All language subtitles for (mydiba.xyz) Fear And Desire (1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,540 --> 00:01:05,940 There is war in this forest. 2 00:01:06,540 --> 00:01:10,260 Not a war that's been fought, or one that will be, 3 00:01:11,060 --> 00:01:13,260 but any war. 4 00:01:13,420 --> 00:01:16,700 And the enemies who struggle here do not exist, 5 00:01:17,140 --> 00:01:19,220 unless we call them into being. 6 00:01:20,540 --> 00:01:22,220 This forest, then, 7 00:01:22,540 --> 00:01:26,740 and all that happens now, is outside History. 8 00:01:27,740 --> 00:01:30,740 Only the unchanging shapes of fear 9 00:01:30,860 --> 00:01:33,220 and doubt and death 10 00:01:33,740 --> 00:01:35,740 are from our world. 11 00:01:36,940 --> 00:01:38,940 These soldiers that you see 12 00:01:38,940 --> 00:01:41,940 keep our language and our time, 13 00:01:42,340 --> 00:01:46,620 but have no other country than the mind. 14 00:01:59,540 --> 00:02:01,700 Do you think they're looking for us? 15 00:02:02,060 --> 00:02:04,220 It's one of ours alright. 16 00:02:04,620 --> 00:02:05,860 He can't see us. 17 00:02:07,740 --> 00:02:09,220 But maybe they saw a plane back there. 18 00:02:12,020 --> 00:02:15,740 There isn't much left of it to see, less it's still burning. 19 00:02:16,020 --> 00:02:20,220 Even if they could spot us, there isn't anything they could do to help us here. 20 00:02:21,140 --> 00:02:25,260 Yeah. Six miles behind the enemy lines. 21 00:02:25,740 --> 00:02:29,260 - Well, that's not too far. - Not too far? 22 00:02:30,020 --> 00:02:32,820 In those six miles there's probably thousand of guys 23 00:02:32,900 --> 00:02:36,260 and every one of them was taught to shoot at uniforms like this. 24 00:02:36,260 --> 00:02:37,740 If you're so worried about that, 25 00:02:38,340 --> 00:02:39,940 why don't you keep your voice down? 26 00:02:40,420 --> 00:02:42,140 I'm not worried. 27 00:02:46,460 --> 00:02:48,460 What's going to happen, Lieutenant? 28 00:02:48,900 --> 00:02:50,900 Somebody around who saw our plane go down. 29 00:02:51,420 --> 00:02:53,420 They might be looking for us in the woods already! 30 00:02:54,420 --> 00:02:57,420 It'd be a lot easier if ours knew where to start. 31 00:02:59,220 --> 00:03:00,940 It isn't very much. 32 00:03:02,420 --> 00:03:04,940 Too bad you fellows didn't get your rifles out of the plane. 33 00:03:07,660 --> 00:03:09,020 Let's see what can be done. 34 00:03:13,420 --> 00:03:15,460 Once you understand how a mousetrap works, 35 00:03:15,740 --> 00:03:18,940 if you're clever enough, you can use it as a springboard. 36 00:03:22,460 --> 00:03:24,100 Here are the front lines. 37 00:03:24,940 --> 00:03:27,260 From our position just before we crashed, 38 00:03:27,940 --> 00:03:30,740 we should be in this general area. 39 00:03:32,900 --> 00:03:34,140 Our own lines are here 40 00:03:34,140 --> 00:03:35,740 and we should be about here. 41 00:03:36,260 --> 00:03:39,420 There's a river that runs East of where we are now, I think. 42 00:03:39,940 --> 00:03:43,620 That river cuts through the front lines and winds up on our side. 43 00:03:44,420 --> 00:03:46,340 Now, as I see it, 44 00:03:46,540 --> 00:03:50,940 we could use our reconditioned mouse trap on the river. 45 00:03:50,940 --> 00:03:53,940 Is that your idea? To go down the river? 46 00:03:53,940 --> 00:03:54,940 Yes. 47 00:03:55,340 --> 00:03:59,820 But how? How can we get down it? I can't swim very well. 48 00:04:00,460 --> 00:04:01,660 And Fletcher. 49 00:04:03,540 --> 00:04:05,260 We could do it on a raft. 50 00:04:06,260 --> 00:04:07,340 At night. 51 00:04:08,620 --> 00:04:10,540 Well, we'll never make it any other way. 52 00:04:12,260 --> 00:04:14,140 It's suicide to try to walk out. 53 00:04:14,260 --> 00:04:17,540 I wouldn't have the vaguest idea of how and where to start. 54 00:04:18,620 --> 00:04:22,700 This way we'd cruise through together in a few hours and arrive in one piece. 55 00:04:23,420 --> 00:04:27,900 - Well, by my computations... - Your computations... 56 00:04:29,020 --> 00:04:32,180 With your brilliant figuring that got us here in the first place. 57 00:04:55,340 --> 00:04:57,620 They must be somebody's pet. It has a collar. 58 00:04:57,620 --> 00:04:59,620 Ney, make a better watch dog. 59 00:05:00,620 --> 00:05:02,220 Seems friendly enough. 60 00:05:05,940 --> 00:05:08,340 We can't use a mascot in this trip. 61 00:05:12,940 --> 00:05:14,660 Hurry up! We don't have all day. 62 00:05:26,340 --> 00:05:29,620 If no one has a better suggestion, let's head for the river. 63 00:05:31,620 --> 00:05:34,460 Some more animals might show up. 64 00:06:02,220 --> 00:06:03,740 It's hard. One foot fights the other. 65 00:06:03,740 --> 00:06:08,140 - Get there, before it burns in the bushes! - I could do it alone. 66 00:06:09,820 --> 00:06:11,620 - Nobody's safe here. - Are they watching me? 67 00:06:12,940 --> 00:06:16,140 - Getting hungry. - What's up? 68 00:06:16,460 --> 00:06:19,420 - They're all scared. - How hungry... 