All language subtitles for Catch-22.S01E03.720p.WEB.x264-TBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,164 --> 00:00:03,554 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 2 00:00:24,563 --> 00:00:28,031 For many of you, this Bologna mission will be your last. 3 00:00:29,183 --> 00:00:30,867 There's no other way of telling you that. 4 00:00:31,625 --> 00:00:34,195 Just basic statistics tell us that. 5 00:00:35,195 --> 00:00:36,195 So... 6 00:00:37,449 --> 00:00:39,035 If any of you should find yourself 7 00:00:39,060 --> 00:00:41,087 on the wrong side of the statistics, 8 00:00:41,508 --> 00:00:43,168 and at the risk of stating the obvious, 9 00:00:43,169 --> 00:00:46,216 I would like to point out that your sacrifice 10 00:00:46,391 --> 00:00:48,047 will not have been in vain. 11 00:01:18,344 --> 00:01:19,659 Lorenzo, Leonardo! 12 00:01:21,412 --> 00:01:22,956 Good, right, good. 13 00:01:26,183 --> 00:01:29,862 - Yossarian! Lovely to see you. - Hi, Milo. How's tricks? 14 00:01:29,909 --> 00:01:31,495 Good. Try that soup. 15 00:01:31,520 --> 00:01:32,691 - Gianni. - Huh? 16 00:01:32,735 --> 00:01:34,715 Give Yossarian a spoonful of that zuppa. 17 00:01:38,672 --> 00:01:39,934 Wait till you try this. 18 00:01:47,473 --> 00:01:48,551 My God, Milo. 19 00:01:49,113 --> 00:01:51,038 Tell me that's not the best tomato soup you've ever had. 20 00:01:51,062 --> 00:01:52,925 That's the best tomato soup I ever had. 21 00:01:53,270 --> 00:01:55,191 Jesus, those Italians can cook, 22 00:01:55,281 --> 00:01:56,512 even the little ones. 23 00:01:56,942 --> 00:01:58,551 I got to go to Wales today. 24 00:01:58,821 --> 00:02:00,824 We got something really special coming from there. 25 00:02:00,825 --> 00:02:01,910 You won't believe it. 26 00:02:05,125 --> 00:02:06,125 Hey, listen. 27 00:02:07,076 --> 00:02:08,076 I have to... 28 00:02:08,693 --> 00:02:09,825 I have to ask you something. 29 00:02:10,032 --> 00:02:11,560 Anything. What is it? 30 00:02:12,936 --> 00:02:16,130 What would you say if I asked you 31 00:02:16,846 --> 00:02:17,974 to put this... 32 00:02:18,903 --> 00:02:20,333 into that soup? 33 00:02:23,200 --> 00:02:25,154 Yossarian, those are laundry flakes. 34 00:02:25,859 --> 00:02:27,638 I don't want to fly Bologna, Milo. 35 00:02:28,004 --> 00:02:29,372 A whole lot of us are gonna die. 36 00:02:29,397 --> 00:02:32,060 Yo-Yo, you tasted this. It's a masterpiece. 37 00:02:32,085 --> 00:02:34,553 It is, and these are completely tasteless, man. 38 00:02:34,578 --> 00:02:36,318 - I promise you. - How do you know that? 39 00:02:36,343 --> 00:02:39,092 Trust me, I... Just trust me. 40 00:02:41,022 --> 00:02:42,998 This enterprise is built on my good name, 41 00:02:43,023 --> 00:02:44,319 and it's my job to uphold that name. 42 00:02:44,343 --> 00:02:46,686 Bologna's bad. It's gonna be really bad. 43 00:02:46,711 --> 00:02:48,248 And if we're sick for a couple days, 44 00:02:48,273 --> 00:02:50,360 the 10th Infantry will do the job for us on the ground. 45 00:02:50,384 --> 00:02:53,154 I'm the mess officer, Yo-Yo. It's a sacred office. 46 00:02:53,179 --> 00:02:54,844 My sacred duty is to keep you fed 47 00:02:55,019 --> 00:02:58,141 and well nourished, not to make you grievously ill. 48 00:02:58,166 --> 00:03:00,899 Your sacred duty is to keep us alive. 49 00:03:01,705 --> 00:03:03,649 I'd rather be ill than dead. 50 00:03:09,577 --> 00:03:12,571 - Hey, uh, fellas. - Hey, Yo-Yo. 51 00:03:12,671 --> 00:03:14,758 Dinner tonight is very important. Don't eat the soup. 52 00:03:14,782 --> 00:03:15,814 - Huh? - What are you talking about? 53 00:03:15,838 --> 00:03:17,602 Just don't eat the soup, okay? 54 00:03:18,490 --> 00:03:20,367 - Okay. - No soup. 55 00:03:43,325 --> 00:03:44,967 Here's to Clevinger, guys. 56 00:03:45,755 --> 00:03:47,590 To Clevinger. 57 00:03:47,920 --> 00:03:49,544 - Clevinger. - Poor kid. 58 00:03:50,815 --> 00:03:54,466 Maybe he just kept flying, flew off to Switzerland. 59 00:03:54,632 --> 00:03:57,002 No, Clevinger wouldn't do that, not without telling us. 60 00:03:57,027 --> 00:03:58,670 Well, maybe we'll get a postcard. 61 00:04:01,651 --> 00:04:03,491 You want to come to Switzerland with me, Yo-Yo? 62 00:04:04,109 --> 00:04:06,476 - Visit Clevinger? - I don't want to joke about Clevinger. 63 00:04:06,701 --> 00:04:07,710 Okay. 64 00:04:11,101 --> 00:04:12,701 But want to come to Switzerland with me? 65 00:04:13,610 --> 00:04:15,257 Believe me, I thought about this. 66 00:04:15,916 --> 00:04:17,218 AWOL isn't the answer, 67 00:04:17,897 --> 00:04:20,457 not unless you want to spend the rest of your life as a fugitive. 68 00:04:21,038 --> 00:04:22,499 But it's all academic anyway 69 00:04:22,524 --> 00:04:24,772 'cause you never have enough gas to get anywhere useful. 70 00:04:24,866 --> 00:04:26,725 Well, but let's say you did have enough gas. 71 00:04:26,750 --> 00:04:27,803 Where would you go? 72 00:04:28,061 --> 00:04:29,381 Well, it wouldn't be Switzerland. 73 00:04:29,659 --> 00:04:31,561 The Swiss are legally obliged to lock you up. 74 00:04:31,586 --> 00:04:32,811 They're practically Germans. 75 00:04:33,565 --> 00:04:36,171 If you had enough gas, which you don't, 76 00:04:36,915 --> 00:04:39,592 your best bet would be to fly straight over Switzerland, 77 00:04:39,876 --> 00:04:40,943 head to Sweden. 78 00:04:41,543 --> 00:04:43,085 That's what your research told you? 79 00:04:43,642 --> 00:04:45,124 Sweden's better than Switzerland. 