:08:31,715 Well, when can I see him? 189 00:08:31,717 --> 00:08:32,716 When he goes out to lunch. 190 00:08:32,718 --> 00:08:33,717 Then you can go right in. 191 00:08:33,719 --> 00:08:34,879 I'm sorry, say that again? 192 00:08:34,881 --> 00:08:36,120 TOWSER: Major Major never sees 193 00:08:36,122 --> 00:08:38,803 anyone in his office while he's in his office. 194 00:08:38,805 --> 00:08:40,445 So when are you saying I can see him? 195 00:08:40,447 --> 00:08:43,008 Pretty much never, sir. 196 00:08:43,010 --> 00:08:44,289 Hey, Major! 197 00:08:44,291 --> 00:08:46,331 I'm gonna have to ask you to leave, sir! 198 00:08:46,333 --> 00:08:48,776 Major! Come-- Sir! 199 00:09:03,352 --> 00:09:05,552 Yossarian. YOSSARIAN: Hi. 200 00:09:05,554 --> 00:09:07,554 Your man has lost his mind. 201 00:09:07,556 --> 00:09:09,516 Oh, him? He's--he's just-- 202 00:09:09,518 --> 00:09:11,961 YOSSARIAN: Oh, God. Jesus. 203 00:09:13,723 --> 00:09:16,444 [exhales sharply] 204 00:09:16,446 --> 00:09:18,767 So what's this progress you say you've made? 205 00:09:18,769 --> 00:09:21,610 What progress? The progress. 206 00:09:21,612 --> 00:09:23,732 You were going through the operations manual, 207 00:09:23,734 --> 00:09:25,854 and you told me the other night that you made progress. 208 00:09:25,856 --> 00:09:27,937 I haven't made any progress. 209 00:09:27,939 --> 00:09:30,341 Did you read it? It's very difficult to read. 210 00:09:33,384 --> 00:09:35,745 We can't fly Bologna. 211 00:09:35,747 --> 00:09:38,708 36 planes from other squadrons have already gone down 212 00:09:38,710 --> 00:09:40,230 in the last ten days. 213 00:09:40,232 --> 00:09:42,272 It's a B-25 boneyard down there. 214 00:09:42,274 --> 00:09:44,394 Well, you wouldn't be normal if you weren't afraid. 215 00:09:44,396 --> 00:09:46,957 Even the bravest men experience fear. 216 00:09:46,959 --> 00:09:50,481 Let me ask you something. Why did you join up? 217 00:09:50,483 --> 00:09:52,403 Because it was the right thing--to do good. 218 00:09:52,405 --> 00:09:55,647 Exactly, and you can do good from right here. 219 00:09:55,649 --> 00:09:57,969 You can save lives from right here. 220 00:09:57,971 --> 00:09:59,050 I-I don't understand 221 00:09:59,052 --> 00:10:00,652 exactly what it is that you think I can do. 222 00:10:00,654 --> 00:10:03,655 You're a Major. You're Major Major Major Major. 223 00:10:03,657 --> 00:10:06,619 You can just sign things. Sign what? 224 00:10:06,621 --> 00:10:08,060 The form. What form? 225 00:10:08,062 --> 00:10:09,582 The form to stand us down. 226 00:10:09,584 --> 00:10:10,943 To stand you down, why? 227 00:10:10,945 --> 00:10:12,505 To stand us down, you know, 228 00:10:12,507 --> 00:10:16,229 for unreasonable risk to life and limb. 229 00:10:16,231 --> 00:10:17,991 I don't have the power to stand down a squadron 230 00:10:17,993 --> 00:10:19,272 or even a crew. 231 00:10:19,274 --> 00:10:21,074 Then just me. Stand me down. 232 00:10:21,076 --> 00:10:23,477 Oh, s-suppose everybody felt that way. 233 00:10:23,479 --> 00:10:26,280 Then I'd certainly be a damn fool to feel any other way, 234 00:10:26,282 --> 00:10:28,042 wouldn't I? 235 00:10:28,044 --> 00:10:30,805 So you want me to stand you down 236 00:10:30,807 --> 00:10:32,607 while your friends fly Bologna? 237 00:10:32,609 --> 00:10:33,808 Why not? 238 00:10:33,810 --> 00:10:35,810 It wouldn't be any more or less arbitrary 239 00:10:35,812 --> 00:10:39,575 than any other decision that gets made on my behalf. 240 00:10:39,577 --> 00:10:41,457 I'm not afraid of the Germans. 241 00:10:41,459 --> 00:10:43,699 I am afraid of Cathcart deciding 242 00:10:43,701 --> 00:10:45,861 that I need to fly more missions. 243 00:10:45,863 --> 00:10:47,824 I'm afraid of the person who decides 244 00:10:47,826 --> 00:10:50,066 where the bomb line goes on the map. 245 00:10:50,068 --> 00:10:51,948 Who is that person? 246 00:10:51,950 --> 00:10:54,110 And that's what it's come down to for us. 247 00:10:54,112 --> 00:10:56,713 We're afraid of a line on a map. 248 00:10:56,715 --> 00:10:59,276 Do you know what that feels like? 249 00:10:59,278 --> 00:11:02,680 To be afraid of a piece of string? 250 00:11:02,682 --> 00:11:05,523 [instrumental music] 251 00:11:05,525 --> 00:11:12,572 ♪ ♪ 252 00:12:14,960 --> 00:12:17,842 ORDERLY: Sorry to disturb you, sir. 253 00:12:17,844 --> 00:12:19,003 We've captured Bologna, sir. 254 00:12:19,005 --> 00:12:21,686 What-- Who's captured Bologna? 255 00:12:21,688 --> 00:12:23,087 I don't know, sir. 256 00:12:23,089 --> 00:12:24,569 I was in the briefing room, sir. 257 00:12:24,571 --> 00:12:28,055 The bomb line is now 60 miles north of Bologna. 