All language subtitles for All.The.Devils.Men.2018.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,300 --> 00:00:51,600 SVI VRA�JI LJUDI 2 00:02:01,800 --> 00:02:04,600 MARAKE�, MAROKO 3 00:03:11,000 --> 00:03:13,800 Meta sti�e na Marake�ki aerodrom, 11:00 4 00:03:13,800 --> 00:03:15,200 destinacija: Sanctuary hotel 5 00:03:15,200 --> 00:03:19,800 Detalji o meti: 4 tjelohranitelja, 3 Mercedesa, naoru�ani s Glock 9mm 6 00:03:19,900 --> 00:03:24,100 Meta mora biti presretnuta prije nego do�e do hotela. 7 00:05:27,100 --> 00:05:28,800 Jebena CIA... 8 00:05:30,100 --> 00:05:32,700 misle da mogu ubiti bilo koga, bilo gdje. 9 00:05:51,300 --> 00:05:53,900 Mir s tobom, sine. Kako je? 10 00:05:55,200 --> 00:05:57,800 Dobro. Kada dolazi� ku�i, tata? 11 00:05:58,500 --> 00:06:01,000 Vratit �u se ku�i vrlo brzo, dragi moj. Vrlo brzo. 12 00:06:11,000 --> 00:06:14,200 Ako ima� moj novac, imam va�eg Judu. 13 00:06:24,100 --> 00:06:26,000 Zove se Oleg. 14 00:06:26,100 --> 00:06:28,800 Da, moj prijatelju, CIA. 15 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Zaklju�ani smo. 16 00:09:00,900 --> 00:09:04,900 U�ini ne�to! -Opusti se. Auto je neprobojan. 17 00:10:52,000 --> 00:10:53,600 Dobar posao. 18 00:10:53,600 --> 00:10:56,200 Trebala si mi re�i da se odvijala jo� jedna operacija. 19 00:10:56,300 --> 00:11:00,000 Rizik se isplatio. Osim toga, znala sam da ti to mo�e� rije�iti. 20 00:11:00,000 --> 00:11:02,100 Kao �to znam da mo�e� rije�iti sljede�u akciju. 21 00:11:02,200 --> 00:11:04,400 Mislio sam da mi je zapovjednik dao slobodno. 22 00:11:04,500 --> 00:11:07,300 Da, ali oni iz specijalnih operacija su se slo�ili da te pove�u. 23 00:11:07,400 --> 00:11:08,500 Do�i. 24 00:11:08,500 --> 00:11:10,000 Upravo smo primili vrijedne informacije 25 00:11:10,100 --> 00:11:11,500 da je glavna meta u Londonu. 26 00:11:11,600 --> 00:11:13,500 �elimo da nestane. 27 00:11:26,900 --> 00:11:29,500 Leigh je rekla da �e let biti pun jebenih pokvarenjaka 28 00:11:29,600 --> 00:11:32,600 i degenerika, ali joj nisam vjerovao dok nisam vidio tvoje jadno dupe. 29 00:11:32,600 --> 00:11:35,000 Kako si jebeno ti, Jackie? -Isuse. Mike. 30 00:11:35,000 --> 00:11:37,300 Kojeg vraga ti radi� ovdje? Mislio sam da si u mirovini. 31 00:11:37,200 --> 00:11:39,700 Mirovina? Sranje. Ne mogu ja u mirovinu. Imam tri biv�e �ene. 32 00:11:39,700 --> 00:11:42,500 Osim toga, izgleda� usrano, ali ti to ve� zna�. 33 00:11:42,500 --> 00:11:45,100 Jo� uvijek tro�i� tablete? 34 00:11:45,200 --> 00:11:49,100 Ako ste gotovi sa zbli�avanjem, sat otkucava. 35 00:11:49,300 --> 00:11:52,000 Informacije govore da imamo to�no 12 sati da sredimo metu. 36 00:11:52,100 --> 00:11:53,500 Ja radim sam. Ti to zna�. 37 00:11:55,300 --> 00:11:59,000 Bez uvrede, star�e. -Da, u redu. 38 00:11:59,100 --> 00:12:01,600 Slu�ajte, ovo nije neki tre�erazredni Haji kojeg lovimo, u redu? 39 00:12:01,500 --> 00:12:05,400 Ovo je jako lo� tip. Na vrhu je predsjednikove liste odstrela. 40 00:12:05,500 --> 00:12:08,200 Brennan �e biti glavni, ali ovo je moja operacija. 41 00:12:09,500 --> 00:12:11,700 Collins, jako sam se zalo�ila da te puste. 42 00:12:11,800 --> 00:12:15,500 Za�to? Nadre�eni se boje da ne budu imali jo� jednog lu�aka na du�i? 43 00:12:15,500 --> 00:12:17,300 Zna�. Samo... 44 00:12:19,500 --> 00:12:20,800 Ovo su pune specifikacije operacije. 45 00:12:22,200 --> 00:12:24,100 To je jako pa�ljivo od tako moralnog poslodavca. 46 00:12:24,100 --> 00:12:28,100 �ujem da imaju uvjerljivo poricanje �vr��e od devinog �upka. 47 00:12:28,200 --> 00:12:31,400 Ako ne �eli� i�i ku�i, London je ono �to imam. 48 00:12:32,800 --> 00:12:34,300 Trebam te. 49 00:12:34,300 --> 00:12:36,200 Pripremite se za polijetanje. 50 00:12:36,200 --> 00:12:38,600 Budi timski igra�. 51 00:12:38,600 --> 00:12:40,600 �uvam ti le�a, Mike. Uvijek. 52 00:12:40,600 --> 00:12:44,300 Hej! Jeste li vi ljudi gluhi? 53 00:12:44,300 --> 00:12:45,800 Pilot je rekao da sjednete i zave�ete se ve� jednom. 54 00:12:45,800 --> 00:12:48,100 Poku�at �u ve�eras skalpirati ovog mamojebca. 55 00:12:48,100 --> 00:12:50,700 Jackie Collins, Pete Samuelson. Pete, Jackie. 56 00:12:50,800 --> 00:12:52,700 Pete i ja smo bili zajedno u Libiji. 57 00:12:52,700 --> 00:12:55,200 Bio je tada kreten. I sada je kreten. 58 00:12:55,300 --> 00:12:56,900 Ali je prokleto dobar operativac. 59 00:12:56,900 --> 00:13:00,300 Pa, stari je u krivu. I bolji sam od toga. 60 00:13:00,300 --> 00:13:01,700 Zapravo, ja sam najbolji. 61 00:13:49,700 --> 00:13:52,000 Zar se ti to jebeno �ali�? 62 00:13:53,500 --> 00:13:56,600 Kojeg vraga Collins radi ovdje? -O �emu pri�a�? 63 00:13:56,700 --> 00:13:59,400 O �emu ja pri�am? Isuse Kriste, Leigh. 64 00:13:59,500 --> 00:14:02,000 Pri�am o zbrkanom ratnom narkomanu koji ne�e i�i ku�i, 65 00:14:02,000 --> 00:14:03,900 zato �to ga vi ljudi ne pu�tate. 66 00:14:04,900 --> 00:14:07,300 Trebam Collinsa u ovoj bitki. 67 00:14:07,300 --> 00:14:10,400 A treba� ga i ti, Brennan. Mislila sam da ste prijatelji. 68 00:14:10,400 --> 00:14:12,800 Ne, jesmo prijatelji, a kao njegov prijatelj, ka�em ti. 69 00:14:12,800 --> 00:14:15,300 U�inite mu uslugu. Pustite ga. Po�aljite ga ku�i. 70 00:14:15,200 --> 00:14:19,600 �ena mu se porodila, a on jo� nije dijete ni vidio, za Boga miloga. 71 00:14:19,700 --> 00:14:22,000 Svi se �rtvujemo. On to mo�e podnijeti. 72 00:14:22,000 --> 00:14:23,800 Svakako, dok ti se to ne obije u glavu, 73 00:14:23,800 --> 00:14:26,500 onda �e to sranje biti na tebi, du�o. 74 00:14:28,800 --> 00:14:30,800 Gdje je prva polovica mog novca? 75 00:14:35,100 --> 00:14:36,500 Provjeri ponovno. 76 00:14:41,800 --> 00:14:45,900 Milijun jebenih dolara, samo tako. Volim teror utorkom. 77 00:14:45,900 --> 00:14:49,700 Nema vi�e terora utorkom. Sad je teror cijelog dana, svakog dana. 78 00:14:49,700 --> 00:14:52,500 Ali kad zajebe�, ne dobije� ni�ta osim metka u glavu. 79 00:14:52,500 --> 00:14:54,600 Nisam proma�io pogodak cijeli svoj �ivot. 80 00:14:54,700 --> 00:14:58,700 A slijetanje u neku zatvorsku �eliju nije moj plan igre. 81 00:14:58,700 --> 00:15:00,700 Dakle, tko je sretni kurvin sin 82 00:15:00,700 --> 00:15:02,500 koji je dospio na vrh predsjedni�ke liste odstrela? 83 00:15:06,400 --> 00:15:07,900 Terry McKnight. 84 00:15:07,900 --> 00:15:11,500 Bio je prikriveni operativac sa sjedi�tem u Pakistanu. 85 00:15:11,600 --> 00:15:13,700 Postao je musliman da bolje shvati svog neprijatelja. 86 00:15:13,700 --> 00:15:15,800 Ili je tako tvrdio. 87 00:15:15,800 --> 00:15:19,600 Tada je ISI zabio kand�e u njega. Preokrenuli su ga. 88 00:15:19,700 --> 00:15:21,700 Tri godine im je davao na�e informacije. 