All language subtitles for (1969) The Haunted House of Horror aka horror house

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,999 --> 00:02:25,752 - Va bene così? - Perfetto. 2 00:02:26,719 --> 00:02:28,630 Gary. 3 00:02:28,719 --> 00:02:31,517 - Ciao. - Ciao. Cosa stai facendo qui? 4 00:02:31,599 --> 00:02:33,749 - E' la pausa caffè, no? - Si lo è. 5 00:02:33,839 --> 00:02:38,196 - Devi averci messo un' ora ad arrivare qui. - Un' ora e mezza. 6 00:02:38,279 --> 00:02:40,235 - Solo per il caffè? - Si. 7 00:02:50,879 --> 00:02:55,589 - Allora vieni o no? - Si. Ma solo per cinque minuti. 8 00:02:55,679 --> 00:02:58,239 - Lavoro per vivere, sai? - Chi non lo fa? 9 00:02:58,319 --> 00:03:00,674 - Aspetta, vado a dirlo dentro. - OK. 10 00:03:13,790 --> 00:03:16,196 - Sylvia, Dorothy. Dorothy, Sylvia. - Piacere. 11 00:03:16,279 --> 00:03:19,112 - Ci vediamo stasera? - Si. Ciao. 12 00:03:26,599 --> 00:03:28,555 E' una bella ragazza. 13 00:03:28,639 --> 00:03:31,995 - Si, infatti. - Troppo bella per lui. 14 00:03:38,319 --> 00:03:40,753 Non avevi detto di aver risolto il tuo piccolo problema? 15 00:03:40,839 --> 00:03:43,990 - Quale problema? - Lo sai, il tuo amico. Lo Zio Bob. 16 00:03:44,790 --> 00:03:48,550 Oh, con lui. Si, ho risolto. E' tutto finito, non voglio più vederlo. 17 00:03:48,639 --> 00:03:51,790 Pensavo che avresti detto così, ma pare che lui non abbia capito. 18 00:03:51,879 --> 00:03:54,552 - Perchè? - Chi credi che sia quello li ? 19 00:03:57,999 --> 00:03:59,432 Dannazione! 20 00:04:08,719 --> 00:04:10,869 Non credevo che lei sarebbe venuta alla festa. 21 00:04:10,959 --> 00:04:12,915 - Non me lo avevi chiesto. - Oh, ma... 22 00:04:12,999 --> 00:04:15,354 E non l'ho invitata io. 23 00:04:15,439 --> 00:04:19,478 Sylvia conosce un sacco di persone. Abbiamo amici comuni, 24 00:04:19,559 --> 00:04:22,153 di conseguenza capita di uscire con la stessa comitiva. 25 00:04:22,239 --> 00:04:25,390 - Ti piace? - Si mi piace. 26 00:04:25,479 --> 00:04:28,232 Ma non avrai fatto tutta questa strada per parlare di Sylvia vero? 27 00:04:28,319 --> 00:04:30,708 - No. - Come pensavo. 28 00:04:30,799 --> 00:04:35,770 - A che ora mi passi a prendere? - Maledizione! 29 00:04:35,159 --> 00:04:39,437 - Mi ero dimenticato di dirti una cosa. - Non mi verrai a prendere. 30 00:04:39,519 --> 00:04:44,673 E' una cosa a cui non posso rinunciare. Uno dei ragazzi del negozio si sposa domani. Poveraccio. 31 00:04:45,799 --> 00:04:48,757 Gli avevo promesso di andare con lui e i ragazzi al suo addio al celibato. 32 00:04:48,839 --> 00:04:52,832 Capisco. E cosa dovrei fare io mentre tu sei all'addio al celibato? 33 00:04:53,719 --> 00:04:55,977 Beh, sai dov'è l'appartamento di Chris? 34 00:04:55,978 --> 00:04:56,978 Perchè intanto non vai lì? Io ti raggiungerò più tardi. 35 00:04:58,639 --> 00:05:03,667 - Immagino. Molto tardi e probabilmente ubriaco. - Ubriaco? Io? 36 00:05:03,759 --> 00:05:06,353 - All' ultima festa... - Si, lo so. 37 00:05:06,439 --> 00:05:09,317 Ma questa volta, prometto. Un solo drink. 38 00:05:10,159 --> 00:05:12,115 - Due? - Vedremo. 39 00:05:12,199 --> 00:05:16,272 I nostri cinque minuti sono andati. Non desidero distrarti dal tuo lavoro. 40 00:05:17,599 --> 00:05:21,831 - Sono contento che tu sia venuta. - Ci vediamo stasera da Chris. 41 00:05:23,639 --> 00:05:25,391 Ciao. 42 00:05:40,479 --> 00:05:43,390 - E' ancora li? - Ha una Ford color bronzo? 43 00:05:43,119 --> 00:05:45,474 - Si. - E' li. 44 00:05:45,559 --> 00:05:47,709 - Vuoi che aspetti qui? - Non preoccuparti. 45 00:05:47,799 --> 00:05:49,755 - Sicura? - Abbastanza sicura. 46 00:05:49,839 --> 00:05:51,909 Allora ci vediamo lunedì. 47 00:06:08,959 --> 00:06:11,951 - Ciao, Sylvia. - Bob. 48 00:06:12,879 --> 00:06:14,915 Vuoi salire? 49 00:06:22,359 --> 00:06:26,511 - Pensavo che tra noi fosse tutto finito. - Questa è la tua opinione. Non la mia. 50 00:06:26,599 --> 00:06:29,113 - Ma tu eri d'accordo. - No, non lo ero. 51 00:06:30,399 --> 00:06:35,290 - Hai fatto tutto tu. Io non ero d'accordo. - Che cosa vuoi? Io ne ho avuto abbastanza. 52 00:06:35,119 --> 00:06:39,874 Non è così semplice, Sylvia. Io non sono uno dei tuoi amici cappelloni. 53 00:06:39,959 --> 00:06:43,269 - Io non dimentico così in fretta. - Devi solo far passare un pò più tempo. 54 00:06:43,359 --> 00:06:48,479 Non sai nulla di me . Buffo, mi conosci così poco anche se siamo stati così intimi. 55 00:06:48,559 --> 00:06:51,995 E tua moglie? Lei quanto bene ti conosce? 56 00:06:52,790 --> 00:06:55,355 - Maledettamente bene. - Ho voglia di cambiare. 57 00:06:55,439 --> 00:06:57,714 Non capisci? Voglio qualcuno di giovane. 58 00:07:01,919 --> 00:07:05,360 Non sono come la tua biancheria che puoi cambiarla quando ti pare! 59 00:07:05,719 --> 00:07:09,871 Bob, è stato bello finchè è durato. Non potrebbe durare ancora. 60 00:07:10,839 --> 00:07:13,558 Non avevo intenzione di ferirti. 61 00:07:15,390 --> 00:07:18,793 Come ho detto, io non sono un ragazzino. Con me non funziona così. 62 00:07:18,879 --> 00:07:23,828 - Puoi darmi un' altra opportunità? - Non posso. Bob, devo andare. 63 00:07:23,919 --> 00:07:25,272 Aspetta! 64 00:07:26,519 --> 00:07:31,350 Ti avverto. Non ti libererai di me. Dovunque andrai, ci sarò anche io. 65 00:07:31,119 --> 00:07:34,828 - Sprecherai solo il tuo tempo. - Ne ho molto da perdere. 66 00:08:55,599 --> 00:08:59,990 - Dai andiamo. Brandy e ghiaccio. - Mi sento così male, Henry! 67 00:09:00,790 --> 00:09:03,594 - Più ghiaccio, meno brandy! - Non tentarmi. 68 00:09:03,679 --> 00:09:04,714 No! 69 00:09:13,679 --> 00:09:19,834 Oh, guarda! E' arrivato, il perfetto esempio della Londra degli anni d'oro! 70 00:09:19,919 --> 00:09:24,674 - Dove sei stato? - Al telefono. Vuoi sapere con chi? 71 00:09:24,759 --> 00:09:26,909 - Si annoia, Chris. - Si. 72 00:09:26,999 --> 00:09:29,690 Povera Sheila. Ancora annoiata. 73 00:09:32,119 --> 00:09:36,397 - Mi sono divertito di più all'obitorio! - Oh, non essere così scontroso! 74 00:09:36,479 --> 00:09:39,630 - Io non voglio essere scontroso! - Bene, allora dammi un bacio. 75 00:09:39,719 --> 00:09:41,471 Certamente. 76 00:09:44,959 --> 00:09:49,111 - Tutto qui? - Non lamentarti! Siamo in pubblico! 77 00:09:49,719 --> 00:09:53,155 - E se non lo fossimo? - Avanti, mangia i tuoi sandwitch. 78 00:09:53,239 --> 00:09:55,833 Stai sprecando tempo! 79 00:09:56,879 --> 00:09:59,154 Qualcuno può aprire la porta? 80 00:09:59,239 --> 00:10:01,389 Nessun maggiordomo? Che festa! 81 00:10:09,839 --> 00:10:11,989 Che aspetto disgustoso! 82 00:10:12,790 --> 00:10:14,115 Stai zitto. 83 00:10:14,199 --> 00:10:16,759 - Ehi, dov'è Dorothy? - E' giù. 84 00:10:19,599 --> 00:10:23,592 Se ci riuscisse di non farla salire, avremmo fatto la nostra buona azione quotidiana. 85 00:10:25,359 --> 00:10:27,315 Avanti, Gary. 86 00:10:29,799 --> 00:10:31,551 Avanti. 87 00:10:33,559 --> 00:10:36,312 -Ha bevuto poco, eh? - Solo limonate. 88 00:10:36,399 --> 00:10:38,959 Non li allevano più come una volta! 89 00:10:41,279 --> 00:10:43,235 Ehi, Sergente! 90 00:10:45,359 --> 00:10:47,315 - Sergente! - Oh, dici a me? 91 00:10:47,399 --> 00:10:50,835 E a chi se no? Tieni d'occhio la porta! 92 00:10:50,919 --> 00:10:53,479 - Ti senti bene? - Starò bene. 93 00:10:53,559 --> 00:10:55,515 Hai un aspetto terribile. 