258 00:12:31,699 --> 00:12:33,979 Thank you, Private. 259 00:12:33,981 --> 00:12:37,022 [upbeat jazz music] 260 00:12:37,024 --> 00:12:43,870 ♪ ♪ 261 00:12:43,872 --> 00:12:45,031 Sir. [shudders] 262 00:12:45,033 --> 00:12:46,833 Sir, it's me, sir--Korn. 263 00:12:46,835 --> 00:12:49,356 What is it, Korn? I'm sorry to wake you. 264 00:12:49,358 --> 00:12:50,878 But I thought you'd like to know. 265 00:12:50,880 --> 00:12:53,561 We captured Bologna. [breathing heavily] 266 00:12:53,563 --> 00:12:55,483 When? Overnight, sir. 267 00:12:55,485 --> 00:13:00,048 The bomb line is now 60 miles north of the city. 268 00:13:00,050 --> 00:13:02,610 That's goddamn terrific. I thought so too. 269 00:13:02,612 --> 00:13:05,333 Yeah, so should I go ahead and cancel the mission? 270 00:13:05,335 --> 00:13:06,855 Of course you should cancel the mission. 271 00:13:06,857 --> 00:13:08,216 We're not gonna bomb our own men, are we? 272 00:13:08,218 --> 00:13:09,258 Of course-- of course not, sir. 273 00:13:09,260 --> 00:13:10,379 Of course not. 274 00:13:10,381 --> 00:13:12,741 Yo-Yo! 275 00:13:12,743 --> 00:13:14,103 Yo-Yo, wake up now! 276 00:13:14,105 --> 00:13:16,185 Hey, you want to hear some news? 277 00:13:16,187 --> 00:13:19,589 The 10th Infantry took Bologna. What? 278 00:13:19,591 --> 00:13:21,751 They fucking took it overnight. 279 00:13:21,753 --> 00:13:25,275 Holy shit. Holy shit. 280 00:13:25,277 --> 00:13:28,118 NATELY: I get to see my girl! I'm going to Rome! 281 00:13:28,120 --> 00:13:29,560 ♪ ♪ 282 00:13:29,562 --> 00:13:32,605 [indistinct chatter] 283 00:13:34,767 --> 00:13:38,850 MILO: [speaking Italian] 284 00:13:38,852 --> 00:13:40,932 Which one of you is Milo Minderbinder? 285 00:13:40,934 --> 00:13:43,455 Oh, hello, Major. That'd be me. 286 00:13:43,457 --> 00:13:45,657 Oh, Mr. Lamb Chops. 287 00:13:45,659 --> 00:13:47,419 That's right, sir. 288 00:13:47,421 --> 00:13:51,063 Well, now, why is it, son, that they tell me that all 289 00:13:51,065 --> 00:13:53,906 non-combat planes have to be requisitioned through you? 290 00:13:53,908 --> 00:13:55,428 Chain of command, sir. 291 00:13:55,430 --> 00:13:57,350 Emanuele, rapido, rapido. 292 00:13:57,352 --> 00:14:00,113 I need a plane to Bologna. Bologna? 293 00:14:00,115 --> 00:14:02,836 We have taken Bologna. I need to go to Bologna. 294 00:14:02,838 --> 00:14:04,478 MILO: We've taken Bologna? 295 00:14:04,480 --> 00:14:07,922 Yes, son. We have taken Bologna. 296 00:14:07,924 --> 00:14:11,125 ♪ Shoo, shoo, shoo, baby ♪ 297 00:14:11,127 --> 00:14:13,367 ♪ Shoo, shoo, shoo, baby ♪ 298 00:14:13,369 --> 00:14:15,049 ♪ ♪ 299 00:14:15,051 --> 00:14:18,493 ♪ Bye, bye, bye, baby, do-dah, do-day ♪ 300 00:14:18,495 --> 00:14:21,777 ♪ Your papa's off to the seven seas ♪ 301 00:14:21,779 --> 00:14:24,019 ♪ Don't cry, baby ♪ 302 00:14:24,021 --> 00:14:25,421 ♪ ♪ 303 00:14:25,423 --> 00:14:28,624 ♪ Don't sigh, baby ♪ 304 00:14:28,626 --> 00:14:32,428 ♪ Bye, bye, bye, baby, do-dah, do-day ♪ 305 00:14:32,430 --> 00:14:35,794 ♪ When I come back, we'll live a life of ease ♪ 306 00:14:43,642 --> 00:14:45,042 YOSSARIAN: I don't understand. 307 00:14:45,044 --> 00:14:46,443 Why don't you just pay for all three 308 00:14:46,445 --> 00:14:48,005 and send the other two away? 309 00:14:48,007 --> 00:14:49,687 Because then Clara will be angry with me 310 00:14:49,689 --> 00:14:51,249 for making her work 311 00:14:51,251 --> 00:14:53,051 and paying the others to have the night off. 312 00:14:53,053 --> 00:14:55,053 She says that if I really liked her, 313 00:14:55,055 --> 00:14:56,494 then I'd give her the night off 314 00:14:56,496 --> 00:14:57,816 and go to bed with one of the others. 315 00:14:57,818 --> 00:14:59,458 And they're $30 each? 316 00:14:59,460 --> 00:15:02,421 Yeah, it's, uh, $30. 317 00:15:02,423 --> 00:15:04,743 $30 is a lot of money for pieces like these. 318 00:15:04,745 --> 00:15:06,545 Besides, I've never paid for it in my life. 319 00:15:06,547 --> 00:15:07,546 No, you don't understand-- 320 00:15:07,548 --> 00:15:08,948 you don't have to pay for a thing. 321 00:15:08,950 --> 00:15:10,710 I'll pay for all three-- you guys just need to take 322 00:15:10,712 --> 00:15:12,592 the other two so she doesn't get her nose out of joint. 323 00:15:12,594 --> 00:15:14,394 I just don't understand why you--why you have to pay 324 00:15:14,396 --> 00:15:15,435 for her friends in the first place. 325 00:15:15,437 --> 00:15:16,757 To make her happy! 326 00:15:16,759 --> 00:15:18,198 You know, I remember this one time 327 00:15:18,200 --> 00:15:20,040 we tricked these two dumb high-school girls 328 00:15:20,042 --> 00:15:21,362 into the fraternity. 