89 00:15:21,700 --> 00:15:24,500 Oni su dali te informacije talibanima. 90 00:15:24,700 --> 00:15:26,300 Poginulo je puno na�ih momaka. 91 00:15:26,400 --> 00:15:30,400 Haji lovac po danu, osobni kri�ar po no�i, sranje. 92 00:15:30,500 --> 00:15:33,100 Nikada ne�emo pobijediti u ovom ratu. 93 00:15:33,100 --> 00:15:35,000 �to je s njegovim pravima? 94 00:15:35,100 --> 00:15:38,800 Odustao je od svojih prava kao Amerikanac kad je postao terorist. 95 00:15:38,900 --> 00:15:40,100 Jebe� njegova prava. 96 00:15:42,000 --> 00:15:46,100 Oprosti, jesam li ja upravo ne�to... prekinuo? 97 00:15:46,200 --> 00:15:48,000 To je dobra pri�a, �pijo. Stvarno. 98 00:15:48,100 --> 00:15:50,600 Ali ja sam �uo ne�to druga�ije. 99 00:15:50,600 --> 00:15:53,100 �uo sam da ste ga vi zajebali kad mu je krinka bila otkrivena. 100 00:15:53,100 --> 00:15:55,100 Odmah ste ga se odrekli. 101 00:15:55,100 --> 00:15:56,700 Jesi li gotov? 102 00:15:59,400 --> 00:16:03,000 McKnight �e tamo obaviti posao s biv�im Ruskim �asnicima FSB-a. 103 00:16:03,000 --> 00:16:04,700 O �emu se tamo radi, ne znamo, 104 00:16:04,700 --> 00:16:07,700 ali znamo da radi s ovim �ovjekom, Farooq Hassanom. 105 00:16:07,700 --> 00:16:10,800 Hassan je sirijski dr�avljanin. On ima informacije, oru�je, ljude, 106 00:16:10,900 --> 00:16:13,700 ali njemu nije ni�ta ideolo�ki, njemu je samo do novca. 107 00:16:13,800 --> 00:16:15,900 On nije jedini. 108 00:16:16,000 --> 00:16:18,900 Obavje�tajne usluge privatnog sektora daje mu legitimno pokri�e. 109 00:16:18,900 --> 00:16:21,500 Ovo su njegovi poznati suradnici. 110 00:16:22,900 --> 00:16:25,200 Odavde po�injete. -�ekaj. 111 00:16:26,200 --> 00:16:27,700 Vrati se jednu nazad. 112 00:16:31,700 --> 00:16:34,600 Taj. -Tony Deighton. 113 00:16:35,700 --> 00:16:37,300 Pa, rije�i ve� jednom tu napetost. 114 00:16:37,300 --> 00:16:40,600 Spasio sam mu guzicu u Afganistanu prije par godina. 115 00:16:40,700 --> 00:16:43,800 To je dobro od tebe. -Da, i on je tako mislio. 116 00:16:45,000 --> 00:16:47,600 IED mu je zamalo raznio glavu. 117 00:16:47,600 --> 00:16:50,600 Gle, ovaj tip ti je prijatelj, ali je ispalo da je lo� tip 118 00:16:50,700 --> 00:16:52,800 pa bi mo�da trebao ovo propustiti, Jackie, mom�e. 119 00:16:53,800 --> 00:16:57,200 Tada smo bili bliski. On mi je brat. 120 00:16:57,300 --> 00:17:00,200 Kao i ti, Mike. On je dobar operativac. 121 00:17:00,200 --> 00:17:02,200 Nema �anse da je umije�an u ovo sranje. 122 00:17:08,100 --> 00:17:10,500 Htjeli ste me vidjeti, �efe? 123 00:17:23,300 --> 00:17:25,900 Ima� li obitelj, Oleg? 124 00:17:28,200 --> 00:17:32,300 Da, �enu, dva sina. 125 00:17:36,100 --> 00:17:38,300 Obitelj je ono �to je najva�nije. 126 00:17:41,000 --> 00:17:43,400 Jednom sam imao obitelj. 127 00:17:46,000 --> 00:17:47,600 U drugom �ivotu. 128 00:17:51,900 --> 00:17:53,900 Sada je te�ko povjerovati. 129 00:17:59,900 --> 00:18:01,300 Ali pohlepa. 130 00:18:03,000 --> 00:18:05,300 Pohlepa je lo�a za posao. 131 00:18:08,600 --> 00:18:09,800 G. McKnight... 132 00:18:09,800 --> 00:18:13,900 Trebao si prihvatiti savjet CIA-e i koristiti �ifriranje. 133 00:18:17,000 --> 00:18:18,200 Molim vas. 134 00:18:18,200 --> 00:18:21,700 Nikada se nisam susreo s CIA-om, samo... 135 00:18:21,700 --> 00:18:27,000 u�inio sam to preko telefona. -Nemoj moliti. Sad mi daj ime. 136 00:18:29,000 --> 00:18:34,700 Prije nego 20 mu�karaca provale u tvoju ku�u i zlostavljaju ti djecu, 137 00:18:36,200 --> 00:18:40,500 dok se tvoja �ena utapa u njihovom sjemenu. 138 00:18:43,400 --> 00:18:44,900 Leigh. 139 00:18:47,300 --> 00:18:48,800 Leigh. 140 00:18:51,900 --> 00:18:53,700 Molim vas! 141 00:19:22,000 --> 00:19:23,200 �isti su. 142 00:19:33,900 --> 00:19:36,100 Deighton, kako je, �ovje�e? Ovdje Jack Collins. 143 00:19:36,100 --> 00:19:38,200 Da, ja isto, brate. Ja isto. 144 00:19:40,900 --> 00:19:44,900 Gle, trebamo se na�i. U stisci sam s vremenom i trebam uslugu. 145 00:19:44,900 --> 00:19:48,000 Cijenim to. U redu, vidimo se tamo. 146 00:19:58,400 --> 00:20:03,300 Dakle, Jackie, kako je obitelj? Kad si zadnji put bio u Americi? 147 00:20:03,400 --> 00:20:07,400 Hej, Mike, jebi se, dobro? 148 00:20:09,600 --> 00:20:13,900 Gle, zar se bude� zakleo na odanost toj djevojci? 149 00:20:13,900 --> 00:20:20,400 CIA-i, sistemu kojeg boli kurac za tebe? Jebe� lojalnost. 150 00:20:20,400 --> 00:20:25,400 Idi ku�i, Jack. Upoznaj dijete. Budi otac. 151 00:20:25,600 --> 00:20:27,800 Ti si sad otac godine, Mike? 152 00:20:27,900 --> 00:20:29,200 Kvragu, ne. Ja sam trostruki gubitnik 153 00:20:29,300 --> 00:20:30,600 koji je trebao biti kod ku�e za svoju djecu. 154 00:20:30,600 --> 00:20:32,800 Umjesto toga, morao sam sre�ivati lo�e momke, 155 00:20:32,900 --> 00:20:34,900 da se ne utopim u prokletoj alimentaciji. 156 00:20:35,000 --> 00:20:36,800 Jebene vje�tice. 157 00:20:58,300 --> 00:21:02,100 Evo mog omiljenog jebenog kauboja! 158 00:21:02,100 --> 00:21:05,100 Deighton, ti kurvin sine. 159 00:21:05,200 --> 00:21:08,600 Kako je, �ovje�e? -Jebeno ga gleda�, prijatelju. Nikad bolje. Ti? 160 00:21:08,700 --> 00:21:10,200 Dobro, �ovje�e. Dobro sam. Da. 161 00:21:10,300 --> 00:21:12,100 Ovo su Mike Brennan i Pete Samuelson. 162 00:21:12,200 --> 00:21:13,600 Tony Deighton. 163 00:21:13,600 --> 00:21:15,200 Drago mi je, �ovje�e. -Drago mi je. 164 00:21:15,200 --> 00:21:17,900 Mislio sam da si rekao kako je ovaj tip seronja. 165 00:21:18,000 --> 00:21:22,400 Ne izgleda ba� ne�to. Ti ne izgleda� ba� ne�to. 166 00:21:22,300 --> 00:21:23,500 Ova kur�ina je Delta? 167 00:21:25,100 --> 00:21:27,600 Hajde, sjednite. Alan. 168 00:21:32,600 --> 00:21:36,200 Dakle... CIA i dalje misli da mo�e pobijediti u ratu protiv terorizma 169 00:21:36,200 --> 00:21:38,100 prepu�taju�i ovo jebenim kaubojima? 170 00:21:38,200 --> 00:21:41,300 Ja to zovem o�aj. -To je prili�no jebeno tragi�no. 171 00:21:41,300 --> 00:21:44,500 Ali ti izgleda� kao da tebi ide dobro. -Dobro je. 172 00:21:44,500 --> 00:21:46,100 Ratna ma�inerija omogu�ava. 173 00:21:46,200 --> 00:21:49,000 To je ljepota na�eg kapitalisti�kog sustava. 174 00:21:49,100 --> 00:21:53,600 To i da smo svi mi bra�a, zar ne? -Pa, nije ba� da mo�emo prestati. 175 00:21:53,700 --> 00:21:57,300 Previ�e propu�tamo akciju, to je na� problem. 176 00:21:57,300 --> 00:22:02,300 Kako je obitelj? -Zna�. Radim na tome. 177 00:22:02,300 --> 00:22:05,500 Isuse. -Tvoja? 178 00:22:05,400 --> 00:22:08,600 Joanne me otka�ila zbog nekog jebenog frizera, 179 00:22:08,700 --> 00:22:10,100 ako mo�e� vjerovati u to sranje. 180 00:22:10,200 --> 00:22:13,300 A Lisa je �evila sve �to se kre�e i to na o�i svog starog. 181 00:22:13,300 --> 00:22:16,000 Ima 16 jebenih godina. 