94 00:11:04,439 --> 00:11:07,795 Ehi, soldato, qualche messaggio per la gente la fuori? 95 00:11:07,879 --> 00:11:09,232 Si. 96 00:11:09,319 --> 00:11:12,391 Avanti ,amico, puoi fidarti. 97 00:11:12,479 --> 00:11:16,711 Non... Non dirlo a Dorothy. 98 00:11:40,999 --> 00:11:43,354 - Basta! - Dove stai andando? 99 00:11:43,439 --> 00:11:47,680 - Non sono affari tuoi. - Posso darti un passaggio no? 100 00:11:47,159 --> 00:11:49,514 - Ciao, Sylvia. - Ciao. 101 00:12:05,919 --> 00:12:09,275 Oh, non ancora, Madge! 102 00:12:24,199 --> 00:12:27,350 - Sembri annoiata. - Indovinato. Sono annoiata. 103 00:12:27,439 --> 00:12:29,794 Vorrei solo che succedesse qualcosa. 104 00:12:29,879 --> 00:12:33,588 Le feste di Chris di solito sono pazzesche ma questa è una rottura. 105 00:12:34,679 --> 00:12:38,638 Chris, non ho visto Gary tutta la sera. Sai dov'è? 106 00:12:44,199 --> 00:12:46,952 Guarda Madge sta tentando di ballare! 107 00:12:49,519 --> 00:12:51,475 Ecco tieni. 108 00:12:52,759 --> 00:12:54,989 Ehi, potremmo organizzare un gioco. 109 00:13:01,279 --> 00:13:03,952 Non è stato così male, no? 110 00:13:04,639 --> 00:13:06,595 Divertiti. 111 00:13:27,239 --> 00:13:30,276 - Cosa succede? Qualcuno che ti segue? - No. Perchè? 112 00:13:30,359 --> 00:13:32,315 - Tieni, prova questo. - Grazie. 113 00:13:34,559 --> 00:13:37,517 - Che c'è dentro? - Arsenico e vecchi merletti! 114 00:13:37,599 --> 00:13:39,749 Delizioso l'arsenico , ma i merletti... yuck! 115 00:13:40,599 --> 00:13:43,750 - Si mettono li i cappotti? - Si, ma io non lo farei. Gary sta riposando. 116 00:13:43,839 --> 00:13:47,195 - Gary? E' li da solo? - Ci crederesti? 117 00:14:32,119 --> 00:14:35,770 Sylvia... cosa stai facendo qui? 118 00:14:35,159 --> 00:14:39,311 - Potrei farti la stessa domanda. - Oh, vattene, sto male. 119 00:14:39,399 --> 00:14:40,752 Oh? 120 00:14:42,519 --> 00:14:45,477 - Stai tremando. - Abbracciami un pò. 121 00:14:45,559 --> 00:14:48,517 - No. Cosa... - Per favore. Abbracciami. 122 00:14:57,479 --> 00:15:00,152 - Cosa succede? - Niente. 123 00:15:00,239 --> 00:15:02,195 Niente di importante. 124 00:15:06,879 --> 00:15:10,428 - Fuori. - Scusate. Pensavo di aver dimenticato qui le sigarette... 125 00:15:14,119 --> 00:15:18,112 - Stai cercando di rovinarmi? - Io di rovinarti? Questo è un colpo basso. 126 00:15:26,799 --> 00:15:29,472 - Cosa c'è di tanto divertente, Peter? - Avanti Peter cosa c'è? 127 00:15:29,559 --> 00:15:31,515 - Avete una cicca, per favore? - Cosa? 128 00:15:31,599 --> 00:15:33,555 Avete una sigaretta? 129 00:15:33,639 --> 00:15:36,915 - C'è stato un periodo... - Ricordo tutto di quel periodo. 130 00:15:36,999 --> 00:15:39,308 - E' stato bello. - Quindi? 131 00:15:39,399 --> 00:15:43,740 - Quindi perchè no? - Potrei darti sei buone ragioni. 132 00:15:43,159 --> 00:15:46,993 - Sto aspettando. - Per cominciare non mi sento molto bene. 133 00:15:48,390 --> 00:15:52,555 Secondo, Dorothy è qui sotto che mi aspetta, E si suppone che siamo insieme. 134 00:15:52,639 --> 00:15:54,630 - Si? - Terzo... 135 00:15:56,599 --> 00:16:01,354 Chris mi ha invitato a questa festa e non intendo abusare della sua ospitalità. 136 00:16:01,439 --> 00:16:03,589 - La quarta? - Quarto... 137 00:16:04,999 --> 00:16:06,751 Quarto... 138 00:16:07,519 --> 00:16:10,750 - Non mi sento bene. - L'hai già detto. 139 00:16:13,239 --> 00:16:15,514 Si, lo so. 140 00:16:15,599 --> 00:16:19,717 - Mi piacerebbe veramente uscire ancora con te. - Hai una bella faccia tosta! 141 00:16:20,359 --> 00:16:24,272 - Questa non è una risposta. - Ok. A casa tua? 142 00:16:25,959 --> 00:16:29,349 - Quando? - Domani sera? Sul presto? 143 00:16:29,919 --> 00:16:33,229 - Perfetto. Alle otto? - Ci sarò. 144 00:16:34,479 --> 00:16:38,154 - E con Dorothy? - Solo ora ti interessa.. 145 00:16:56,519 --> 00:17:00,340 - Almeno qualcuno si sta divertendo a questa festa. - Oh, grazie! 146 00:17:00,119 --> 00:17:03,770 Scusa, Chris. Niente di personale. 147 00:17:06,679 --> 00:17:10,752 - Ascoltate, nessuno qui ha qualche idea? - Io conosco una vecchia casa. 148 00:17:11,519 --> 00:17:14,192 - Vuoi dire la vecchia tenuta? - Esatto. 149 00:17:14,279 --> 00:17:17,476 - E' andata sempre bene per un pò di risate. - Evviva. 150 00:17:17,559 --> 00:17:20,517 - Che casa è? - Si crede che sia infestata. 151 00:17:20,599 --> 00:17:23,591 Sembra interessante. Mi piacerebbe molto vedere un fantasma. 152 00:17:23,679 --> 00:17:26,637 - Oh, avanti, baby. - voglio vedere il fantasma, Ok? 153 00:17:26,719 --> 00:17:30,678 Ehi, andiamo! Chi ha la macchina a parte Chris? Potrebbe essere divertente. 154 00:17:30,759 --> 00:17:33,319 - Che sta succedendo? - Stiamo andando a caccia di fantasmi. 155 00:17:33,399 --> 00:17:36,630 - A caccia di fantasmi? - Non è lontano. Appena fuori città. 156 00:17:36,719 --> 00:17:40,712 - Ora, vediamo chi viene. - Vieni, Dorothy. 157 00:17:42,799 --> 00:17:45,950 Muoviti. Stiamo andando a caccia di fantasmi. 158 00:17:46,999 --> 00:17:50,958 Va bene, chi viene con me? Vuoi ragazzi prendete gli alcolici. 159 00:17:59,879 --> 00:18:02,313 - Cosa succede? - Ti ho aspettato tutta la sera. 160 00:18:02,399 --> 00:18:05,789 - Dove sei stato? - Mi ero disteso un attimo, ho bevuto un pò troppo drink. 161 00:18:05,879 --> 00:18:09,474 Avresti potuto farmi avvisare da qualcuno che eri qui. 162 00:18:09,559 --> 00:18:12,153 - Ero privo di sensi. - Con chi eri? 163 00:18:13,439 --> 00:18:15,509 - Non ti fidi di me? - No. 164 00:18:15,599 --> 00:18:19,990 Oh, Dorothy, non rovinare la serata. Questa è una festa. Andiamo. 165 00:18:34,519 --> 00:18:37,192 - Io ti seguo. - Richard fai strada tu. 166 00:18:37,279 --> 00:18:39,315 - Uno di voi venga qui. - Henry! 167 00:18:39,399 --> 00:18:41,959 - Avanti, Henry. - Ehi, Henry! 168 00:18:57,359 --> 00:19:02,350 Avremmo dovuto far salire Richard in questa macchina così ci spiegava come mai quella casa è infestata. 169 00:19:02,119 --> 00:19:04,235 Che ragazza assetata di sangue! 170 00:19:09,679 --> 00:19:13,433 - Dove diavolo siamo? - E' stata una tua idea, ricordi? 171 00:19:25,279 --> 00:19:30,307 - Qualcuno vuole una caramella? Richard? - No, grazie. Qui gira a destra. 172 00:20:19,790 --> 00:20:22,628 - Non è cambiata neanche un pò! - Ehi, smettetela! 173 00:20:22,719 --> 00:20:25,438 - Ehi, guarda che roba! - Fantastico! 174 00:20:25,519 --> 00:20:28,272 - E' così buio. - Non mi piace questo posto! 175 00:20:28,359 --> 00:20:31,320 - Oh, avanti, Peter! - Non sono io! 176 00:20:33,390 --> 00:20:37,988 Sarebbe fantastico passare la notte qui da soli. No? 177 00:20:38,790 --> 00:20:40,350 - No. - Qualcuno ha una torcia? 178 00:20:40,119 --> 00:20:41,662 Ne ho una nel bagagliaio dalla macchina. 179 00:20:41,663 --> 00:20:43,637 Qualcuno venga a darmi una mano, ho anche delle coperte. 180 00:20:43,637 --> 00:20:47,717 - Entriamo? - E' veramente un posto stupendo. 181 00:21:05,279 --> 00:21:08,828 - Che luogo sinistro. - Si. 182 00:21:08,919 --> 00:21:11,672 E' buio qui. Qualcuno ha una torcia? 183 00:21:11,759 --> 00:21:14,717 - Chris è andato a prenderne una. - Fa venire i brividi. 184 00:21:14,799 --> 00:21:17,950 Non vedo nessun fantasma. 