69 00:06:19,900 --> 00:06:22,900 - Who'll they look out to later? - Oh, the cracking in my head. 70 00:06:23,420 --> 00:06:26,940 - I bet he was wounded. - I don't run for no reason. 71 00:06:28,540 --> 00:06:30,340 What's gonna hang from the trees tonight? 72 00:06:30,420 --> 00:06:33,420 - Hurry! - We'll die in the woods! 73 00:06:33,940 --> 00:06:36,940 - Don't die here! - They're scared. 74 00:06:37,420 --> 00:06:40,420 Alright, alright. Lead them on! 75 00:07:31,340 --> 00:07:34,940 After we get past this road, the river isn't much further. 76 00:07:39,940 --> 00:07:43,260 Mac! Get down on the road and take a look. 77 00:09:01,020 --> 00:09:02,940 You know? There's nothing so refreshing 78 00:09:02,940 --> 00:09:05,620 as an afternoon out of doors in enemy territory. 79 00:09:10,820 --> 00:09:14,420 It's really too bad that the sun doesn't burn us green instead of brown. 80 00:09:15,060 --> 00:09:16,140 Camouflage! 81 00:09:16,140 --> 00:09:20,220 Well, if you see some strange faces across the way, wave to them casually 82 00:09:20,340 --> 00:09:22,940 and try to look as native as possible. 83 00:09:27,660 --> 00:09:28,820 Lieutenant! 84 00:09:29,300 --> 00:09:34,460 Lieutenant! Come here. Bring your binoculars. 85 00:09:37,460 --> 00:09:39,540 - What do you want? - I'd like you to see something. 86 00:09:39,820 --> 00:09:41,100 Around the river bend. 87 00:09:41,300 --> 00:09:43,380 - What? - I can't make out exactly what it is, 88 00:09:43,460 --> 00:09:45,260 but I think you'll be interested. 89 00:09:45,900 --> 00:09:47,060 Come on! 90 00:09:53,340 --> 00:09:55,540 Over there. See? 91 00:09:57,060 --> 00:09:59,060 Looks like some kind of small air strip. 92 00:10:01,740 --> 00:10:03,500 Yes, you're right. 93 00:10:08,220 --> 00:10:12,060 Lots of rank around. It looks like a General! 94 00:10:20,340 --> 00:10:21,340 Sure. 95 00:10:26,940 --> 00:10:30,140 A General! He is a General! 96 00:10:31,900 --> 00:10:33,940 Let's get back and help with the raft. 97 00:10:38,140 --> 00:10:39,540 Mac, let's go! 98 00:10:54,740 --> 00:10:57,220 All we need now is Huckleberry Finn. 99 00:10:59,140 --> 00:11:04,460 - This oughtta see us through. - Yeah, it doesn't look bad at all. 100 00:11:09,540 --> 00:11:11,340 Should we make sure it floats? 101 00:11:11,420 --> 00:11:13,140 Rafts always float. 102 00:11:15,420 --> 00:11:18,860 It's unfortunate that we don't have a fine bottle to christen it with. 103 00:11:19,140 --> 00:11:21,140 We could give it a name... 104 00:11:30,020 --> 00:11:31,140 He must have seen us! 105 00:11:31,740 --> 00:11:33,540 If we stay here, we'll get killed! 106 00:11:34,420 --> 00:11:36,220 It's starting to get dark. 107 00:11:38,940 --> 00:11:40,660 Perhaps they didn't see us. 108 00:11:42,340 --> 00:11:44,940 But it's too dangerous to wait here until we find out. 109 00:11:45,620 --> 00:11:47,820 What are we gonna do? How are we gonna get back? 110 00:11:48,020 --> 00:11:49,820 Hurry up, let's go! 111 00:11:53,060 --> 00:11:55,940 That plane must have landed down that house we saw before. 112 00:11:56,340 --> 00:11:57,620 What's the difference? 113 00:11:57,820 --> 00:12:00,540 There must be something big going on down there. 114 00:12:00,940 --> 00:12:03,420 Maybe the General is having a convention tonight. 115 00:12:29,260 --> 00:12:31,460 We didn't see this on the way to the river. 116 00:12:32,340 --> 00:12:34,260 We've been running in a new direction. 117 00:12:36,420 --> 00:12:38,340 Whatever they're jumping, sure smells good. 118 00:12:38,340 --> 00:12:40,060 Like mother's own. 119 00:12:40,060 --> 00:12:42,940 Those guns look even more jumpy than the food does. 120 00:12:43,700 --> 00:12:45,620 I've got an idea... 121 00:12:48,340 --> 00:12:51,940 No matter what we do from here on, we're much better off with some guns. 122 00:13:57,820 --> 00:14:01,540 - You better hurry. Others maybe around. - I'm gonna have some stew first. 123 00:14:03,620 --> 00:14:06,540 Sidney, better grab something to eat. 124 00:14:07,140 --> 00:14:10,220 It may be a long time 'till our... next feast. 125 00:14:11,540 --> 00:14:12,660 We better eat something. 126 00:14:26,220 --> 00:14:27,940 How's the stew, Mac? 127 00:14:35,460 --> 00:14:37,820 Kinda cold, but cold stews are alright. 128 00:14:37,900 --> 00:14:40,140 Cold stew on a blazing island. 129 00:14:40,420 --> 00:14:42,900 We've just made a perfect definition of war, Mac. 130 00:14:42,900 --> 00:14:44,140 That's cocky! 131 00:14:44,140 --> 00:14:48,060 A blazing island with a tempest of gunfire around it. 132 00:14:52,540 --> 00:14:53,860 Perhaps if we could... 133 00:15:07,540 --> 00:15:09,820 - Somebody must have heard us. - Grab those guns and let's get going. 134 00:15:09,820 --> 00:15:12,260 - Why did you have to shoot? - Forget it. Let's move! 135 00:15:20,540 --> 00:15:23,300 We spend our lives running our fingers 136 00:15:23,300 --> 00:15:26,060 down the lists and directories, 137 00:15:26,340 --> 00:15:30,940 looking for our real names, our permanent addresses. 138 00:15:33,340 --> 00:15:35,340 No man is an island? 