All language subtitles for 1932 - Any old port 9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,120 --> 00:00:13,669 STAN BOXEUr 2 00:00:27,280 --> 00:00:33,116 M. Laurel et M. Hardy rentrent de la pêche à la baleine. 3 00:00:34,040 --> 00:00:38,875 M. Hardy était au harpon. M. Laurel était l'appât. 4 00:00:44,680 --> 00:00:46,159 Attends un peu! 5 00:00:46,400 --> 00:00:48,755 Ne traîne pas mon sac comme ça. 6 00:00:49,000 --> 00:00:50,558 Il y a mon costume dedans. 7 00:00:50,800 --> 00:00:53,633 Porte-le à l'épaule et dépêche-toi. 8 00:00:53,880 --> 00:00:55,518 Compris. 9 00:01:14,280 --> 00:01:15,679 Comme ça... 10 00:01:16,280 --> 00:01:18,794 tu vas te marier. 11 00:01:19,240 --> 00:01:21,356 Quelle ingrate! 12 00:01:21,640 --> 00:01:23,596 Après ce que j'ai fait pour toi. 13 00:01:25,800 --> 00:01:29,952 Si tu voulais te marier, fallait me choisir. 14 00:01:31,800 --> 00:01:35,759 Je suis pas encore marié. Bien sûr. 15 00:01:36,840 --> 00:01:38,193 Ça me va comme ça. 16 00:01:39,520 --> 00:01:41,556 Mais maintenant que j'y pense, 17 00:01:41,800 --> 00:01:44,519 c'est une très bonne idée. 18 00:01:48,480 --> 00:01:49,799 Viens. 19 00:01:51,600 --> 00:01:55,718 Fais un petit baiser au marié. 20 00:02:02,960 --> 00:02:03,836 Entrez! 21 00:02:05,440 --> 00:02:07,749 - Bonjour. - Vous voulez quoi? 22 00:02:08,000 --> 00:02:10,514 On aimerait une chambre. 23 00:02:15,160 --> 00:02:16,593 Quelle chambre vous voulez? 24 00:02:16,880 --> 00:02:20,077 - On aimerait voir vos plans. - Mes plans? 25 00:02:20,760 --> 00:02:23,672 On aimerait une chambre explosée Sud. 26 00:02:23,920 --> 00:02:26,639 Pas explosée, exposée. 27 00:02:27,280 --> 00:02:28,349 Remplissez. 28 00:04:53,720 --> 00:04:56,029 A l'étage, 3ème chambre à gauche. 29 00:04:57,680 --> 00:05:00,194 Allô! C'est la mairie? 30 00:05:00,480 --> 00:05:03,677 C'est Mugsie Long du repos du marin. 31 00:05:04,120 --> 00:05:06,759 Je veux réserver pour un mariage. 32 00:05:07,520 --> 00:05:08,953 Moi! 33 00:05:09,560 --> 00:05:11,152 Je me marie! 34 00:05:12,760 --> 00:05:15,194 Evidemment qu'elle est consciente! 35 00:05:16,840 --> 00:05:19,308 D'accord. Je m'occupe du contrat. 36 00:05:19,560 --> 00:05:22,996 Venez tout de suite, d'accord? Au revoir. 37 00:05:33,880 --> 00:05:35,598 Que se passe-t-il? 38 00:05:36,960 --> 00:05:39,838 Elle pleure de joie. Elle va se marier. 39 00:05:40,120 --> 00:05:41,678 Qui est l'heureux élu? 40 00:05:42,440 --> 00:05:43,509 Moi. 41 00:05:51,920 --> 00:05:54,229 - T'imagines? - Quoi? 42 00:05:54,680 --> 00:05:57,319 La concurrence est rude. 43 00:06:02,400 --> 00:06:05,551 Souviens-toi. L'amour est aveugle. 44 00:06:06,480 --> 00:06:10,234 Viens. Allons nous détendre et jouer au billard. 45 00:06:10,920 --> 00:06:13,309 La concurrence... 46 00:06:16,600 --> 00:06:18,716 Viens... 47 00:06:34,280 --> 00:06:36,396 Salut, mon ange! 48 00:06:36,720 --> 00:06:38,551 A l'heure pour le mariage! 49 00:06:38,800 --> 00:06:41,314 Aidez-moi, par pitié! 50 00:06:42,640 --> 00:06:45,598 - Ne le laissez pas faire! - Qu'y a-t-il? 51 00:06:45,840 --> 00:06:47,592 Il veut me forcer à l'épouser. 