80 00:04:45,149 --> 00:04:46,155 Oh, why's that? 81 00:04:46,180 --> 00:04:47,303 Well, in Sweden, 82 00:04:47,328 --> 00:04:49,350 you can swim nude with beautiful girls 83 00:04:49,375 --> 00:04:50,375 with voices like honey. 84 00:04:50,681 --> 00:04:52,913 And, uh, you can sire whole happy tribes 85 00:04:52,938 --> 00:04:54,189 of illegitimate Yossarians 86 00:04:54,214 --> 00:04:57,323 with any number of Swedish women who you don't have to marry, 87 00:04:57,678 --> 00:04:59,424 and you can all live in the same house, 88 00:04:59,807 --> 00:05:00,987 and we all get along, 89 00:05:01,258 --> 00:05:04,722 and the state supplies free child birth, free education, 90 00:05:04,903 --> 00:05:07,801 and launches all the little Yossarians into a life without stigma. 91 00:05:08,130 --> 00:05:10,082 Everybody's happy and all my wives love me. 92 00:05:10,275 --> 00:05:11,777 Do they really swim nude? 93 00:05:11,802 --> 00:05:13,692 Totally nude, Kid Sampson. 94 00:05:14,670 --> 00:05:15,847 Totally nude. 95 00:05:17,203 --> 00:05:19,652 Sweet dreams tonight. Oh, boy. 96 00:05:20,988 --> 00:05:22,184 - Yossarian? - Hi. 97 00:05:22,209 --> 00:05:23,676 - Hi. - What do we know? 98 00:05:23,701 --> 00:05:24,726 About what? 99 00:05:25,298 --> 00:05:26,739 About the big book you were gonna read? 100 00:05:26,763 --> 00:05:27,848 What big book? 101 00:05:28,406 --> 00:05:30,559 The big book on how I get to go home. 102 00:05:31,307 --> 00:05:33,215 - Oh, that one. - Yeah, that one. 103 00:05:33,521 --> 00:05:35,676 Not much, and... and I can't talk right now. 104 00:05:35,776 --> 00:05:36,776 Why not? 105 00:05:38,661 --> 00:05:39,856 What are you doing? 106 00:05:40,852 --> 00:05:42,212 What are you doing with your head? 107 00:05:42,945 --> 00:05:44,731 I can't talk in front of Cathcart. 108 00:05:45,516 --> 00:05:46,606 He's not listening. 109 00:05:48,513 --> 00:05:50,534 I'm making progress, but I can't talk right now. 110 00:05:50,559 --> 00:05:51,574 What progress? 111 00:05:53,379 --> 00:05:55,113 I can't talk about it now. 112 00:05:55,138 --> 00:05:56,138 Christ. 113 00:05:57,241 --> 00:05:58,832 What progress? 114 00:06:24,319 --> 00:06:25,449 Holy Christ! 115 00:06:33,530 --> 00:06:34,871 How you boys bearing up? 116 00:06:34,896 --> 00:06:36,644 Oh, not so great, Doc. 117 00:06:36,669 --> 00:06:37,872 Hey, uh, there's no way in hell 118 00:06:37,896 --> 00:06:39,309 that Bologna's happening tomorrow, right? 119 00:06:39,333 --> 00:06:40,488 Oh, Bologna's off. 120 00:06:48,337 --> 00:06:49,571 "Don't eat the soup"! 121 00:06:52,245 --> 00:06:53,498 You know they'll just be sending us 122 00:06:53,522 --> 00:06:54,982 straight back up there tomorrow. 123 00:06:55,170 --> 00:06:56,722 You'll thank me one day, McWatt. 124 00:06:56,801 --> 00:06:58,441 How long you think the squirts last? 125 00:06:58,796 --> 00:07:00,800 Huh? Couple days at most? 126 00:07:00,973 --> 00:07:04,082 We'll be right back up there day after tomorrow, latest. 127 00:07:04,170 --> 00:07:05,207 No, we won't. 128 00:07:05,232 --> 00:07:07,504 10th Infantry is headed to Bologna right now. 129 00:07:07,529 --> 00:07:09,464 They'll clean out those artillery guns for us. 130 00:07:09,489 --> 00:07:12,207 Oh, man, you really don't know how this works. 131 00:07:12,232 --> 00:07:14,855 I saw the charts. 10th is less than two days out. 132 00:07:15,593 --> 00:07:17,429 You really don't know how this works. 133 00:07:17,649 --> 00:07:19,011 I don't know how what works? 134 00:07:19,036 --> 00:07:20,629 Everything, Yossarian. 135 00:07:20,654 --> 00:07:22,089 - That's the point. - What point? 136 00:07:22,114 --> 00:07:23,909 - What's your point? - Exactly. 137 00:07:26,508 --> 00:07:27,778 It's all a numbers game, 138 00:07:28,316 --> 00:07:30,403 and when your number's up, your number's up. 139 00:07:30,662 --> 00:07:32,279 Screw your numbers, McWatt. 140 00:07:37,427 --> 00:07:39,630 Hey, Yossarian! Hey! 141 00:07:42,012 --> 00:07:43,013 Jump in. 142 00:07:43,270 --> 00:07:44,521 What the hell is this? 143 00:07:44,788 --> 00:07:45,996 I picked it up in Wales. 144 00:07:46,410 --> 00:07:47,536 I found a warehouse full. 145 00:07:47,654 --> 00:07:50,318 65 on land, 35 on water. 146 00:07:50,731 --> 00:07:53,497 When the war is done, I ship 'em to Minnesota. 147 00:07:54,677 --> 00:07:56,270 Hey, I got a bone to pick with you. 148 00:07:56,607 --> 00:07:58,427 They're still gonna send you to Bologna. 149 00:07:58,703 --> 00:08:00,330 So what was the point of yesterday? 150 00:08:00,550 --> 00:08:02,450 As soon as the men can hold their guts in, 151 00:08:02,475 --> 00:08:03,794 you're gonna go back to Bologna. 152 00:08:03,819 --> 00:08:05,822 Yeah, but this time we got ground support. 153 00:08:05,847 --> 00:08:07,194 I got bad news for you, my friend. 154 00:08:07,218 --> 00:08:08,762 Your ground support has been rerouted 155 00:08:08,787 --> 00:08:10,489 from the Bologna road to the Argenti road, 156 00:08:10,514 --> 00:08:13,294 due to a mass illness on the Pianosa Air Base, 157 00:08:13,628 --> 00:08:15,673 but it's gonna be all right, pal. 158 00:08:28,532 --> 00:08:29,638 I need to see the Major. 159 00:08:29,663 --> 00:08:31,733 - You can't see him right now, sir. - Well, when can I see him? 160 00:08:31,757 --> 00:08:33,436 When he goes out to lunch. Then you can go right in. 161 00:08:33,460 --> 00:08:35,545 - I'm sorry, say that again? - Major Major never sees 162 00:08:35,570 --> 00:08:37,490 anyone in his office while he's in his office. 