185 00:21:18,390 --> 00:21:20,678 Ah, che bello essere a casa! 186 00:21:20,759 --> 00:21:25,753 Deve essere disabitata da anni. Vogliamo aspettare che arrivi giorno? 187 00:21:29,559 --> 00:21:32,119 - Henry, finiscila! - Non sono stato io! 188 00:21:36,390 --> 00:21:39,588 Se andiamo di sopra fate attenzione. Non è un posto sicuro. 189 00:21:40,399 --> 00:21:42,708 Vediamo cosa c'è qui. 190 00:21:47,959 --> 00:21:51,713 Niente di così spaventoso qui. Solo una grande stanza. 191 00:21:51,799 --> 00:21:53,755 Vediamo cosa c'è di la. 192 00:21:55,799 --> 00:21:57,755 Attenzione ai topi! 193 00:22:08,390 --> 00:22:10,348 Mi piacerebbe veramente abitare qui. 194 00:22:10,439 --> 00:22:12,191 Potresti. 195 00:22:13,799 --> 00:22:15,551 Un pianoforte. 196 00:22:17,879 --> 00:22:20,268 Guarda in che condizione è ridotto. 197 00:22:21,359 --> 00:22:25,680 - Oh, guardate, candele! - Qualcuno deve essere stato qui prima di noi. 198 00:22:25,159 --> 00:22:28,993 - Qualcuno ha dei fiammiferi? - Si, io. 199 00:22:29,790 --> 00:22:32,515 - Mi chiedo chi le abbia lasciate qui. - Meglio che spenga la mia torcia 200 00:22:32,599 --> 00:22:35,875 - Henry, vieni e prendi queste . - Si. 201 00:22:36,999 --> 00:22:40,958 - Così è un pò più carino. - Si, molto romantico, non è vero Sheila? 202 00:22:41,390 --> 00:22:43,314 - L'atmosfera o la compagnia? - Tutte e due. 203 00:22:43,399 --> 00:22:47,472 Oh, finitela voi due. Ascoltate questo pianoforte. Ascoltate. 204 00:22:51,319 --> 00:22:53,879 - Chi infesta questa casa? - E' una storia orrenda. 205 00:22:53,959 --> 00:22:55,740 Grandioso! 206 00:22:55,159 --> 00:22:58,708 Se continui a bramare così il sangue, chiunque potrebbe pensare che sei un vampiro! 207 00:22:58,799 --> 00:23:01,154 Allora stai attento la prossima volta ti do un morso sul collo. 208 00:23:01,919 --> 00:23:03,875 Tieni Chris, prendi una candela. 209 00:23:03,959 --> 00:23:07,395 Questa casa è appartenuta ad una famiglia per circa 200 anni. 210 00:23:07,479 --> 00:23:09,754 Ovviamente erano delle persone strane. 211 00:23:09,839 --> 00:23:13,991 Una notte uno di loro impazzì, e tagliò a pezzi tutti gli altri... 212 00:23:14,790 --> 00:23:16,673 e poi si uccise. 213 00:23:18,390 --> 00:23:20,997 - Questo è successo 20 anni fa. - Quante erano? 214 00:23:21,790 --> 00:23:24,196 - Le vittime? Non lo so. - Forse sei. 215 00:23:24,279 --> 00:23:27,237 - E loro infestano la casa? - No, non loro. 216 00:23:27,319 --> 00:23:32,473 - Si pensa che il fantasma sia il killer. - Basta con la pubblicità. Andiamo a fare un giro, huh? 217 00:23:32,559 --> 00:23:35,869 - Guardate, ci deve essere stato un incendio qui. - In effetti c'è stato. 218 00:23:35,959 --> 00:23:41,636 - Il fantasma ha avuto freddo una notte? - Forse. Nessuno sa come si è propagato. 219 00:23:42,319 --> 00:23:45,675 Perchè non facciamo un giro e poi ce ne andiamo? A prendere un caffè, voglio dire. 220 00:23:45,759 --> 00:23:48,478 - Oh, Sylvia! - Sto morendo dalla voglia di un caffè. 221 00:23:48,559 --> 00:23:51,312 Non un caffè, voglio un drink! Chi ha lasciato le bottiglie in macchina? 222 00:23:51,399 --> 00:23:53,754 - Tu. - Giusto! 223 00:23:53,839 --> 00:23:56,990 - Tesoro, controllati. - Non esagerare. 224 00:23:57,790 --> 00:23:59,195 Vado a prendere la roba da bere. 225 00:23:59,279 --> 00:24:02,271 Al diavolo gli alcolici, facciamo un' orgia! 226 00:24:02,359 --> 00:24:06,432 - Si, ci sto! - No, facciamo una seduta spiritica. 227 00:24:07,119 --> 00:24:09,872 Cosa preferisci? Un'orgia od una seduta spiritica? 228 00:24:09,959 --> 00:24:11,915 Nè una nè l'altra. 229 00:24:13,439 --> 00:24:17,955 Richard, dove sei? Voglio scoprire di più su questa casa. 230 00:24:29,239 --> 00:24:34,188 - Vieni, Madge, appoggiati. - Reggimi la candela finchè non siamo passati. 231 00:24:43,790 --> 00:24:44,831 Peter, sono incastrata! 232 00:24:47,390 --> 00:24:50,315 Vieni qui. Tieni un attimo questo. 233 00:24:50,399 --> 00:24:52,151 Grazie. 234 00:24:56,319 --> 00:24:59,994 Andiamo, Madge. Sei sempre l'ultima. 235 00:25:01,559 --> 00:25:03,311 Oh, Peter! 236 00:25:04,119 --> 00:25:06,750 Oh, avanti andiamo! 237 00:25:08,790 --> 00:25:11,628 Vieni, Madge! 238 00:25:13,559 --> 00:25:15,550 Qualcuno qui leggeva molto. 239 00:25:15,639 --> 00:25:18,551 Probabilmente i bambini venivano qui a giocare. 240 00:25:26,639 --> 00:25:29,597 Dovremmo tornare indietro è scoprire se c'è davvero questo fantasma o no. 241 00:25:29,679 --> 00:25:32,113 Loro preferiscono la luna piena. 242 00:25:32,199 --> 00:25:35,874 Non contate su di me. Io non mi diverto così. 243 00:25:35,959 --> 00:25:39,760 Comincio a stufarmi di tutto ciò. Con un pò di caffè potrei farcela. 244 00:25:40,679 --> 00:25:43,989 - Non mi piace. C'è un'orrenda atmosfera. - E' stupenda! 245 00:25:44,790 --> 00:25:46,429 Sono d'accordo con Sheila, penso che sia tutta una diceria. 246 00:25:46,430 --> 00:25:48,299 E' la casa della morte. 247 00:26:13,919 --> 00:26:15,875 Terribilmente chiassosi, questi fantasmi! 248 00:26:15,959 --> 00:26:18,951 We hear you knocking but you can't come in! 249 00:26:19,390 --> 00:26:22,270 Questo è troppo! Io me ne vado! Chi viene con me? 250 00:26:23,359 --> 00:26:27,716 - Non c'è nulla di cui aver paura, Sylvia. - Non ho paura. Sono solo annoiata. 251 00:26:27,799 --> 00:26:31,155 La festa non era certo un successo ma tutto ciò è ridicolo. 252 00:26:31,239 --> 00:26:36,233 - Ehi chi hai intenzione di chiamare ridicolo? - Te. Chi mi accompagna all'uscita? 253 00:26:37,119 --> 00:26:39,189 Andrò io. 254 00:26:39,279 --> 00:26:41,235 - Andiamo. - Grazie. 255 00:26:43,790 --> 00:26:45,229 Voi non mi avreste accompagnato fuori. 256 00:26:45,319 --> 00:26:47,435 - Ti accompagnerò io! - Come pensavo. 257 00:26:49,159 --> 00:26:51,115 Si, questa è la stanza. 258 00:26:56,839 --> 00:26:59,592 Credo che ci sia un' altra uscita da questa parte. 259 00:27:01,439 --> 00:27:03,395 Ah, eccola qui. 260 00:27:06,959 --> 00:27:10,110 - Scusa, sono una tale guastafeste. - Oh, non preoccuparti. 261 00:27:10,199 --> 00:27:14,158 Non tutti hanno la stessa idea sul divertimento. E neanche io sono sicuro che questa sia la mia. 262 00:27:24,959 --> 00:27:28,634 - Quindi non hai paura, eh? - Oh, ti strangolerei per questo! 263 00:27:28,719 --> 00:27:32,598 Ti ringrazio, Henry, ma dato che ci sono la porto io a casa! 264 00:27:32,679 --> 00:27:35,340 - Tu cosa? - Ti riporto a casa. 265 00:27:35,119 --> 00:27:39,271 - Ho le chiavi della macchina di Peter. - Non è necessario. Sei venuto con Dorothy.Ricordi? 266 00:27:39,359 --> 00:27:41,919 Non potevo permetterti di andare via da sola. 267 00:27:41,999 --> 00:27:46,720 Io sono una ragazza di campagna. Le notti di luna piena ed io siamo fatti l'une per l'altra. 268 00:27:47,119 --> 00:27:50,475 - Vuoi una mano? - No, grazie, si sta aprendo. 269 00:27:55,390 --> 00:27:57,792 - Tieni queste, Henry. - Ritorni subito? 270 00:27:57,879 --> 00:28:00,234 Non lo so... ancora. 271 00:28:08,359 --> 00:28:11,112 - Sicura che stai bene? - Abbastanza sicura. 272 00:28:21,719 --> 00:28:24,472 - Come tornerai a casa? - Mi arrangerò. 273 00:28:24,559 --> 00:28:28,740 Va bene, ma sarai da sola, ricordatelo. 274 00:28:28,159 --> 00:28:32,516 Oh, il tuo cappotto. E' nella macchina di Peter, avrai freddo senza. 275 00:28:32,599 --> 00:28:34,988 Grazie. Domani? 