139 00:15:37,860 --> 00:15:40,420 Perhaps that was true a long time ago, 140 00:15:40,420 --> 00:15:43,020 before the Ice Age. 141 00:15:44,740 --> 00:15:49,300 The glaciers have melted away and now we're all islands, 142 00:15:49,940 --> 00:15:53,340 parts of a world made of islands only. 143 00:15:53,620 --> 00:15:55,460 How long are you gonna hang around here? 144 00:16:31,620 --> 00:16:33,820 We're in a fine mess now! 145 00:16:36,060 --> 00:16:38,340 I'd give anything to trade places 146 00:16:38,340 --> 00:16:40,820 with that dog we chased yesterday. 147 00:16:43,140 --> 00:16:46,060 Seems like whenever people get in a hole 148 00:16:46,060 --> 00:16:48,540 they get to get jealous of dogs. 149 00:16:51,220 --> 00:16:54,220 I admit that our prospects aren't very cheerful. 150 00:16:59,740 --> 00:17:02,540 But how about going back to see if our raft is still there? 151 00:17:03,460 --> 00:17:07,100 Look, if we were spotted, they'll have a trap waiting for us when we show up. 152 00:17:07,100 --> 00:17:11,620 It's a chance. Trying to walk out is as risky today as it was yesterday. 153 00:17:12,260 --> 00:17:14,420 We'll scout around the river and make certain. 154 00:17:15,060 --> 00:17:17,740 Then, what? Even if we find the raft there. 155 00:17:17,740 --> 00:17:20,380 Even if none of them is waiting for us. Then, what? 156 00:17:20,420 --> 00:17:24,420 We have to sit tight until it gets dark, and hope that we don't have a full moon. 157 00:17:24,700 --> 00:17:27,700 We can sing old songs if we get restless waiting. 158 00:17:28,220 --> 00:17:33,220 What's the matter, snowcoombs? I heard that they're cannibals. 159 00:17:33,220 --> 00:17:36,128 So even if we get caught you're pretty safe. 160 00:17:36,154 --> 00:17:37,445 Leave me alone! 161 00:17:38,860 --> 00:17:42,540 We may be in the woods, McClellan, but let's try to remain civilized. 162 00:17:48,820 --> 00:17:50,940 Yeah, I suppose you're right, Lieutenant. 163 00:17:52,740 --> 00:17:55,620 Anyway, there won't be many days left to be civilized in. 164 00:17:56,260 --> 00:17:58,420 If we stick around these woods much longer. 165 00:19:05,540 --> 00:19:07,220 - She'll see us! - Shut up! 166 00:20:03,740 --> 00:20:06,820 Don't be afraid, we're not going to hurt you. 167 00:20:08,620 --> 00:20:11,700 She's quite nice. Don't you think so, boys? 168 00:20:12,620 --> 00:20:16,220 What are we supposed to do with her now? I've got a wife at home. 169 00:20:16,540 --> 00:20:19,140 I'm afraid she's become our uninvited guest. 170 00:20:19,180 --> 00:20:22,500 I must say I've had worse guests at better parties. 171 00:20:25,140 --> 00:20:29,220 All right, Corby, all right. Let's not forget where we are. 172 00:20:29,740 --> 00:20:34,020 "Even if we're lost in the woods let's try to remain civilized." 173 00:20:35,740 --> 00:20:37,100 Well, we can't stay here. 174 00:20:42,980 --> 00:20:46,420 - Shall we leave her fish here? - There'll be plenty. 175 00:20:50,940 --> 00:20:52,700 What are you gonna do with her, Lieutenant? 176 00:20:53,940 --> 00:20:56,100 Give me your belt. You too, Fletcher. 177 00:20:58,540 --> 00:21:00,860 Please, don't beat her! She's scared like we are. 178 00:21:01,220 --> 00:21:02,860 She doesn't even talk. 179 00:21:02,860 --> 00:21:06,740 Get a grip on yourself, no one's gonna punish her. I simply wanna tie her up. 180 00:21:07,220 --> 00:21:08,300 Now give me your belt. 181 00:21:08,660 --> 00:21:11,060 Let's hurry it up. My arm's getting tired. 182 00:21:16,180 --> 00:21:17,740 Be careful not to hurt her. 183 00:21:32,780 --> 00:21:34,700 I hope she doesn't start screaming. 184 00:21:40,340 --> 00:21:41,940 She's a pretty little thing. 185 00:21:42,420 --> 00:21:44,780 Why don't we just leave her here and get going? 186 00:21:44,780 --> 00:21:45,980 Don't rush me. 187 00:21:46,140 --> 00:21:47,740 If we can make her understand us, 188 00:21:47,780 --> 00:21:50,300 perhaps she can tell us whether they found the raft. 189 00:21:52,300 --> 00:21:53,740 You speak Spanish? 190 00:21:54,060 --> 00:21:58,740 I'll handle this, Sidney. I'm quite sure she wasn't educated abroad. 191 00:22:01,540 --> 00:22:05,140 You - see - boat? 192 00:22:06,740 --> 00:22:09,420 Our - boat? 193 00:22:10,340 --> 00:22:13,340 - Boat? - Yes, that's it, boat. 194 00:22:14,260 --> 00:22:16,700 You - see - boat? 195 00:22:19,540 --> 00:22:21,420 Don't tell me she doesn't understand you. 196 00:22:34,940 --> 00:22:37,420 If she can't tell us anything, let's let her go. 197 00:22:37,420 --> 00:22:41,020 Sure, so she can run down stream to that command post and tip our hand. 198 00:22:42,020 --> 00:22:44,740 You kids and your ideas! 199 00:22:46,300 --> 00:22:48,410 Maybe she was going there in the first place. 200 00:22:48,436 --> 00:22:49,765 With the fish, you mean? 201 00:22:49,900 --> 00:22:54,780 Sure. A general gets what he wants for dinner, no matter what. 202 00:22:55,260 --> 00:22:58,620 If it's fish cod or fresh strawberrys or gold plates... 203 00:22:58,620 --> 00:23:01,340 This is hardly the time to become a revolutionary. 