329 00:15:21,364 --> 00:15:22,763 Made them put out for all the fellas 330 00:15:22,765 --> 00:15:24,485 by threatening to call their folks 331 00:15:24,487 --> 00:15:26,207 and tell them they were putting out for the fellas. 332 00:15:26,209 --> 00:15:28,890 And what is it, "putting out"? 333 00:15:28,892 --> 00:15:31,092 AARFY: Screw, fuck, you know. 334 00:15:31,094 --> 00:15:34,055 Ah, so you-- you tricked the girls, 335 00:15:34,057 --> 00:15:35,777 and you fuck them? 336 00:15:35,779 --> 00:15:38,220 Yeah, sure. It was a bit of fun. 337 00:15:38,222 --> 00:15:41,223 And the girls? They were having fun? 338 00:15:41,225 --> 00:15:42,745 AARFY: Yes, of course. 339 00:15:42,747 --> 00:15:45,668 So you made them have fun, yes? 340 00:15:45,670 --> 00:15:47,070 Yes? 341 00:15:47,072 --> 00:15:49,072 You get a load of this shit? 342 00:15:49,074 --> 00:15:51,995 I'm getting lectured by a guy who sells women for a living. 343 00:15:51,997 --> 00:15:55,519 I'm aware of my profession. 344 00:15:55,521 --> 00:15:57,681 [soft music] 345 00:15:57,683 --> 00:15:59,723 CLARA: Nate-er-ly? 346 00:15:59,725 --> 00:16:01,205 Is problem? 347 00:16:01,207 --> 00:16:04,489 I-I'm coming. I'm coming. 348 00:16:04,491 --> 00:16:07,652 Yo-Yo, come on, will you take the other two? 349 00:16:07,654 --> 00:16:09,494 Help me out here, man. 350 00:16:09,496 --> 00:16:16,504 ♪ ♪ 351 00:16:50,340 --> 00:16:52,941 [music stops] 352 00:16:52,943 --> 00:16:55,987 [bell tolling] 353 00:17:05,197 --> 00:17:06,516 My good man. 354 00:17:06,518 --> 00:17:08,238 Would you be kind enough to provide me 355 00:17:08,240 --> 00:17:10,000 with the name of the legal owner of this building? 356 00:17:10,002 --> 00:17:11,922 I wish to requisition it for the fighting men 357 00:17:11,924 --> 00:17:14,204 of the United States of America. 358 00:17:14,206 --> 00:17:16,209 Scusi? 359 00:17:17,770 --> 00:17:20,814 [speaking broken Italian] 360 00:17:22,896 --> 00:17:24,898 The... 361 00:17:44,439 --> 00:17:46,442 SOLDIER: [speaking German] 362 00:18:00,737 --> 00:18:02,377 [laughter, indistinct chatter] 363 00:18:02,379 --> 00:18:05,260 YOSSARIAN: Yeah, I am. I try to be. 364 00:18:05,262 --> 00:18:07,264 [laughter] 365 00:18:08,946 --> 00:18:10,948 Hey. 366 00:18:22,881 --> 00:18:23,880 CLARA: Sister. 367 00:18:23,882 --> 00:18:25,602 She's your sister? 368 00:18:25,604 --> 00:18:27,606 Sister, sister. 369 00:18:37,097 --> 00:18:38,336 Insects. 370 00:18:38,338 --> 00:18:40,661 Ah, insetti. Insects. 371 00:18:45,266 --> 00:18:48,227 Gelato-- I know this word. 372 00:18:48,229 --> 00:18:51,230 Gelato. You want one? 373 00:18:51,232 --> 00:18:52,952 Okay, she's up for it. 374 00:18:52,954 --> 00:18:55,076 What's that called? 375 00:18:57,879 --> 00:18:59,719 Ice cream. 376 00:18:59,721 --> 00:19:02,124 Rolls off the tongue better than "ice cream," doesn't it? 377 00:19:06,008 --> 00:19:07,448 Finestra, that's window, yeah? 378 00:19:07,450 --> 00:19:09,210 Finestra. 379 00:19:09,212 --> 00:19:11,214 With an R, right? 380 00:19:11,975 --> 00:19:14,095 Can you say "window"? Try that? 381 00:19:14,097 --> 00:19:15,697 Window. Window, yeah. 382 00:19:15,699 --> 00:19:17,701 Exactly. [car doors close] 383 00:19:19,223 --> 00:19:20,702 Yeah. Yeah. 384 00:19:20,704 --> 00:19:22,706 Wha-- 385 00:19:32,117 --> 00:19:33,636 Fuck. 386 00:19:33,638 --> 00:19:36,600 She'll be back, buddy. 387 00:19:36,602 --> 00:19:40,003 God damn it. 388 00:19:40,005 --> 00:19:43,968 [engine roaring] 389 00:19:43,970 --> 00:19:45,850 Major de Coverley has gone missing, 390 00:19:45,852 --> 00:19:49,173 and one of you fuckers is going to prison for it. 391 00:19:49,175 --> 00:19:51,696 I know you're here, 392 00:19:51,698 --> 00:19:53,698 and I am going to hunt you down like a jackal, 393 00:19:53,700 --> 00:19:56,263 and I'm gonna mount you on my fucking wall! 394 00:19:58,465 --> 00:20:01,427 So, if any of you knows anything 395 00:20:01,429 --> 00:20:03,629 about my bomb line being moved, 396 00:20:03,631 --> 00:20:06,472 now would be the time to speak up! 397 00:20:06,474 --> 00:20:08,114 Because I am gonna get to the bottom of this. 398 00:20:08,116 --> 00:20:11,197 You can mark my fucking words, gentlemen. 399 00:20:11,199 --> 00:20:14,241 This is a black eye on the squadron. 400 00:20:14,243 --> 00:20:17,484 A good man has gone missing, presumed captured. 401 00:20:17,486 --> 00:20:19,849 Maybe missing, presumed dead! 402 00:20:22,852 --> 00:20:25,094 The person who did it is in this room... 403 00:20:27,057 --> 00:20:29,940 Right now-- I can fucking feel it. 404 00:20:31,822 --> 00:20:35,063 Oh, and by the way, 405 00:20:35,065 --> 00:20:37,866 we're going back to Bologna. 