All language subtitles for [Yasuzo Masumura] [1964] Manji.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 2 00:00:17,634 --> 00:00:22,697 MANJI 3 00:00:30,196 --> 00:00:36,193 If I could only write a little better... 4 00:00:38,171 --> 00:00:43,900 I'd like to pen a sort of novel and show it to you. 5 00:00:47,047 --> 00:00:53,043 But I know I'm incapable, that's why I've come here today. 6 00:00:54,220 --> 00:00:58,554 I'm afraid I'm bothering you. 7 00:00:59,309 --> 00:01:00,776 You really don't mind? 8 00:01:05,498 --> 00:01:06,988 Let me see... 9 00:01:07,250 --> 00:01:10,083 After leaving the university, 10 00:01:10,253 --> 00:01:13,552 my husband opened a law office in Osaka. 11 00:01:14,374 --> 00:01:17,673 Last year, in February, I think it was. 12 00:01:19,262 --> 00:01:25,064 I imagine it embarrassed him to be financed by my family. 13 00:01:27,579 --> 00:01:33,514 I didn't want to stay at home doing nothing. 14 00:01:35,070 --> 00:01:37,538 I found an art school for ladies. 15 00:01:38,732 --> 00:01:44,534 It's a small private school, and I began attending classes... 16 00:01:49,834 --> 00:01:55,238 Original Story by Junichiro Tanizaki Screenplay by Kaneto Shindo 17 00:01:56,508 --> 00:02:01,912 Photography by Setsuo Kobayashi 18 00:02:02,313 --> 00:02:07,546 Film Editor Tatsuji Nakashizu 19 00:02:08,945 --> 00:02:12,346 The Cast 20 00:02:13,500 --> 00:02:18,938 Ayako Wakao Kyoko Kishida 21 00:02:20,231 --> 00:02:22,927 Eiji Funakoshi Yusuke Kawazu 22 00:02:23,043 --> 00:02:25,511 Kyu Sazanka Ken Mitsuda 23 00:02:33,428 --> 00:02:39,301 Directed by Yasuzo Masumura 24 00:02:42,621 --> 00:02:46,216 There were classes in Japanese and European art. 25 00:02:46,433 --> 00:02:50,096 We were sketching the Goddess of Mercy. 26 00:02:50,770 --> 00:02:54,228 The principal came in one day. 27 00:02:59,437 --> 00:03:03,737 Yours doesn't look at all like this model. 28 00:03:04,376 --> 00:03:06,469 What was your model? 29 00:03:08,613 --> 00:03:10,877 I felt myself blushing. 30 00:03:11,950 --> 00:03:15,010 I hadn't noticed it, myself, until then. 31 00:03:15,920 --> 00:03:19,481 What he said quite surprised me. 32 00:03:21,484 --> 00:03:27,089 I hadn't realized it but I was drawing Mitsuko Tokumitsu. 33 00:03:33,396 --> 00:03:35,261 Please look. 34 00:03:37,492 --> 00:03:40,120 A textile company president's daughter. 35 00:03:50,714 --> 00:03:54,810 Mrs. Kakiuchi, who is your model? 36 00:03:55,660 --> 00:04:00,120 Really? Doesn't it look like the model here? 37 00:04:00,357 --> 00:04:02,518 And you think it does? 38 00:04:02,692 --> 00:04:06,719 Yes, but I'm not very talented, so I could be wrong. 39 00:04:07,097 --> 00:04:10,294 No, you draw very well. 40 00:04:10,517 --> 00:04:16,149 But I just think the face looks like someone else. 41 00:04:17,090 --> 00:04:19,558 Oh, just the face, you mean? 42 00:04:20,527 --> 00:04:24,019 I drew my ideal face. 43 00:04:24,280 --> 00:04:27,044 Then who is your ideal? 44 00:04:28,693 --> 00:04:33,494 It's just an ideal, there is no real model. 45 00:04:34,541 --> 00:04:38,875 To show the spirituality of the Goddess of Mercy. 46 00:04:39,112 --> 00:04:40,636 Is that wrong? 47 00:04:40,814 --> 00:04:43,476 I don't quite understand you. 48 00:04:43,708 --> 00:04:48,270 If there's a resemblance or not, it's for art, for art's sake. 49 00:04:48,438 --> 00:04:51,066 I don't think that's wrong. 50 00:04:52,183 --> 00:04:57,177 If it does resemble someone, be so good as to tell me who. 51 00:05:04,921 --> 00:05:09,051 My arguing with the principal made people talk. 52 00:05:10,026 --> 00:05:12,756 Soon, there were rumors. 53 00:05:13,747 --> 00:05:18,116 It was whispered that Mitsuko and I were lovers. 54 00:05:20,278 --> 00:05:25,875 It was all so silly. I wasn't even angry. 55 00:05:27,627 --> 00:05:30,255 But I thought perhaps... 56 00:05:30,513 --> 00:05:35,280 Mitsuko would be upset by all the fuss. 57 00:05:36,136 --> 00:05:39,105 I'd look in on her class. 58 00:05:40,840 --> 00:05:45,243 One day, I ran into her in the powder room. 59 00:06:08,410 --> 00:06:09,877 Mrs. Kakiuchi... 