204 00:23:03,940 --> 00:23:08,140 We oughtta continue to see about the raft, but we can't let her go yet. 205 00:23:08,860 --> 00:23:12,780 Why? What she'd do to us? If she could understand she would have told you. 206 00:23:12,780 --> 00:23:14,300 Mac already told you why. 207 00:23:17,660 --> 00:23:20,820 Sidney, you'll stay here with the young lady until we come back. 208 00:23:22,540 --> 00:23:23,740 Here, take this. 209 00:23:26,020 --> 00:23:27,620 You're gonna leave me here? 210 00:23:28,620 --> 00:23:31,260 Yes, I told you, to watch the girl. 211 00:23:32,740 --> 00:23:35,340 You're gonna make me stay and then not come back. 212 00:23:36,060 --> 00:23:37,620 I know because of yesterday. 213 00:23:37,820 --> 00:23:40,620 Keep calm, kid! If we're not back by night 214 00:23:40,620 --> 00:23:42,940 just get in touch with her old man about a wedding. 215 00:23:43,540 --> 00:23:46,860 Maybe you can settle down in a treehouse and raise some monkeys. 216 00:23:47,340 --> 00:23:48,763 Leave him alone, Mac. 217 00:23:48,789 --> 00:23:52,245 Remember you promised to come back, Fletcher. 218 00:23:52,860 --> 00:23:55,460 I want you to stay here and keep an eye on her, because 219 00:23:55,460 --> 00:23:58,300 she may prove very useful if the raft has been discovered. 220 00:23:59,940 --> 00:24:01,660 We'll be back in a couple of hours. 221 00:24:03,100 --> 00:24:06,460 Just relax. Don't get panicky. 222 00:24:08,620 --> 00:24:10,020 See you later, Sidney. 223 00:24:44,580 --> 00:24:48,540 I'm really glad they let me stay. I'm not fooling! 224 00:24:51,340 --> 00:24:53,260 Please, don't be afraid to like me. 225 00:24:56,620 --> 00:25:00,620 That's why they let me stay. They thought you'd like me. 226 00:25:05,940 --> 00:25:08,860 The troops are gone and I can't go home! 227 00:25:17,620 --> 00:25:20,540 Don't do that! Don't move away, it's not my fault! 228 00:25:23,740 --> 00:25:28,260 I stopped them from beating you. Don't scowl. 229 00:25:29,460 --> 00:25:33,940 Watch, I'll make you laugh. Look, I'm the General. 230 00:25:56,020 --> 00:25:58,740 Hey, watch me! 231 00:26:00,300 --> 00:26:02,820 Attention, the General is here! Attention! 232 00:26:03,300 --> 00:26:04,820 Glad to have you with us, Sir. 233 00:26:05,420 --> 00:26:07,940 Quite frankly, the situation is desperate. 234 00:26:08,380 --> 00:26:10,260 I don't think I can cope with it alone. 235 00:26:12,020 --> 00:26:14,020 Isn't funny? Isn't it? 236 00:26:15,260 --> 00:26:18,540 Orderly, more fat fish that the girl caught for me. 237 00:26:23,660 --> 00:26:26,020 The General, I'm the General. 238 00:26:33,660 --> 00:26:35,540 You don't even smile. 239 00:26:36,820 --> 00:26:38,140 What do you want? 240 00:26:40,420 --> 00:26:41,940 Listen. 241 00:26:43,940 --> 00:26:45,220 I'm lost... 242 00:26:47,420 --> 00:26:50,860 Lost... on this terrible island. 243 00:26:58,140 --> 00:26:59,740 If you have to hate me, 244 00:27:01,020 --> 00:27:03,460 please, try to like me also. 245 00:27:15,340 --> 00:27:17,740 They must have been reading a magazine in that plane. 246 00:27:21,340 --> 00:27:23,020 I wouldn't have believed. 247 00:27:27,540 --> 00:27:31,340 Mac, better take a look around the river bend. 248 00:27:31,820 --> 00:27:33,100 Be careful. 249 00:27:34,100 --> 00:27:36,340 We'll get to work camouflaging the raft. 250 00:27:45,620 --> 00:27:48,180 I'm a little worried about Sidney back there with the girl. 251 00:27:48,180 --> 00:27:49,940 I don't like the way he's been acting. 252 00:27:50,140 --> 00:27:53,620 You're not going softheaded and thinking about taking her along with us tonight? 253 00:27:53,620 --> 00:27:55,420 You're beginning to sound like Sidney. 254 00:27:55,940 --> 00:28:00,140 No. If she can bring three friends, perhaps. 255 00:28:00,500 --> 00:28:03,420 But as it is, she'll remain lodged in the forest, like we were. 256 00:28:13,940 --> 00:28:16,340 That must be the one that almost nailed us. 257 00:28:21,140 --> 00:28:24,100 There he is again. It's him! 258 00:28:25,180 --> 00:28:27,060 A cocky little king. 259 00:28:27,820 --> 00:28:31,220 And me holding binoculars like a lady watching an opera. 260 00:28:31,620 --> 00:28:35,380 Binoculars! Soon he'll go into his palace 261 00:28:35,380 --> 00:28:37,540 with all his iron lap dogs. 262 00:28:38,220 --> 00:28:40,860 If only this was a rifle sight 263 00:28:40,860 --> 00:28:43,900 and I could make the red eye between his ears. 264 00:28:44,100 --> 00:28:46,300 Then he'd see McClellan! 265 00:28:53,940 --> 00:28:55,820 Girls always love stories, 266 00:28:56,460 --> 00:28:59,340 but it's so hard to finish and wait for words... 267 00:29:02,460 --> 00:29:05,140 You wanna hear more? Do you? 268 00:29:06,820 --> 00:29:08,060 Alright. 269 00:29:09,540 --> 00:29:12,340 Then the spirit in magician's power goes back to the island 270 00:29:12,420 --> 00:29:14,540 and tells Miranda that her father's dead. 271 00:29:14,620 --> 00:29:17,140 The spirit sings how he's dead at the bottom of the ocean. 272 00:29:17,340 --> 00:29:19,860 His bones are coral, his eyes are pearls, 273 00:29:19,860 --> 00:29:23,220 and Miranda, her father's dead. Dead! 274 00:29:24,020 --> 00:29:25,940 Can't you understand anything? 