182 00:22:16,000 --> 00:22:17,300 Sve je dobro, stvarno. 183 00:22:17,300 --> 00:22:20,000 Jadno kopile. 184 00:22:20,900 --> 00:22:23,200 Jebote, dobro te je vidjeti, �ovje�e. 185 00:22:23,200 --> 00:22:27,400 Tebe isto, �ovje�e. Tebe isto. Kao u stara vremena, je li? 186 00:22:27,400 --> 00:22:29,400 Samo mi je drago vidjeti da si jo� uvijek u igri. 187 00:22:33,400 --> 00:22:35,300 Za lovce na glave. 188 00:22:35,300 --> 00:22:38,700 Tko je lovac na glave? Ja sam ratnik iz sjene. 189 00:22:38,700 --> 00:22:40,300 Ti si jebeno �to? 190 00:22:42,600 --> 00:22:44,400 Isuse. 191 00:22:45,500 --> 00:22:47,100 Dobro, �to vam treba? 192 00:22:47,100 --> 00:22:49,200 Na�e informacije ka�u da je on radio s vama 193 00:22:49,200 --> 00:22:52,100 u Siriji kad ga je �esta pregazila. 194 00:22:54,800 --> 00:22:56,500 Da, naravno. 195 00:22:56,500 --> 00:22:59,100 Farooq Hassan. On je dobar tip. 196 00:22:59,200 --> 00:23:02,900 Jeste li bliski? -Ja sam mu pomogao da se sredi. 197 00:23:02,900 --> 00:23:05,500 Dakle, pitanje je �to vi �elite s njim? 198 00:23:05,600 --> 00:23:09,300 Vodi li neku me�unarodnu teroristi�ku organizaciju za koju ne znam? 199 00:23:11,600 --> 00:23:13,800 Duhovit si. 200 00:23:13,900 --> 00:23:17,300 To je tako u tvojem interesu da sura�uje� s nama? 201 00:23:17,300 --> 00:23:18,600 Deighton. 202 00:23:18,600 --> 00:23:20,800 Mi samo �elimo popri�ati s tim tipom, ni�ta stra�no. 203 00:23:22,200 --> 00:23:24,400 Hajde, D, to je za mene. 204 00:23:24,500 --> 00:23:26,900 Da, naravno, i rekao bih "nema problema," prijatelju 205 00:23:26,900 --> 00:23:30,400 da si samo ti u pitanju, a ne tri lovca na glave. 206 00:23:30,500 --> 00:23:32,500 Izvini me, "lov�e iz sjene." 207 00:23:32,500 --> 00:23:34,100 Zna� na �to mislim? 208 00:23:35,200 --> 00:23:38,800 Farooq mi je brat. Kao i ti. 209 00:23:38,800 --> 00:23:41,300 Gle, mi nismo ovdje da skalpiramo tipa, u redu? 210 00:23:41,300 --> 00:23:43,100 I ne �elim i�i u detalje, 211 00:23:43,200 --> 00:23:47,400 ali na�a akcija nije u sukobu tvojih interesa. Ima� moju rije�. 212 00:23:49,600 --> 00:23:53,200 I mo�emo platiti za bilo koju informaciju koju nam on da. 213 00:23:55,300 --> 00:23:56,400 U redu. 214 00:24:07,800 --> 00:24:09,600 Langley �eli nove informacije. 215 00:24:09,600 --> 00:24:11,700 Jebeni �upak O'Neil je na ratnom pohodu. 216 00:24:11,800 --> 00:24:13,700 Rekao je da ti je bolje da ovo ne zajebe�. 217 00:24:13,700 --> 00:24:15,900 Ovdje su informacije koje tra�i�. -Hvala. 218 00:24:27,300 --> 00:24:29,400 Ne, Sirija je zabavna, ali nije kao u stara vremena 219 00:24:29,500 --> 00:24:31,400 kad smo ti i ja bili u Afganistanu, prijatelju. 220 00:24:31,500 --> 00:24:33,600 Da, nikad mi nisi zahvalio �to sam ti spasio guzicu. 221 00:24:33,600 --> 00:24:35,700 Ti jebena pizdo. 222 00:24:35,800 --> 00:24:37,800 Pre�ao si autom preko jebene auto bombe. 223 00:24:37,800 --> 00:24:39,700 Da, kako god, �ovje�e. Plakao si kao mala pi�kica 224 00:24:39,900 --> 00:24:41,300 kad sam te izvukao iz auta. 225 00:24:41,300 --> 00:24:43,000 Ipak mi to ne dostaje, zna�? 226 00:24:42,900 --> 00:24:47,900 Borba protiv talibana, pribli�iti se blizu i jebeno ih ubiti. 227 00:24:47,900 --> 00:24:49,700 Zabiti taj no� tako duboko, 228 00:24:49,700 --> 00:24:52,400 okrenuti ga i gledati tog jadnog Hajia kako mu se lampice gase. 229 00:24:52,400 --> 00:24:54,900 Talibani su bili jebeno �estoki momci, �ovje�e. 230 00:24:55,000 --> 00:24:56,900 Da, donesli smo ogromno sranje u njihovo dvori�te. 231 00:24:56,900 --> 00:24:58,500 �to si o�ekivao? 232 00:25:04,300 --> 00:25:06,200 Skoro smo tamo, prijatelju. 233 00:25:09,200 --> 00:25:11,500 U redu, samo skreni u sljede�i zavoj. 234 00:25:11,500 --> 00:25:12,900 Hassan �e nas tamo �ekati. 235 00:25:39,500 --> 00:25:41,600 Koji kurac? 236 00:25:41,600 --> 00:25:43,600 Samuelson, prestani se zajebavati. Zgrabi M4. 237 00:25:43,700 --> 00:25:46,500 Nemoj ga jebeno ubiti. Trebamo ga �ivog. 238 00:25:46,600 --> 00:25:48,200 Moramo prije uhvatiti tu pizdu. 239 00:25:48,200 --> 00:25:51,100 Uspori. To je jebena zasjeda. 240 00:26:21,600 --> 00:26:23,400 Pucaj. 241 00:26:26,800 --> 00:26:28,500 Terry McKnight vas pozdravlja. 242 00:26:34,800 --> 00:26:36,100 Collins! 243 00:26:42,600 --> 00:26:44,100 Mrtav je! 244 00:26:44,100 --> 00:26:46,600 �to radi�? Kreni! Kreni! 245 00:26:55,200 --> 00:26:56,300 Kreni! 246 00:27:08,600 --> 00:27:09,800 Kreni! 247 00:27:20,600 --> 00:27:22,600 �to je napravljeno, napravljeno je. 248 00:27:22,700 --> 00:27:25,500 Brennanova smrt ni�ta ne mijenja. Jo� uvijek imamo posao za obaviti. 249 00:27:34,700 --> 00:27:37,000 Mora� maknuti Samuelsona prije nego pogine. 250 00:27:37,000 --> 00:27:40,100 Ti to mene zajebava�? -Moram ovo sam obaviti. 251 00:27:40,200 --> 00:27:42,100 Ja sam te spasio, glupane. 252 00:27:42,000 --> 00:27:45,100 On je teret kojeg ne trebam. -A on je jebena odgovornost. 253 00:27:45,100 --> 00:27:48,800 Ti guta� previ�e tih tableta. Brennanova smrt je na tebi. 254 00:27:50,000 --> 00:27:52,900 �eli� li krenuti, mamojebac? -U redu, prestanite. 255 00:27:53,100 --> 00:27:57,100 Na�ite na�in da radite zajedno ili ste gotovi. Oboje. 256 00:27:57,100 --> 00:27:59,000 A ti si na sljede�em letu za ku�i. 257 00:27:59,000 --> 00:28:04,100 Trebam da izvu�ete Deightona van i da ga dovedete meni. 258 00:28:04,000 --> 00:28:05,800 Keith i Dave �e vam pomo�i. 259 00:28:05,900 --> 00:28:07,900 Gle, Leigh. Ako pratimo Deightona, 260 00:28:08,000 --> 00:28:09,900 imamo bolju �ansu da lociramo McKnighta nego za zasjedu. 261 00:28:09,900 --> 00:28:11,800 �to, �eli� se voziti naokolo cijelu no�? 262 00:28:11,900 --> 00:28:13,300 Moramo se boriti pametno. 263 00:28:13,400 --> 00:28:16,100 Collins, nitko ne sumnja u tvoju predanost, u redu? 264 00:28:16,100 --> 00:28:18,100 Svi smo uzrujani zbog Brennana. 265 00:28:18,100 --> 00:28:19,800 Samo pri�ekaj minutu. 266 00:28:19,800 --> 00:28:22,300 A onda mi reci da li je tvoja glava dalje u igri. 267 00:28:23,300 --> 00:28:27,000 Ti preuzima� zapovijedanje na tlu. -Razumijem. 268 00:28:26,900 --> 00:28:29,800 �to �e se dogoditi s Brennanovim djelom? 269 00:28:32,900 --> 00:28:36,000 Koji vrag je to s tobom? 270 00:28:37,400 --> 00:28:39,100 Jebeni pederu! 271 00:28:39,100 --> 00:28:42,700 Dovraga, dosta! 272 00:28:42,700 --> 00:28:45,400 Ako netko od vas ugrozi moju operaciju, 273 00:28:45,400 --> 00:28:47,700 to �e biti zadnja stvar koju �ete ikada napraviti. 274 00:28:49,300 --> 00:28:50,900 Sad, idite! 275 00:29:21,700 --> 00:29:24,100 Deighton, daj da objasnim... -Jebeno za�epi. 276 00:29:25,300 --> 00:29:27,100 Sada se moram rije�iti tijela. 