60 00:06:10,920 --> 00:06:15,880 Some people are trying to trap us. Please be careful. 61 00:06:16,142 --> 00:06:18,372 Who would that be? 62 00:06:19,145 --> 00:06:21,773 This is hardly the place to talk. 63 00:06:22,006 --> 00:06:25,203 Shall we go somewhere else? 64 00:06:26,294 --> 00:06:29,627 Certainly. I'd be pleased to. 65 00:06:32,175 --> 00:06:38,080 Listen, the principal started those rumors about us. 66 00:06:39,349 --> 00:06:42,216 Why would he do that? 67 00:06:43,628 --> 00:06:49,465 I'm supposed to marry into a very rich family. 68 00:06:50,602 --> 00:06:55,335 I'm not too anxious, but the boy is. 69 00:06:55,982 --> 00:07:01,284 A city assemblyman's daughter wants to marry him. 70 00:07:01,905 --> 00:07:04,840 So we've become rivals. 71 00:07:05,792 --> 00:07:11,287 Her father bribed the principal 72 00:07:12,031 --> 00:07:14,329 to spread gossip about me. 73 00:07:14,501 --> 00:07:16,992 How dreadful! 74 00:07:17,846 --> 00:07:20,940 What a mean thing for a teacher to do! 75 00:07:21,666 --> 00:07:23,998 You're not even married yet. 76 00:07:24,169 --> 00:07:28,128 Be careful not to let people like that ruin you. 77 00:07:29,674 --> 00:07:33,872 I don't care what's said about me. 78 00:07:35,105 --> 00:07:37,096 I don't care, either. 79 00:07:37,740 --> 00:07:43,643 Mrs. Kakiuchi, let's become friends and then we'll show them. 80 00:07:45,815 --> 00:07:48,477 That's an excellent idea. 81 00:07:49,194 --> 00:07:51,662 I'd like to see the principal's face. 82 00:07:52,922 --> 00:07:55,982 Let's go to Nara on Sunday. 83 00:07:56,234 --> 00:07:59,328 What a sensation if we're spotted! 84 00:07:59,929 --> 00:08:02,397 Yes, let's! Let's do it! 85 00:08:16,279 --> 00:08:20,306 I must thank you for something. 86 00:08:20,492 --> 00:08:21,789 What? 87 00:08:22,402 --> 00:08:25,565 I don't have to marry the man I don't love. 88 00:08:26,372 --> 00:08:30,570 The gossip about us obviously worked. 89 00:08:33,104 --> 00:08:36,039 The assemblyman's daughter must be happy. 90 00:08:36,933 --> 00:08:39,401 We should both be grateful to you. 91 00:08:40,704 --> 00:08:45,801 How secluded it is. I wouldn't dare come here alone. 92 00:08:46,034 --> 00:08:48,798 But how nice with someone you like. 93 00:08:49,412 --> 00:08:51,710 I'd love to stay, just like this. 94 00:08:52,749 --> 00:08:54,080 Me, too. 95 00:09:14,204 --> 00:09:16,536 Your husband doesn't mind? 96 00:09:16,706 --> 00:09:19,004 He never interferes. 97 00:09:19,242 --> 00:09:22,143 And I've told him all about you. 98 00:09:22,370 --> 00:09:23,667 What did he say? 99 00:09:23,839 --> 00:09:27,366 If you're so beautiful, he'd like to meet you. 100 00:09:38,411 --> 00:09:41,869 It's finished. Take a look at it. 101 00:09:44,217 --> 00:09:48,677 I can hardly believe you did it. 102 00:09:48,855 --> 00:09:51,323 It's because I tried so hard. 103 00:09:51,483 --> 00:09:55,783 Is this that Mitsuko? She really looks like this? 104 00:09:56,988 --> 00:10:00,719 Enough to cause a sensation. 105 00:10:01,960 --> 00:10:06,761 But she's really far more sensual. 106 00:10:09,459 --> 00:10:13,623 A masterpiece. Have it framed, why don't you? 107 00:10:13,872 --> 00:10:17,308 Have her come and see it after it's finished. 108 00:10:20,946 --> 00:10:24,575 If it's to be framed, do it over again. 109 00:10:25,425 --> 00:10:27,586 It's very good, of course. 110 00:10:28,228 --> 00:10:32,597 The face is like mine, but the body's quite different... 111 00:10:33,433 --> 00:10:34,593 In what way? 112 00:10:35,418 --> 00:10:37,409 It's not that simple. 113 00:10:39,589 --> 00:10:41,580 I can't explain it very well. 114 00:10:43,109 --> 00:10:46,806 Then perhaps if I could see your naked body... 115 00:10:48,648 --> 00:10:51,583 I don't mind but... 116 00:10:53,528 --> 00:10:56,019 At your place then. 117 00:11:05,849 --> 00:11:07,840 It's private here. 118 00:11:11,871 --> 00:11:14,772 What a lovely room! 119 00:11:15,016 --> 00:11:17,507 Such a nice double bed! 120 00:11:20,522 --> 00:11:22,820 Marriage must be wonderful. 