275 00:29:26,740 --> 00:29:27,940 Dead! 276 00:29:28,660 --> 00:29:29,820 Dead! 277 00:29:30,940 --> 00:29:32,660 Dead! 278 00:29:35,340 --> 00:29:37,460 Now d'you understand? 279 00:30:02,020 --> 00:30:03,220 All clear? 280 00:30:05,140 --> 00:30:06,500 Everything's alright. 281 00:30:09,740 --> 00:30:12,740 - I'd like to talk to you about the house. - What house? 282 00:30:13,020 --> 00:30:14,420 That house down there. 283 00:30:16,180 --> 00:30:17,940 The one where we saw that General yesterday. 284 00:30:18,100 --> 00:30:21,540 Wait around, Mac. Right now I'd like you to go back to Sidney. 285 00:30:21,740 --> 00:30:23,740 I didn't like the way he was acting when we left. 286 00:30:23,740 --> 00:30:25,140 I'm a little concerned. 287 00:30:26,140 --> 00:30:28,140 - But don't you think... - Do as I say, will you? 288 00:30:28,140 --> 00:30:30,260 As soon as we're through here we'll join you. 289 00:30:30,540 --> 00:30:32,740 I don't want anything to go wrong back there. 290 00:30:47,500 --> 00:30:49,940 Here, I brought you some water. 291 00:31:17,540 --> 00:31:20,420 Now you like me, don't you? 292 00:32:19,140 --> 00:32:21,660 I'll get you loose. Just a minute. 293 00:32:22,740 --> 00:32:26,540 You'll put your arms around me. I know. Wait. 294 00:32:28,460 --> 00:32:31,420 I knew you'd like me. Just a minute. 295 00:32:59,260 --> 00:33:02,340 Don't run away! Don't make me stay! 296 00:33:03,740 --> 00:33:05,340 You're going to tell the General! 297 00:33:07,020 --> 00:33:09,020 You're gonna tell him I made fun of him! 298 00:33:10,340 --> 00:33:14,140 Come back, don't tell the General! 299 00:33:15,900 --> 00:33:17,420 I won't let you! 300 00:33:39,540 --> 00:33:42,660 Blood... Blood... 301 00:33:43,460 --> 00:33:48,740 No word. It's just broken with blood. 302 00:34:10,060 --> 00:34:11,340 What's the matter? 303 00:34:13,340 --> 00:34:14,660 Where's the girl? 304 00:34:16,660 --> 00:34:17,740 Answer me! 305 00:34:19,140 --> 00:34:22,220 What have you done? Tell me or I'll pulp you to a jelly! 306 00:34:23,300 --> 00:34:26,540 She was tired. She went to lie down. 307 00:34:28,340 --> 00:34:29,540 Over there. 308 00:34:37,340 --> 00:34:38,740 Don't annoy her, Mac. 309 00:34:40,260 --> 00:34:41,420 Come here. 310 00:35:01,540 --> 00:35:07,340 It wasn't my fault! The magician did it. Honest! 311 00:35:08,460 --> 00:35:10,020 Prospero the Magician! 312 00:35:11,100 --> 00:35:14,620 First we're a bird, and then we're an island. 313 00:35:16,740 --> 00:35:20,740 Before I was a general, and now I'm a fish! 314 00:35:21,140 --> 00:35:23,260 Hoorah for the magicians! 315 00:35:30,140 --> 00:35:31,420 The river... 316 00:35:35,220 --> 00:35:36,660 It's blood, Mac! 317 00:35:39,020 --> 00:35:42,140 Cold... Cold... 318 00:35:43,660 --> 00:35:46,820 I'm going for a swim. Come on in, Mac! 319 00:35:48,220 --> 00:35:52,020 Listen to them... It's blood! 320 00:36:12,700 --> 00:36:14,740 What happened? Where's Sidney and the girl? 321 00:36:20,220 --> 00:36:22,220 The kid must have gone out of his head. 322 00:36:23,540 --> 00:36:27,220 When I got back, he was just laying there. 323 00:36:29,540 --> 00:36:30,740 The girls is dead. 324 00:36:32,540 --> 00:36:36,100 - Over there. He shot her. - Where is he? 325 00:36:36,100 --> 00:36:37,340 He's gone. 326 00:36:39,020 --> 00:36:43,260 He yelled something about how the magician does it. 327 00:36:44,260 --> 00:36:49,620 Before he was something and now he's a fish. 328 00:36:50,940 --> 00:36:54,060 Before I could stop him he ran away towards the river. 329 00:36:56,540 --> 00:37:01,420 - He kept laughing and screaming. - We can't do anything abut it now. 330 00:37:02,140 --> 00:37:03,540 Let's move again. 331 00:37:04,660 --> 00:37:07,740 I'm expecting the raft to be the best way to wait 'til night. 332 00:37:11,740 --> 00:37:15,620 I guess there's gonna be more elbow room than I thought. 333 00:37:17,740 --> 00:37:18,940 Yeah. 334 00:37:20,340 --> 00:37:24,820 And I wanna talk to you about that house down the river and the General. 335 00:37:36,060 --> 00:37:38,060 - Kill him. - Yeah. 336 00:37:38,340 --> 00:37:40,140 No, I won't hear anymore about it. 337 00:37:40,940 --> 00:37:43,220 I don't know what's gotten into you, Mac. 338 00:37:44,020 --> 00:37:47,340 So you saw a General. So what? 339 00:37:48,300 --> 00:37:50,940 Raft is all set. In a couple of hours we'll be on it. 340 00:37:51,740 --> 00:37:55,740 Raft! Raft, raft, raft! 341 00:37:58,340 --> 00:38:01,540 Can't you see any further? A General... Why, he...? 342 00:38:01,540 --> 00:38:05,260 How many times do I have to go over this? Must I tell you again? 343 00:38:06,260 --> 00:38:07,900 What's one of their Generals to me? 344 00:38:08,900 --> 00:38:11,620 He's cheap in my rate of exchange, but our lives aren't. 345 00:38:11,620 --> 00:38:13,860 Your rate of exchange... 346 00:38:16,140 --> 00:38:18,220 You make me laugh! 347 00:38:19,420 --> 00:38:23,020 - If you had any guts... - Look, I don't wanna talk about it anymore. 