406 00:20:37,868 --> 00:20:40,789 Mark my fucking words. 407 00:20:40,791 --> 00:20:44,313 And you're going back there, and you are gonna bomb the fuck 408 00:20:44,315 --> 00:20:45,675 out of those fuel dumps, 409 00:20:45,677 --> 00:20:47,156 and you are going to bomb the fuck 410 00:20:47,158 --> 00:20:48,478 out of those antiaircraft guns, 411 00:20:48,480 --> 00:20:50,921 and I hope it's fucking bad. 412 00:20:50,923 --> 00:20:53,363 And you'd better hope that you don't bomb 413 00:20:53,365 --> 00:20:56,967 wherever it is they're holding Major de Coverley. 414 00:20:56,969 --> 00:20:59,129 And I've got some good news. 415 00:20:59,131 --> 00:21:02,493 I'm raising the mission count from 40 to 45. 416 00:21:02,495 --> 00:21:04,736 Oh, I knew you'd like that. 417 00:21:04,738 --> 00:21:07,659 And as punishment for this act of fucking treason, 418 00:21:07,661 --> 00:21:11,022 I'm also raising it from 45 to 50. 419 00:21:11,024 --> 00:21:12,464 [men grumbling softly] 420 00:21:12,466 --> 00:21:16,068 CATHCART: Oh, do I sense discontent, hmm? 421 00:21:16,070 --> 00:21:18,390 Well, look, fellas... 422 00:21:18,392 --> 00:21:20,673 I'm not an unreasonable man. 423 00:21:20,675 --> 00:21:23,718 What's say we make a deal, hmm? 424 00:21:26,641 --> 00:21:29,282 If the repugnant swamp scum 425 00:21:29,284 --> 00:21:31,965 that moved my bomb line were to step forward 426 00:21:31,967 --> 00:21:34,007 and admit his guilt, 427 00:21:34,009 --> 00:21:36,971 I would be willing to lower the mission count 428 00:21:36,973 --> 00:21:40,294 from 50 to 45. 429 00:21:40,296 --> 00:21:41,816 Hmm? 430 00:21:41,818 --> 00:21:43,940 Effective immediately. 431 00:21:57,115 --> 00:21:59,117 You fucking coward. 432 00:22:01,079 --> 00:22:03,119 Dis-fucking-missed! 433 00:22:03,121 --> 00:22:06,164 [indistinct soft chatter] 434 00:22:13,933 --> 00:22:15,413 AARFY: All right, that's 45 seconds to run. 435 00:22:15,415 --> 00:22:16,894 45 seconds. 436 00:22:16,896 --> 00:22:18,576 PILOT: It's getting hot up here, fellas. 437 00:22:18,578 --> 00:22:20,218 NATELY: Down there! Just beyond the bridge! 438 00:22:20,220 --> 00:22:22,020 There's a whole convoy on that road! 439 00:22:22,022 --> 00:22:24,022 AARFY: Yeah, we're coming up on it now. 440 00:22:24,024 --> 00:22:25,824 You all right up there? 441 00:22:25,826 --> 00:22:28,467 PILOT: We got you, we got you. You're okay. 442 00:22:28,469 --> 00:22:31,110 PILOT 2: We're getting hammered! Let's go! 443 00:22:31,112 --> 00:22:33,312 [dramatic music] 444 00:22:33,314 --> 00:22:36,596 AARFY: All right, McWatt. Bring her to 043. 445 00:22:36,598 --> 00:22:39,198 Holding steady at 4,500. 446 00:22:39,200 --> 00:22:41,681 043 at 4,500. 447 00:22:41,683 --> 00:22:43,483 NATELY: Is that it down there? 448 00:22:43,485 --> 00:22:45,045 MCWATT: Is that what down there? 449 00:22:45,047 --> 00:22:47,287 Fucking Bologna! AARFY: No, no, no. 450 00:22:47,289 --> 00:22:49,169 It's still 13 miles to Bologna. 451 00:22:49,171 --> 00:22:50,731 NATELY: Holy shit. 452 00:22:50,733 --> 00:22:53,534 CATHCART: They make it with a pesto sauce. 453 00:22:53,536 --> 00:22:55,536 And the parmesan, oh... 454 00:22:55,538 --> 00:22:57,739 It is something, let me tell you, Korn. 455 00:22:57,741 --> 00:22:59,020 It is something. 456 00:22:59,022 --> 00:23:01,024 Yes, sir. 457 00:23:02,746 --> 00:23:04,066 [siren wailing] 458 00:23:04,068 --> 00:23:07,029 What in God's green earth is that? 459 00:23:07,031 --> 00:23:09,351 What is that? 460 00:23:09,353 --> 00:23:12,757 [wailing continues, plane engines roaring] 461 00:23:15,080 --> 00:23:17,602 MILO: It's only me. It's only me. 462 00:23:19,284 --> 00:23:20,604 CAPTAIN: Hands in the air! 463 00:23:20,606 --> 00:23:22,726 No, it's okay! These are ours now! 464 00:23:22,728 --> 00:23:25,689 I said, "Hands in the air." MILO: Yes, I understand that. 465 00:23:25,691 --> 00:23:27,411 There's been a crossed wire somewhere. 466 00:23:27,413 --> 00:23:28,532 CAPTAIN: Who are you? 467 00:23:28,534 --> 00:23:30,094 I'm Milo! I'm-- 468 00:23:30,096 --> 00:23:32,376 I'm the mess officer. You know me, Captain. 469 00:23:32,378 --> 00:23:33,458 I feed you. 470 00:23:33,460 --> 00:23:34,779 State your business here. 471 00:23:34,781 --> 00:23:37,142 Business! My business is business. 472 00:23:37,144 --> 00:23:40,145 These are no longer military, these are trade. 473 00:23:40,147 --> 00:23:41,586 CAPTAIN: These are enemy planes. 474 00:23:41,588 --> 00:23:43,108 MILO: Well, technically speaking, 475 00:23:43,110 --> 00:23:46,151 that's no longer the case as of today. 