163 00:08:38,767 --> 00:08:40,287 So when are you saying I can see him? 164 00:08:40,312 --> 00:08:41,631 Pretty much never, sir. 165 00:08:43,149 --> 00:08:44,295 Hey, Major! 166 00:08:44,320 --> 00:08:46,279 I'm gonna have to ask you to leave, sir! 167 00:08:46,304 --> 00:08:47,710 - Major! Come... - Sir! 168 00:09:03,332 --> 00:09:04,843 - Yossarian. - Hi. 169 00:09:05,003 --> 00:09:07,308 Your man has lost his mind. 170 00:09:07,499 --> 00:09:09,160 Oh, him? He's... he's just... 171 00:09:09,767 --> 00:09:11,620 Oh, God. Jesus. 172 00:09:16,431 --> 00:09:18,331 So what's this progress you say you've made? 173 00:09:18,934 --> 00:09:21,464 - What progress? - The progress. 174 00:09:21,757 --> 00:09:23,886 You were going through the operations manual, 175 00:09:23,911 --> 00:09:25,778 and you told me the other night that you made progress. 176 00:09:25,802 --> 00:09:27,495 I haven't made any progress. 177 00:09:27,637 --> 00:09:28,763 Did you read it? 178 00:09:28,788 --> 00:09:30,355 It's very difficult to read. 179 00:09:33,444 --> 00:09:34,971 We can't fly Bologna. 180 00:09:35,692 --> 00:09:38,655 36 planes from other squadrons have already gone down 181 00:09:38,680 --> 00:09:39,949 in the last ten days. 182 00:09:40,229 --> 00:09:42,315 It's a B-25 boneyard down there. 183 00:09:42,340 --> 00:09:44,427 Well, you wouldn't be normal if you weren't afraid. 184 00:09:44,452 --> 00:09:46,831 Even the bravest men experience fear. 185 00:09:46,856 --> 00:09:50,167 Let me ask you something. Why did you join up? 186 00:09:50,316 --> 00:09:52,308 Because it was the right thing... to do good. 187 00:09:52,333 --> 00:09:55,113 Exactly, and you can do good from right here. 188 00:09:55,540 --> 00:09:57,714 You can save lives from right here. 189 00:09:57,822 --> 00:10:00,587 I-I don't understand exactly what it is that you think I can do. 190 00:10:00,612 --> 00:10:03,829 You're a Major. You're Major Major Major Major. 191 00:10:03,854 --> 00:10:06,634 - You can just sign things. - Sign what? 192 00:10:06,659 --> 00:10:07,954 - The form. - What form? 193 00:10:07,979 --> 00:10:09,522 The form to stand us down. 194 00:10:09,547 --> 00:10:10,634 To stand you down, why? 195 00:10:10,659 --> 00:10:12,618 To stand us down, you know, for... 196 00:10:13,937 --> 00:10:16,022 unreasonable risk to life and limb. 197 00:10:16,047 --> 00:10:18,922 I don't have the power to stand down a squadron or even a crew. 198 00:10:18,947 --> 00:10:20,783 Then just me. Stand me down. 199 00:10:21,024 --> 00:10:23,444 Oh, s-suppose everybody felt that way. 200 00:10:23,469 --> 00:10:26,000 Then I'd certainly be a damn fool to feel any other way, 201 00:10:26,131 --> 00:10:27,131 wouldn't I? 202 00:10:28,103 --> 00:10:30,812 So you want me to stand you down 203 00:10:30,837 --> 00:10:33,445 - while your friends fly Bologna? - Why not? 204 00:10:33,725 --> 00:10:35,766 It wouldn't be any more or less arbitrary 205 00:10:35,791 --> 00:10:38,329 than any other decision that gets made on my behalf. 206 00:10:39,313 --> 00:10:41,191 I'm not afraid of the Germans. 207 00:10:41,449 --> 00:10:43,508 I am afraid of Cathcart deciding 208 00:10:43,533 --> 00:10:45,547 that I need to fly more missions. 209 00:10:45,899 --> 00:10:47,696 I'm afraid of the person who decides 210 00:10:47,721 --> 00:10:49,360 where the bomb line goes on the map. 211 00:10:49,830 --> 00:10:51,383 Who is that person? 212 00:10:52,018 --> 00:10:53,977 And that's what it's come down to for us. 213 00:10:54,043 --> 00:10:56,399 We're afraid of a line on a map. 214 00:10:56,576 --> 00:10:58,219 Do you know what that feels like... 215 00:10:59,264 --> 00:11:01,337 to be afraid of a piece of string? 216 00:12:15,025 --> 00:12:16,739 Uh, sorry to disturb you, sir. 217 00:12:17,115 --> 00:12:18,645 We've captured Bologna, sir. 218 00:12:18,939 --> 00:12:21,333 What... Who's captured Bologna? 219 00:12:21,595 --> 00:12:22,740 I don't know, sir. 220 00:12:22,966 --> 00:12:24,474 I was in the briefing room, sir. 221 00:12:24,561 --> 00:12:27,162 The bomb line is now 60 miles north of Bologna. 222 00:12:31,528 --> 00:12:32,810 Thank you, Private. 223 00:12:43,719 --> 00:12:44,719 Sir. 224 00:12:44,812 --> 00:12:46,263 Sir, it's me, sir... Korn. 225 00:12:46,935 --> 00:12:49,170 - What is it, Korn? - I'm sorry to wake you. 226 00:12:49,351 --> 00:12:52,077 But I thought you'd like to know... we captured Bologna. 227 00:12:53,648 --> 00:12:55,645 - When? - Overnight, sir. 228 00:12:55,670 --> 00:12:58,637 The bomb line is now 60 miles north of the city. 229 00:13:00,084 --> 00:13:02,434 - That's goddamn terrific. - I thought so, too. 230 00:13:02,570 --> 00:13:04,676 Yeah, so should I go ahead and cancel the mission? 231 00:13:05,449 --> 00:13:06,677 Of course you should cancel the mission. 232 00:13:06,701 --> 00:13:07,998 We're not gonna bomb our own men, are we? 233 00:13:08,022 --> 00:13:09,209 Of course... of course not, sir. 234 00:13:09,233 --> 00:13:10,233 Of course not. 235 00:13:10,473 --> 00:13:13,287 Yo-Yo! Yo-Yo, wake up now! 236 00:13:14,106 --> 00:13:16,084 Hey, you want to hear some news? 237 00:13:16,254 --> 00:13:19,412 - The 10th Infantry took Bologna. - What? 238 00:13:19,549 --> 00:13:21,607 They fucking took it overnight. 239 00:13:21,768 --> 00:13:22,974 Holy shit. 240 00:13:23,943 --> 00:13:25,209 Holy shit. 241 00:13:25,234 --> 00:13:27,780 - I get to see my girl! - I'm going to Rome! 242 00:13:34,874 --> 00:13:38,999 Hey, no le rompete. Fragile. Attenti! Attenti! 243 00:13:39,024 --> 00:13:40,921 Which one of you is Milo Minderbinder? 