52 00:06:47,840 --> 00:06:49,671 Vous ne voulez pas? 53 00:06:51,160 --> 00:06:55,711 Minute. Vous ne pensez pas que vous outrepassez vos droits? 54 00:06:58,680 --> 00:07:01,592 - Pitié! - Viens avec moi! 55 00:07:04,720 --> 00:07:07,280 Je vais te mettre là-dedans! 56 00:07:26,240 --> 00:07:28,390 Tu sortiras pas! 57 00:07:44,600 --> 00:07:46,511 Bonjour, M. Ie Juge! 58 00:07:46,840 --> 00:07:48,398 Pile à l'heure! 59 00:07:48,720 --> 00:07:51,951 - Où est la mariée? - Là-dedans. 60 00:07:52,200 --> 00:07:54,839 - Et les témoins? - Les témoins? 61 00:07:55,080 --> 00:07:58,550 Bien sûr. Vous deux, venez! 62 00:08:00,880 --> 00:08:02,996 Vous, venez! 63 00:08:09,800 --> 00:08:11,791 Allez, dépêchez-vous! 64 00:08:12,040 --> 00:08:14,076 Vous allez m'aider à me marier. 65 00:08:14,360 --> 00:08:17,432 - Pitié, non! - On refuse! 66 00:08:17,680 --> 00:08:19,591 - Quoi? - On refuse! 67 00:08:19,880 --> 00:08:21,552 Comment ça? 68 00:08:21,800 --> 00:08:23,153 Donnez-moi la clé. 69 00:08:28,360 --> 00:08:29,952 Je l'ai! 70 00:09:29,720 --> 00:09:32,473 Il faut bloquer la porte! 71 00:09:35,920 --> 00:09:37,512 Vite, autre chose! 72 00:09:51,240 --> 00:09:53,800 Envoie-moi la clé, Stan! 73 00:10:44,600 --> 00:10:47,672 - Pourquoi t'as fait ça? - C'était pas la bonne clé. 74 00:10:48,000 --> 00:10:51,117 Si je mets la main sur vous! 75 00:11:05,320 --> 00:11:06,833 Tu as de l'argent? 76 00:11:08,160 --> 00:11:10,799 Je te l'ai donné. Tu ne l'as plus? 77 00:11:11,440 --> 00:11:14,273 Si, je l'ai laissé à l'hôtel. 78 00:11:15,880 --> 00:11:17,518 Qu'est-ce qu'on va faire? 79 00:11:17,760 --> 00:11:20,593 On a pas un centime et on meurt de faim. 80 00:11:21,600 --> 00:11:24,672 - Et l'hiver sera rude. - rude? 81 00:11:24,920 --> 00:11:27,229 Sans manger, on verra pas l'hiver. 82 00:11:30,280 --> 00:11:33,078 Salut, Harry! Ça alors! 83 00:11:35,520 --> 00:11:37,158 - Oli! - Harry! 84 00:11:37,760 --> 00:11:39,398 Ça fait une éternité! 85 00:11:39,920 --> 00:11:41,353 Mon ami, M. Laurel. M. Bernard. 86 00:11:41,640 --> 00:11:42,390 Enchanté. 87 00:11:42,680 --> 00:11:43,715 Tu fais quoi? 88 00:11:44,000 --> 00:11:45,592 Tout va bien. 89 00:11:45,840 --> 00:11:48,354 Je m'occupe de combat à côté. 90 00:11:48,640 --> 00:11:49,914 C'est génial. 91 00:11:50,200 --> 00:11:51,235 Et toi? 92 00:11:51,520 --> 00:11:54,080 La routine! 93 00:11:54,960 --> 00:11:56,279 Tas des problèmes? 94 00:11:56,560 --> 00:11:58,915 C'est peu de le dire. 95 00:11:59,200 --> 00:12:00,349 C'est dur. 96 00:12:00,600 --> 00:12:02,591 - Vraiment? - Oui. 97 00:12:02,880 --> 00:12:04,996 Alors, ne payez pas. Dites au... 98 00:12:05,240 --> 00:12:07,959 Il ne parle pas du steak mais de nous! 99 00:12:08,200 --> 00:12:10,839 Je croyais qu'il parlait... 100 00:12:16,760 --> 00:12:17,795 Ça fait mal. 101 00:12:18,080 --> 00:12:21,311 Je peux te faire gagner 50 dollars. 102 00:12:21,560 --> 00:12:23,755 50 dollars? 103 00:12:24,400 --> 00:12:25,435 Comment? 104 00:12:25,680 --> 00:12:28,433 Il faut tenir 4 rounds dans un combat. 