476 00:23:46,153 --> 00:23:49,835 This explains, in great detail, 477 00:23:49,837 --> 00:23:51,637 that these are syndicate planes now. 478 00:23:51,639 --> 00:23:54,040 CAPTAIN: What syndicate? MILO: Our syndicate. 479 00:23:54,042 --> 00:23:56,483 We're all part of the syndicate, even you. 480 00:23:56,485 --> 00:23:57,844 And these are all in order. 481 00:23:57,846 --> 00:23:59,526 I said put your hands in the air! 482 00:23:59,528 --> 00:24:01,728 Of course. Anyway, the Germans are part 483 00:24:01,730 --> 00:24:04,051 of the syndicate, too, and so what's happening today is, 484 00:24:04,053 --> 00:24:07,014 the Germans are contributing three cargo planes 485 00:24:07,016 --> 00:24:08,135 to the syndicate. 486 00:24:08,137 --> 00:24:09,417 CAPTAIN: Who are these men? 487 00:24:09,419 --> 00:24:10,778 Are they Germans? 488 00:24:10,780 --> 00:24:12,941 Well, yes and no. They're delegates. 489 00:24:12,943 --> 00:24:14,422 They're here today representing the interests 490 00:24:14,424 --> 00:24:15,944 of M&M Enterprises. 491 00:24:15,946 --> 00:24:17,225 No, I know what you're gonna say. 492 00:24:17,227 --> 00:24:18,787 Sure, we're at war with the Germans, 493 00:24:18,789 --> 00:24:21,190 but the Germans are also members in good standing 494 00:24:21,192 --> 00:24:23,152 of the syndicate, and they pay their bills 495 00:24:23,154 --> 00:24:26,035 a lot more promptly than a lot of allies of ours I could name. 496 00:24:26,037 --> 00:24:28,998 So it's my job to protect their rights as shareholders, 497 00:24:29,000 --> 00:24:32,081 just as I will protect yours as members of the syndicate. 498 00:24:32,083 --> 00:24:35,365 CATHCART: Weapons down! Put your goddamn weapons down! 499 00:24:35,367 --> 00:24:37,247 [engine revs, brakes squeal] 500 00:24:37,249 --> 00:24:39,490 Sir, these are German flyers, and those are German planes. 501 00:24:39,492 --> 00:24:40,811 And you did the right thing, Captain. 502 00:24:40,813 --> 00:24:42,333 Milo, have you got those papers? 503 00:24:42,335 --> 00:24:43,374 Yes, sir. Can I lower my arms, sir? 504 00:24:43,376 --> 00:24:44,935 CATHCART: Lower your arms. 505 00:24:44,937 --> 00:24:46,457 Have you got the originals and carbon copies? 506 00:24:46,459 --> 00:24:47,658 MILO: Yes, sir, they're all right here. 507 00:24:47,660 --> 00:24:50,221 CATHCART: Korn! Milo, I apologize 508 00:24:50,223 --> 00:24:52,023 for not passing the relevant information 509 00:24:52,025 --> 00:24:54,866 down the chain of command-- hence, all this kerfuffle. 510 00:24:54,868 --> 00:24:57,349 As of now, these planes 511 00:24:57,351 --> 00:24:59,994 are part of the M&M Enterprise fleet. 512 00:25:02,076 --> 00:25:03,996 Beautiful. Follow me, sir. 513 00:25:03,998 --> 00:25:07,160 These planes are a beauty. They fly like a dream. 514 00:25:07,162 --> 00:25:08,521 Watch your head. 515 00:25:08,523 --> 00:25:10,083 Hey, that's beautiful work, Luca. 516 00:25:10,085 --> 00:25:12,485 Perfetto, grazie! 517 00:25:12,487 --> 00:25:14,448 Very nice, Milo. 518 00:25:14,450 --> 00:25:16,290 Very elegant. Thank you, sir. 519 00:25:16,292 --> 00:25:18,252 I think so, too, sir. 520 00:25:18,254 --> 00:25:20,574 [dramatic music] 521 00:25:20,576 --> 00:25:23,778 NATELY: 043 at 4,500! 043 at 4,500! 522 00:25:23,780 --> 00:25:26,701 Are you reading me, Yossarian? PILOT: Hey, can you hear me? 523 00:25:26,703 --> 00:25:28,383 PILOT 2: This ain't the time to fuck around, man. 524 00:25:28,385 --> 00:25:30,065 PILOT 3: Yeah, they're really lighting it up. 525 00:25:30,067 --> 00:25:32,107 NATELY: Come on, you getting close? 526 00:25:32,109 --> 00:25:33,548 Yo-Yo, what's going on? 527 00:25:33,550 --> 00:25:35,671 There's something wrong with the plane! 528 00:25:35,673 --> 00:25:37,833 There's something wrong with the-- 529 00:25:37,835 --> 00:25:39,755 [transmission breaking up] 530 00:25:39,757 --> 00:25:41,557 Something's wrong with the plane? 531 00:25:41,559 --> 00:25:43,559 What's the matter? 532 00:25:43,561 --> 00:25:45,121 There's just something the matter with-- 533 00:25:45,123 --> 00:25:46,803 [distorted speech] KID: I don't know! 534 00:25:46,805 --> 00:25:48,605 Who is that screaming? 535 00:25:48,607 --> 00:25:50,567 This is Yossarian in the nose! 536 00:25:50,569 --> 00:25:51,808 Yossarian in the nose! 537 00:25:51,810 --> 00:25:53,610 Didn't you say there was something the matter-- 538 00:25:53,612 --> 00:25:55,492 KID: I thought you said something was the matter. 539 00:25:55,494 --> 00:25:57,374 Everything seems fine up here. Everything's all right. 540 00:25:57,376 --> 00:25:59,377 [dramatic music] 541 00:25:59,379 --> 00:26:00,898 I can't hear you. 542 00:26:00,900 --> 00:26:04,182 KID: I said everything seems all right. 