244 00:13:40,946 --> 00:13:42,764 Oh, hello, Major. That'd be me. 245 00:13:43,345 --> 00:13:45,749 Oh, Mr. Lamb Chops. 246 00:13:45,815 --> 00:13:47,014 That's right, sir. 247 00:13:47,408 --> 00:13:49,584 Well, now, why is it, son, that they tell me that all 248 00:13:50,691 --> 00:13:53,738 non-combat planes have to be requisitioned through you? 249 00:13:53,973 --> 00:13:55,241 Chain of command, sir. 250 00:13:55,266 --> 00:13:57,186 Emanuele, rapido, rapido. 251 00:13:57,397 --> 00:13:59,850 - I need a plane to Bologna. - Bologna? 252 00:14:00,168 --> 00:14:02,506 We have taken Bologna. I need to go to Bologna. 253 00:14:02,796 --> 00:14:04,422 We've taken Bologna? 254 00:14:04,447 --> 00:14:06,936 Yes, son. We have taken Bologna. 255 00:14:39,705 --> 00:14:42,093 _ 256 00:14:43,726 --> 00:14:44,828 I don't understand. 257 00:14:44,966 --> 00:14:47,365 Why don't you just pay for all three and send the other two away? 258 00:14:47,389 --> 00:14:51,162 Because then Clara will be angry with me for making her work 259 00:14:51,187 --> 00:14:52,907 and paying the others to have the night off. 260 00:14:53,193 --> 00:14:54,951 She says that if I really liked her, 261 00:14:54,976 --> 00:14:56,357 then I'd give her the night off 262 00:14:56,382 --> 00:14:57,608 and go to bed with one of the others. 263 00:14:57,632 --> 00:14:59,037 And they're $30 each? 264 00:14:59,369 --> 00:15:02,068 Yeah, it's, uh, $30. 265 00:15:02,734 --> 00:15:04,842 $30 is a lot of money for pieces like these. 266 00:15:04,867 --> 00:15:06,413 Besides, I've never paid for it in my life. 267 00:15:06,437 --> 00:15:08,535 No, you don't understand... you don't have to pay for a thing. 268 00:15:08,559 --> 00:15:10,563 I'll pay for all three... you guys just need to take 269 00:15:10,587 --> 00:15:12,686 the other two so she doesn't get her nose out of joint. 270 00:15:12,710 --> 00:15:14,155 I just don't understand why you... why you have to pay 271 00:15:14,179 --> 00:15:15,319 for her friends in the first place. 272 00:15:15,343 --> 00:15:16,349 To make her happy! 273 00:15:16,374 --> 00:15:17,935 You know, I remember this one time 274 00:15:17,960 --> 00:15:20,779 we tricked these two dumb high-school girls into the fraternity. 275 00:15:20,804 --> 00:15:23,350 Made them put out for all the fellas by threatening to call their folks 276 00:15:23,374 --> 00:15:25,374 and tell them they were putting out for the fellas. 277 00:15:25,881 --> 00:15:28,443 And what is it, "putting out"? 278 00:15:28,724 --> 00:15:30,599 Screw, fuck, you know. 279 00:15:31,047 --> 00:15:34,843 Ah, so you... you tricked the girls, and you fuck them? 280 00:15:35,786 --> 00:15:37,508 Yeah, sure. It was a bit of fun. 281 00:15:38,241 --> 00:15:40,711 And the girls? They were having fun? 282 00:15:40,997 --> 00:15:42,187 Yes, of course. 283 00:15:42,634 --> 00:15:45,406 So you made them have fun, yes? 284 00:15:45,431 --> 00:15:46,431 Yes? 285 00:15:47,968 --> 00:15:49,093 You get a load of this shit? 286 00:15:49,118 --> 00:15:51,468 I'm getting lectured by a guy who sells women for a living. 287 00:15:52,464 --> 00:15:54,312 I'm aware of my profession. 288 00:15:58,198 --> 00:15:59,198 Nate-er-ly? 289 00:15:59,586 --> 00:16:00,875 Is problem? 290 00:16:01,096 --> 00:16:02,765 I-I'm coming. I'm coming. 291 00:16:04,455 --> 00:16:07,291 Yo-Yo, come on, will you take the other two? 292 00:16:07,546 --> 00:16:08,768 Help me out here, man. 293 00:16:15,065 --> 00:16:20,580 _ 294 00:17:05,626 --> 00:17:06,626 My good man. 295 00:17:06,855 --> 00:17:08,300 Would you be kind enough to provide me 296 00:17:08,324 --> 00:17:09,925 with the name of the legal owner of this building? 297 00:17:09,949 --> 00:17:11,869 I wish to requisition it for the fighting men 298 00:17:11,894 --> 00:17:13,557 of the United States of America. 299 00:17:13,964 --> 00:17:14,964 Scusi? 300 00:17:17,854 --> 00:17:19,783 Dov'รจ il ah... 301 00:17:21,018 --> 00:17:22,854 Ah, proprietario. 302 00:17:23,089 --> 00:17:24,385 The... 303 00:18:02,113 --> 00:18:04,440 Yeah, I am. I try to be. 304 00:18:06,792 --> 00:18:08,205 _ 305 00:18:08,785 --> 00:18:09,785 Hey. 306 00:18:10,407 --> 00:18:11,407 _ 307 00:18:11,721 --> 00:18:14,432 _ 308 00:18:14,518 --> 00:18:15,557 _ 309 00:18:16,062 --> 00:18:17,299 _ 310 00:18:21,287 --> 00:18:22,287 _ 311 00:18:22,549 --> 00:18:23,550 Sister. 312 00:18:23,575 --> 00:18:24,597 - She's your sister? - _ 313 00:18:24,622 --> 00:18:25,622 _ 314 00:18:25,646 --> 00:18:27,041 Sister, sister. 315 00:18:27,181 --> 00:18:28,181 _ 316 00:18:28,244 --> 00:18:29,494 _ 317 00:18:31,002 --> 00:18:32,213 _ 318 00:18:33,509 --> 00:18:34,509 _ 319 00:18:35,918 --> 00:18:36,918 _ 320 00:18:36,998 --> 00:18:38,017 Insects. 321 00:18:38,336 --> 00:18:40,517 Ah, insetti. Insects. 322 00:18:42,589 --> 00:18:44,275 _ 323 00:18:45,054 --> 00:18:47,002 Gelato... I know this word. 324 00:18:48,090 --> 00:18:49,635 - Gelato. - You want one? 325 00:18:51,085 --> 00:18:52,796 Okay, she's up for it. 326 00:18:52,993 --> 00:18:56,057 - What's that called? - _ 327 00:18:56,339 --> 00:18:57,588 - _ - _ 328 00:18:57,779 --> 00:18:58,791 Ice cream. 329 00:18:59,228 --> 00:19:01,468 Rolls off the tongue better than "ice cream," doesn't it? 330 00:19:02,838 --> 00:19:04,057 _ 331 00:19:04,469 --> 00:19:05,860 _ 332 00:19:05,894 --> 00:19:07,994 - Finestra, that's window, yeah? - Finestra. 333 00:19:08,884 --> 00:19:10,229 - Finestra. - With an R, right? 334 00:19:10,777 --> 00:19:11,915 Finestra. 