276 00:28:38,639 --> 00:28:40,391 Ci vediamo. 277 00:28:51,639 --> 00:28:53,595 Dobbiamo proprio fare una seduta spiritica? 278 00:28:53,679 --> 00:28:56,637 Non dare la colpa a me. E' Richard che dice che ci sia un fantasma. 279 00:29:21,599 --> 00:29:25,990 - E' prudente lasciare qui tutte queste cose? - Non c'è nessuno nei paraggi, nessuno ruberà niente . 280 00:29:26,790 --> 00:29:27,831 Probabilmente hanno troppa paura del fantasma! 281 00:29:27,919 --> 00:29:32,834 Starai molto di sopra? Vuoi che stia con te? 282 00:29:32,919 --> 00:29:36,673 Vieni su, Dorothy. Ti perderai tutto il divertimento. 283 00:30:37,879 --> 00:30:40,290 Grandioso! 284 00:30:40,119 --> 00:30:42,750 Guardate questo. 285 00:30:42,159 --> 00:30:44,309 - Come facciamo a scendere? - Saltiamo! 286 00:30:44,399 --> 00:30:48,950 Attraverso la sala. Tutte le altre entrate sono chiuse o impossibili da usare. 287 00:30:49,390 --> 00:30:51,189 Conosci questo posto molto bene, Richard. 288 00:30:51,279 --> 00:30:54,828 - Siamo venuti qui molte volte. - Doveva essere stato molto bello una volta. 289 00:30:54,919 --> 00:30:58,673 - Non è veramente infestata, vero? 290 00:30:58,759 --> 00:31:02,308 - Oh, rientriamo. - Stai bene? Ritorniamo dentro. 291 00:31:25,319 --> 00:31:27,594 Ehi, Chris, Chris, che ore sono? 292 00:31:30,359 --> 00:31:34,272 - Mezzanotte meno cinque. - Cinque minuti all'ora delle streghe. 293 00:31:34,359 --> 00:31:37,780 Forse non dovremmo fare una seduta spiritica non credete? 294 00:31:37,159 --> 00:31:41,596 - Perchè no? Cos'altro possiamo fare? - Perchè non spegnete le candele? 295 00:31:42,799 --> 00:31:44,915 Oh, ma così non resteremo al buio? 296 00:31:44,999 --> 00:31:47,354 - Stai zitta, Madge. - Beh, a me non piace. 297 00:31:47,439 --> 00:31:50,158 Silenzio ora. Dobbiamo fare silenzio. 298 00:31:54,399 --> 00:31:57,357 - Ora prendiamoci per mano. - Non dobbiamo sfiorarci le dita? 299 00:31:57,439 --> 00:31:59,430 Prendiamoci per mano. 300 00:32:00,919 --> 00:32:04,309 - Prendiamoci per mano! - Hai detto qualcosa? 301 00:32:04,399 --> 00:32:07,720 Mi sto concentrando. 302 00:33:26,279 --> 00:33:28,509 Cos'è stato? 303 00:33:48,839 --> 00:33:51,592 - E' solo il vento. - Non c'è vento stanotte. 304 00:33:51,679 --> 00:33:54,193 - Veniva da sopra le scale. - Che cos'era? 305 00:33:54,279 --> 00:33:57,589 - Era il vento. - Non abbiamo sentito entrare nessuno. 306 00:33:57,679 --> 00:34:02,355 Non credete che qualcuno potrebbe... Cioè, che qualcun' altro potrebbe essere qui? 307 00:34:02,439 --> 00:34:07,149 - No, non c'è nessuno per miglia. - Potrebbe essere stato l'uomo senza testa! 308 00:34:07,239 --> 00:34:09,673 C'è luna piena, andiamo a caccia di fantasmi! 309 00:34:10,679 --> 00:34:14,354 - E che facciamo quando li troviamo? - Speriamo di non trovarli! 310 00:34:14,439 --> 00:34:18,478 Dovete seguirli! Dovete seguirli ed accendere le vostre candele! 311 00:34:19,559 --> 00:34:23,313 Se avete intenzione di andare in giro di nuovo, io vi aspetterò qui. 312 00:34:23,399 --> 00:34:26,835 - Madge, da questa parte. - No. 313 00:35:20,639 --> 00:35:21,755 Scusami, mi fai accendere per favore? 314 00:35:21,756 --> 00:35:24,220 Maledizione Peter, sei uno stupido a fare queste cose! 315 00:35:49,519 --> 00:35:53,956 - Chi c'è? 316 00:36:04,390 --> 00:36:06,712 Oh... sei tu. 317 00:36:09,119 --> 00:36:11,110 Mi è caduta la candela. 318 00:36:14,719 --> 00:36:16,471 Eccola qui. 319 00:37:08,919 --> 00:37:11,350 Peter, sei tu? 320 00:38:35,279 --> 00:38:37,634 Dorothy! Dorothy, cos'è successo? 321 00:38:38,679 --> 00:38:41,830 Non entrate! Per l'amore di Dio, non entrate! 322 00:39:06,359 --> 00:39:09,271 No... non entrare. 323 00:39:20,790 --> 00:39:22,350 Chris, cosa facciamo ora? 324 00:39:24,799 --> 00:39:26,755 Non avremmo mai dovuto... 325 00:39:34,679 --> 00:39:36,829 La porta è ancora chiusa. 326 00:39:36,919 --> 00:39:41,834 Ascoltate, noi setacceremo questa casa minuziosamente da cima a fondo. 327 00:39:41,919 --> 00:39:43,910 Henry, tu sorveglia la porta. 328 00:40:26,759 --> 00:40:29,273 Voglio andare a casa! 329 00:40:34,439 --> 00:40:36,475 Voi non l'avete visto! 330 00:40:39,390 --> 00:40:41,428 Voi non l'avete visto! 331 00:40:49,919 --> 00:40:52,228 - Ferma! - Lasciami! Lasciami! 332 00:40:52,319 --> 00:40:54,753 Lasciami! 333 00:40:56,239 --> 00:40:58,389 Lasciami andare! 334 00:40:58,479 --> 00:41:00,197 Madge! 335 00:41:00,279 --> 00:41:03,476 Ti prego lasciami andare! 336 00:41:03,559 --> 00:41:06,949 - Fermati! Sta tranquilla! - Oh, basta! Peter! 337 00:41:12,390 --> 00:41:14,348 Peter, lasciala! 338 00:41:18,279 --> 00:41:20,235 Che diavolo stai facendo? 339 00:41:49,119 --> 00:41:52,634 - Forse è meglio se qualcuno la porti a casa. - Nessuno se ne va da qui. 340 00:41:52,719 --> 00:41:56,155 Nessuno se ne andrà via o o correrà alla polizia. 341 00:41:56,239 --> 00:41:59,197 Dobbiamo cavarcela da soli. 342 00:41:59,279 --> 00:42:03,795 Richard, sei assolutamente sicuro che nessuno avrebbe potuto entrare o uscire da questo posto 343 00:42:03,879 --> 00:42:05,835 senza usare la porta principale? 344 00:42:05,919 --> 00:42:09,434 Hai visto anche tu. Non ci sono altre vie. 345 00:42:09,519 --> 00:42:14,274 Questo vuol dire che la casa è vuota e la porta principale è chiusa... 346 00:42:17,790 --> 00:42:22,631 - Tutto ciò può lasciarci una sola risposta. - Pensi che l'abbia fatto uno di noi? 347 00:42:26,719 --> 00:42:28,675 Tu devi essere pazzo! 348 00:42:28,759 --> 00:42:31,717 Devi essere completamente pazzo! Io vado alla polizia! 349 00:42:31,799 --> 00:42:36,953 Siediti e sta zitta! Se non è stato uno di noi, chi potrebbe essere stato? Il fantasma? 350 00:42:37,390 --> 00:42:40,714 Non essere stupido, non può essere stato uno di noi! Lo avremmo scoperto! 351 00:42:40,799 --> 00:42:44,155 Lo avremmo scoperto? Ci conosciamo veramente tra di noi? 352 00:42:44,239 --> 00:42:48,391 Cosa ne sai di me o di Richard o di Peter o di Madge o di qualcuno di noi? 353 00:42:48,479 --> 00:42:51,994 - O perfino di te. - Ma io... Non può essere stato uno di noi! 354 00:42:52,790 --> 00:42:57,107 Oh, è troppo ridicolo! Non ci credo! Voglio dire, che motivo ci sarebbe... 355 00:42:57,199 --> 00:42:58,951 Non c'è motivo. 356 00:42:59,390 --> 00:43:02,315 Cosa state cercando di dire? Non siamo già abbastanza spaventati? 357 00:43:02,399 --> 00:43:07,678 Avrete più paura quando la polizia trarrà le stesse conclusioni. 358 00:43:07,759 --> 00:43:10,717 Faranno interrogatori, accuseranno persone. 359 00:43:11,759 --> 00:43:15,911 Quanto vi attira l'idea di essere ritenuti dei sospetti psicopatici? 360 00:43:15,999 --> 00:43:18,672 Perchè è questo che uno di noi dev'essere. 361 00:43:19,799 --> 00:43:23,474 Qualcuno di voi può provare di non aver ucciso Gary? 362 00:43:23,559 --> 00:43:27,313 - Non siamo pazzi. - Come fai a saperlo? 363 00:43:28,319 --> 00:43:30,530 Se noi andiamo alla polizia... 364 00:43:30,540 --> 00:43:32,950 Voglio dire, l'ultima volta, con quella storia della droga... 365 00:43:33,839 --> 00:43:40,392 - Cosa pensi che dobbiamo fare, Chris? - Aspettare. Nessuno di noi può provare... 366 00:43:40,479 --> 00:43:44,870 Non può essere stata una ragazza. Una ragazza non può aver avuto la forza. 