277 00:29:27,100 --> 00:29:30,300 Ako ikada opet zajebe� zasjedu, jebeno �u te ubiti. Razumije�? 278 00:29:30,300 --> 00:29:32,100 Ovo zavr�ava prije nego je po�elo. 279 00:29:32,200 --> 00:29:34,200 Jebeno sam na tome, �efe. 280 00:29:34,100 --> 00:29:37,900 U redu. Hassan. Otkriven si, prijatelju. Oti�i. 281 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 Razumijem. 282 00:29:41,000 --> 00:29:44,200 D, zar �emo stvarno zaratiti s jebenom CIA-om? 283 00:29:44,300 --> 00:29:47,400 Samo se koncentrirajte na za�titu na�ih ulaganja. 284 00:29:47,400 --> 00:29:49,000 Ja �u se pobrinuti za ostalo. 285 00:30:05,000 --> 00:30:07,100 U redu, dame i gospodo, u pokretu smo. 286 00:30:07,200 --> 00:30:09,300 Bio si u pravu, CIA je poslala hrpu lovaca na glave 287 00:30:09,300 --> 00:30:11,100 da te smaknu. Sredili smo vo�u tima. 288 00:30:11,100 --> 00:30:13,300 Jedan od njih je tvoj stari prijatelj. 289 00:30:13,300 --> 00:30:17,800 Spasio ti je �ivot u Afganistanu, ili tako ne�to? 290 00:30:19,100 --> 00:30:25,000 Da, Collins. Biv�i specijalac. Skoro na mojoj razini. Skoro. 291 00:30:25,100 --> 00:30:27,700 Ti specijalci su dobri za koliko ih dobiva�, Deighton. 292 00:30:27,800 --> 00:30:31,300 Terry. Tvoja sigurnost mi je najva�nija. 293 00:30:31,400 --> 00:30:34,200 Vodim te na brod. 294 00:30:34,200 --> 00:30:36,000 Ivan �e se sad ovdje pobrinuti za tebe. 295 00:30:36,000 --> 00:30:38,500 Je li stvarno tako �eli� voditi svoju operaciju? 296 00:30:42,000 --> 00:30:45,100 Dr�im te u pokretu, Terry. Dr�im te na �ivotu. 297 00:30:45,100 --> 00:30:48,100 Osim toga, gotovi smo ovdje, zar ne? Nema vi�e razgovora. 298 00:30:49,400 --> 00:30:51,800 Ti ostani gdje jesi. Slu�aj, Anthony... 299 00:30:51,800 --> 00:30:56,800 Gledaj tko mi je ovo dao, on me je upoznao s na�inom no�a. 300 00:30:56,900 --> 00:30:59,500 On i njegova cijela jebena obitelj. 301 00:30:59,500 --> 00:31:01,500 Ti si dobro. 302 00:31:01,600 --> 00:31:04,300 Samo mi nemoj postati sentimentalan, Deighton. 303 00:31:05,600 --> 00:31:07,700 Ne s tolikim novcem kojem ti pla�am. 304 00:31:09,900 --> 00:31:13,200 Sredit �u ja Collinsa, ne brini o tome. 305 00:31:13,300 --> 00:31:16,900 Recimo samo da ne�emo dati njemu �ansu da tebe sredi, Terry. 306 00:31:17,000 --> 00:31:19,300 Ne prije nego ra�un bude podmiren. 307 00:31:54,000 --> 00:32:00,500 Dakle, taj tvoj prijatelj, Collins, je li rekao �to o svojem �efu? 308 00:32:00,500 --> 00:32:01,900 Ne. 309 00:32:02,000 --> 00:32:03,100 Ne�to �to bih trebao znati? 310 00:32:06,400 --> 00:32:08,300 Terry? 311 00:32:08,500 --> 00:32:10,500 Ovo je vrijeme kad mi po�ne� vjerovati. 312 00:32:12,200 --> 00:32:15,500 Zna� �to Rusi ka�u o povjerenju? 313 00:32:15,500 --> 00:32:20,400 "Vjeruj u Boga... i gledaj u svoja jebena posla." 314 00:32:25,500 --> 00:32:27,600 Ona se zove Leigh Allen, 315 00:32:28,700 --> 00:32:31,200 i ona je prava vjernica. 316 00:32:31,200 --> 00:32:34,500 Moglo bi se re�i da sam ja njezin specijalni projekt. 317 00:32:34,500 --> 00:32:36,200 Okrivljuje me za ubojstvo njezinog oca 318 00:32:36,200 --> 00:32:39,900 kad smo on i ja bili stacionirani u Ju�nom Waziristanu. (Pakistan) 319 00:32:39,900 --> 00:32:42,400 Jesi li? -Ona to vjeruje. 320 00:32:42,400 --> 00:32:45,700 Stvarnost je... vi�e kompliciranija. 321 00:32:48,300 --> 00:32:51,100 Kao i sam Waziristan, ti... 322 00:32:51,300 --> 00:32:55,100 zna� manje kad odlazi� nego onda kad si stigao. 323 00:32:55,100 --> 00:32:56,300 Pa? 324 00:32:56,300 --> 00:33:02,200 Pa, ona je bila vrlo zbunjena i... ljuta mlada �ena. 325 00:33:03,500 --> 00:33:06,800 A ljuta i zbunjena mlada �ena radi glupe stvari. 326 00:33:06,800 --> 00:33:10,400 Ne glupe. Opasne. 327 00:33:10,400 --> 00:33:13,600 I ima beskrajan crni prora�un s kojim mo�e raditi. 328 00:33:59,700 --> 00:34:00,700 Jackie, 329 00:34:00,800 --> 00:34:02,500 uzrujan si zbog Brennana. 330 00:34:02,500 --> 00:34:05,500 Razumijem. Te�ko je kad tako izgubi� svog nadre�enog. 331 00:34:05,500 --> 00:34:07,700 Zna�, lagao bi da ka�em kako nisam u�ivao, 332 00:34:07,700 --> 00:34:09,500 ali nije ni�ta osobno. 333 00:34:09,500 --> 00:34:11,500 Dobro? To nije osobno, samo posao. 334 00:34:11,600 --> 00:34:15,300 Koji dio o ubojstvu mog prijatelja nije osobno? 335 00:34:15,500 --> 00:34:17,700 Ti zna� kako �e ovo zavr�iti, zar ne? 336 00:34:18,300 --> 00:34:20,300 Da, mislim da znam. 337 00:34:20,300 --> 00:34:21,800 Morat �u te srediti, D. 338 00:34:21,800 --> 00:34:25,200 Slu�aj, da li stvarno �eli� da ti klinac odrasta 339 00:34:25,100 --> 00:34:27,700 bez svog oca, Jackie? 340 00:34:29,300 --> 00:34:31,600 Nudim ti izlaz, prijatelju. 341 00:34:31,700 --> 00:34:33,300 Idi ku�i. Idi odmah ku�i. 342 00:34:33,300 --> 00:34:35,100 Dao si dovoljno za svoj cilj. 343 00:34:35,200 --> 00:34:36,600 Zaglibio si preko glave. 344 00:34:38,000 --> 00:34:40,300 Dobro, ovaj put, ne�u te spasiti. 345 00:34:40,400 --> 00:34:41,800 Pokopat �u te. 346 00:34:43,800 --> 00:34:45,100 Za�to si se okrenuo, prijatelju? 347 00:34:45,100 --> 00:34:48,000 Ne mo�e biti samo zbog novca. 348 00:34:48,000 --> 00:34:52,400 Ne mo�e? Misli� da ti nisi nezamjenljiv? 349 00:34:53,400 --> 00:34:56,800 Zna� �to, poku�aj ispri�ati pri�e o Afganistanu svojem �efu. 350 00:34:56,800 --> 00:34:58,400 Da vidimo kako �e reagirati. 351 00:34:58,500 --> 00:35:00,000 Jer kada kraj opravdava sredstvo, 352 00:35:00,100 --> 00:35:03,900 CIA �e te odbaciti u jebenoj sekundi da dobiju �to �ele. 353 00:36:02,100 --> 00:36:03,900 Jedan, dva, tri. 354 00:36:21,700 --> 00:36:23,800 Nadajmo se da je Leigh isklju�ila alarm. 355 00:36:44,900 --> 00:36:46,100 Protuprovalna brava. 356 00:36:46,100 --> 00:36:47,500 Skloni se u stranu. 357 00:36:57,000 --> 00:36:59,600 D, Jenkiji su upravo provalili u na� ured. 358 00:37:01,000 --> 00:37:02,600 U redu. 359 00:37:02,500 --> 00:37:04,100 Idemo zaraditi ne�to novca. 360 00:37:14,900 --> 00:37:16,900 Uzmi si tabletu. 361 00:37:19,100 --> 00:37:20,400 Idemo. 362 00:37:39,400 --> 00:37:40,600 Dobro, skoro smo stigli. 363 00:37:40,700 --> 00:37:43,900 Ne �elim vatromet izvan mog ureda, razumije�? 364 00:38:06,000 --> 00:38:07,800 �to to dovraga radi�? 365 00:38:07,900 --> 00:38:11,000 Zabava jo� nije gotova, �aknuti. 366 00:38:11,000 --> 00:38:12,800 Jebem ti sve! 367 00:38:29,200 --> 00:38:30,800 Koji kurac? 368 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 Pri�ekaj malo. Pri�ekaj malo. 369 00:38:42,900 --> 00:38:45,600 Jebeni Jenkiji. Uvijek moraju dizati stvari u zrak. 370 00:38:47,800 --> 00:38:49,100 Paul? 371 00:38:50,600 --> 00:38:52,800 Ti i Janusz �ekajte ovdje policiju, 372 00:38:52,900 --> 00:38:55,100 i vatrogasce, kad se pojave. Rije�ite to. 373 00:38:55,000 --> 00:38:56,200 Razumijem. 