335 00:19:12,036 --> 00:19:13,985 Can you say "window"? Try that? 336 00:19:14,035 --> 00:19:15,620 - Window. - Window, yeah. 337 00:19:15,645 --> 00:19:16,645 Exactly. 338 00:19:17,938 --> 00:19:18,938 _ 339 00:19:19,123 --> 00:19:20,500 - Yeah. - Yeah. 340 00:19:20,670 --> 00:19:21,712 Wha... 341 00:19:32,241 --> 00:19:33,241 Fuck. 342 00:19:33,524 --> 00:19:34,595 She'll be back, buddy. 343 00:19:36,696 --> 00:19:38,314 God damn it. 344 00:19:44,051 --> 00:19:45,806 Major de Coverley has gone missing, 345 00:19:45,831 --> 00:19:47,798 and one of you fuckers is going to prison for it. 346 00:19:49,642 --> 00:19:51,064 I know you're here, 347 00:19:51,557 --> 00:19:53,681 and I am going to hunt you down like a jackal, 348 00:19:53,706 --> 00:19:55,743 and I'm gonna mount you on my fucking wall! 349 00:19:58,431 --> 00:20:00,985 So, if any of you knows anything 350 00:20:01,371 --> 00:20:03,423 about my bomb line being moved, 351 00:20:03,717 --> 00:20:05,720 now would be the time to speak up! 352 00:20:06,353 --> 00:20:08,010 Because I am gonna get to the bottom of this. 353 00:20:08,034 --> 00:20:10,306 You can mark my fucking words, gentlemen. 354 00:20:11,243 --> 00:20:13,150 This is a black eye on the squadron. 355 00:20:14,093 --> 00:20:16,579 A good man has gone missing, presumed captured. 356 00:20:17,364 --> 00:20:19,064 Maybe missing, presumed dead! 357 00:20:22,689 --> 00:20:24,517 The person who did it is in this room... 358 00:20:26,907 --> 00:20:29,720 Right now... I can fucking feel it. 359 00:20:31,802 --> 00:20:34,407 Oh, and by the way, 360 00:20:35,028 --> 00:20:37,087 we're going back to Bologna. 361 00:20:37,833 --> 00:20:40,095 Mark my fucking words. 362 00:20:40,484 --> 00:20:44,197 And you're going back there, and you are gonna bomb the fuck 363 00:20:44,222 --> 00:20:45,392 out of those fuel dumps, 364 00:20:45,548 --> 00:20:47,009 and you are going to bomb the fuck 365 00:20:47,034 --> 00:20:48,548 out of those antiaircraft guns, 366 00:20:48,573 --> 00:20:50,720 and I hope it's fucking bad. 367 00:20:50,912 --> 00:20:53,118 And you'd better hope that you don't bomb 368 00:20:53,143 --> 00:20:55,564 wherever it is they're holding Major de Coverley. 369 00:20:56,749 --> 00:20:58,782 And I've got some good news. 370 00:20:59,047 --> 00:21:02,079 I'm raising the mission count from 40 to 45. 371 00:21:02,278 --> 00:21:03,915 Oh, I knew you'd like that. 372 00:21:04,609 --> 00:21:07,564 And as punishment for this act of fucking treason, 373 00:21:07,589 --> 00:21:10,837 I'm also raising it from 45 to 50. 374 00:21:12,029 --> 00:21:14,681 Oh, do I sense discontent, hmm? 375 00:21:16,026 --> 00:21:17,517 Well, look, fellas... 376 00:21:18,247 --> 00:21:20,064 I'm not an unreasonable man. 377 00:21:20,559 --> 00:21:22,712 What's say we make a deal, hmm? 378 00:21:26,367 --> 00:21:28,618 If the repugnant swamp scum 379 00:21:29,253 --> 00:21:31,875 that moved my bomb line were to step forward 380 00:21:31,909 --> 00:21:33,173 and admit his guilt, 381 00:21:33,889 --> 00:21:36,321 I would be willing to lower the mission count 382 00:21:36,869 --> 00:21:39,704 from 50 to 45. 383 00:21:40,069 --> 00:21:41,069 Hmm? 384 00:21:41,353 --> 00:21:43,392 Effective immediately. 385 00:21:56,804 --> 00:21:58,525 You fucking coward. 386 00:22:00,971 --> 00:22:02,360 Dis-fucking-missed! 387 00:22:12,533 --> 00:22:13,657 _ 388 00:22:13,682 --> 00:22:15,610 All right, that's 45 seconds to run. 389 00:22:15,669 --> 00:22:16,751 45 seconds. 390 00:22:16,895 --> 00:22:18,345 It's getting hot up here, fellas. 391 00:22:18,370 --> 00:22:19,997 Down there! Just beyond the bridge! 392 00:22:20,037 --> 00:22:21,873 There's a whole convoy on that road! 393 00:22:22,070 --> 00:22:23,814 Yeah, we're coming up on it now. 394 00:22:23,948 --> 00:22:25,602 You all right up there? 395 00:22:25,877 --> 00:22:27,470 We got you, we got you. You're okay. 396 00:22:28,695 --> 00:22:30,681 We're getting hammered! Let's go! 397 00:22:33,164 --> 00:22:36,345 All right, McWatt. Bring her to 043. 398 00:22:36,562 --> 00:22:38,806 Holding steady at 4,500. 399 00:22:39,120 --> 00:22:41,251 043 at 4,500. 400 00:22:41,741 --> 00:22:43,243 Is that it down there? 401 00:22:43,514 --> 00:22:44,978 Is that what down there? 402 00:22:45,013 --> 00:22:46,798 - Fucking Bologna! - No, no, no. 403 00:22:46,823 --> 00:22:49,110 It's still 13 miles to Bologna. 404 00:22:49,135 --> 00:22:50,720 Holy shit. 405 00:22:50,911 --> 00:22:52,821 They make it with a pesto sauce. 406 00:22:53,606 --> 00:22:55,001 And the parmesan, oh... 407 00:22:55,532 --> 00:22:57,501 It is something, let me tell you, Korn. 408 00:22:57,526 --> 00:22:58,778 It is something. 409 00:22:59,011 --> 00:23:00,064 Yes, sir. 410 00:23:03,561 --> 00:23:05,155 What in God's green earth is that? 411 00:23:06,870 --> 00:23:07,959 What is that? 412 00:23:15,290 --> 00:23:17,217 It's only me. It's only me. 413 00:23:17,418 --> 00:23:18,418 _ 414 00:23:18,443 --> 00:23:19,444 _ 415 00:23:19,481 --> 00:23:20,514 Hands in the air! 416 00:23:20,539 --> 00:23:22,667 No, it's okay! These are ours now! 417 00:23:22,692 --> 00:23:25,694 - I said, "Hands in the air." - Yes, I understand that. 418 00:23:25,719 --> 00:23:27,483 There's been a crossed wire somewhere. 419 00:23:27,508 --> 00:23:28,569 Who are you? 420 00:23:28,594 --> 00:23:29,787 I'm Milo! I'm... 421 00:23:29,946 --> 00:23:33,305 I'm the mess officer. You know me, Captain. I feed you. 422 00:23:33,330 --> 00:23:34,666 State your business here. 423 00:23:34,691 --> 00:23:37,234 Business! My business is business. 