367 00:43:44,959 --> 00:43:50,790 Uno psicopatico, maschio o femmina, può avere una forza sovrumana quando si scatena. 368 00:43:51,439 --> 00:43:54,397 Ok, quindi che facciamo? Che succede ora? 369 00:43:55,999 --> 00:44:00,436 Ci libereremo del corpo. E' l'unica cosa da fare, è la nostra unica chance! 370 00:44:00,519 --> 00:44:03,272 Lo portiamo a parecchie miglia da qui e... 371 00:44:03,359 --> 00:44:08,114 così non ci sarebbe alcun legame tra noi... la casa e tutto il resto. 372 00:44:08,199 --> 00:44:12,158 Ma loro lo scopriranno. La polizia, scoprirà che lui era con noi. 373 00:44:12,239 --> 00:44:14,434 - Le persone alla festa... - Se n'è andato. 374 00:44:14,519 --> 00:44:17,477 - Da solo? Nel mezzo della campagna? - Perchè no? 375 00:44:17,559 --> 00:44:21,552 Magari si è sentito male, magari abbiamo avuto una discussione o... qualsiasi cosa! 376 00:44:21,639 --> 00:44:26,235 Forse... forse si è solo perso. Riuscite a pensare qualcosa di migliore? 377 00:44:27,719 --> 00:44:30,711 Se vuoi saperlo a me sembra tutto così senza cuore, Chris. 378 00:44:32,119 --> 00:44:35,794 Allora, ascoltatemi. Ci faranno delle domande. 379 00:44:35,879 --> 00:44:38,871 E allora? Probabilmente per loro sarà solo routine. 380 00:44:38,959 --> 00:44:41,422 Fino a quando raccontiamo tutti la stessa storia... 381 00:44:41,423 --> 00:44:43,413 ... cosa possono farci? 382 00:44:45,790 --> 00:44:46,631 E come la mettiamo tra di noi? 383 00:44:46,632 --> 00:44:49,678 Sul fatto che uno di noi possa essere...pericoloso? 384 00:44:51,719 --> 00:44:53,675 A questo penseremo più tardi. 385 00:45:02,119 --> 00:45:06,320 Dorothy... capisci cosa dobbiamo fare? 386 00:45:06,119 --> 00:45:10,670 Devi essere d'accordo con noi altrimenti tutta questa cosa non funzionerà. 387 00:45:10,759 --> 00:45:13,398 - Lo capisci? - Lasciala stare. 388 00:45:15,790 --> 00:45:17,639 Dorothy, capisci? 389 00:45:17,719 --> 00:45:19,869 Uno di noi è un pazzo. 390 00:45:29,639 --> 00:45:31,595 Questa ci servirà. 391 00:46:30,390 --> 00:46:34,476 Noi stiamo andando a rimuovere il corpo. Peter vi darà uno strappo a casa. 392 00:46:56,959 --> 00:46:58,711 Mi scusi, signore. 393 00:47:02,399 --> 00:47:05,357 - Oh, buongiorno, John. - Buongiorno, Bill. 394 00:47:06,959 --> 00:47:09,314 Sergente. Vorrei che ci dessi un'occhiata. 395 00:47:09,399 --> 00:47:12,755 - Che cos'è? - Routine. Persone scomparse. 396 00:47:12,839 --> 00:47:17,959 - Persone scomparse? Non è di mia competenza. - No, non lo è, ma ho le mie buone ragioni. 397 00:47:18,390 --> 00:47:21,827 Ti sarei grato se ti prendessi cura di questo caso. 398 00:47:21,919 --> 00:47:25,594 Se la metti così, Posso difficilmente rifiutare, vero? 399 00:47:27,199 --> 00:47:30,748 - Qualcosa di speciale? - Un giovane ragazzo, che lavora in Carnaby Street. 400 00:47:30,839 --> 00:47:33,990 - Non è andato al lavoro per tre giorni. - E questo è strano? 401 00:47:34,790 --> 00:47:37,435 Il datore di lavoro pensa di si. Non è rientrato a casa. 402 00:47:37,519 --> 00:47:41,307 - Nessun messaggio, nessun rapporto di incidenti. - Vive ancora a casa? 403 00:47:41,399 --> 00:47:45,551 Si, sua madre è stata ricoverata in ospedale oggi. 404 00:47:45,639 --> 00:47:48,199 E' anziana. Non le danno ancora molto da vivere. 405 00:47:48,279 --> 00:47:50,634 - Oh, capisco. - I dettagli sono tutti li. 406 00:47:50,719 --> 00:47:55,310 Oh, a proposito, il ragazzo si chiama Scott. Gary Scott. 407 00:47:55,119 --> 00:48:00,273 - Gary Scott. Si tratta del ragazzo che era... - Si, sapevo che ti sarebbe interessato. 408 00:48:09,399 --> 00:48:10,912 Scott, eh? 409 00:48:10,999 --> 00:48:14,514 - Almeno non dobbiamo iniziare da zero. - No. 410 00:48:16,479 --> 00:48:20,233 Chris, sono passati tre giorni e nessuno ha detto niente. 411 00:48:20,319 --> 00:48:22,469 Credi che la polizia abbia scoperto la casa? 412 00:48:22,559 --> 00:48:26,108 Perchè dovrebbe? Anche se ci vanno, cosa troveranno? 413 00:48:26,199 --> 00:48:28,759 Abbiamo bruciato le coperte e tutto ciò che c'era sul pavimento. 414 00:48:28,839 --> 00:48:31,990 Un pò di legno carbonizzato non attirerà la loro attenzione. 415 00:48:32,790 --> 00:48:36,755 E' strano... E' solo che non mi sento come penso che dovrei sentirmi. 416 00:48:36,839 --> 00:48:40,593 - Capisci.. fredda. - Si, so cosa vuoi dire. 417 00:48:40,679 --> 00:48:45,799 L'unica cosa certa è che uno di noi lo ha fatto, ma chi? Chi di noi? 418 00:49:21,399 --> 00:49:24,755 - Il suo nome è Dorothy Pulman. - Carina. 419 00:49:24,839 --> 00:49:28,275 Si. E' una receptionist al Sun Hotel, sa dov'è? 420 00:49:28,359 --> 00:49:30,350 - Si. - Dovevano essere molto amici. 421 00:49:30,439 --> 00:49:32,741 Vada a parlarle. Potrebbe avere qualche informazione. 422 00:49:32,742 --> 00:49:33,742 Si. 423 00:49:34,599 --> 00:49:37,875 Il gruppo che abbiamo arrestato l'anno scorso assieme a Scott. 424 00:49:37,959 --> 00:49:39,950 - Si, signore? - Li riconvochi. 425 00:49:40,390 --> 00:49:43,190 - Loro forse potrebbero sapere qualcosa. - Certo, signore. 426 00:49:55,439 --> 00:49:57,873 - Quello era Chris? - Si. E pure Sheila e Richard. 427 00:49:57,959 --> 00:50:01,508 - Cos'è successo? - Niente. Solo domande di routine. 428 00:50:01,599 --> 00:50:04,875 - Hanno scoperto qualcosa su di noi? - Niente riguardo a quella notte. 429 00:50:04,959 --> 00:50:08,110 Giusto. Gary è scomparso, e aveva una denuncia. 430 00:50:08,199 --> 00:50:12,590 - Oh, no!L'abbiamo presa per quel festino con la droga! - Giusto. 431 00:50:12,679 --> 00:50:15,830 - E se interrogassero anche Sylvia? - Non perdiamo la testa. 432 00:50:15,919 --> 00:50:20,197 Lei non ha avuto niente a che fare con questo, quindi non c'è ragione per cui dovrebbe essere coinvolta. 433 00:50:20,279 --> 00:50:22,713 - Sei sicuro? - Come diavolo faccio ad essere sicuro? 434 00:50:22,799 --> 00:50:24,755 Oh, andiamo! 435 00:50:33,799 --> 00:50:35,551 - Miss Pulman? - Si. 436 00:50:35,639 --> 00:50:38,790 - Potrebbe salire un attimo in macchina? - Va bene. 437 00:50:52,279 --> 00:50:55,770 - Sigaretta? - Non fumo, grazie. 438 00:50:55,159 --> 00:50:56,558 Oh. 439 00:50:57,639 --> 00:51:01,917 Pensavamo che preferisse incontrarci lontano dall'hotel. 440 00:51:01,999 --> 00:51:05,360 Si. Cosa vuole sapere? 441 00:51:05,119 --> 00:51:09,795 - Gary Scott è stato dato per disperso. - E questo cosa ha a che fare con me ? 442 00:51:11,199 --> 00:51:14,828 - Voi eravate amici, vero? - Si. 443 00:51:14,919 --> 00:51:17,877 - Quando lo ha visto l'ultima volta? - Non ricordo. 444 00:51:17,959 --> 00:51:20,189 No? 445 00:51:20,279 --> 00:51:25,690 So che possiamo sembrare degli orchi ma le assicuro, che noi non la morderemo. 446 00:51:25,159 --> 00:51:30,517 - Mi scusi, è solo che non sono abituata... - Capisco, immagino come si senta. 447 00:51:30,599 --> 00:51:33,511 Ora, quando ricorda di averlo visto l'ultima volta? 448 00:51:33,599 --> 00:51:37,911 - Un pò di tempo fa. Una settimana fa. - E dov'è stato? 449 00:51:39,790 --> 00:51:43,231 - Eravamo usciti da una festa. - Capisco. E dove siete andati? 450 00:51:43,319 --> 00:51:47,280 - No. Avevamo avuto una lite... - Una lite? 451 00:51:48,919 --> 00:51:54,390 - Si. Niente di così particolare. - E' meglio che lei cominci dall'inizio. 452 00:52:12,399 --> 00:52:13,381 Centrale 2289. 