543 00:26:04,184 --> 00:26:07,425 MCWATT: Holding steady, 4,500 feet. 544 00:26:07,427 --> 00:26:10,268 AARFY: Drop those fuckers, Yo-Yo! Let's go! 545 00:26:10,270 --> 00:26:14,553 PILOT: Come on, boys, let's-- [transmission breaking up] 546 00:26:14,555 --> 00:26:16,916 I said I still can't hear you! 547 00:26:16,918 --> 00:26:18,597 Is anybody there? 548 00:26:18,599 --> 00:26:21,801 MCWATT: How close are we? 549 00:26:21,803 --> 00:26:24,043 Are we dropping or what? 550 00:26:24,045 --> 00:26:27,447 Hey, I can't hear you. What? 551 00:26:27,449 --> 00:26:28,648 I can't hear you. 552 00:26:28,650 --> 00:26:30,130 I don't know what you're saying. 553 00:26:30,132 --> 00:26:31,772 I can't hear you! I said I can't hear you! 554 00:26:31,774 --> 00:26:33,814 I'm shouting as loud as I can! 555 00:26:33,816 --> 00:26:35,816 Look, there's something wrong with the intercom! 556 00:26:35,818 --> 00:26:38,219 We have to turn back. For an intercom? 557 00:26:38,221 --> 00:26:40,902 We're not turning back for a broken intercom. 558 00:26:40,904 --> 00:26:43,304 [explosions] 559 00:26:43,306 --> 00:26:45,907 Turn back, or I'll break your fucking head! 560 00:26:45,909 --> 00:26:47,589 You're kidding, right? 561 00:26:47,591 --> 00:26:49,351 I can't do my job 562 00:26:49,353 --> 00:26:51,313 if I can't fucking hear you up there! 563 00:26:51,315 --> 00:26:52,835 Yes, you can! No, I can't! 564 00:26:52,837 --> 00:26:54,196 Yes, you can! No, I can't! 565 00:26:54,198 --> 00:26:55,878 I think we need to pull out, McWatt. 566 00:26:55,880 --> 00:26:58,363 No fucking way! 567 00:27:05,330 --> 00:27:08,133 Fine. Fuck you. 568 00:27:09,535 --> 00:27:11,537 Jesus. 569 00:27:12,939 --> 00:27:15,099 All planes, this is "Yankee Doodle." 570 00:27:15,101 --> 00:27:16,140 We are pulling out. 571 00:27:16,142 --> 00:27:19,103 We have a technical difficulty here! 572 00:27:19,105 --> 00:27:23,190 [explosions] 573 00:27:41,650 --> 00:27:48,217 Good. Good. 574 00:27:52,262 --> 00:27:55,265 [tires crunch, screech] 575 00:27:58,268 --> 00:28:00,228 Hey, you know what your problem is? 576 00:28:00,230 --> 00:28:02,150 You still think you're gonna get out of here. 577 00:28:02,152 --> 00:28:04,553 And you fly like you don't. Exactly. 578 00:28:04,555 --> 00:28:06,115 I fly however the fuck I want. 579 00:28:06,117 --> 00:28:07,676 Sure, fly however the fuck you want. 580 00:28:07,678 --> 00:28:09,558 Just not when I'm in the same plane. 581 00:28:09,560 --> 00:28:11,520 Oh, it doesn't make a goddamn bit of difference how I fly. 582 00:28:11,522 --> 00:28:12,682 You're just a coward. 583 00:28:12,684 --> 00:28:14,484 I'm the bravest fucking man you know. 584 00:28:14,486 --> 00:28:16,366 Okay, do what you got to do. 585 00:28:16,368 --> 00:28:18,288 I mean, I'm not going to tell anyone you pulled those wires. 586 00:28:18,290 --> 00:28:19,890 I mean, I-I'm swell with it. 587 00:28:19,892 --> 00:28:22,412 I mean, it's okay if you're afraid. 588 00:28:22,414 --> 00:28:25,376 I'm not afraid. I'm just keeping us alive. 589 00:28:25,378 --> 00:28:27,778 Oh, yeah, you are. You're afraid. 590 00:28:27,780 --> 00:28:30,261 Oh, Christ, you're ridiculous. 591 00:28:30,263 --> 00:28:32,664 You know the difference between me and you? 592 00:28:32,666 --> 00:28:35,947 Me, happy, happy, happy, happy, dead. 593 00:28:35,949 --> 00:28:39,911 You, worry, worry, worry, worry, dead. 594 00:28:39,913 --> 00:28:42,394 Don't drag me into your shit, okay? 595 00:28:42,396 --> 00:28:45,399 [airplane engine roars overhead] 596 00:29:16,633 --> 00:29:18,954 CHAPLAIN: Sorry about today. 597 00:29:18,956 --> 00:29:20,836 Just when you think you're close to heading home, 598 00:29:20,838 --> 00:29:23,159 ten more missions--I-I can only imagine how that must feel. 599 00:29:23,161 --> 00:29:25,001 He's a goddamn monster. 600 00:29:25,003 --> 00:29:27,483 To punish the squadron for one man's transgression? 601 00:29:27,485 --> 00:29:29,325 I-I'm not a believer 602 00:29:29,327 --> 00:29:31,327 in that sort of Old Testament retribution myself. 603 00:29:31,329 --> 00:29:34,331 And was it really a transgression? 604 00:29:34,333 --> 00:29:37,334 Well, to knowingly allow your fellow men to be punished 605 00:29:37,336 --> 00:29:38,776 for a crime you committed, 606 00:29:38,778 --> 00:29:41,058 I-I would say that's a transgression. 607 00:29:41,060 --> 00:29:43,581 But what if the crime wasn't really a crime? 608 00:29:43,583 --> 00:29:45,903 Or even if it was a crime, so what? 609 00:29:45,905 --> 00:29:47,465 The punishment is irrational. 610 00:29:47,467 --> 00:29:49,347 Should that man be held responsible 611 00:29:49,349 --> 00:29:51,189 for the irrationality of the punishment? 