374 00:38:56,200 --> 00:38:57,700 Idemo. 375 00:39:16,800 --> 00:39:19,100 Jackie, Jackie, Jackie. 376 00:39:20,200 --> 00:39:22,700 Nisi to trebao napraviti, moj prijatelju. 377 00:39:31,900 --> 00:39:35,300 Dobro, imam njihov telefon. Idu na istok. 378 00:39:41,800 --> 00:39:43,900 Tvoj de�ko je zagrizao mamac. 379 00:39:47,400 --> 00:39:48,800 Nema na �emu. 380 00:40:05,100 --> 00:40:08,600 Deighton je na putu. Gdje je zona ubijanja? 381 00:40:10,800 --> 00:40:12,300 Napu�tena tvornica. 382 00:40:12,300 --> 00:40:14,300 Moji de�ki �e se sastati s vama tamo. 383 00:40:14,300 --> 00:40:16,200 �aljem vam lokaciju. 384 00:40:22,000 --> 00:40:24,200 Ima dva ulaza u tvornicu. 385 00:40:24,100 --> 00:40:27,700 Ovdje i ovdje. 386 00:40:27,800 --> 00:40:30,400 Kada Deighton bude unutra, Leigh �e ozna�iti metu, 387 00:40:30,400 --> 00:40:34,100 a mi �emo ih uvesti u zasjedu, ovdje je izvla�enje. 388 00:40:34,100 --> 00:40:37,700 Bolje se nadaj da su njezini momci dorasli zadatku. 389 00:40:37,800 --> 00:40:40,900 Moramo odvojiti Deightona da ga izvu�emo. 390 00:40:41,000 --> 00:40:43,200 On �e iskoristiti sva tijela da se za�titi. 391 00:41:08,000 --> 00:41:12,200 Oni nas vode do napu�tene tvornice, D. -Kako lijepo. 392 00:41:12,200 --> 00:41:15,400 Morate voljeti mjesto ubojstva CIA-e. 393 00:41:15,400 --> 00:41:17,400 Pretpostavljam da su ozbiljni o umiranju. 394 00:41:17,400 --> 00:41:19,800 Pa, pozovi poja�anje. 395 00:41:21,400 --> 00:41:23,500 No�ni pogled uklju�en. 396 00:41:37,100 --> 00:41:38,300 Koji vrag? 397 00:42:02,900 --> 00:42:05,300 Ne�emo trebati ure�aje za pra�enje. 398 00:42:05,500 --> 00:42:10,200 Dakle, koji je plan? -Plan? 399 00:42:10,300 --> 00:42:14,700 Plan za tebe je da za�epi� i slu�a�. 400 00:42:14,700 --> 00:42:17,300 Takav je jebeni plan. 401 00:42:17,200 --> 00:42:19,000 Dr�ite �vrsto va�e slu�alice. 402 00:42:19,100 --> 00:42:22,000 O�ekujemo dosta neprijatelja. 403 00:42:52,200 --> 00:42:53,300 Na tri. 404 00:42:53,400 --> 00:42:55,400 Jedan, dva, tri. 405 00:42:56,600 --> 00:43:00,200 Dr�ite razmak. Ubijte sve �to se mi�e. 406 00:43:03,200 --> 00:43:05,200 Vidim sedam neprijatelja. 407 00:43:06,200 --> 00:43:09,500 Budite upozoreni, meta je ozna�ena. 408 00:43:09,600 --> 00:43:11,000 Krenuli su na sjever. 409 00:43:57,800 --> 00:43:59,400 Sranje. 410 00:43:59,500 --> 00:44:00,800 Ne. Hajde. 411 00:44:05,400 --> 00:44:07,400 Odvedi ih u zasjedu. -Razumijem. 412 00:44:07,400 --> 00:44:09,700 Zapamtite, moramo odvojiti Deightona. 413 00:44:12,300 --> 00:44:15,200 Meta je 50 metara od zasjede. 414 00:44:31,400 --> 00:44:33,400 Vas dvojica se dr�ite svog sranja. 415 00:44:33,400 --> 00:44:36,300 Ne kre�ite na Deightona dok ne bude izvan zone ubijanja. 416 00:44:36,400 --> 00:44:38,500 Moramo ga odvojiti od njegovih ljudi. 417 00:44:56,000 --> 00:44:57,100 Jebem ti! 418 00:44:57,100 --> 00:44:58,400 Budite upozoreni, izgubila sam vizualno. 419 00:44:58,400 --> 00:44:59,400 Jebem ti, idemo! 420 00:44:59,400 --> 00:45:00,700 Izgubila sam vizualno. 421 00:45:06,400 --> 00:45:07,900 Koji kurac radite? 422 00:45:12,400 --> 00:45:13,700 Kreni. 423 00:45:22,900 --> 00:45:24,800 Kurvin sine. 424 00:45:41,300 --> 00:45:43,700 Za mnom. Kreni! 425 00:45:48,000 --> 00:45:49,600 Izvla�enje! Kreni! 426 00:45:51,300 --> 00:45:53,400 Kreni, mamu ti jebem. Kreni! 427 00:46:22,400 --> 00:46:24,000 Hajde, idemo! 428 00:46:29,500 --> 00:46:32,800 Koji si kurac dopustio da Deighton pobjegne? 429 00:46:32,800 --> 00:46:34,900 Imali smo ga. 430 00:46:37,400 --> 00:46:40,800 Imao si posao da obavi�. Trebao si to u�initi. 431 00:46:40,800 --> 00:46:43,500 Trebao si me ostaviti. -Vjeruj mi, pomislio sam o tome. 432 00:46:45,400 --> 00:46:46,700 Jebem ti! 433 00:46:49,600 --> 00:46:51,100 Za mnom. 434 00:47:16,800 --> 00:47:20,400 Gdje je jebeni auto? -Hajde, idemo. 435 00:47:29,000 --> 00:47:30,700 Sretan si �to ti je prsluk zaustavio taj metak. 436 00:47:30,700 --> 00:47:32,600 Da, osje�am se jebeno sretnim. 437 00:47:37,400 --> 00:47:38,700 Da, �ekaj, �ekaj, �ekaj. 438 00:47:39,700 --> 00:47:41,100 Nema im ni traga, D. 439 00:47:44,800 --> 00:47:47,000 U redu, vra�amo se kod McKnighta. 440 00:47:47,100 --> 00:47:48,500 Razumijem. 441 00:48:26,100 --> 00:48:29,100 Keith. Pri�aj. Daj mi izvje��e o situaciji. 442 00:48:29,300 --> 00:48:31,600 Keith trenutno ne mo�e do�i do telefona 443 00:48:31,600 --> 00:48:33,600 zbog toga �to je mrtav. 444 00:48:33,600 --> 00:48:36,000 I ovaj drugi tip isto. 445 00:48:36,000 --> 00:48:40,300 Collins i Samuelson su sljede�i, Leigh. 446 00:48:40,200 --> 00:48:42,700 Zna� li tko je ovo? 447 00:48:46,200 --> 00:48:48,100 Kompromitiran si, Deighton. 448 00:48:48,200 --> 00:48:50,100 Je li to to�no? 449 00:48:52,000 --> 00:48:55,900 Ali mo�da postoji prilika u tvojem kompromisu. 450 00:48:55,900 --> 00:48:57,600 Shva�a� li �to govorim? 451 00:48:57,600 --> 00:48:59,800 Za�to me ne prosvijetli�, du�o? 452 00:49:01,600 --> 00:49:03,800 Ljudi mogu biti zamijenjeni. 453 00:49:03,800 --> 00:49:06,000 Mogu�nosti ne mogu. 454 00:49:06,100 --> 00:49:09,200 Ta mogu�nost, je li obostrano korisno? 455 00:49:12,300 --> 00:49:14,000 Za�to ne bismo saznali. 456 00:49:40,100 --> 00:49:43,700 Koji kurac nije u redu s tobom? Odjebimo odavde. 457 00:50:11,400 --> 00:50:13,000 Jesi li dobro, �ovje�e? 458 00:50:13,000 --> 00:50:15,900 Da, dobro sam. Ne izgledam li ti dobro? 459 00:50:19,800 --> 00:50:22,000 Nije prvi metak koji sam primio. 460 00:50:27,100 --> 00:50:29,100 Svejedno, hvala. 461 00:50:34,700 --> 00:50:36,700 Hajde, nemoj me ostaviti da izvisim. 462 00:50:37,900 --> 00:50:39,700 Hajde. 463 00:50:46,400 --> 00:50:49,900 Tamo sam izgubio koncentraciju. To mi nije nalik. 464 00:50:52,700 --> 00:50:54,900 Dva milijuna nije dovoljno za ovo sranje. 465 00:50:55,000 --> 00:50:57,200 To ti mogu odmah re�i. 466 00:50:59,200 --> 00:51:00,500 Jebi ga. 467 00:51:02,400 --> 00:51:06,300 Dva auta su u mirovanju, a jedan se kre�e uz rijeku. 468 00:51:09,300 --> 00:51:10,500 Kurvin sin. 469 00:51:10,600 --> 00:51:13,100 McKnight se sakrio na prokletom brodu. 470 00:51:15,300 --> 00:51:18,200 Nazovi ponovno Leigh. Trebamo obnoviti informacije. 471 00:51:42,900 --> 00:51:44,900 O�ekivao si nekog starijeg. 472 00:51:46,000 --> 00:51:47,300 Ve�ina mu�karaca da. 473 00:51:50,500 --> 00:51:52,000 Ja nisam ve�ina. 474 00:51:54,400 --> 00:51:56,400 Gdje je ona u kurcu? 475 00:51:59,300 --> 00:52:00,700 �to misli�? 476 00:52:01,500 --> 00:52:05,200 Imamo pogodak ako prodrmamo brod prije nego se Deighton pojavi. 477 00:52:08,300 --> 00:52:10,100 Idemo onda na to. 478 00:52:17,600 --> 00:52:19,500 Collins je gotov. 