348 00:38:23,740 --> 00:38:28,220 Forget about the General for a minute. What about the plane you saw? 349 00:38:28,860 --> 00:38:32,740 That's right! What about that plane? 350 00:38:32,940 --> 00:38:34,740 We've already been over this. 351 00:38:35,020 --> 00:38:38,740 It looks like a two seater with that small field built in the clear. 352 00:38:39,540 --> 00:38:42,940 One of us can take the raft down stream to the field when it gets dark 353 00:38:43,460 --> 00:38:45,820 and start shooting to draw the sentries from the house. 354 00:38:46,420 --> 00:38:49,340 The other two can plug that guy and get away in the plane, 355 00:38:49,900 --> 00:38:51,940 while I keep 'em busy from the raft. 356 00:38:52,620 --> 00:38:55,420 - You? - Sure, me. 357 00:38:56,540 --> 00:38:59,140 They'd get you. You'd never make it back alive. 358 00:39:00,940 --> 00:39:04,860 Who else could do it the way I could? You couldn't. 359 00:39:05,660 --> 00:39:08,660 You'd be riding home sitting down nice and comfortable up in a cockpit 360 00:39:08,660 --> 00:39:11,660 looking down on what's going on. Sure. 361 00:39:12,140 --> 00:39:15,940 You'll recite a few tags you picked up and everything will be alright. 362 00:39:17,220 --> 00:39:21,820 I'll just as soon make the trip back myself, on a raft. 363 00:39:22,020 --> 00:39:25,140 Do you think you have any chance at all to get away with it alive? 364 00:39:25,940 --> 00:39:27,140 I don't know. 365 00:39:28,340 --> 00:39:29,420 Here I am. 366 00:39:30,260 --> 00:39:32,260 I'm 34 years old. 367 00:39:33,060 --> 00:39:36,220 I've never done anything important. Nothing! 368 00:39:37,540 --> 00:39:40,640 When this is over I'll fix radios and washing machines. 369 00:39:40,700 --> 00:39:44,220 - They'll see. - Good boy, Mac. That's all. 370 00:39:47,420 --> 00:39:49,860 I don't care if they got a million Generals. 371 00:39:50,420 --> 00:39:52,420 There's one two miles from here. 372 00:39:52,940 --> 00:39:56,660 If his heist is gonna keep me from going nuts like Sidney. 373 00:39:57,460 --> 00:40:01,620 Only in a different way, I'm gonna pull up my own heist. 374 00:40:01,620 --> 00:40:05,020 But why should we? The raft's still there. 375 00:40:05,020 --> 00:40:08,740 As soon as it gets dark, it can take us all back tonight. 376 00:40:11,420 --> 00:40:14,060 If I draw 'em down to the river, you and Fletcher can do the job 377 00:40:14,060 --> 00:40:15,620 and get away in a plane. 378 00:40:17,620 --> 00:40:19,140 What do you say, Fletch? 379 00:40:19,540 --> 00:40:22,700 Well, not that I wanna seem important. 380 00:40:24,140 --> 00:40:27,020 Half the trouble in the world happens because of what some people do, 381 00:40:27,940 --> 00:40:30,860 but I think half the good things happen that way too. 382 00:40:32,020 --> 00:40:34,740 If we're gonna get away with it it would sure be better. 383 00:40:35,300 --> 00:40:38,140 I don't know the words to say what I mean, but... 384 00:40:40,140 --> 00:40:42,140 This is something for me. 385 00:40:46,100 --> 00:40:50,900 Sure, I guess we could all probably make it back on that thing, but... 386 00:40:51,620 --> 00:40:54,260 When you walk and walk through the woods and 387 00:40:54,540 --> 00:40:58,260 then suddenly they dangle a General in front of you like magic, 388 00:40:58,420 --> 00:41:00,860 and you know it's only for this once, 389 00:41:01,220 --> 00:41:05,620 you can't turn your back on 'em. None of us asked to be here, 390 00:41:05,620 --> 00:41:08,500 but we all have to gamble. It's not as if we could refuse. 391 00:41:08,660 --> 00:41:10,660 We had to gamble once we crashed, 392 00:41:10,860 --> 00:41:13,220 a General raised the stakes and we've been so lucky. 393 00:41:13,220 --> 00:41:15,940 Why shouldn't we put up a little more than we have to? 394 00:41:18,540 --> 00:41:20,500 What are you living for anyway? 395 00:41:20,900 --> 00:41:23,820 To make talk? Why? 396 00:41:24,460 --> 00:41:26,540 Why is your life so precious? 397 00:41:27,740 --> 00:41:32,020 Why? The only reason is to hunt for the reason. 398 00:41:33,260 --> 00:41:37,420 If I knew a decent answer to it, I'd shout it. Probably should write... 399 00:41:37,420 --> 00:41:40,260 ...on walls with chalk. - Do it for me. 400 00:41:52,220 --> 00:41:55,340 Well, we have nothing to lose but our futures. 401 00:42:12,460 --> 00:42:15,340 OK, I guess we leave you now. 402 00:42:15,620 --> 00:42:17,900 Remember, don't start for a half an hour. 403 00:42:18,260 --> 00:42:21,260 If the plane isn't still there, we'll have time to get back to you. 404 00:42:21,620 --> 00:42:23,340 Don't worry, it'll be there. 405 00:42:27,620 --> 00:42:29,860 Good luck, Mac. See you soon. 406 00:42:31,020 --> 00:42:32,500 Try not to get your feet wet. 407 00:42:34,340 --> 00:42:37,220 - You look out for your head. - OK, fellow. 408 00:42:39,020 --> 00:42:40,220 So long. 409 00:42:40,820 --> 00:42:43,460 - Mac, I hope that sometime... - You talk too much. 410 00:42:43,740 --> 00:42:45,460 I guess we both do a little. 411 00:42:45,940 --> 00:42:48,820 Sometimes, talk is an indispensable medicine. 412 00:42:49,260 --> 00:42:51,100 Yeah, but you get sicker later. 