424 00:23:37,259 --> 00:23:39,969 These are no longer military, these are trade. 425 00:23:39,994 --> 00:23:41,289 These are enemy planes. 426 00:23:41,314 --> 00:23:43,211 Well, technically speaking, 427 00:23:43,236 --> 00:23:45,312 that's no longer the case as of today. 428 00:23:46,013 --> 00:23:49,391 This explains, in great detail, 429 00:23:49,878 --> 00:23:51,727 that these are syndicate planes now. 430 00:23:51,916 --> 00:23:53,820 - What syndicate? - Our syndicate. 431 00:23:53,884 --> 00:23:56,359 We're all part of the syndicate, even you. 432 00:23:56,415 --> 00:23:57,594 And these are all in order. 433 00:23:57,632 --> 00:23:59,297 I said put your hands in the air! 434 00:23:59,322 --> 00:24:01,555 Of course. Anyway, the Germans are part 435 00:24:01,580 --> 00:24:03,953 of the syndicate, too, and so what's happening today is 436 00:24:03,978 --> 00:24:07,728 the Germans are contributing three cargo planes to the syndicate. 437 00:24:07,753 --> 00:24:10,088 Who are these men? Are they Germans? 438 00:24:10,113 --> 00:24:12,206 Well, yes and no. They're delegates. 439 00:24:12,231 --> 00:24:15,441 They're here today representing the interests of M&M Enterprises. 440 00:24:15,466 --> 00:24:16,927 No, I know what you're gonna say. 441 00:24:16,952 --> 00:24:18,538 Sure, we're at war with the Germans, 442 00:24:18,563 --> 00:24:20,983 but the Germans are also members in good standing 443 00:24:21,008 --> 00:24:22,927 of the syndicate, and they pay their bills 444 00:24:22,952 --> 00:24:25,684 a lot more promptly than a lot of allies of ours I could name. 445 00:24:25,817 --> 00:24:28,816 So it's my job to protect their rights as shareholders, 446 00:24:28,841 --> 00:24:31,930 just as I will protect yours as members of the syndicate. 447 00:24:31,955 --> 00:24:35,129 Weapons down! Put your goddamn weapons down! 448 00:24:37,525 --> 00:24:39,895 Sir, these are German flyers, and those are German planes. 449 00:24:39,920 --> 00:24:42,154 And you did the right thing, Captain. Milo, have you got those papers? 450 00:24:42,178 --> 00:24:44,834 - Yes, sir. Can I lower my arms, sir? - Lower your arms. 451 00:24:44,859 --> 00:24:46,148 Have you go the originals and carbon copies? 452 00:24:46,172 --> 00:24:47,852 - Yes, sir, they're all right here. - Korn! 453 00:24:49,249 --> 00:24:52,163 Milo, I apologize for not passing the relevant information 454 00:24:52,188 --> 00:24:54,381 down the chain of command... hence, all this kerfuffle. 455 00:24:54,776 --> 00:24:59,534 As of now, these planes are part of the M&M Enterprise fleet. 456 00:25:01,854 --> 00:25:03,667 Beautiful. Follow me, sir. 457 00:25:03,901 --> 00:25:06,838 These planes are a beauty. They fly like a dream. 458 00:25:06,863 --> 00:25:08,002 Watch your head. 459 00:25:08,277 --> 00:25:10,002 Hey, that's beautiful work, Luca. 460 00:25:10,027 --> 00:25:11,682 Perfetto, grazie! 461 00:25:12,478 --> 00:25:13,838 Very nice, Milo. 462 00:25:14,557 --> 00:25:16,182 - Very elegant. - Thank you, sir. 463 00:25:16,300 --> 00:25:17,713 I think so, too, sir. 464 00:25:20,374 --> 00:25:23,744 043 at 4,500! 043 at 4,500! 465 00:25:23,769 --> 00:25:26,472 - Are you reading me, Yossarian? - Hey, can you hear me? 466 00:25:26,497 --> 00:25:28,208 This ain't the time to fuck around, man. 467 00:25:28,233 --> 00:25:29,643 Yeah, they're really lighting it up. 468 00:25:29,667 --> 00:25:31,151 Come on, you getting close? 469 00:25:31,975 --> 00:25:33,435 Yo-Yo, what's going on? 470 00:25:33,761 --> 00:25:35,347 There's something wrong with the plane! 471 00:25:35,808 --> 00:25:37,487 There's something wrong with the... 472 00:25:40,228 --> 00:25:42,517 Something's wrong with the plane? What's the matter? 473 00:25:43,644 --> 00:25:45,267 There's just something the matter with... 474 00:25:45,689 --> 00:25:46,735 I don't know! 475 00:25:46,937 --> 00:25:48,127 Who is that screaming? 476 00:25:48,604 --> 00:25:50,651 This is Yossarian in the nose! 477 00:25:50,820 --> 00:25:52,104 Yossarian in the nose! 478 00:25:52,129 --> 00:25:53,316 Didn't you say there was something the matter... 479 00:25:53,340 --> 00:25:54,714 I thought you said something was the matter. 480 00:25:54,738 --> 00:25:56,893 Everything seems fine up here. Everything's all right. 481 00:25:59,531 --> 00:26:00,612 I can't hear you. 482 00:26:00,964 --> 00:26:03,081 I said everything seems all right. 483 00:26:04,354 --> 00:26:06,354 Holding steady, 4,500 feet. 484 00:26:07,479 --> 00:26:09,721 Drop those fuckers, Yo-Yo! Let's go! 485 00:26:10,247 --> 00:26:12,160 Come on, boys, let's... 486 00:26:14,552 --> 00:26:16,440 I said I still can't hear you! 487 00:26:16,632 --> 00:26:18,135 Is anybody there? 488 00:26:18,656 --> 00:26:20,276 How close are we? 489 00:26:21,675 --> 00:26:23,346 Are we dropping or what? 490 00:26:24,228 --> 00:26:26,659 - Hey, I can't hear you. - What? 491 00:26:26,891 --> 00:26:28,559 I can't hear you. 492 00:26:28,584 --> 00:26:29,660 I don't know what you're saying. 493 00:26:29,684 --> 00:26:31,776 - I can't hear you! - I said I can't hear you! 494 00:26:31,801 --> 00:26:33,637 I'm shouting as loud as I can! 495 00:26:33,723 --> 00:26:35,604 Look, there's something wrong with the intercom! 496 00:26:35,629 --> 00:26:38,159 - We have to turn back. - For an intercom? 497 00:26:38,184 --> 00:26:40,813 We're not turning back for a broken intercom. 498 00:26:43,443 --> 00:26:45,924 Turn back, or I'll break your fucking head! 499 00:26:45,949 --> 00:26:47,120 You're kidding, right? 