612 00:29:51,191 --> 00:29:53,031 I would have thought that you of all people 613 00:29:53,033 --> 00:29:55,554 would be incensed at the actions of this person. 614 00:29:55,556 --> 00:29:57,596 He's just caused you to fly ten more missions. 615 00:29:57,598 --> 00:29:59,638 I am. I'm incensed. 616 00:29:59,640 --> 00:30:02,321 Not to mention poor old Major de Coverly. 617 00:30:02,323 --> 00:30:04,003 [sighs] 618 00:30:04,005 --> 00:30:06,726 Was it a prank? An act of sabotage? 619 00:30:06,728 --> 00:30:08,968 [scoffs] What if it was an accident? 620 00:30:08,970 --> 00:30:11,932 Well, I-I don't see how it could be an accident. 621 00:30:11,934 --> 00:30:15,055 My understanding is the bomb line is a piece of string. 622 00:30:15,057 --> 00:30:16,817 It doesn't just move on its own. 623 00:30:16,819 --> 00:30:20,301 We don't know that, and Cathcart certainly doesn't. 624 00:30:20,303 --> 00:30:23,544 How do--how do we know Cathcart didn't do it himself 625 00:30:23,546 --> 00:30:25,947 just to raise the missions, because he's nuts. 626 00:30:25,949 --> 00:30:27,709 He's crazy as a bedbug. 627 00:30:27,711 --> 00:30:30,672 Chaplain, insanity is contagious. 628 00:30:30,674 --> 00:30:32,794 Everybody's crazy except for us. 629 00:30:32,796 --> 00:30:35,477 You and I have to be careful. 630 00:30:35,479 --> 00:30:38,401 We may be the only sane people in the entire world, 631 00:30:38,403 --> 00:30:41,564 and we're bullied and insulted and harassed 632 00:30:41,566 --> 00:30:45,168 and shoved around all day long by insane people. 633 00:30:45,170 --> 00:30:47,250 And we do our duty, mission after mission-- 634 00:30:47,252 --> 00:30:51,014 35, 40--then we're told it's not good enough. 635 00:30:51,016 --> 00:30:53,697 And when we object, people like Cathcart tell us 636 00:30:53,699 --> 00:30:56,180 any true patriot would be proud to fly as many missions 637 00:30:56,182 --> 00:30:57,822 as they're forcing us to fly. 638 00:30:57,824 --> 00:30:59,744 You look at it that way, 639 00:30:59,746 --> 00:31:03,668 I don't know if this bomb line guy 640 00:31:03,670 --> 00:31:05,670 really did the wrong thing. 641 00:31:05,672 --> 00:31:08,716 I mean... You know what I mean? 642 00:31:10,237 --> 00:31:12,920 [indistinct shouting in the distance] 643 00:31:17,445 --> 00:31:20,446 [smooth jazz music] 644 00:31:20,448 --> 00:31:27,456 ♪ ♪ 645 00:31:54,405 --> 00:31:57,407 [indistinct chatter] 646 00:31:57,409 --> 00:31:59,609 ♪ ♪ 647 00:31:59,611 --> 00:32:01,291 CATHCART: At ease, at ease. 648 00:32:01,293 --> 00:32:03,335 Sit. Sit, please, sit. 649 00:32:06,779 --> 00:32:08,419 You did a lot of damage today, boys. 650 00:32:08,421 --> 00:32:11,023 Bravo, we gave them the real what-for. 651 00:32:12,665 --> 00:32:15,346 We lost 12 men... 652 00:32:15,348 --> 00:32:17,949 12 damn fine men. 653 00:32:17,951 --> 00:32:19,953 God rest their souls. 654 00:32:22,796 --> 00:32:24,476 But we did a lot of damage. 655 00:32:24,478 --> 00:32:26,198 Aerial photographs are developed. 656 00:32:26,200 --> 00:32:28,160 Bombing patterns are meticulous. 657 00:32:28,162 --> 00:32:30,683 So job well done. 658 00:32:30,685 --> 00:32:34,967 Now, by way of saying thank you... 659 00:32:34,969 --> 00:32:37,690 of letting you know that your brave efforts 660 00:32:37,692 --> 00:32:40,534 do not go unappreciated... 661 00:32:40,536 --> 00:32:43,817 I have asked Milo, our fine mess officer, 662 00:32:43,819 --> 00:32:47,143 to come up with something special for you all. 663 00:32:49,105 --> 00:32:53,027 A personal favorite of mine-- Baked Alaska. 664 00:32:53,029 --> 00:32:55,390 Haven't had it since before the war. 665 00:32:55,392 --> 00:32:57,392 Come on, boys, bring it in! 666 00:32:57,394 --> 00:32:59,795 There you go! 667 00:32:59,797 --> 00:33:01,797 There you go, boys. 668 00:33:01,799 --> 00:33:05,000 [indistinct chatter] 669 00:33:05,002 --> 00:33:07,803 CATHCART: Milo, looks great. 670 00:33:07,805 --> 00:33:11,209 [chatter continues] 671 00:33:26,746 --> 00:33:29,949 [speaking Italian] 672 00:33:32,752 --> 00:33:35,475 [chatter continues] 673 00:33:37,598 --> 00:33:40,239 Goddamn yummy! It's goddamn yummy! 674 00:33:40,241 --> 00:33:43,042 Is it not, gentleman? Colonel Korn, what say you? 675 00:33:43,044 --> 00:33:44,723 KORN: Yes, sir, it's yummy. 676 00:33:44,725 --> 00:33:47,609 [chuckles] Milo, fine job. 677 00:33:51,573 --> 00:33:54,294 Did you not get any? 678 00:33:54,296 --> 00:33:57,177 I say, did you not get any? NATELY: We did not, sir. 679 00:33:57,179 --> 00:34:00,901 CATHCART: I can't hear you. We did not, sir. 680 00:34:00,903 --> 00:34:04,387 Do you not want some? NATELY: No, thank you, sir. 681 00:34:11,274 --> 00:34:13,397 One plane turned back today. 