121 00:11:22,991 --> 00:11:27,587 Yours will be far better than this. 122 00:11:29,589 --> 00:11:32,057 Isn't this your marital bed? 123 00:11:32,275 --> 00:11:34,937 Won't your husband scold you? 124 00:11:36,004 --> 00:11:40,168 What does it matter? You're special. 125 00:11:40,350 --> 00:11:44,252 The marital bed is sacred, so they say. 126 00:11:44,421 --> 00:11:48,858 So is a virgin's body. So it's quite fitting. 127 00:11:49,484 --> 00:11:50,951 Hurry and show me. 128 00:11:51,136 --> 00:11:55,334 Someone might see. Close the windows. 129 00:12:06,034 --> 00:12:07,661 I'll borrow a sheet. 130 00:12:34,804 --> 00:12:38,103 Am I different from your picture? 131 00:12:48,568 --> 00:12:53,767 What an exquisite body you have. 132 00:12:56,451 --> 00:13:02,287 You're so beautiful. Why have you hid yourself until now? 133 00:13:12,275 --> 00:13:14,334 It's too much! It's too much! 134 00:13:14,728 --> 00:13:16,889 What's happened to you? 135 00:13:17,072 --> 00:13:21,702 When I see something beautiful, I become so excited I cry. 136 00:13:22,836 --> 00:13:26,067 Satisfied? I'll get dressed. 137 00:13:26,856 --> 00:13:29,416 No, I want to see more! 138 00:13:29,593 --> 00:13:33,654 Silly! There's no point in keeping this up. 139 00:13:34,356 --> 00:13:35,755 Yes, there is! 140 00:13:36,007 --> 00:13:38,567 You're not completely nude. 141 00:13:38,802 --> 00:13:40,326 Take it off! 142 00:13:42,130 --> 00:13:45,156 I wish you wouldn't... 143 00:13:59,022 --> 00:14:00,819 I wish you'd stop it. 144 00:14:03,385 --> 00:14:08,084 I thought you were my friend! 145 00:14:08,949 --> 00:14:11,850 Forget it. We're no longer friends! 146 00:14:14,671 --> 00:14:16,969 Have you taken leave of your senses? 147 00:14:18,959 --> 00:14:21,723 I've never met anyone so cold! 148 00:14:22,621 --> 00:14:25,988 You promised not to hide anything! 149 00:14:26,216 --> 00:14:28,946 Why do you hide yourself? You're a liar! 150 00:15:12,379 --> 00:15:13,869 I hate you... 151 00:15:15,373 --> 00:15:18,035 Your body's so beautiful! 152 00:15:19,678 --> 00:15:23,705 I could kill you for it. 153 00:15:28,512 --> 00:15:30,742 Then kill me. Kill me! 154 00:15:32,048 --> 00:15:33,879 I want to be slain by you. 155 00:15:45,579 --> 00:15:47,012 It's not fair! 156 00:15:47,239 --> 00:15:50,731 You saw my body but you won't show me yours. 157 00:15:51,927 --> 00:15:54,157 It's not that... 158 00:15:54,771 --> 00:15:58,036 Yours is so beautiful, I'm ashamed of mine. 159 00:15:59,142 --> 00:16:03,010 Please don't be disgusted with it. 160 00:16:10,412 --> 00:16:13,939 You're just as beautiful as I am. 161 00:16:15,308 --> 00:16:19,438 Don't say anything you don't mean. I feel so small. 162 00:16:30,924 --> 00:16:34,189 Please read these letters 163 00:16:34,386 --> 00:16:38,584 we wrote to each other at that time. 164 00:16:53,755 --> 00:16:58,692 Patter patter, patter patter. It is raining this fair night. 165 00:17:00,754 --> 00:17:06,522 Patter patter, patter patter. What doth it whisper? 166 00:17:07,936 --> 00:17:13,465 It whispers, Mitsuko Mitsu, Mitsu, Mitsu... 167 00:17:14,058 --> 00:17:19,991 Without realizing it, I had written "Mitsuko," over and over again. 168 00:17:21,407 --> 00:17:24,342 From my thumb to my little finger. 169 00:17:25,845 --> 00:17:30,805 Forgive me for doing something so silly. 170 00:17:32,001 --> 00:17:36,028 Dearest, I'm always moody on Sundays. 171 00:17:36,798 --> 00:17:39,323 Why? Because I can't see you all day. 172 00:17:40,777 --> 00:17:46,443 I telephoned but you'd gone out with your husband. 173 00:17:47,367 --> 00:17:50,165 It's cruel! It's too much! 174 00:17:51,212 --> 00:17:53,407 I'm crying. I feel so lonely. 175 00:17:54,440 --> 00:17:57,898 It makes me bitter! But I won't say any more! 176 00:17:59,037 --> 00:18:00,402 You're mean! 177 00:18:01,356 --> 00:18:07,288 It finally transpired. What I'd been expecting finally happened. 178 00:18:08,429 --> 00:18:13,799 Our stormy marital spat would've surprised you, if you'd seen it. 179 00:18:14,927 --> 00:18:18,590 Please forgive me for my use of "marital". 180 00:18:20,700 --> 00:18:22,964 Kiyo, bring the tea upstairs. 181 00:18:26,998 --> 00:18:32,459 Kiyo says you and Mitsuko are very intimate. 