479 00:52:20,500 --> 00:52:22,200 Oboje to znamo. 480 00:52:23,800 --> 00:52:26,800 Ako �eli� McKnighta koliko ja mislim da �eli�, 481 00:52:26,900 --> 00:52:28,500 ja sam ti jedina opcija. 482 00:52:30,200 --> 00:52:32,600 Zna�... 483 00:52:32,600 --> 00:52:34,400 pomaganje teroristu prvog reda 484 00:52:34,500 --> 00:52:37,500 automatski te stavlja na listu odmah do njega. 485 00:52:39,500 --> 00:52:43,400 Ali, bilo kako bilo, bio si pametan da me nazove�, 486 00:52:43,300 --> 00:52:45,900 zato �to te ja mogu maknuti s te liste. 487 00:52:48,100 --> 00:52:52,000 Za�to mi ne pomogne� odlu�iti da li mo�emo raditi zajedno. 488 00:52:52,000 --> 00:52:54,300 �to to McKnight kupuje od Rusa? 489 00:52:55,300 --> 00:53:00,300 Koja je nagrada za njega? -Po�nimo s milijun dolara. 490 00:53:01,500 --> 00:53:03,200 Bojeva glava za takti�ku nuklearnu bombu. 491 00:53:03,300 --> 00:53:05,100 Ali nisi zbog toga ovdje. 492 00:53:10,100 --> 00:53:12,500 Ti si ovo sve isplanirao. 493 00:53:14,600 --> 00:53:18,500 Od samog po�etka, moj Bo�e. 494 00:53:18,500 --> 00:53:21,000 Shvatio si da mo�e� zaraditi na obje strane. 495 00:53:22,200 --> 00:53:23,600 Bit �e� heroj zbog ubojstva McKnighta, 496 00:53:23,600 --> 00:53:26,200 i biti u redu za budu�e ugovore CIA-e. 497 00:53:27,600 --> 00:53:30,200 Tko mo�e re�i da mu zapravo poma�e�. 498 00:53:31,800 --> 00:53:34,300 Ti �eli� osvetu za tatu? 499 00:53:34,400 --> 00:53:39,600 Onda sam ja za, du�o, zato �to... razumijem. 500 00:53:39,600 --> 00:53:44,500 Razumijem, to je jebeno hladnokrvno �to je u�inio. 501 00:53:44,600 --> 00:53:48,100 Mogu zamisliti kako je to. 502 00:53:49,500 --> 00:53:51,500 McKnight je odrubio glavu mom ocu 503 00:53:51,500 --> 00:53:53,500 i poslao mi je videozapis e-po�tom. 504 00:53:55,300 --> 00:53:58,600 Ne mo�e� ni zamisliti kako je to. 505 00:54:01,300 --> 00:54:03,400 A je li CIA to kaznila? 506 00:54:03,500 --> 00:54:04,800 Daj mi McKnighta i bojevu glavu 507 00:54:04,800 --> 00:54:07,100 i ja �u ti utrostru�iti koliko god ti on pla�a. 508 00:54:09,400 --> 00:54:12,100 Opozovi svoje pse i imamo dogovor. 509 00:54:15,100 --> 00:54:17,700 Collins i Samuelson... 510 00:54:17,800 --> 00:54:19,800 oni su tvoj problem. 511 00:54:19,800 --> 00:54:21,400 Gdje su onda? 512 00:54:25,200 --> 00:54:28,200 Moramo predvidjeti gdje su tri tipa iz Deightonove grupe unutra. 513 00:54:31,300 --> 00:54:32,700 Najmanje tri. 514 00:54:32,800 --> 00:54:35,600 Plus dva ili tri McKnightova tjelohranitelja. 515 00:54:36,500 --> 00:54:41,100 �ovje�e, ovo �e biti brutalno. Veliko podru�je za pokrivati. 516 00:55:01,400 --> 00:55:03,300 Gdje je ta jebena Leigh? 517 00:55:06,400 --> 00:55:09,400 Provjera oru�ja. -Imam �etiri za malog. 518 00:55:09,500 --> 00:55:11,400 Pet za Glock. 519 00:55:11,400 --> 00:55:13,200 Moglo je biti i gore. 520 00:55:13,200 --> 00:55:15,500 Ja imam pet za malog i pet za Glock. 521 00:55:17,400 --> 00:55:18,700 Sigurno �eli� to u�initi? 522 00:55:21,600 --> 00:55:25,400 Bit �e pravedno ubiti. -Amen. 523 00:55:25,500 --> 00:55:28,700 Nemoj. Hej. Nemoj. Ne rugaj se Bogu. 524 00:55:28,700 --> 00:55:30,600 Ona to ne voli. 525 00:55:32,300 --> 00:55:34,300 Idemo pobiti te jebene tipove. 526 00:57:05,100 --> 00:57:07,100 Koliko je jo� drugih na brodu? 527 00:57:08,500 --> 00:57:10,900 Samo smo mi. 528 00:57:11,000 --> 00:57:12,600 Gdje je McKnight? 529 00:57:14,600 --> 00:57:18,200 Gdje je McKnight? 530 00:57:18,300 --> 00:57:22,400 Deighton zna da ste ovdje. -Kako? 531 00:57:22,500 --> 00:57:24,800 Ne znam. Molim vas, kunem se Bogom da ne... 532 00:57:27,100 --> 00:57:29,400 Odjebimo odavde, odmah. 533 00:57:37,700 --> 00:57:38,800 Kontakt! 534 00:57:45,000 --> 00:57:46,100 Kreni! 535 00:57:53,700 --> 00:57:55,400 Kreni! 536 00:58:09,100 --> 00:58:11,400 Moramo odjebati odavde. Izvla�enje. 537 00:58:11,400 --> 00:58:14,400 Auto! Auto! 538 00:58:14,500 --> 00:58:16,100 Mijenjam spremnik. 539 00:58:18,200 --> 00:58:20,600 Kreni! Kreni! 540 00:58:24,000 --> 00:58:25,500 Mijenjam spremnik. 541 00:58:34,100 --> 00:58:35,700 Kreni! 542 00:58:49,800 --> 00:58:51,100 Kontejner. 543 00:59:14,300 --> 00:59:15,800 Kreni! 544 00:59:17,800 --> 00:59:21,200 Auto! Auto! Uzmi jebeni auto! 545 00:59:32,300 --> 00:59:33,700 Samuelson, kreni! 546 01:00:03,200 --> 01:00:06,800 Hajde, vi jebene Delta pi�kice! 547 01:00:08,000 --> 01:00:10,800 Prestanite se skrivati, vi jebene kukavice! 548 01:00:10,900 --> 01:00:12,400 Do�ite! 549 01:00:14,000 --> 01:00:15,300 Jebi ga. 550 01:00:23,100 --> 01:00:25,200 Samuelson, koji kurac to radi�? 551 01:00:39,400 --> 01:00:41,700 Trebao si prebrojati svoje metke. 552 01:00:41,700 --> 01:00:45,800 Nikada nisam volio Delta pizde. Ja �u preuzeti, Logan! 553 01:00:46,700 --> 01:00:48,300 Dobro, baci pi�tolj. 554 01:00:49,400 --> 01:00:51,800 Baci pi�tolj. Baci pi�tolj. 555 01:00:51,800 --> 01:00:53,900 Baci jebeni pi�tolj. Baci ga. 556 01:00:57,200 --> 01:00:58,600 Baci pu�ku. 557 01:01:05,800 --> 01:01:07,700 Dobro. Sada... 558 01:01:07,700 --> 01:01:09,400 �to ka�e� da ovo rije�imo na starinski na�in. 559 01:01:18,800 --> 01:01:20,300 Do�i. 560 01:01:22,400 --> 01:01:25,300 Dr�i� taj no� kao ku�ka. 561 01:02:03,900 --> 01:02:06,000 Po�alji Brennanu moje pozdrave. 562 01:02:15,500 --> 01:02:17,900 Samuelson je mrtav. 563 01:02:18,000 --> 01:02:21,800 Svjetla mu se ugasila. Collins? 564 01:02:22,800 --> 01:02:25,700 �uje� li me, prijatelju? Mrtav je. 565 01:02:25,600 --> 01:02:29,900 Sada si samo jo� ti. Samo ti. 566 01:02:39,600 --> 01:02:42,100 Deighton! On je ovdje! 567 01:02:42,100 --> 01:02:43,900 Deighton, ovdje je! 568 01:03:36,100 --> 01:03:38,400 Kako bi bilo da mi ka�e� �to se jebote doga�a, Deighton? 569 01:03:38,400 --> 01:03:40,700 Imali su sre�e. Ne�e se ponoviti. Nema� razloga za brigu. 570 01:03:40,700 --> 01:03:42,600 Imali su jebenu sre�u? 571 01:03:42,600 --> 01:03:44,000 Je li to ono �to �u re�i Rusima? 572 01:03:44,100 --> 01:03:46,600 "Imali su jebenu sre�u!" 573 01:03:46,600 --> 01:03:49,200 Upozorio sam te da su ti specijalci dobri! 574 01:03:49,300 --> 01:03:52,500 Jedan je ostao, Terry. Jedan je ostao, a on je jebeni... 575 01:03:52,500 --> 01:03:55,500 Razmjena je propala, kao i moj izlaz! 576 01:03:57,500 --> 01:04:01,200 Rusi ne�e tolerirati promjene u zadnjoj minuti. 577 01:04:02,700 --> 01:04:04,200 Niti �e moji kupci. 578 01:04:04,200 --> 01:04:06,100 Kako su me jebeno prona�li? 579 01:04:06,100 --> 01:04:10,200 Smiri se. Ja �u ti srediti novu razmjenu i izlaz, dobro. 580 01:04:10,300 --> 01:04:12,300 Tvoji d�ihadisti jo� uvijek �ele svoje bojeve glave. 581 01:04:12,300 --> 01:04:15,600 Zna� za�to �e� uvijek ostati drugorazredan, Deightone? 