453 00:52:13,382 --> 00:52:14,200 Pronto? 454 00:52:14,200 --> 00:52:14,666 Buongiorno. 455 00:52:14,667 --> 00:52:17,249 Pronto, Dorothy, sono io Sylvia. 456 00:52:17,319 --> 00:52:18,284 Oh, ciao. 457 00:52:18,285 --> 00:52:20,590 Non hai ricevuto i miei messaggi? 458 00:52:20,790 --> 01:44:41,397 Quali messaggi? 459 00:52:20,608 --> 00:52:21,608 Al telefono. Ti ho chiamato tre o quattro volte. 460 00:52:25,719 --> 00:52:30,474 Volevo sapere di Gary. Non lo vedo al negozio da giorni. 461 00:52:32,479 --> 00:52:34,435 Credo che gli sia successo qualcosa. 462 00:52:37,359 --> 00:52:41,796 Non lo so. E penso che la polizia abbia fatto delle domande su di lui. 463 00:52:41,879 --> 00:52:43,181 Lo hai visto? 464 00:52:43,182 --> 00:52:44,182 No. 465 00:52:44,639 --> 00:52:48,598 No? Non capisco. 466 00:52:49,999 --> 00:52:53,753 Quando? E non lo hai visto da allora? 467 00:52:55,159 --> 00:52:59,789 Va bene, grazie lo stesso. Spero di non averti disturbato telefonando. 468 00:52:59,879 --> 00:53:02,837 Oh, se lo vedi, digli di chiamarmi. 469 00:53:04,159 --> 00:53:05,512 Grazie. 470 00:53:14,790 --> 00:53:16,832 Che diavolo ci fai qui? 471 00:53:16,919 --> 00:53:19,991 Avevo la chiave. Me l'avevi data, ricordi? 472 00:53:20,790 --> 00:53:25,107 - Bene, ora te la puoi scordare! - Oh, no. Ho pagato per questa. 473 00:53:26,399 --> 00:53:28,355 Allora abbiamo pagato entrambi. 474 00:53:31,390 --> 00:53:35,715 - Lo dici come se fosse stato doloroso. - Non lo è stato, ma sta cominciando ad esserlo. 475 00:53:36,799 --> 00:53:38,391 Mi dispiace. 476 00:54:01,599 --> 00:54:03,351 Grazie. 477 00:54:07,279 --> 00:54:12,558 - Hai visto qualcuno dei tuoi amici ultimamente? - No, sinceramente no. Perchè? 478 00:54:14,199 --> 00:54:15,757 Stavo solo chiedendo. 479 00:54:26,359 --> 00:54:28,873 - Dov'è? - Cosa? 480 00:54:31,519 --> 00:54:34,790 L'accendino che ti avevo dato. Era costoso. 481 00:54:34,159 --> 00:54:37,788 - Non lo so. L'ho perso. - Sicura? 482 00:54:37,879 --> 00:54:40,109 Non l'ho buttato, l'ho solo perso. 483 00:54:40,199 --> 00:54:43,191 - Dove? - Non lo so. Cosa importa? 484 00:54:44,119 --> 00:54:49,876 A me importa. Lo avevo fatto incidere ricordi? "A Sylvia con amore". 485 00:54:50,999 --> 00:54:54,150 L'ho perso un paio di settimane fa. Ad una festa. 486 00:54:56,359 --> 00:54:59,510 - Quella notte che ti ho accompagnata? - Si, penso di si. 487 00:54:59,599 --> 00:55:03,148 E nessuno lo ha trovato e te lo ha ridato? 488 00:55:03,239 --> 00:55:06,231 - O ti ha telefonato dicendo che lo aveva trovato? - Nessuno. 489 00:55:06,319 --> 00:55:08,594 Pensa! Dove lo avevi l'ultima volta? E' importante. 490 00:55:08,679 --> 00:55:12,558 - Credo che tu stia passando il limite! - Ti ho detto che è importante. 491 00:55:12,639 --> 00:55:15,392 - Lo hai lasciato in quella vecchia casa? - Cosa ne sai tu? 492 00:55:15,479 --> 00:55:19,631 - Non importa. Lo hai lasciato li? - Cosa vuol dire, non importa? 493 00:55:19,719 --> 00:55:23,473 - Rispondi alla domanda. - Non lo so! Forse l'ho perso li. 494 00:55:23,559 --> 00:55:25,117 Comunque, è solo un accendino. 495 00:55:28,919 --> 00:55:32,309 Solo un accendino. Potrebbe essere la fine per entrambi. 496 00:56:49,759 --> 00:56:51,715 Si sieda. 497 00:56:52,999 --> 00:56:56,787 L'Ispettore mi stava chiedendo ancora di Gary. 498 00:56:58,790 --> 00:57:02,755 E' lo stesso signore che mi ha portato dentro per la storia della droga l'anno scorso. 499 00:57:02,839 --> 00:57:05,512 - Non avete trovato nulla, Ispettore? - No. 500 00:57:05,599 --> 00:57:08,352 Quindi lui non si fa vedere da alcuni giorni. Qual'è il problema? 501 00:57:08,439 --> 00:57:12,591 - Non è la prima volta che scompare. - Infatti stando a quanto mi hanno detto tutti. 502 00:57:12,679 --> 00:57:15,557 Crede che potrebbe aver avuto un incidente? 503 00:57:15,639 --> 00:57:19,678 No non credo. Se no ce lo avrebbero segnalato. 504 00:57:19,759 --> 00:57:24,514 Credo che si stia nascondendo da qualche parte perchè è spaventato. 505 00:57:24,599 --> 00:57:27,238 Aveva litigato con la sua ragazza. 506 00:57:35,999 --> 00:57:38,559 John, due brandy. 507 00:57:42,719 --> 00:57:47,310 Chris, Ho così paura. Richard mi ha chiamato. Voleva vedermi. 508 00:57:47,119 --> 00:57:48,632 - Richard? - Domani. 509 00:57:48,719 --> 00:57:52,553 Non pensi che potrebbe essere stato lui? Comunque gli ho detto che non potevo. 510 00:57:53,999 --> 00:57:56,433 Cosa fai stanotte? 511 00:57:57,279 --> 00:57:59,395 Non stanotte, Chris, non posso. 512 00:58:02,839 --> 00:58:06,468 - Ok. - Non sarebbe come sempre. 513 00:58:06,559 --> 00:58:10,347 - Non ora. - Che diavolo c'entra con questo? 514 00:58:11,199 --> 00:58:13,474 C'entra molto invece. 515 00:58:18,319 --> 00:58:20,879 Vado a fare una telefonata. 516 01:01:16,790 --> 01:01:18,832 Sheila, perchè stai scappando? 517 01:01:18,919 --> 01:01:24,357 - Io... pensavo fosse qualcun' altro. - No, sono solo io. Possiamo parlare? 518 01:01:31,559 --> 01:01:35,740 Strano, quella notte sembra così lontana. 519 01:01:35,159 --> 01:01:38,674 Non per me. Non riesco a togliermela dalla testa. 520 01:01:54,879 --> 01:01:57,290 Non riesco a pensare ad altro. 521 01:02:03,319 --> 01:02:07,312 Difficilmente riesco a dormire, e quando ci riesco, faccio solo brutti sogni. 522 01:02:08,639 --> 01:02:11,756 Per me, è come se fosse stato ieri. 523 01:02:11,839 --> 01:02:13,795 Quella terribile corsa... 524 01:02:14,839 --> 01:02:16,795 scavare la buca... 525 01:02:17,599 --> 01:02:19,351 seppellirlo. 526 01:02:27,239 --> 01:02:28,911 Richard... 527 01:02:28,999 --> 01:02:32,150 Non credo di poter reggere ancora per molto. 528 01:02:32,239 --> 01:02:35,370 Tutte le bugie, i segreti. 529 01:02:35,119 --> 01:02:37,838 Non sapendo ancora se è stato uno di noi. 530 01:02:38,919 --> 01:02:42,700 E, se fosse uno di noi... chi? 531 01:02:43,390 --> 01:02:45,473 Chi di noi? 532 01:02:45,559 --> 01:02:47,117 Henry? 533 01:02:48,119 --> 01:02:50,587 Madge? Chris? 534 01:02:54,439 --> 01:02:56,999 - Da quanto tempo sei qui? - Sono appena arrivato. 535 01:02:57,790 --> 01:03:00,435 - Mi sono perso qualcosa? - Di solito te ne vai in giro negli appartamenti altrui? 536 01:03:00,519 --> 01:03:03,477 - Sono entrato nel tuo appartamento. - Si, l'ho notato. 537 01:03:03,559 --> 01:03:06,915 - Allora la prossima volta ti spedirò una cartolina! - La tua moretta era impegnata? 538 01:03:06,999 --> 01:03:09,559 - Ero venuto a dirti che tutti noi faremo una riunione. - Una riunione? 539 01:03:09,639 --> 01:03:11,994 - Stasera a casa mia. - Non contare su di me! 540 01:03:12,790 --> 01:03:15,230 Mio Dio, ti comporti come se Gary non fosse mai stato assassinato! 541 01:03:15,319 --> 01:03:18,470 Non dire che stavi pensando a tutto questo mentre eri con Richard! 542 01:03:18,559 --> 01:03:21,119 - Cresci! - Avevi detto che non lo avresti visto. 543 01:03:21,199 --> 01:03:25,556 - Perchè lo hai fatto? Perchè mi hai mentito? - Lasciami in pace! 544 01:03:25,639 --> 01:03:30,190 Magari le stesse cose che hai detto su Richard, ora le dici di me! 545 01:03:30,279 --> 01:03:33,715 - E' così?! - Vattene! Forse sei stato tu! 546 01:03:36,390 --> 01:03:39,998 Tutti sospettano di tutti. Ora lei sospetta di me! 547 01:03:46,879 --> 01:03:50,235 - Scusa, Bill, ne ho un altro per te. - Persona scomparsa? 