182 00:18:33,346 --> 00:18:35,007 What does that mean? 183 00:18:35,248 --> 00:18:39,048 I like Mitsuko very much. We're friends. 184 00:18:40,762 --> 00:18:43,788 I know that. But in what way? 185 00:18:43,957 --> 00:18:46,824 It's just a feeling, that's all. 186 00:18:47,010 --> 00:18:50,605 There are many kinds of friendship. 187 00:18:52,156 --> 00:18:55,614 I'd prefer you didn't discuss my friends! 188 00:18:56,260 --> 00:19:00,356 You find your own friends and leave me alone! 189 00:19:01,866 --> 00:19:05,666 If it's an ordinary friendship, I don't mind. 190 00:19:06,504 --> 00:19:11,464 You rarely go to school now. And you write those odd letters. 191 00:19:12,110 --> 00:19:17,241 In a normal friendship, you wouldn't shut yourself up. 192 00:19:17,415 --> 00:19:21,112 What a strange thing to say. 193 00:19:21,828 --> 00:19:25,093 It just shows you have a vulgar mind! 194 00:19:25,732 --> 00:19:29,099 Vulgar? Then is your conscience clear? 195 00:19:30,412 --> 00:19:36,408 Yes! Love between women is like the love of a work of art. 196 00:19:37,110 --> 00:19:39,670 If that's abnormal, what are you? 197 00:19:42,649 --> 00:19:47,245 Then why be so secretive? Why shut me out? 198 00:19:48,388 --> 00:19:50,856 And don't lie. You're not painting. 199 00:19:51,749 --> 00:19:53,376 What are you up to? 200 00:19:54,877 --> 00:19:58,938 Visit a studio. Watch an artist at work. 201 00:19:59,791 --> 00:20:02,453 He doesn't work every minute. 202 00:20:03,044 --> 00:20:07,105 He must be in the mood to do good work. 203 00:20:08,650 --> 00:20:11,551 And it isn't only her face. 204 00:20:11,719 --> 00:20:15,018 Her body's so beautiful, I want to hold her! 205 00:20:15,281 --> 00:20:19,183 I could gaze at her for hours on end. 206 00:20:19,844 --> 00:20:24,042 And she doesn't mind you looking at her naked for hours? 207 00:20:25,108 --> 00:20:29,545 Of course not. I'm a woman, she doesn't feel shy. 208 00:20:30,113 --> 00:20:33,014 Being admired isn't unpleasant. 209 00:20:33,182 --> 00:20:34,809 Even between women, 210 00:20:35,051 --> 00:20:39,545 being naked in broad daylight is not natural. 211 00:20:40,239 --> 00:20:44,175 Hasn't a nude woman ever struck you as being lovely? 212 00:20:45,803 --> 00:20:49,739 It's like a marvelous landscape, I'm spellbound. 213 00:20:49,974 --> 00:20:55,412 I feel happy. Life becomes so worth living, it makes me cry. 214 00:20:56,848 --> 00:20:59,578 If you've no feeling for beauty, I can't explain it. 215 00:21:07,291 --> 00:21:11,489 That's irrelevant. It's totally abnormal! 216 00:21:11,638 --> 00:21:12,900 You're old-fashioned! 217 00:21:13,081 --> 00:21:16,539 She can't be a nice girl. 218 00:21:17,010 --> 00:21:18,238 I'm sure she's not. 219 00:21:19,963 --> 00:21:21,828 What did you say? 220 00:21:22,215 --> 00:21:25,616 What right have you to say that about the one I love? 221 00:21:26,444 --> 00:21:30,972 She's too pure for a human being. She's a goddess. 222 00:21:31,190 --> 00:21:32,987 Insult her at your own risk! 223 00:21:34,444 --> 00:21:35,911 See what I mean? 224 00:21:36,095 --> 00:21:39,929 No one in their right mind would say such things. 225 00:21:40,091 --> 00:21:41,956 What a fossil you are! 226 00:21:42,810 --> 00:21:45,938 And when did you turn into a slut? 227 00:21:48,115 --> 00:21:50,345 Yes, I'm a slut. 228 00:21:51,119 --> 00:21:54,850 You knew that, so why did you marry me? 229 00:21:56,432 --> 00:22:00,459 You married me for my money! Isn't that right? 230 00:22:00,970 --> 00:22:03,530 I dare you to say that again! 231 00:22:04,349 --> 00:22:07,011 I'll say it any number of times! 232 00:22:07,802 --> 00:22:10,396 You married me for my money. 233 00:22:10,663 --> 00:22:14,622 You may have brains but you're a deceitful coward! 234 00:22:21,407 --> 00:22:26,071 Do you hate me that much? 235 00:22:27,613 --> 00:22:32,573 If you ever lay a hand on me, I'll tell Father! 236 00:22:32,819 --> 00:22:36,550 If you're prepared for that, go on, hit me and kill me! 237 00:22:38,716 --> 00:22:40,877 I want you to kill me! 238 00:22:42,670 --> 00:22:44,604 Kill me, I said! 239 00:22:53,314 --> 00:22:55,009 Kill me! 240 00:22:56,392 --> 00:22:57,791 You fool! 241 00:23:00,880 --> 00:23:05,544 It's obvious. You and I are totally incompatible! 