582 01:04:15,600 --> 01:04:18,700 Predrasude. 583 01:04:18,700 --> 01:04:20,600 Maloumne predrasude. 584 01:04:20,600 --> 01:04:23,300 Moji kupci nisu d�ihadisti. 585 01:04:23,400 --> 01:04:31,000 Carstva se uni�tavaju iznutra. Ja samo ubrzavam postupak. 586 01:04:32,100 --> 01:04:33,600 U redu. 587 01:04:33,600 --> 01:04:35,400 Nije ni�ta manje opasno da bude� u blizini, 588 01:04:35,400 --> 01:04:38,300 ali, kao �to sam rekao, nema� razloga za brigu. 589 01:04:38,400 --> 01:04:39,700 U redu? 590 01:04:39,700 --> 01:04:43,800 Ja �u to srediti. Ja �u to srediti, Terry. 591 01:04:44,800 --> 01:04:46,400 Da, u�ini to. 592 01:04:50,800 --> 01:04:54,100 Ovo su Janusz i Paul. Oni �e se pobrinuti za tebe. 593 01:04:55,600 --> 01:04:57,400 Janusz i Paul? 594 01:04:59,500 --> 01:05:01,600 Jebem ti. 595 01:05:01,600 --> 01:05:03,200 TJD Osiguranje. 596 01:05:03,100 --> 01:05:05,700 Najbolje osiguranje koje novac mo�e kupiti. 597 01:05:07,100 --> 01:05:08,400 Deighton. 598 01:05:09,500 --> 01:05:14,400 Nakon �to se pozabavi� Collinsom, sredi Leigh. 599 01:05:15,600 --> 01:05:20,600 Mo�da... budem udvostru�io ono �to ti pla�am. 600 01:05:20,700 --> 01:05:24,200 Zna� �to. Kao gesta dobre vjere, u�init �u to besplatno. 601 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 Javite mi kad budete spremni. 602 01:07:02,600 --> 01:07:05,300 Samuelson je mrtav. -�to se dogodilo? 603 01:07:05,300 --> 01:07:07,300 Pratili smo McKnighta do rijeke. 604 01:07:07,400 --> 01:07:11,300 Bio je prije na brodu. Bila je to zasjeda. 605 01:07:11,300 --> 01:07:13,800 Nekako je Deighton znao da dolazimo. 606 01:07:13,800 --> 01:07:16,900 McKnight je ve� bio odavno oti�ao. 607 01:07:16,800 --> 01:07:18,400 �to se tebi dogodilo? 608 01:07:21,700 --> 01:07:24,600 Moj tip, Keith, unato� tom katastrofalnom zajebu u tvornici, 609 01:07:24,600 --> 01:07:26,700 nekako je uspio pre�ivjeti. 610 01:07:26,700 --> 01:07:30,300 Bio je �iv dovoljno dugo da Deighton izvu�e sve �to je trebao. 611 01:07:31,500 --> 01:07:33,300 Onda je Deighton provalio u na�u sigurnu ku�u. 612 01:07:33,400 --> 01:07:35,200 Morala sam ugasiti sve komunikacije. 613 01:07:36,700 --> 01:07:37,900 Mo�e� li zavr�iti? 614 01:07:40,500 --> 01:07:43,600 Da, mogu zavr�iti, a onda sam gotov. 615 01:07:45,000 --> 01:07:48,500 Gledaj. Ako odustane�, ovaj rat ne�e samo prestati. 616 01:07:48,600 --> 01:07:50,500 U redu? 617 01:07:50,600 --> 01:07:54,900 Ima� obavezu. Mislila sam da si predan. 618 01:07:56,600 --> 01:07:59,900 Tko �e za�tititi domovinu? -Zar mi �titimo domovinu? 619 01:08:00,000 --> 01:08:01,800 Ili samo stvaramo sve vi�e neprijatelja? 620 01:08:05,600 --> 01:08:08,600 McKnight je lo� tip. 621 01:08:08,600 --> 01:08:11,800 A taj tip kupuje bojevu glavu za takti�ku nuklearnu bombu. 622 01:08:16,500 --> 01:08:18,900 Ovo je do�lo izravno iz Langleya. 623 01:08:18,900 --> 01:08:23,900 Nakon �to McKnight nestane, a njegova prijetnja postane stvarnost. 624 01:08:25,500 --> 01:08:27,000 Ho�emo li ga srediti? 625 01:08:28,500 --> 01:08:29,700 Ve�ina ljudi... 626 01:08:31,000 --> 01:08:34,400 oni ne shva�aju razinu nasilja za koje smo mi sposobni. 627 01:08:45,900 --> 01:08:47,400 Molim? 628 01:09:01,000 --> 01:09:04,000 Jednom sam prerezao vrat �etiri Afganistanca. 629 01:09:06,700 --> 01:09:09,100 Bilo je �estokih borbi u toj planinskoj regiji. 630 01:09:10,200 --> 01:09:11,900 Prona�li smo ih u pe�ini. 631 01:09:13,000 --> 01:09:17,800 Tri starca i jedan mali klinac. Bili su nenaoru�ani. 632 01:09:17,800 --> 01:09:22,900 Poljoprivrednici... koji su se slu�ajno na�li usred borbe. 633 01:09:23,000 --> 01:09:25,200 Prili�no sam siguran da su htjeli preokrenuti tog klinca. 634 01:09:25,200 --> 01:09:27,000 Collins... 635 01:09:27,000 --> 01:09:29,500 Rekao sam im da ako sura�uju, tretirat �emo ih humano. 636 01:09:30,600 --> 01:09:32,300 I jesu. 637 01:09:32,200 --> 01:09:33,700 Bili su upla�eni. 638 01:09:35,500 --> 01:09:38,900 Bili smo odsje�eni od na�e jedinice, pa su se slo�ili da nas vode. 639 01:09:39,900 --> 01:09:43,000 Nitko od nas nije imao izbora. Mi smo trebali izlaz. 640 01:09:45,900 --> 01:09:48,500 Oni nisu htjeli da ih vide Talibani kako poma�u nama. 641 01:09:48,600 --> 01:09:50,000 Iz o�iglednih razloga. 642 01:09:52,300 --> 01:09:55,700 Oni su se bojali da �emo ih ubiti pa su nas vodili na sigurno. 643 01:09:56,700 --> 01:09:58,000 Obe�ali smo im da ne�emo. 644 01:10:01,000 --> 01:10:03,600 Nakon �to smo iza�li iz opasnosti, prerezao sam im grkljane. 645 01:10:05,800 --> 01:10:07,500 Prvo sam sredio klinca. 646 01:10:09,900 --> 01:10:15,000 Pogledao me je. Nije mogao vjerovati. 647 01:10:16,200 --> 01:10:17,700 Obe�ao sam mu. 648 01:10:19,200 --> 01:10:21,100 Sada ga izdajem. 649 01:10:22,800 --> 01:10:27,600 I sve �to sam mu mogao re�i je: "Izvini, klinac, takve sam prirode." 650 01:10:29,900 --> 01:10:32,300 Nisi mogao provjeriti jesu li Talibani. 651 01:10:33,900 --> 01:10:36,400 Spasio si �ivote. 652 01:10:36,400 --> 01:10:39,400 U�inio si ono �to si i trebao u�initi. 653 01:10:39,300 --> 01:10:42,100 To nije izdaja ako postoji ve�i cilj. 654 01:10:44,300 --> 01:10:46,800 Deighton je bio u pravu. 655 01:10:46,800 --> 01:10:49,600 Dao sam dovoljno za cilj... -Gledaj... 656 01:10:49,600 --> 01:10:51,900 Predsjednik nam je dao zeleno svjetlo. 657 01:10:51,900 --> 01:10:54,900 Sada, ili �emo izvr�iti ili �e puno ljudi poginuti 658 01:10:55,000 --> 01:10:56,700 koji ne moraju biti ubijeni. 659 01:11:02,800 --> 01:11:04,300 Onda dovr�imo ovo. 660 01:11:24,300 --> 01:11:25,300 U redu. 661 01:11:25,300 --> 01:11:27,100 �to onda trebate? 662 01:11:27,100 --> 01:11:30,200 �elim da hakira� servere od TJD Osiguranja. 663 01:11:47,300 --> 01:11:51,300 U redu, dakle... sve registrirane domene su uga�ene. 664 01:11:51,400 --> 01:11:54,100 Ne mogu dobiti ni�ta odavde. 665 01:11:56,000 --> 01:11:57,500 Spreman sam kad i ti 666 01:11:59,200 --> 01:12:01,300 �to je s Deightonovom �enom, njegovim klincem, psom? 667 01:12:01,300 --> 01:12:05,900 Ne diramo njegovu obitelj. Oni su civili. 668 01:12:05,900 --> 01:12:10,400 Ti �eli� i�i svojoj obitelji? Na�i mi Deightonovu. 669 01:12:12,500 --> 01:12:17,800 Ako to u�inimo, onda �emo to na moj na�in. Jasno? 670 01:12:23,000 --> 01:12:27,400 Tra�i Lisu Deighton. -Lisa Deighton. 671 01:12:32,600 --> 01:12:34,700 Odvezite me u hotel. 672 01:12:40,500 --> 01:12:42,200 Do�i du�o 673 01:12:53,000 --> 01:12:56,400 Dobro. Ima telefon, a on ima lokaciju. 674 01:12:56,400 --> 01:12:59,100 Ona je u pubu na cesti Longcroft. 675 01:13:01,400 --> 01:13:03,300 George i Zmaj pub, Longcroft. 676 01:13:03,600 --> 01:13:07,200 Prijevoz? -Vani je auto. 677 01:13:09,600 --> 01:13:11,500 U redu. Ovo �e� sada napraviti. 