105 00:12:30,960 --> 00:12:32,075 Super! 106 00:12:32,400 --> 00:12:35,676 retrouve-moi ce soir au stade à 197h. 107 00:12:35,920 --> 00:12:37,433 J'y serai. 108 00:12:40,760 --> 00:12:44,992 Harry, est-ce que tu pourrais me faire une avance? 109 00:12:45,240 --> 00:12:47,151 Bien sûr. Combien tu veux? 110 00:12:48,440 --> 00:12:50,271 Disons 60 dollars. 111 00:12:52,560 --> 00:12:54,630 Prends tout de suite les 50. 112 00:12:54,920 --> 00:12:58,310 - N'oublie pas ce soir, 197h. - J'y serai. 113 00:13:01,600 --> 00:13:03,158 Bonjour! 114 00:13:05,600 --> 00:13:09,718 Je vais commencer par un bol de crudités. 115 00:13:09,960 --> 00:13:14,636 Un gros steak avec des oignons. Une grosse pomme de terre. 116 00:13:14,920 --> 00:13:18,196 Des haricots et une salade. 117 00:13:18,440 --> 00:13:21,989 Pour le dessert, une double part de tarte aux pommes 118 00:13:22,240 --> 00:13:24,595 avec un gâteau à la crème. 119 00:13:24,840 --> 00:13:26,831 Et un grand café. 120 00:13:28,160 --> 00:13:30,151 La même chose. 121 00:13:30,640 --> 00:13:32,995 Tu ne peux pas prendre pareil. 122 00:13:33,880 --> 00:13:35,438 Et pourquoi? 123 00:13:35,680 --> 00:13:38,035 Parce que tu combats ce soir. 124 00:13:39,160 --> 00:13:40,991 Pour une seule personne. 125 00:13:44,200 --> 00:13:47,033 - Je combats ce soir? - Bien sûr. 126 00:13:47,320 --> 00:13:50,949 - C'est pas toi qui combats? - Je suis le manager. 127 00:15:12,240 --> 00:15:14,196 - Echauffe-toi. - Quoi? 128 00:15:14,440 --> 00:15:16,749 Echauffe-toi, comme ça. 129 00:15:55,080 --> 00:15:56,718 Qu'est-ce qu'il y a? 130 00:16:00,160 --> 00:16:01,991 Reste là! 131 00:16:06,680 --> 00:16:08,671 Vous devez combattre. 132 00:16:09,640 --> 00:16:11,392 Hé, viens là. 133 00:16:13,120 --> 00:16:14,997 Charge-moi ça. 134 00:16:15,280 --> 00:16:18,795 Je parie 10 contre 1 que Mugsie Long gagne. 135 00:16:19,200 --> 00:16:22,158 - Je parie 5 dollars. - Marché conclu. 136 00:16:29,200 --> 00:16:30,394 Dans ce coin, 137 00:16:30,920 --> 00:16:33,036 Mugsie Long! 138 00:16:36,880 --> 00:16:37,869 Dans ce coin, 139 00:16:38,280 --> 00:16:42,319 un nouveau venu, Stanley Laurel! 140 00:16:45,000 --> 00:16:46,592 Vous connaissez les règles? 141 00:16:46,880 --> 00:16:48,836 Vous commencez au gong. 142 00:16:49,080 --> 00:16:51,674 Et on écoute l'arbitre. 143 00:16:51,920 --> 00:16:53,592 C'est compris? 144 00:16:53,840 --> 00:16:55,637 Allez-y. 145 00:17:21,280 --> 00:17:23,874 - Ta seule chance, c'est de coller. - Comment ça? 146 00:17:24,120 --> 00:17:27,829 Attrape-le à la taille et le lâche pas! 147 00:19:00,760 --> 00:19:02,512 Donne-moi ce gant! 148 00:19:14,720 --> 00:19:16,233 Vous avez gagné! 149 00:19:21,760 --> 00:19:25,309 Le type du dernier combat avait un gant chargé. 150 00:19:28,960 --> 00:19:32,077 - Tu fais quoi? - Je paie nos paris. 151 00:19:32,320 --> 00:19:33,594 Quels paris? 152 00:19:33,960 --> 00:19:37,748 J'ai parié que tu perdrais et tu m'as roulé. 153 00:19:45,560 --> 00:19:50,634 Adaptation : Aurélia Naamani Sous-titrage CEDRA PRODUCTlONS 9410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.