413 00:42:53,460 --> 00:42:54,740 Good luck. 414 00:42:56,620 --> 00:42:59,540 I didn't really mean what I said before about guts. 415 00:43:00,540 --> 00:43:03,620 Yes, you did, but only to bother you. 416 00:43:09,540 --> 00:43:11,860 - Take it easy, fellow. - Yeah. 417 00:43:30,020 --> 00:43:33,940 The plane's still there so I guess there is no really good excuse to go back. 418 00:43:33,940 --> 00:43:35,140 I guess not. 419 00:43:39,340 --> 00:43:41,620 - Can you see? - Hold it, hold it! 420 00:43:43,140 --> 00:43:44,420 Yes, there he is. 421 00:43:47,420 --> 00:43:48,620 What time is it? 422 00:43:52,620 --> 00:43:56,220 We have about 10 minutes before Mac begins. Let's hurry! 423 00:44:05,140 --> 00:44:06,220 It's better... 424 00:44:07,460 --> 00:44:11,940 It's better to roll up your life into one night and one man and one gun. 425 00:44:12,940 --> 00:44:17,260 It hurts too much to keep hurting everyone else in every direction 426 00:44:17,940 --> 00:44:20,900 and to be hurt with all the separate hates 427 00:44:20,900 --> 00:44:23,420 exploding day after day. 428 00:44:24,060 --> 00:44:25,620 You can't help it. 429 00:44:26,140 --> 00:44:29,220 A curse buzzes out of your mouth with every word you say 430 00:44:30,060 --> 00:44:34,420 and nobody alive can tell which is which or what you mean. 431 00:44:35,740 --> 00:44:36,860 Yeah. 432 00:44:37,660 --> 00:44:41,940 You try door after door when you hear voices you like behind them, 433 00:44:42,940 --> 00:44:45,740 but the nobs come off in your hand... 434 00:45:14,060 --> 00:45:15,220 Go in! 435 00:45:22,940 --> 00:45:24,020 Where did you find him? 436 00:45:24,020 --> 00:45:26,020 One of the men did down by the river. 437 00:45:26,340 --> 00:45:28,460 He was very busy baying at the moon. 438 00:45:29,740 --> 00:45:33,460 Dear Proteus, aren't you ashamed of yourself? 439 00:45:33,540 --> 00:45:36,820 Staying away without leave for two whole days. 440 00:45:40,460 --> 00:45:43,820 - Have a drink, Captain. - Yes, sir. Thank you, sir. 441 00:45:44,900 --> 00:45:48,620 You must never, never do that again, Proteus. 442 00:45:50,260 --> 00:45:54,340 Don't you know that there are evil spirits without bodies... 443 00:45:54,340 --> 00:45:58,420 roam the forest looking for unsuspecting dogs like you? 444 00:45:59,140 --> 00:46:02,740 And that when you open your jaws to disturb the moon 445 00:46:03,340 --> 00:46:05,740 they leap into your mouth and possess you? 446 00:46:06,860 --> 00:46:09,140 Then you could become a spy, 447 00:46:09,740 --> 00:46:11,020 a murderer, 448 00:46:12,300 --> 00:46:13,820 or even a traitor. 449 00:46:14,140 --> 00:46:17,820 Not your dog, sir. He knows his allegiance. 450 00:46:19,340 --> 00:46:21,540 Have you been alert, Proteus? 451 00:46:21,940 --> 00:46:24,940 Have you detected all the distant marchings? 452 00:46:25,260 --> 00:46:29,740 Has your wet nose become aware of all the blood on the grass? 453 00:46:30,340 --> 00:46:34,700 What else can you tell us beside your puppy dog sadness? 454 00:46:37,940 --> 00:46:41,860 Wish he could tell us where those enemy soldiers from that wrecked plane are. 455 00:46:42,860 --> 00:46:45,420 They've been bothersome for the last two days. 456 00:46:46,020 --> 00:46:49,020 They'll soon grow tired of starving and being hunted. 457 00:46:50,540 --> 00:46:54,460 Even Proteus grows tired of it after two days. 458 00:46:55,740 --> 00:46:58,620 See that Lieutenant Proteus gets something to eat. 459 00:46:58,620 --> 00:46:59,820 Yes, sir. 460 00:47:02,820 --> 00:47:06,900 Nobody's gonna cry for me later or cheer for me now. 461 00:47:07,900 --> 00:47:09,900 Nobody else is me. 462 00:47:10,420 --> 00:47:11,540 I know that. 463 00:47:12,620 --> 00:47:16,860 Who else but me is buried under the chain of everything I ever did? 464 00:47:17,420 --> 00:47:21,220 I didn't mean any of it. It was all wrong. 465 00:47:22,940 --> 00:47:24,420 Good riddance! 466 00:47:26,860 --> 00:47:31,300 Oh, what a trade, him for me! 467 00:47:31,940 --> 00:47:34,220 What a thing to come to at the end, 468 00:47:34,740 --> 00:47:38,820 like building a bridge or stealing the crown jewels. 469 00:47:39,460 --> 00:47:41,100 Thanks, General! 470 00:47:42,100 --> 00:47:46,820 Thanks! I'll take the tombstone if it's really mine. 471 00:47:59,540 --> 00:48:00,860 Waiting... 472 00:48:03,140 --> 00:48:05,220 Waiting to kill... 473 00:48:06,500 --> 00:48:08,220 Waiting to heal... 474 00:48:10,220 --> 00:48:12,140 Waiting to die... 475 00:48:16,460 --> 00:48:19,460 Awaiting in the North with four divisions. 476 00:48:20,340 --> 00:48:23,820 One by one the men turned black 477 00:48:24,020 --> 00:48:27,740 through waiting for the last snowflake to dissolve. 478 00:48:29,900 --> 00:48:33,740 Across the valley, our enemies blew on their cold hands 479 00:48:35,140 --> 00:48:37,140 until no more breath came. 480 00:48:39,620 --> 00:48:43,420 Then they were dead. And they knew it. 481 00:48:47,420 --> 00:48:50,140 We were so well prepared for death 482 00:48:50,340 --> 00:48:53,860 that the armistice was a mutual disappointment. 