678 01:13:21,200 --> 01:13:24,700 Tra�i ti k�er. George i Zmaj pub. Cesta Longcroft 679 01:13:27,700 --> 01:13:29,000 Jebem ti. 680 01:13:30,200 --> 01:13:33,000 Kod za Collinsov auto. Audi spojen 68752 3810 681 01:13:35,500 --> 01:13:37,100 Dobro, imamo ga. 682 01:13:47,000 --> 01:13:48,600 Idemo zaraditi pla�u. 683 01:14:00,300 --> 01:14:04,100 Pripremite se. -Primljeno. 684 01:14:32,700 --> 01:14:36,000 Kako nam ide? -Sve je tiho na zapadnoj fronti, �efe. 685 01:14:36,100 --> 01:14:38,700 To je ono �to su rekli no� prije 11. rujna. 686 01:14:38,700 --> 01:14:40,400 Nije gotovo dok ne bude gotovo. 687 01:14:40,400 --> 01:14:42,500 Budi na oprezu. Uzmi stanku. Ja �u preuzeti. 688 01:14:58,600 --> 01:15:00,300 Sredite ga. 689 01:16:16,900 --> 01:16:18,300 Jebem ti. 690 01:16:34,600 --> 01:16:36,000 Gotovo je 691 01:16:39,600 --> 01:16:41,600 Odvedi me do skladi�ta. 692 01:16:42,700 --> 01:16:44,900 Idemo! -Samo me jebeno upucaj! 693 01:16:44,900 --> 01:16:46,400 Ima� obitelj. 694 01:17:01,400 --> 01:17:04,200 Deighton? -Collins je sre�en dok sad govorimo. 695 01:17:04,200 --> 01:17:06,800 Na putu sam do skladi�ta da ubijem McKnighta 696 01:17:06,900 --> 01:17:08,800 i dobavim ti bojevu glavu. 697 01:17:08,800 --> 01:17:10,600 Pripremi mi novac. 698 01:17:11,800 --> 01:17:13,100 Vidimo se tamo. 699 01:17:38,500 --> 01:17:42,800 Jedna bojeva glava... kao �to si tra�io. 700 01:18:13,000 --> 01:18:15,800 Kao i uvijek, zadovoljstvo je raditi s tobom, Lena. 701 01:18:16,300 --> 01:18:19,000 Nadam se da nije zadnji put. 702 01:18:55,600 --> 01:18:57,300 Kopile. 703 01:18:59,400 --> 01:19:01,000 Jebeno kopile. 704 01:19:04,400 --> 01:19:08,100 Dakle... koliko Leigh pla�a Deightonu? 705 01:19:10,200 --> 01:19:11,700 Koliko? 706 01:19:13,000 --> 01:19:17,200 Da to znam, ja bi vodio ovu jebenu predstavu. 707 01:19:18,600 --> 01:19:21,900 Deighton �e te jebeno rastrgati na komade. 708 01:19:23,400 --> 01:19:25,800 �ovje�e, sve �to �elim je oti�i ku�i. 709 01:19:36,600 --> 01:19:37,900 Unutra smo. 710 01:20:01,000 --> 01:20:02,600 �to se dogodilo? 711 01:20:06,800 --> 01:20:09,700 Collins? Jesi li ga sredio? 712 01:20:30,800 --> 01:20:32,000 Halo, Leigh. 713 01:20:33,700 --> 01:20:36,000 Nismo se dugo �uli. 714 01:20:36,000 --> 01:20:39,900 �elim da i Deighton ovo �uje. 715 01:20:39,900 --> 01:20:42,000 Umrijet �e� polako, ti ku�kin sine. 716 01:20:45,000 --> 01:20:46,900 Deighton? 717 01:20:46,900 --> 01:20:48,600 Da, ovdje sam, Terry. 718 01:20:48,700 --> 01:20:52,000 Vas dvoje �ete biti predivan par. 719 01:20:54,100 --> 01:20:56,700 Odigrao si pogre�nu igru, moj prijatelju. 720 01:20:57,800 --> 01:20:59,800 Postao si pohlepan. 721 01:21:01,100 --> 01:21:03,000 �to misli� da �e se dogoditi 722 01:21:03,000 --> 01:21:05,100 kada Leigh ode pred svoje �efove 723 01:21:05,100 --> 01:21:08,700 obja�njavaju�i kako me nije uspjela eliminirati 724 01:21:08,600 --> 01:21:11,300 nakon �to ju je vodila njezina osobna glupava osveta? 725 01:21:11,300 --> 01:21:13,900 Bacit �e te pred autobus prije nego ti plati, 726 01:21:14,000 --> 01:21:15,900 pa za�to onda ne bi 727 01:21:16,000 --> 01:21:20,500 tako ljubazno kao �to si prije ponudio i koknuo ku�ku. 728 01:21:20,500 --> 01:21:23,100 To je jedini na�in da se izvu�e� iz toga. 729 01:21:26,300 --> 01:21:28,400 Zbogom, Deighton. 730 01:21:34,700 --> 01:21:38,300 Razmisli prije nego napravi� taj potez. 731 01:21:38,400 --> 01:21:40,700 Jo� ga mo�emo srediti. Jo� ima vremena. 732 01:21:50,300 --> 01:21:53,000 Na�i mi McKnightov izlaz. Odmah. 733 01:21:52,900 --> 01:21:57,700 Razumijem. Nazvat �u te kasnije. 734 01:22:02,900 --> 01:22:06,800 Sad �e� mi re�i kako �e McKnight oti�i. 735 01:22:06,800 --> 01:22:10,000 Razumije�? -Ne znam o �emu pri�a�. 736 01:22:10,100 --> 01:22:13,100 Tada si se na�ao u jako nepovoljnom polo�aju, prijatelju. 737 01:22:13,100 --> 01:22:15,900 �ekaj... �ekaj, �ekaj! Mogu ga prona�i! 738 01:22:15,900 --> 01:22:18,700 Mogu ga prona�i, u redu? -Onda ga prona�i. 739 01:22:40,900 --> 01:22:42,700 Dva sata. Aerodrom Gridstone. $100,000. 740 01:22:48,500 --> 01:22:50,800 Deighton, slu�aj me. Jo� mo�emo... -Za�epi. 741 01:22:53,800 --> 01:22:55,800 Pri�aj mi. 742 01:22:56,800 --> 01:22:59,900 Dobro. Dobar posao. Ethan. 743 01:23:01,400 --> 01:23:04,800 Baci pu�ku. U�ini to odmah! 744 01:23:07,100 --> 01:23:08,800 To je to. Baci pu�ku. 745 01:23:10,200 --> 01:23:11,900 Dobar de�ko. 746 01:23:11,900 --> 01:23:15,200 Vidite, zato nikada ne vjerujte �eni. 747 01:23:15,300 --> 01:23:20,700 U redu je, du�o. Imam dvostruku motivaciju da koknem McKnighta. 748 01:23:20,900 --> 01:23:25,000 Krenuo je prema aerodromu Gridstone. Idemo. 749 01:23:25,100 --> 01:23:27,000 Deighton, �ao mi je. 750 01:23:27,000 --> 01:23:29,200 Baci svoje jebeno oru�je. -Ti ga jebeno baci! 751 01:23:29,300 --> 01:23:31,100 Baci svoje jebeno oru�je. Baci ga! 752 01:23:31,200 --> 01:23:32,900 Deighton, �ekaj, ne... 753 01:24:31,000 --> 01:24:32,500 Svjetla se gase. 754 01:25:05,400 --> 01:25:06,600 Jack. 755 01:25:08,200 --> 01:25:11,900 Collins. -Nemoj... re�i niti jednu jebenu rije�. 756 01:25:31,100 --> 01:25:32,200 Gdje je zrakoplov? 757 01:25:32,200 --> 01:25:34,200 Sti�e. 20 minuta. 758 01:25:35,100 --> 01:25:37,500 To je najbolje �to sam mogao u kratkom roku. 759 01:25:37,500 --> 01:25:38,900 Kvragu. 760 01:25:39,000 --> 01:25:40,500 Mo�e� tamo �ekati. 761 01:25:42,000 --> 01:25:44,300 U redu. Idemo. Hajde. 762 01:25:59,600 --> 01:26:01,700 Mi �emo odvesti McKnightov zrakoplov ku�i. 763 01:26:03,300 --> 01:26:05,000 Neka tvoji ljudi znaju. 764 01:26:07,300 --> 01:26:09,300 Novac, ja... 765 01:26:09,300 --> 01:26:11,100 Ne �elim tvoj jebeni novac. 766 01:26:13,200 --> 01:26:15,500 Zna� li za�to ovo radim? 767 01:26:15,800 --> 01:26:18,400 McKnight... -�ekaj moj poziv. 768 01:27:51,300 --> 01:27:52,800 On je ovdje! 769 01:28:10,400 --> 01:28:12,300 Isuse Kriste. 770 01:28:12,200 --> 01:28:14,300 Br�e! 771 01:28:14,300 --> 01:28:16,200 Br�e! Br�e! 772 01:28:33,000 --> 01:28:34,300 Pokrivajte me! 773 01:28:43,000 --> 01:28:45,900 Koji kurac �eka�? Kreni! 774 01:28:47,600 --> 01:28:49,700 Vidi� li ga? -Tamo je, nastavi gledati. 775 01:28:49,700 --> 01:28:50,900 Gdje je u kurcu? 776 01:29:51,200 --> 01:29:52,700 Kurvin sin. 777 01:30:36,900 --> 01:30:38,200 McKnight! 778 01:31:27,000 --> 01:31:28,700 Jack. 779 01:31:30,100 --> 01:31:32,100 Jesi li ga sredio? 780 01:32:18,500 --> 01:32:20,400 U redu, idemo. 781 01:32:49,300 --> 01:32:55,900 Prijevod : miro844 782 01:32:59,100 --> 01:33:03,100 Preuzeto sa www.titlovi.com 59249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.