682 00:34:15,839 --> 00:34:18,242 Would the crew of that plane stand up? 683 00:34:27,532 --> 00:34:31,937 And who might the pilot of this intrepid ship be? 684 00:34:34,380 --> 00:34:37,062 That'd be me, sir. KORN: That's McWatt, sir. 685 00:34:39,705 --> 00:34:41,708 McWatt. 686 00:34:43,469 --> 00:34:45,590 And pray tell, McWatt, 687 00:34:45,592 --> 00:34:49,716 what precipitated this urgent need to be back at base? 688 00:34:53,320 --> 00:34:54,920 Broken intercom-- 689 00:34:54,922 --> 00:34:56,922 Speak up so everybody can hear you. 690 00:34:56,924 --> 00:34:59,327 A broken intercom, sir. 691 00:35:01,489 --> 00:35:02,688 Oh. 692 00:35:02,690 --> 00:35:04,693 [sucks teeth] 693 00:35:11,180 --> 00:35:16,063 Major Major, you've been reading the manual, I believe. 694 00:35:16,065 --> 00:35:19,587 Tell us, in the course of your studies, 695 00:35:19,589 --> 00:35:22,150 have you come across a paragraph or a subclause 696 00:35:22,152 --> 00:35:26,514 that tells you that a broken intercom 697 00:35:26,516 --> 00:35:29,157 is a valid Procedural Termination Mechanism 698 00:35:29,159 --> 00:35:31,159 for Mission Abortion? 699 00:35:31,161 --> 00:35:32,441 I don't, um-- 700 00:35:32,443 --> 00:35:33,962 [clears throat] 701 00:35:33,964 --> 00:35:37,849 I haven't necessarily-- CATHCART: No, you haven't! 702 00:35:39,771 --> 00:35:41,731 Because there isn't one! 703 00:35:41,733 --> 00:35:45,215 And I want everyone to take a good look at this table, 704 00:35:45,217 --> 00:35:47,177 because at this table, 705 00:35:47,179 --> 00:35:50,783 you will see the face of cowardice! 706 00:35:55,988 --> 00:36:01,595 And that is not a face that gets Baked Alaska put in it. 707 00:36:04,318 --> 00:36:07,319 [slow jazz music] 708 00:36:07,321 --> 00:36:14,368 ♪ ♪ 709 00:36:22,417 --> 00:36:24,818 Hi. [girls giggle] 710 00:36:24,820 --> 00:36:26,660 [indistinct chatter] 711 00:36:26,662 --> 00:36:33,670 ♪ ♪ 712 00:36:39,676 --> 00:36:42,719 [seagulls crying] 713 00:36:50,608 --> 00:36:53,651 [airplane engine roars overhead] 714 00:37:00,138 --> 00:37:03,460 [all shouting] 715 00:37:03,462 --> 00:37:06,183 It's goddamn McWatt! 716 00:37:06,185 --> 00:37:09,108 [laughing] 717 00:37:10,830 --> 00:37:14,552 Oh, Jesus Christ. KID: Get out of here, McWatt! 718 00:37:14,554 --> 00:37:16,434 AARFY: What the fuck? 719 00:37:16,436 --> 00:37:18,396 You piece of shit! 720 00:37:18,398 --> 00:37:21,762 McWatt, you fucking maniac! [chuckles] 721 00:37:25,646 --> 00:37:26,885 Son of a bitch. 722 00:37:26,887 --> 00:37:29,608 Come on, McWatt, let's see what you got. 723 00:37:29,610 --> 00:37:32,412 AARFY: McWatt, you nut! What's he doing? 724 00:37:32,414 --> 00:37:34,654 Yeah, get him, Sampson. Yeah, Kid, get him! 725 00:37:34,656 --> 00:37:36,856 Come on, Kid, get him. NATELY: Here he comes. 726 00:37:36,858 --> 00:37:38,538 KID: Come on, McWatt! Here he comes! 727 00:37:38,540 --> 00:37:41,341 KID: Come on! Let's see what you got! 728 00:37:41,343 --> 00:37:44,026 Oh, I see you, motherfucker. Come on, McWatt. 729 00:37:45,548 --> 00:37:46,947 YOSSARIAN: That's right, give it to him. 730 00:37:46,949 --> 00:37:48,509 Kid Sampson, shove it up his ass! 731 00:37:48,511 --> 00:37:50,151 Shove it right up his ass! KID: Come on! 732 00:37:50,153 --> 00:37:51,312 Whoo! 733 00:37:51,314 --> 00:37:52,874 [engine roaring] 734 00:37:52,876 --> 00:37:54,596 Shove it up his ass! 735 00:37:54,598 --> 00:37:57,038 This is going straight up your ass, McWatt! 736 00:37:57,040 --> 00:37:59,321 Oh, shit! 737 00:37:59,323 --> 00:38:01,763 KID: Whoo! 738 00:38:01,765 --> 00:38:05,447 [somber music] 739 00:38:05,449 --> 00:38:07,690 Oh. 740 00:38:07,692 --> 00:38:09,532 He got Kid Sampson. 741 00:38:09,534 --> 00:38:12,375 He got Kid Sampson! Fuck! 742 00:38:12,377 --> 00:38:15,538 Fuck! No, no! Oh, God! 743 00:38:15,540 --> 00:38:20,584 ♪ ♪ 744 00:38:20,586 --> 00:38:23,747 [yelling] 745 00:38:23,749 --> 00:38:27,672 ♪ ♪ 746 00:38:27,674 --> 00:38:29,434 Oh, no. 747 00:38:29,436 --> 00:38:31,436 [grunts] 748 00:38:31,438 --> 00:38:37,484 ♪ ♪ 749 00:38:49,177 --> 00:38:51,297 What are you doing, McWatt? 750 00:38:51,299 --> 00:38:58,347 ♪ ♪ 751 00:39:14,004 --> 00:39:15,203 [spits] 752 00:39:15,205 --> 00:39:21,252 ♪ ♪ 753 00:39:24,536 --> 00:39:26,778 Happy, happy, happy, happy! 754 00:39:29,541 --> 00:39:31,944 Aah! 755 00:39:34,026 --> 00:39:37,027 [soft music] 756 00:39:37,029 --> 00:39:44,037 ♪ ♪ 757 00:40:04,910 --> 00:40:09,910 Subtitles by explosiveskull 54441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.