500 00:26:47,498 --> 00:26:49,293 I can't do my job 501 00:26:49,318 --> 00:26:51,292 if I can't fucking hear you up there! 502 00:26:51,456 --> 00:26:52,713 - Yes, you can! - No, I can't! 503 00:26:52,738 --> 00:26:54,042 - Yes, you can! - No, I can't! 504 00:26:54,067 --> 00:26:55,736 I think we need to pull out, McWatt. 505 00:26:55,761 --> 00:26:57,198 No fucking way! 506 00:27:05,101 --> 00:27:07,627 Fine. Fuck you. 507 00:27:09,580 --> 00:27:10,612 Jesus. 508 00:27:13,130 --> 00:27:15,174 All planes, this is "Yankee Doodle." 509 00:27:15,199 --> 00:27:18,401 We are pulling out. We have a technical difficulty here! 510 00:27:41,307 --> 00:27:42,393 Good. 511 00:27:44,187 --> 00:27:45,358 Good. 512 00:27:58,205 --> 00:27:59,605 Hey, you know what your problem is? 513 00:28:00,151 --> 00:28:02,031 You still think you're going to get out of here. 514 00:28:02,376 --> 00:28:04,393 - And you fly like you don't. - Exactly. 515 00:28:04,418 --> 00:28:06,143 I fly however the fuck I want. 516 00:28:06,168 --> 00:28:07,667 Sure, fly however the fuck you want. 517 00:28:07,692 --> 00:28:09,058 Just not when I'm in the same plane. 518 00:28:09,082 --> 00:28:11,308 Oh, it doesn't make a goddamn bit of difference how I fly. 519 00:28:11,332 --> 00:28:12,377 You're just a coward. 520 00:28:12,402 --> 00:28:14,073 I'm the bravest fucking man you know. 521 00:28:14,098 --> 00:28:15,768 Okay, do what you got to do. 522 00:28:15,910 --> 00:28:18,258 I mean, I'm not going to tell anyone you pulled those wires. 523 00:28:18,282 --> 00:28:19,682 I mean, I-I'm swell with it. 524 00:28:19,753 --> 00:28:22,463 I mean, it's okay if you're afraid. 525 00:28:22,488 --> 00:28:25,174 I'm not afraid. I'm just keeping us alive. 526 00:28:25,480 --> 00:28:27,627 Oh, yeah, you are. You're afraid. 527 00:28:27,972 --> 00:28:29,471 Oh, Christ, you're ridiculous. 528 00:28:30,173 --> 00:28:32,284 You know the difference between me and you? 529 00:28:32,935 --> 00:28:35,526 Me, happy, happy, happy, happy, dead. 530 00:28:35,870 --> 00:28:38,979 You, worry, worry, worry, worry, dead. 531 00:28:39,990 --> 00:28:42,019 Don't drag me into your shit, okay? 532 00:29:16,425 --> 00:29:17,995 Sorry about today. 533 00:29:18,718 --> 00:29:20,213 Just when you think you're close to heading home, 534 00:29:20,237 --> 00:29:23,104 ten more missions... I-I can only imagine how that must feel. 535 00:29:23,192 --> 00:29:24,956 He's a goddamn monster. 536 00:29:25,053 --> 00:29:27,346 To punish the squadron for one man's transgression? 537 00:29:28,424 --> 00:29:31,306 I-I'm not a believer in that sort of Old Testament retribution myself. 538 00:29:31,331 --> 00:29:33,869 And was it really a transgression? 539 00:29:34,341 --> 00:29:37,142 Well, to knowingly allow your fellow men to be punished 540 00:29:37,167 --> 00:29:38,478 for a crime you committed, 541 00:29:38,503 --> 00:29:40,627 I-I would say that's a transgression. 542 00:29:40,994 --> 00:29:43,150 But what if the crime wasn't really a crime? 543 00:29:43,413 --> 00:29:45,517 Or even if it was a crime, so what? 544 00:29:45,947 --> 00:29:47,431 The punishment is irrational. 545 00:29:47,456 --> 00:29:49,244 Should that man be held responsible 546 00:29:49,269 --> 00:29:50,994 for the irrationality of the punishment? 547 00:29:51,100 --> 00:29:52,936 I would have thought that you of all people 548 00:29:52,961 --> 00:29:55,470 would be incensed at the actions of this person. 549 00:29:55,495 --> 00:29:57,353 He's just caused you to fly ten more missions. 550 00:29:57,378 --> 00:29:59,465 I am. I'm incensed. 551 00:29:59,490 --> 00:30:01,330 Not to mention poor old Major de Coverly. 552 00:30:03,868 --> 00:30:06,595 Was it a prank? An act of sabotage? 553 00:30:06,620 --> 00:30:08,111 What if it was an accident? 554 00:30:08,844 --> 00:30:11,726 Well, I don't see how it could be an accident. 555 00:30:11,751 --> 00:30:15,242 My understanding is the bomb line is a piece of string. 556 00:30:15,351 --> 00:30:16,618 It doesn't just move on its own. 557 00:30:16,642 --> 00:30:20,000 We don't know that, and Cathcart certainly doesn't. 558 00:30:20,191 --> 00:30:23,273 How do... how do we know Cathcart didn't do it himself 559 00:30:23,402 --> 00:30:25,781 just to raise the missions, because he's nuts. 560 00:30:25,806 --> 00:30:27,354 He's crazy as a bedbug. 561 00:30:27,542 --> 00:30:30,089 Chaplain, insanity is contagious. 562 00:30:30,662 --> 00:30:32,698 Everybody's crazy except for us. 563 00:30:32,776 --> 00:30:34,761 You and I have to be careful. 564 00:30:35,411 --> 00:30:38,128 We may be the only sane people in the entire world, 565 00:30:38,254 --> 00:30:41,393 and we're bullied and insulted and harassed 566 00:30:41,536 --> 00:30:44,753 and shoved around all day long by insane people. 567 00:30:45,002 --> 00:30:47,167 And we do our duty, mission after mission... 568 00:30:47,192 --> 00:30:50,276 35, 40... then we're told it's not good enough. 569 00:30:51,058 --> 00:30:53,518 And when we object, people like Cathcart tell us 570 00:30:53,543 --> 00:30:56,034 any true patriot would be proud to fly as many missions 571 00:30:56,059 --> 00:30:57,393 as they're forcing us to fly. 572 00:30:57,558 --> 00:30:58,932 You look at it that way, 573 00:30:59,681 --> 00:31:03,401 I don't know if this bomb line guy 574 00:31:03,497 --> 00:31:04,964 really did the wrong thing. 