242 00:23:05,785 --> 00:23:08,845 I've never enjoyed our married life! 243 00:23:09,706 --> 00:23:11,833 You're too willful, that's why! 244 00:23:12,742 --> 00:23:15,609 I try hard, but you don't! 245 00:23:16,921 --> 00:23:21,984 That's not true! You lack passion. You've no romance! 246 00:23:25,296 --> 00:23:30,825 The next day, we silently glared at each other all day long. 247 00:23:31,335 --> 00:23:32,700 But that night... 248 00:23:43,197 --> 00:23:47,861 I know I may appear to be moody and cold, 249 00:23:48,711 --> 00:23:51,544 but inside I'm not like that at all. 250 00:23:53,149 --> 00:23:56,414 I'll be a better husband. 251 00:23:57,120 --> 00:24:00,055 So try to respect my wishes, too. 252 00:24:01,124 --> 00:24:03,490 Say you won't see Mitsuko any more. 253 00:24:04,928 --> 00:24:06,293 No! 254 00:24:06,529 --> 00:24:11,865 If you must see her, then not here, in our bedroom. 255 00:24:12,035 --> 00:24:13,434 No! 256 00:24:14,437 --> 00:24:16,928 I'm asking you! Listen to me. 257 00:24:18,675 --> 00:24:24,113 I've no wish to be bound! I want to be totally free. 258 00:24:33,022 --> 00:24:36,082 I want to become stronger. 259 00:24:36,259 --> 00:24:40,457 So strong that I won't be afraid of God, 260 00:24:40,630 --> 00:24:44,794 my parents or my husband. 261 00:24:46,085 --> 00:24:51,717 Don't you hate me after all your husband said? 262 00:24:52,191 --> 00:24:56,059 Silly! We've had it out, so I'm not afraid. 263 00:24:56,796 --> 00:24:59,390 I'll never give you up. 264 00:24:59,891 --> 00:25:04,453 I'll throw him out if he complains! It's my home. 265 00:25:04,612 --> 00:25:10,278 But won't your love for him bring you to hate me? 266 00:25:10,877 --> 00:25:13,107 Couples are like that. 267 00:25:13,279 --> 00:25:15,770 We're no couple! 268 00:25:16,533 --> 00:25:19,161 If we must, we'll run away! 269 00:25:19,652 --> 00:25:22,382 Do you really mean that? 270 00:25:22,613 --> 00:25:25,309 I'm prepared for the worst. 271 00:25:25,475 --> 00:25:27,773 So am I. 272 00:25:28,178 --> 00:25:31,773 If I asked you to, would you die with me? 273 00:25:33,474 --> 00:25:35,908 I would! I'd die for you. 274 00:25:36,077 --> 00:25:39,569 I've no child, you're all that I live for. 275 00:25:40,898 --> 00:25:42,559 Why no children? 276 00:25:43,810 --> 00:25:49,271 I have a medicine that does it without an abortion. 277 00:25:49,440 --> 00:25:51,806 I'd like some, too. 278 00:25:51,976 --> 00:25:56,208 A friend of mine doesn't want to have a baby. 279 00:25:56,981 --> 00:26:01,077 It's expensive, but I'll give you some. 280 00:26:01,261 --> 00:26:02,990 I'm so glad! 281 00:26:03,821 --> 00:26:08,349 I prefer women to like me much more than men. 282 00:26:08,985 --> 00:26:12,045 It's natural for men to think a woman pretty. 283 00:26:12,997 --> 00:26:16,398 But I attract women to me... 284 00:26:16,542 --> 00:26:21,377 Dear Mitsuko, let us be friends all our lives. 285 00:26:21,547 --> 00:26:25,608 I could die here right now, like this. 286 00:26:27,587 --> 00:26:31,751 And so we became ever more drawn to each other. 287 00:26:32,275 --> 00:26:36,678 My husband appeared to have given up. 288 00:26:36,921 --> 00:26:41,858 Taking advantage of this, I became even bolder. 289 00:26:43,110 --> 00:26:47,979 Mitsuko? Whatever do you want at this hour? It's after two. 290 00:26:52,103 --> 00:26:56,506 You're all alone and lonesome? You can't sleep? 291 00:26:56,749 --> 00:27:00,378 You called just to say that? 292 00:27:01,387 --> 00:27:03,685 You are an impossible child! 293 00:27:04,173 --> 00:27:07,040 Come over in the morning and we'll play. 294 00:27:08,678 --> 00:27:13,672 My husband? I'll get rid of him early. 295 00:27:13,867 --> 00:27:15,095 You promise? 296 00:27:15,259 --> 00:27:19,320 Yes, I promise. I promise. 297 00:27:21,524 --> 00:27:26,791 I lost my head and became a slave to my feelings. 298 00:27:27,955 --> 00:27:33,655 So what happened came as a complete surprise. 299 00:27:35,822 --> 00:27:40,088 I never dreamed such a thing would happen. 