483 00:49:06,100 --> 00:49:09,300 Now he's in his cotton house, taking up the cartridges on his maps, 484 00:49:09,300 --> 00:49:11,020 full of his supper. 485 00:49:12,420 --> 00:49:14,260 They'll get him soon. 486 00:49:14,740 --> 00:49:17,260 A duck at a shooting gallery, 487 00:49:17,540 --> 00:49:20,860 and I'll be the wheeler rolling the ducks in all the bull's eyes. 488 00:49:22,540 --> 00:49:27,220 I should talk. A clay pigeon on a slow raft. 489 00:49:34,340 --> 00:49:38,020 Frankly, I still become uneasy 490 00:49:38,020 --> 00:49:40,820 when I find myself trapped 491 00:49:41,460 --> 00:49:44,540 directing the courses of frightened men. 492 00:49:45,820 --> 00:49:47,540 I cannot quite admit that it is I 493 00:49:47,540 --> 00:49:50,820 who am creating a slaughter in this abyss, 494 00:49:53,140 --> 00:49:55,060 or that I left the road, 495 00:49:57,060 --> 00:50:00,060 that I ordered this and that. 496 00:50:03,060 --> 00:50:07,740 I'm trapped. What is a prison for me? 497 00:50:08,620 --> 00:50:10,860 I make a grave for others. 498 00:50:11,340 --> 00:50:12,940 To your health, sir. 499 00:50:25,140 --> 00:50:27,260 It's the only way to finish up. 500 00:50:27,620 --> 00:50:31,460 Alone, like the North Pole in the middle of the night. 501 00:50:32,100 --> 00:50:35,140 The river is helping me out of my life. 502 00:50:35,740 --> 00:50:38,340 Sometimes, these maps... 503 00:50:41,620 --> 00:50:44,620 Sometimes, as I look at these maps, 504 00:50:44,620 --> 00:50:48,620 I wonder if my own grave isn't being planned. 505 00:50:51,420 --> 00:50:52,740 Here... 506 00:50:54,500 --> 00:50:55,860 Or here... 507 00:50:58,340 --> 00:50:59,740 Or here. 508 00:51:11,940 --> 00:51:16,620 No more Sundays. No more a thousand things. 509 00:51:17,340 --> 00:51:20,060 I'm a little scared though. Just a little... 510 00:51:20,540 --> 00:51:23,340 like kissing my great grandma when she was dying. 511 00:51:55,260 --> 00:51:58,260 Come on out here, bunch of half-witted cannibals! 512 00:53:42,420 --> 00:53:44,940 I missed him, I think he's only wounded! 513 00:53:47,460 --> 00:53:49,020 We have to finish him off. 514 00:53:49,020 --> 00:53:52,140 But they stopped shooting at the river. They'll be here any minute. 515 00:54:12,340 --> 00:54:13,700 I surrender! 516 00:54:25,020 --> 00:54:26,540 Come on, let's go! 517 00:54:27,420 --> 00:54:30,460 Please, please, we don't have any time. 518 00:55:55,940 --> 00:56:00,260 You going back? Can I come? 519 00:56:01,020 --> 00:56:03,100 I won't be any bother. 520 00:56:03,740 --> 00:56:05,460 Sure, kid. 521 00:56:06,340 --> 00:56:10,340 Hop on, there plenty of room. 522 00:56:12,820 --> 00:56:14,340 You look tired. 523 00:56:15,540 --> 00:56:16,940 Yeah. 524 00:56:16,940 --> 00:56:21,420 Thanks a lot for stopping. There was so much noise in there... 525 00:56:24,140 --> 00:56:28,740 All right, Mac. You rest. I'll be quiet. 526 00:56:31,140 --> 00:56:35,140 You know? I lost my watch! 527 00:56:35,540 --> 00:56:38,220 Mac, don't close your eyes! 528 00:56:38,820 --> 00:56:44,260 The trees! They're naked! They're naked, Mac! 529 00:57:18,940 --> 00:57:20,540 And what happened to the Sergeant? 530 00:57:23,220 --> 00:57:24,460 I don't know, sir. 531 00:57:26,260 --> 00:57:27,460 He might make it. 532 00:57:32,740 --> 00:57:34,900 Sir, with your permission, I'd like to go down to the river 533 00:57:34,900 --> 00:57:37,060 and watch for him for a while. 534 00:57:37,740 --> 00:57:39,700 Yes, sir, the same goes for me. 535 00:57:40,620 --> 00:57:42,940 You most certainly have the right to it if you wish. 536 00:58:21,340 --> 00:58:22,940 Do you think he'll come back? 537 00:58:26,060 --> 00:58:27,340 I don't know. 538 00:58:29,740 --> 00:58:32,020 I'm not sure yet whether even we've come back. 539 00:58:33,500 --> 00:58:37,220 I think we've all travelled too far from our own private boundaries 540 00:58:37,220 --> 00:58:39,660 to be certain about these other things anymore... 541 00:58:40,220 --> 00:58:42,020 Or come back to ourselves. 542 00:58:44,820 --> 00:58:46,260 Part of me is glad, but... 543 00:58:49,020 --> 00:58:50,100 Yeah. 544 00:58:52,740 --> 00:58:54,820 I'm glad in a way too. 545 00:58:56,540 --> 00:58:58,420 And I feel free all of a sudden. 546 00:59:00,620 --> 00:59:03,620 But somehow I don't want what I wanted before. 547 00:59:06,060 --> 00:59:10,340 I know it's good. There's nothing else I can want. 548 00:59:14,220 --> 00:59:15,860 I'm all mixed up... 549 00:59:20,020 --> 00:59:22,660 I wish I could want what I wanted before. 550 00:59:24,300 --> 00:59:25,940 Is your head bugging you? 551 00:59:27,460 --> 00:59:29,260 No, it's something else... 552 00:59:30,540 --> 00:59:31,740 What's that? 553 00:59:45,220 --> 00:59:48,220 I guess I'm not... built for this. 554 00:59:49,140 --> 00:59:54,020 Nobody ever was. It's all a trick we perform 555 00:59:54,740 --> 00:59:58,220 when we'd rather not die... immediately. 556 00:59:59,740 --> 01:00:01,020 Come on!43663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.