548 01:03:50,319 --> 01:03:52,753 - Si. - Non è il mio compito. 549 01:03:52,839 --> 01:03:55,797 - Ce la farai in qualche modo. - Sinceramente spero di si. 550 01:03:55,879 --> 01:04:00,634 In questo caso abbiamo un contatto. Il nome Fuller. Sylvia Fuller. 551 01:04:00,719 --> 01:04:03,631 Oh. Bene, chiederemo a Webb. 552 01:04:07,159 --> 01:04:08,717 Sergente, venga qui un momento. 553 01:04:12,759 --> 01:04:14,909 OK, Dorothy, va avanti. 554 01:04:14,999 --> 01:04:19,356 Voglio porre fine a tutto quanto. Voglio dire alla polizia cosa è successo. 555 01:04:20,319 --> 01:04:24,471 Non posso sopportare tutto questo ancora per molto. Vi prego diciamo loro cosa è successo. 556 01:04:25,799 --> 01:04:28,154 Cosa ne pensi, Peter? 557 01:04:31,159 --> 01:04:36,597 Ci siamo troppo dentro ormai. Dobbiamo uscirne, non abbiamo scelta. 558 01:04:36,679 --> 01:04:40,388 - Avremmo dovuto andare subito dalla polizia. - Non avresti detto questo prima. 559 01:04:40,479 --> 01:04:43,390 - Lo so. - Eravamo tutti d'accordo su quella decisione. 560 01:04:43,119 --> 01:04:46,770 Cosa possiamo fare di buono se discutiamo tra di noi? 561 01:04:46,159 --> 01:04:50,437 Non possiamo fare niente di buono per noi. Dobbiamo andare alla polizia. 562 01:04:50,519 --> 01:04:53,477 Probabilmente è Sheila. 563 01:05:17,999 --> 01:05:19,955 Allora, qual'è l'argomento di questa riunione? 564 01:05:20,390 --> 01:05:22,997 Stiamo cercando di tirarci fuori da questa situazione. 565 01:05:23,790 --> 01:05:27,231 Veramente? Quanti di noi possono ancora obiettivamente pensarlo? 566 01:05:27,319 --> 01:05:30,277 Siamo tutti dannatamente spaventati, non siamo in grado di discutere con raziocinio! 567 01:05:30,359 --> 01:05:34,796 E se tu insisti a portare avanti questa sciarada, diventeremo tutti degli psicopatici sanguinari! 568 01:05:34,879 --> 01:05:39,669 C'è una soluzione. Potremmo ritornare nella casa ed indagare. 569 01:05:39,759 --> 01:05:42,717 - Lo abbiamo fatto. - No, intendo dire indagare veramente. 570 01:05:43,679 --> 01:05:45,941 Io non sono ancora convinto che sia stato uno di noi. 571 01:05:45,942 --> 01:05:47,861 Io non voglio tornare in quella casa. 572 01:05:47,919 --> 01:05:51,236 - Chi diavolo vuoi che voglia farlo? - Ma a che può servire? 573 01:05:51,319 --> 01:05:54,675 Se noi ritorniamo e almeno cerchiamo di fare le stesse cose, 574 01:05:54,759 --> 01:05:58,468 forse qualcosa salterà fuori e ci potrà dare una pista su qualcun' altro. 575 01:05:58,559 --> 01:06:00,834 Oh, no, vi prego! Io non ce la faccio! 576 01:06:00,919 --> 01:06:06,357 Guarda, vale la pena provare. Un tentativo prima di andare alla polizia. 577 01:06:07,199 --> 01:06:11,477 - Non possiamo andare peggio di cosi, no? - Quindi noi ricreiamo quello che è successo, 578 01:06:11,559 --> 01:06:13,515 è probabile che non serva a nulla. 579 01:06:13,599 --> 01:06:16,477 Scopriamo chi è stato l'assassino, e poi? 580 01:06:16,559 --> 01:06:18,709 Se scopriamo l'assassino, 581 01:06:18,799 --> 01:06:21,791 anche se è uno di noi... 582 01:06:21,879 --> 01:06:24,871 possiamo aiutarlo... andando alla polizia. 583 01:06:25,519 --> 01:06:28,955 Io non voglio tornare li ma se è l'unica soluzione... 584 01:06:29,390 --> 01:06:32,714 Non abbiamo mai controllato e credo che dovremmo farlo. 585 01:06:32,799 --> 01:06:36,758 Non posso sopportare tutto ciò ancora per molto. Sono disposto a seguire qualsiasi idea. 586 01:06:36,839 --> 01:06:40,798 - Credo che questo sia pazzesco. - Ogni cosa qui è pazzesca. 587 01:06:42,719 --> 01:06:46,290 Dorothy, cosa dici tu? 588 01:06:46,119 --> 01:06:48,269 Ok. 589 01:07:53,679 --> 01:07:57,672 - Perchè non entriamo in questa stanza? - Richard, tutto come quella notte. 590 01:08:21,879 --> 01:08:25,554 - Chris, non abbiamo lo stereo. - E neanche da bere. 591 01:08:25,639 --> 01:08:27,197 Non siamo venuti a fare una festa. 592 01:08:32,439 --> 01:08:34,395 - Miss Fuller? - Si. Lei chi è? 593 01:08:34,479 --> 01:08:39,633 Sono il Sergente Bradley. Questo è l'agente Allan. Potremmo farle qualche domanda? 594 01:08:39,719 --> 01:08:41,675 Entrate. 595 01:08:47,759 --> 01:08:49,715 - Si sieda. - Grazie. 596 01:08:54,279 --> 01:08:56,998 Una donna ha denunciato la scomparsa di suo marito. 597 01:08:57,790 --> 01:09:00,230 - Non è stato visto da due O tre giorni. - Quindi? 598 01:09:00,319 --> 01:09:03,277 Io non mi occupo di mariti scomparsi. 599 01:09:03,359 --> 01:09:05,315 No, credo di no. 600 01:09:08,319 --> 01:09:12,358 - Può perquisire la casa se vuole. - Non sarà necessario. 601 01:09:12,439 --> 01:09:15,795 - Almeno per il momento. - Sono completamente sola. 602 01:09:17,279 --> 01:09:21,670 La signora si chiama Kellett. Lei ci ha dato il suo nome e il suo indirizzo. 603 01:09:21,759 --> 01:09:24,512 Ha detto che lei e suo marito eravate... amici. 604 01:09:24,599 --> 01:09:27,113 Bob? Scomparso? 605 01:09:27,199 --> 01:09:29,633 - Conosce questo signore? - Si. 606 01:09:29,719 --> 01:09:31,869 Non lo vedo da giovedì scorso. 607 01:09:31,959 --> 01:09:33,870 - Dove? - Era qui. 608 01:09:33,959 --> 01:09:37,395 Capisco. Ha nessuna idea su dove possa essere andato? 609 01:09:38,519 --> 01:09:40,749 - No. - E' sicura? 610 01:09:40,839 --> 01:09:45,674 - Si, sicura. Anche se è probabile che lui sia... - Tutto quello che può dirci potrebbe essere utile. 611 01:09:45,759 --> 01:09:48,717 Non ha detto esattamente dove stava andando, 612 01:09:48,799 --> 01:09:52,951 ma ho avuto l'impressione che forse stesse andando cercare un mio accendino. 613 01:09:53,390 --> 01:09:56,349 - Dove? - In una casa abbandonata a poche miglia da qui. 614 01:09:56,439 --> 01:10:00,478 - E perchè sarebbe andato in quel posto? - Ci andai con degli amici circa un mese fa. 615 01:10:00,559 --> 01:10:05,235 - Gli dissi che probabilmente l'avevo perso li. - Potrebbe descriverci il posto? 616 01:10:05,319 --> 01:10:08,277 Devo avere una mappa da qualche parte. Potrei mostrargliela. 617 01:10:08,359 --> 01:10:10,509 Gliene sarei grato. 618 01:10:15,679 --> 01:10:17,715 Credo che sia qui da qualche parte. 619 01:10:18,999 --> 01:10:23,197 Lasciatemi! Gary è qui! 620 01:10:26,959 --> 01:10:30,110 Per l'amor di Dio, per l'amor di Dio! 621 01:10:36,919 --> 01:10:40,434 - Che succede? - Ha cominciato ad urlare improvvisamente. 622 01:10:40,519 --> 01:10:43,192 - Crede di vedere Gary. 623 01:10:44,959 --> 01:10:47,678 - Ha visto Gary? - E' solamente isterica. 624 01:10:47,759 --> 01:10:51,195 Gary, Gary! 625 01:10:51,279 --> 01:10:55,955 - Dobbiamo portarla fuori di qui velocemente! - Lasciatemi andare! 626 01:11:00,159 --> 01:11:02,753 - Fatemi vedere! - Sheila! 627 01:11:07,599 --> 01:11:10,557 - Farei meglio a portarla subito a casa. - Prendo il suo cappotto. 628 01:11:13,879 --> 01:11:16,837 Starà meglio quando si calmerà. 629 01:11:17,999 --> 01:11:20,274 No! 630 01:11:20,359 --> 01:11:24,340 Con un pò di fortuna, la porterò a casa prima che sia troppo buio. 631 01:11:33,599 --> 01:11:37,148 - Peter, vuoi che vada io? - No, me la caverò. 632 01:11:37,239 --> 01:11:39,958 Non avremmo mai dovuto tornare qui. 633 01:11:40,390 --> 01:11:43,475 Peter... posso tornare con te? 634 01:11:43,559 --> 01:11:47,188 Vorrei che mi portassi verso casa. 635 01:11:47,279 --> 01:11:49,310 OK, vieni . 