300 00:27:43,413 --> 00:27:46,246 Hello. Mitsuko? What happened? 301 00:27:48,109 --> 00:27:54,048 Your clothes were stolen? Where? Whatever were you doing? 302 00:27:54,224 --> 00:27:57,193 I was taking a bath. 303 00:27:57,343 --> 00:28:01,006 I'm at the Izutsuya Inn. 304 00:28:01,180 --> 00:28:05,617 They were stolen while I was taking a bath. 305 00:28:06,836 --> 00:28:08,326 Why are you at an inn? 306 00:28:08,638 --> 00:28:14,536 I had my reasons for coming, but now I'm in serious trouble. 307 00:28:15,495 --> 00:28:21,295 Please help me out and send over some clothes. Quickly. 308 00:28:21,868 --> 00:28:25,235 Look, I'm awfully sorry to ask, 309 00:28:25,405 --> 00:28:30,900 but send some of your husband's clothes, too. I need a man's suit. 310 00:28:31,978 --> 00:28:36,415 A man's clothes? Why? Who's there with you? 311 00:28:39,160 --> 00:28:43,654 Yes, a suit. No, you don't know him. 312 00:28:44,165 --> 00:28:48,966 I'm sorry to ask so many favors, but... 313 00:28:49,137 --> 00:28:53,597 Could you also bring some cash, about 30,000 yen? 314 00:28:53,783 --> 00:28:56,115 I'd be ever so grateful. 315 00:28:57,712 --> 00:29:02,983 Please! I beg you to help me! 316 00:29:05,061 --> 00:29:09,862 Oum, my maid, will arrive soon. She'll escort you here. 317 00:29:10,633 --> 00:29:11,463 Please! 318 00:29:17,857 --> 00:29:23,420 My heart began to pound, and my knees were shaking. 319 00:29:23,846 --> 00:29:27,543 I lied to my husband, wrapped up the clothes, 320 00:29:28,042 --> 00:29:30,169 and took a cab with Oum. 321 00:29:39,095 --> 00:29:43,259 Who is this man that she's with? 322 00:29:43,975 --> 00:29:46,944 You're with her every day. You know. 323 00:29:47,295 --> 00:29:50,787 When did it start? It's not the first time? 324 00:29:51,299 --> 00:29:52,926 Don't hide anything. 325 00:29:53,176 --> 00:29:57,704 It's been a quite a while. Since last April. 326 00:29:57,889 --> 00:29:59,288 How many times? 327 00:29:59,507 --> 00:30:01,873 Too many to count. 328 00:30:02,068 --> 00:30:03,695 Who is the man? 329 00:30:03,870 --> 00:30:05,929 I'm not really sure. 330 00:30:07,949 --> 00:30:12,682 I had no idea. I did my best for Mitsuko! 331 00:30:13,329 --> 00:30:18,028 How could she talk about her lover, the bath...? 332 00:30:18,551 --> 00:30:22,578 How could she make such a fool of me! 333 00:30:22,805 --> 00:30:28,604 That's true, but she can hardly go home without any clothes. 334 00:30:30,088 --> 00:30:34,422 I would! I certainly wouldn't phone her! It's shameful! 335 00:30:34,817 --> 00:30:38,947 At a time like this, what else could she do? 336 00:30:39,272 --> 00:30:42,799 - Divine punishment! - That's right. It certainly is. 337 00:30:44,343 --> 00:30:48,939 She said she'd never shown her body to anyone else. 338 00:30:49,123 --> 00:30:52,058 I'd like to see them both stark naked! 339 00:31:03,921 --> 00:31:05,081 This is it. 340 00:31:06,808 --> 00:31:08,742 You wait outside. 341 00:31:10,686 --> 00:31:11,812 Izutsuya Inn 342 00:31:17,010 --> 00:31:18,500 Excuse me. 343 00:31:21,739 --> 00:31:24,367 Your guest has arrived. 344 00:31:24,951 --> 00:31:26,248 Madame, please. 345 00:31:32,692 --> 00:31:35,855 Excuse me. You're Mrs. Kakiuchi? 346 00:31:37,989 --> 00:31:39,149 Yes. 347 00:31:39,332 --> 00:31:43,860 I don't know how to apologize about this! 348 00:31:44,337 --> 00:31:48,831 Mitsuko really should make her apologies. 349 00:31:49,000 --> 00:31:51,628 But she's too ashamed to see you. 350 00:31:51,811 --> 00:31:54,644 And besides, she has no clothes. 351 00:31:54,814 --> 00:31:57,840 Excuse me for not introducing myself. 352 00:31:58,009 --> 00:32:02,002 I'm Eijiro Watanuki, Mitsuko's fianc�. 353 00:32:06,175 --> 00:32:10,339 The clothes are here. A man's suit too. 354 00:32:12,990 --> 00:32:16,619 Thank you. We really appreciate it. 355 00:32:24,185 --> 00:32:28,781 I'm going home. Give her this. It's the money. 356 00:32:29,265 --> 00:32:33,361 Please wait! She'll be right out. 357 00:32:33,528 --> 00:32:39,524 Mitsuko feels very deeply toward you. 358 00:32:40,159 --> 00:32:45,324 We fell in love last year and got engaged. 