575 00:31:05,509 --> 00:31:08,190 I mean... You know what I mean? 576 00:31:59,669 --> 00:32:01,354 At ease, at ease, sit. 577 00:32:01,471 --> 00:32:02,668 Sit, please, sit. 578 00:32:06,737 --> 00:32:08,322 You did a lot of damage today, boys. 579 00:32:08,415 --> 00:32:10,604 Bravo, we gave them the real what-for. 580 00:32:12,320 --> 00:32:13,588 We lost 12 men... 581 00:32:15,218 --> 00:32:16,416 12 damn fine men. 582 00:32:17,654 --> 00:32:19,221 God rest their souls. 583 00:32:22,806 --> 00:32:24,377 But we did a lot of damage. 584 00:32:24,410 --> 00:32:25,924 Aerial photographs are developed. 585 00:32:26,004 --> 00:32:27,729 Bombing patterns are meticulous. 586 00:32:27,828 --> 00:32:29,432 So job well done. 587 00:32:30,514 --> 00:32:33,838 Now, by way of saying thank you... 588 00:32:34,782 --> 00:32:37,533 of letting you know that your brave efforts 589 00:32:37,666 --> 00:32:39,518 do not go unappreciated... 590 00:32:40,196 --> 00:32:43,189 I have asked Milo, our fine mess officer, 591 00:32:43,774 --> 00:32:46,783 to come up with something special for you all. 592 00:32:49,119 --> 00:32:52,963 A personal favorite of mine... Baked Alaska. 593 00:32:53,377 --> 00:32:55,213 Haven't had it since before the war. 594 00:32:55,509 --> 00:32:57,041 Come on, boys, bring it in! 595 00:32:57,127 --> 00:32:58,306 There you go! 596 00:32:59,712 --> 00:33:00,846 There you go, boys. 597 00:33:04,854 --> 00:33:06,479 Milo, looks great. 598 00:33:26,852 --> 00:33:28,260 Veloce, veloce! 599 00:33:37,557 --> 00:33:40,150 Goddamn yummy! It's goddamn yummy! 600 00:33:40,175 --> 00:33:42,533 Is it not, gentleman? Colonel Korn, what say you? 601 00:33:43,092 --> 00:33:44,557 Yes, sir, it's yummy. 602 00:33:45,332 --> 00:33:46,877 Milo, fine job. 603 00:33:51,598 --> 00:33:52,932 Did you not get any? 604 00:33:54,525 --> 00:33:56,580 - I say, did you not get any? - We did not, sir. 605 00:33:56,605 --> 00:33:58,205 - I can't hear you. - We did not, sir. 606 00:34:00,705 --> 00:34:03,104 - Do you not want some? - No, thank you, sir. 607 00:34:11,072 --> 00:34:12,822 One plane turned back today. 608 00:34:15,547 --> 00:34:17,510 Would the crew of that plane stand up? 609 00:34:27,370 --> 00:34:30,971 And who might the pilot of this intrepid ship be? 610 00:34:34,213 --> 00:34:36,611 - That'd be me, sir. - That's McWatt, sir. 611 00:34:39,308 --> 00:34:40,377 McWatt. 612 00:34:43,319 --> 00:34:44,705 And pray tell, McWatt, 613 00:34:45,335 --> 00:34:48,744 what precipitated this urgent need to be back at base? 614 00:34:53,505 --> 00:34:54,908 - Broken intercom... - Speak up so 615 00:34:54,933 --> 00:34:56,010 everybody can hear you. 616 00:34:56,705 --> 00:34:58,619 A broken intercom, sir. 617 00:35:01,209 --> 00:35:02,209 Oh. 618 00:35:11,291 --> 00:35:14,576 Major Major, you've been reading the manual, I believe. 619 00:35:15,865 --> 00:35:18,966 Tell us, in the course of your studies, 620 00:35:18,991 --> 00:35:22,005 have you come across a paragraph or a subclause 621 00:35:22,030 --> 00:35:25,107 that tells you that a broken intercom 622 00:35:26,293 --> 00:35:29,013 is a valid Procedural Termination Mechanism 623 00:35:29,096 --> 00:35:30,271 for Mission Abortion? 624 00:35:30,924 --> 00:35:32,189 I don't, um... 625 00:35:33,782 --> 00:35:36,768 - I haven't necessarily... - No, you haven't! 626 00:35:39,438 --> 00:35:40,752 Because there isn't one! 627 00:35:42,096 --> 00:35:44,650 And I want everyone to take a good look at this table, 628 00:35:45,330 --> 00:35:46,791 because at this table, 629 00:35:46,964 --> 00:35:49,596 you will see the face of cowardice! 630 00:35:56,238 --> 00:36:00,135 And that is not a face that gets Baked Alaska put in it. 631 00:36:22,209 --> 00:36:23,209 Hi. 632 00:37:03,664 --> 00:37:05,119 It's goddamn McWatt! 633 00:37:10,622 --> 00:37:14,337 - Oh, Jesus Christ. - Get out of here, McWatt! 634 00:37:14,434 --> 00:37:15,576 What the fuck? 635 00:37:16,422 --> 00:37:17,763 You piece of shit! 636 00:37:18,306 --> 00:37:20,415 McWatt, you fucking maniac! 637 00:37:25,262 --> 00:37:26,388 Son of a bitch. 638 00:37:26,667 --> 00:37:28,529 Come on, McWatt, let's see what you got. 639 00:37:29,567 --> 00:37:31,904 - McWatt, you nut! - What's he doing? 640 00:37:32,100 --> 00:37:34,396 - Yeah, get him, Sampson. - Yeah, Kid, get him! 641 00:37:34,627 --> 00:37:36,798 - Come on, Kid, get him. - Here he comes. 642 00:37:36,823 --> 00:37:38,491 - Come on, McWatt! - Here he comes! 643 00:37:38,516 --> 00:37:40,404 Come on! Let's see what you got! 644 00:37:41,094 --> 00:37:43,766 Oh, I see you, motherfucker. Come on, McWatt. 645 00:37:45,287 --> 00:37:47,873 - That's right, give it to him. - Kid Sampson, shove it up his ass! 646 00:37:47,897 --> 00:37:49,524 - Shove it right up his ass! - Come on! 647 00:37:49,809 --> 00:37:50,977 Whoo! 648 00:37:52,670 --> 00:37:54,364 Shove it up his ass! 649 00:37:54,444 --> 00:37:56,723 This is going straight up your ass, McWatt! 650 00:37:57,206 --> 00:37:58,466 Oh, shit! 651 00:37:58,775 --> 00:38:00,427 Whoo! 652 00:38:05,186 --> 00:38:06,286 Oh. 653 00:38:07,534 --> 00:38:08,911 He got Kid Sampson. 654 00:38:09,231 --> 00:38:12,069 - He got Kid Sampson! - Fuck! 655 00:38:12,195 --> 00:38:15,325 Fuck! No, no! Oh, God! 656 00:38:27,346 --> 00:38:28,716 Oh, no. 657 00:38:49,016 --> 00:38:50,388 What are you doing, McWatt? 658 00:39:24,620 --> 00:39:26,832 Happy, happy, happy, happy! 659 00:39:29,392 --> 00:39:31,396 Aah! 660 00:40:05,137 --> 00:40:08,409 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 47665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.