636 01:12:34,479 --> 01:12:37,312 Credi che abbia visto veramente Gary? 637 01:12:37,399 --> 01:12:39,355 Vuoi dire un fantasma? 638 01:12:40,839 --> 01:12:45,993 Faremo meglio a controllare questo posto e vedere che non ci sia nessun' altro. Controlla di sopra. 639 01:14:17,679 --> 01:14:19,829 Oh, stupendo, un pò di luce. 640 01:14:21,279 --> 01:14:24,112 - Dov'è Sheila? - Pensavo fosse qui. 641 01:14:24,199 --> 01:14:27,157 Quanto ancora dovremmo stare qui? Perchè non ce ne andiamo? 642 01:14:27,239 --> 01:14:30,197 Abbiamo detto a Peter che lo avremmo aspettato qui. 643 01:14:30,279 --> 01:14:34,591 - Sta tornando qui? - Si, per continuare a cercare le prove. 644 01:14:34,679 --> 01:14:36,651 All'inferno tutta questa storia! Perchè non ce ne possiamo andare? 645 01:14:36,652 --> 01:14:42,138 Dov'è Sheila? Sheila! Sheila! Sheila! 646 01:14:57,959 --> 01:15:00,792 Non riesco a capire perchè se ne sia andata cosi. 647 01:15:07,119 --> 01:15:10,350 - Ha preso una candela con lei, credo. - Cosa? 648 01:15:10,439 --> 01:15:13,795 Ha preso una candela con lei. Starà bene. 649 01:15:20,199 --> 01:15:23,191 E' piena... come la notte dell'omicidio. 650 01:15:27,599 --> 01:15:31,558 Sai, Sheila non dovrebbe vagare per questa casa da sola. 651 01:15:31,639 --> 01:15:33,595 Lei non si spaventa facilmente. 652 01:15:37,599 --> 01:15:40,557 Quelle ferite sulla testa di Gary erano abbastanza profonde. 653 01:15:41,799 --> 01:15:45,758 Ci deve essere voluta forza, per ridurlo a quel modo. 654 01:15:45,839 --> 01:15:48,558 Hai detto tu che le persone matte, 655 01:15:48,639 --> 01:15:51,756 sono molto forti quando sono violente. 656 01:15:51,839 --> 01:15:53,795 Mi chiedo perchè. 657 01:15:59,599 --> 01:16:01,555 La lama doveva essere molto affilata. 658 01:16:03,719 --> 01:16:06,153 - Probabilmente nuova. - Si doveva esserlo. 659 01:16:07,479 --> 01:16:10,391 Buffo certa gente sembra perfettamente normale, 660 01:16:10,479 --> 01:16:13,391 poi improvvisamente qualcosa li fa impazzire . 661 01:16:17,679 --> 01:16:21,354 Non sarà la luna a farli diventare cosi? 662 01:17:23,879 --> 01:17:25,631 Qui Bradley. 663 01:17:27,199 --> 01:17:28,154 Cosa?! 664 01:17:29,599 --> 01:17:32,636 - E' tutto apposto, pensavo fosse Sheila. - Riguardo a Sheila... 665 01:17:33,359 --> 01:17:37,716 Non do la colpa a te. A volte la odio così tanto, che mi piacerebbe... 666 01:17:38,879 --> 01:17:41,632 Ma finisco sempre per tornare da lei. 667 01:17:41,719 --> 01:17:45,507 Tra tutte le donne che conosco, io torno sempre da Sheila. 668 01:17:51,479 --> 01:17:54,391 Io ho sempre avuto paura del buio. 669 01:17:56,759 --> 01:18:00,718 Se avevi paura del buio, perchè diavolo venivi qui a giocare da bambino? 670 01:18:00,799 --> 01:18:04,235 Oh, quello era diverso. Tentavo solo di provare una cosa. 671 01:18:04,319 --> 01:18:05,672 Cosa? 672 01:18:05,759 --> 01:18:08,432 - Che non ero un codardo. - Non ti seguo. 673 01:18:08,519 --> 01:18:11,795 Quando ero più piccolo, ero solito esplorare le vecchie case 674 01:18:11,879 --> 01:18:14,439 e posti simili a questo assieme a mio fratello. 675 01:18:16,799 --> 01:18:21,350 Un giorno, rimasi intrappolato in una cantina di una casa in rovina. 676 01:18:21,439 --> 01:18:24,590 Sono rimasto chiuso dentro per tre giorni. 677 01:18:25,679 --> 01:18:27,351 Avevo sei anni. 678 01:18:29,399 --> 01:18:33,915 Le giornate erano abbastanza brutte... ma le notti erano terrificanti. 679 01:18:40,679 --> 01:18:43,239 La cantina era nera come la pece, 680 01:18:43,319 --> 01:18:47,676 eccetto per una sottile scia di luce che entrava da sotto la porta. 681 01:18:48,759 --> 01:18:50,909 Era la luna. 682 01:18:50,999 --> 01:18:53,957 Luna piena... come stanotte. 683 01:18:55,759 --> 01:19:01,720 Credo... che se non fosse stato per quella luce... sarei morto. 684 01:19:06,879 --> 01:19:10,300 Spesso non riesco ad esprimere ciò che intendo veramente dire. 685 01:19:11,599 --> 01:19:16,360 Vengo frainteso, e la gente ride... 686 01:19:16,919 --> 01:19:19,274 quando non voglio che lo faccia. 687 01:19:20,319 --> 01:19:22,275 Non vengo preso sul serio. 688 01:19:24,119 --> 01:19:27,111 E' per questo che io ho sempre preferito stare da solo. 689 01:19:28,790 --> 01:19:30,115 E' tutto facile per te, Chris. 690 01:19:31,790 --> 01:19:33,350 Tu fai amicizia facilmente. 691 01:19:34,679 --> 01:19:36,635 Io no, mai. 692 01:19:38,519 --> 01:19:40,475 Ci ho provato... 693 01:19:40,559 --> 01:19:42,515 ma non ha mai funzionato. 694 01:19:43,279 --> 01:19:46,320 Specialmente da quando John è... scomparso. 695 01:19:47,799 --> 01:19:52,156 Non hai mai conosciuto mio fratello John? Non avresti potuto. 696 01:20:16,439 --> 01:20:18,589 Allora sei stato tu ad ucciderli. 697 01:20:21,279 --> 01:20:23,235 Posso farlo in questa casa. 698 01:20:24,879 --> 01:20:26,870 Qui li posso uccidere . 699 01:20:30,279 --> 01:20:32,235 Ma loro continuano a tornare. 700 01:20:33,790 --> 01:20:35,350 E mi rinchiuderanno ... 701 01:20:35,999 --> 01:20:39,753 al buio, così non ne avrò più paura. 702 01:20:41,959 --> 01:20:46,749 Però è brutto quando sei rinchiuso ed è buio. 703 01:20:48,279 --> 01:20:51,954 Mi piaci, Chris... e mi piace Sheila. 704 01:20:56,999 --> 01:20:58,990 Sono tuo fratello. 705 01:21:00,759 --> 01:21:02,636 Tu mi hai rinchiuso... 706 01:21:03,719 --> 01:21:07,155 ma io sono uscito, mi sono liberato. 707 01:21:08,839 --> 01:21:12,229 Ma ricorda la storia di questa casa, Richard. 708 01:21:12,319 --> 01:21:14,708 Il ragazzo ha ucciso, e poi si è suicidato. 709 01:21:17,790 --> 01:21:20,674 Io posso aiutarti, Richard. Posso aiutarti. 710 01:21:22,119 --> 01:21:25,828 Tu mi rinchiuderai. Mi dispiace. 711 01:21:33,999 --> 01:21:35,955 Tu sei come Gary. 712 01:21:36,879 --> 01:21:39,838 Io non ti piaccio. Stai cercando di incastrarmi. 713 01:21:39,839 --> 01:21:40,839 No. 714 01:21:40,799 --> 01:21:43,313 Vuoi mettermi nella cantina dove è buio. 715 01:21:43,399 --> 01:21:46,436 No, non voglio, Richard. Io sono un tuo amico, Richard. 716 01:21:50,159 --> 01:21:52,309 Richard, ascoltami. 717 01:21:54,119 --> 01:21:58,829 Io ora uscirò fuori di qui e tu non farai nulla. Tu non mi ucciderai. 718 01:22:29,359 --> 01:22:32,431 Chris... non andare. 719 01:22:34,790 --> 01:22:35,717 Mi dispiace. 720 01:22:39,239 --> 01:22:43,994 Forse la casa prenderà fuoco di nuovo. Mi piace il fuoco. 721 01:22:54,679 --> 01:22:56,192 Mi dispiace. 722 01:22:59,479 --> 01:23:01,435 Richard, ti voglio aiutare. 723 01:23:08,719 --> 01:23:11,233 Richard, dammi il coltello. 724 01:23:23,359 --> 01:23:26,320 Avanti, Richard... 725 01:23:26,119 --> 01:23:27,871 dammi il coltello. 726 01:23:33,919 --> 01:23:35,875 Avanti, Richard. 727 01:23:43,679 --> 01:23:45,351 Richard... 728 01:23:48,399 --> 01:23:50,549 Dammi il coltello, Richard. 729 01:23:50,639 --> 01:23:52,595 Avanti. 730 01:25:20,359 --> 01:25:23,988 No! Oh, no! No! Oh, la mia schiena! 731 01:25:24,790 --> 01:25:27,230 Non posso muovermi! No! Richard, no! 732 01:25:27,319 --> 01:25:30,380 No! No! 733 01:25:39,159 --> 01:25:41,150 No la luce! 734 01:26:48,519 --> 01:26:51,955 Traduzione: Jack The Ripper 58976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.