359 00:32:45,523 --> 00:32:48,424 But she insisted I accept your relationship. 360 00:32:48,568 --> 00:32:54,207 She says she must have us both, and that she'll never give you up. 361 00:32:56,576 --> 00:33:01,013 If I refuse to allow it, then she won't marry me. 362 00:33:01,247 --> 00:33:07,049 I understand you're angry about what happened here. 363 00:33:07,595 --> 00:33:10,655 But please don't scold her. 364 00:33:11,374 --> 00:33:13,740 Will you promise not to? 365 00:33:19,357 --> 00:33:22,190 Please understand her feelings. 366 00:33:24,070 --> 00:33:24,934 Very well. 367 00:33:27,507 --> 00:33:31,637 You agree? Thank you very much! 368 00:33:32,328 --> 00:33:35,263 We'll never forget your kindness! 369 00:33:36,683 --> 00:33:38,947 What a relief. 370 00:33:39,494 --> 00:33:40,791 Mitsuko, come out. 371 00:34:11,492 --> 00:34:14,518 Inside, I was absolutely furious! 372 00:34:15,230 --> 00:34:21,058 I wanted to jump on her and tear those clothes to shreds! 373 00:34:23,346 --> 00:34:28,374 And I might have, if Watanuki hadn't been there. 374 00:34:31,487 --> 00:34:35,651 The more I thought about it, the angrier I became. 375 00:34:36,593 --> 00:34:39,585 They'd made such a fool of me! 376 00:34:40,046 --> 00:34:45,609 How could I get revenge? I vowed I'd somehow get back at her. 377 00:34:46,169 --> 00:34:50,196 I was so upset, I drank some wine. 378 00:34:53,868 --> 00:34:56,803 A little too much. 379 00:34:58,548 --> 00:34:59,947 When did you get back? 380 00:35:01,734 --> 00:35:03,861 I'm so mad! 381 00:35:04,120 --> 00:35:06,782 Yes! I really am! 382 00:35:06,956 --> 00:35:10,653 What is it? What's wrong with you? 383 00:35:10,810 --> 00:35:13,142 I'm so mad! 384 00:35:13,321 --> 00:35:17,052 Then stop crying and tell me. 385 00:35:20,236 --> 00:35:23,728 I'm going to forget all about her. 386 00:35:24,649 --> 00:35:28,380 Promise you'll love me forever. 387 00:35:33,683 --> 00:35:37,119 I decided to turn over a new leaf. 388 00:35:37,278 --> 00:35:41,806 I got up early, made his breakfast, 389 00:35:42,559 --> 00:35:43,617 shined his shoes... 390 00:35:45,937 --> 00:35:48,735 Aren't you going to art classes, today? 391 00:35:50,124 --> 00:35:52,285 I'm thinking of quitting. 392 00:35:52,535 --> 00:35:56,130 She'll be there and it'll be hard to concentrate. 393 00:35:56,614 --> 00:35:58,548 I don't want to go out. 394 00:36:00,468 --> 00:36:05,963 Be mine forever. So nothing can ever come between us! 395 00:36:07,692 --> 00:36:09,853 You go from one extreme to the other. 396 00:36:13,406 --> 00:36:17,172 You don't love me enough. I need more love. 397 00:36:18,920 --> 00:36:22,083 Except for that one night, 398 00:36:22,641 --> 00:36:26,839 I could never completely forget Mitsuko. 399 00:36:28,237 --> 00:36:29,534 But... 400 00:36:32,408 --> 00:36:36,003 A clerk from the Nakanoshima Hospital in Osaka 401 00:36:36,179 --> 00:36:38,647 wishes to see you. 402 00:36:39,148 --> 00:36:43,949 Hospital? That's strange. Whatever can he want? 403 00:36:46,689 --> 00:36:48,054 Mrs. Kakiuchi? 404 00:36:49,475 --> 00:36:51,500 There's no mistake? 405 00:36:53,379 --> 00:36:55,210 Excuse this sudden intrusion. 406 00:36:55,698 --> 00:36:59,998 You apparently gave Miss Tokumitsu some medicine... 407 00:37:01,938 --> 00:37:04,065 Yes, I did. 408 00:37:04,232 --> 00:37:08,396 She gave it to her friend, a Mrs. Nakagawa. 409 00:37:09,612 --> 00:37:11,910 She suffered severe complications. 410 00:37:12,548 --> 00:37:14,015 What happened? 411 00:37:15,126 --> 00:37:17,959 The hospital cannot take responsibility. 412 00:37:18,538 --> 00:37:21,507 You must discuss this with her. 413 00:37:22,283 --> 00:37:26,743 At first I thought it was some sort of ruse by Mitsuko. 414 00:37:26,980 --> 00:37:31,474 But since it involved drugs, I agreed to see her. 415 00:37:32,919 --> 00:37:37,947 She arrived within 30 minutes. 416 00:37:48,459 --> 00:37:52,190 My sister, are you still angry with me? 417 00:37:54,466 --> 00:37:59,028 Miss Tokumitsu, that's not what we're here to discuss. 418 00:37:59,278 --> 00:38:01,644 But I'm totally unable to talk 419 00:38:01,814 --> 00:38:06,342 unless you forgive me, sister dear. 420 00:38:06,503 --> 00:38:10,803 I wish you'd stop with that dearest-elder-sister business! 421 00:38:13,351 --> 00:38:19,323 If that's how my dear sister acts, I'll be far too upset to talk. 422 00:38:20,934 --> 00:38:25,598 Frankly, the thing at the hospital... 423 00:38:25,863 --> 00:38:28,354 It isn't about Mrs. Nakagawa at all. 424 00:38:30,101 --> 00:38:32,126 Well then, who is it? 425 00:38:33,704 --> 00:38:39,006 It's me. I'm three months pregnant. 426 00:38:39,677 --> 00:38:43,636 I took that medicine but it didn't do any good. 427 00:38:44,265 --> 00:38:46,563 I'm having bloody discharges. 428 00:38:47,093 --> 00:38:50,187 I could scarcely believe it. 429 00:38:50,438 --> 00:38:55,671 Pregnant by that Watanuki and she comes to me to save her. 430 00:39:03,551 --> 00:39:05,576 It's the cramps again. 431 00:39:06,663 --> 00:39:09,632 Sister, get me to the bathroom. 432 00:39:13,569 --> 00:39:17,198 Honestly, Sister, it really hurts! 433 00:39:17,799 --> 00:39:20,563 What's the matter? 434 00:39:22,145 --> 00:39:24,306 So painful, Sister! 435 00:39:28,067 --> 00:39:29,364 Kiyo, come here! 436 00:39:30,095 --> 00:39:33,394 Hold on! Hurry, the bathroom! 437 00:39:39,229 --> 00:39:41,697 It hurts, Sister! 438 00:39:46,770 --> 00:39:50,570 - Sister, it's so painful. - What's happened? 439 00:39:52,333 --> 00:39:54,267 Mitsuko! 440 00:39:57,246 --> 00:40:01,307 I'm going to die. 441 00:40:01,543 --> 00:40:05,639 I want you... to help me! 442 00:40:05,822 --> 00:40:09,724 Don't be silly. You're not going to die. 443 00:40:13,680 --> 00:40:17,616 You'll forgive me, won't you? 444 00:40:18,059 --> 00:40:19,424 Shall I call a doctor? 445 00:40:19,586 --> 00:40:23,078 No, don't. You'd only get into more trouble. 446 00:40:23,906 --> 00:40:26,204 Let me die like this. 447 00:40:26,442 --> 00:40:28,637 You mustn't leave me. 448 00:40:29,879 --> 00:40:34,179 I don't mind dying here, with you beside me. 449 00:40:39,314 --> 00:40:40,474 It hurts! 450 00:40:44,385 --> 00:40:45,818 I'm in pain! 451 00:40:47,730 --> 00:40:51,996 Please get on my back and press down! 452 00:40:54,929 --> 00:40:57,557 Here? Like this? 453 00:40:58,600 --> 00:41:03,230 Such pain. It's punishment for what I did to you. 454 00:41:04,214 --> 00:41:08,548 If I die, could you then forgive me? 455 00:41:08,785 --> 00:41:12,050 I'm in agony! 456 00:41:13,990 --> 00:41:15,287 Water! 457 00:41:15,433 --> 00:41:16,798 - Kiyo! - Yes, ma'am. 458 00:41:16,893 --> 00:41:18,451 The blood... 459 00:41:19,445 --> 00:41:20,639 You're bleeding? 460 00:41:20,830 --> 00:41:23,799 Get on my back and press down! 461 00:41:27,553 --> 00:41:32,684 I began to realize that it was all an act. 462 00:41:32,909 --> 00:41:36,470 I knew, yet I let her fool me. 463 00:41:37,772 --> 00:41:42,300 And Mitsuko knew I was pretending not to know, 464 00:41:42,886 --> 00:41:46,287 but she kept up her little act, to the end. 465 00:41:56,441 --> 00:41:59,103 You're not angry with me now? 466 00:42:01,120 --> 00:42:06,319 The next time you do this, I'll kill you. 467 00:42:06,493 --> 00:42:09,587 Is it all right for me to come here again? 468 00:42:10,938 --> 00:42:14,931 I don't know if it's all right, or not. 469 00:42:15,760 --> 00:42:21,096 I lied about the baby because you wouldn't see me. 470 00:42:23,001 --> 00:42:27,301 That hospital man, he's one of our employees. 471 00:42:27,914 --> 00:42:31,680 I know. I knew it. 472 00:42:32,118 --> 00:42:35,178 That blood, it's just a theatrical trick. 473 00:42:35,422 --> 00:42:39,950 I thought as much. Don't say any more. 474 00:42:43,580 --> 00:42:47,243 If I say I'm having a baby, then your husband, 475 00:42:47,850 --> 00:42:50,114 won't think we're lovers. 476 00:42:50,353 --> 00:42:55,484 Then we can see each other freely. Isn't it a good idea? 477 00:42:58,603 --> 00:43:04,041 And so I slid back into her trap, 478 00:43:04,550 --> 00:43:06,984 and we picked up where we left off. 479 00:43:09,088 --> 00:43:14,822 I told my husband she was pregnant and we met often at that inn. 480 00:43:17,313 --> 00:43:21,147 One day, while I was waiting for Mitsuko, 481 00:43:21,317 --> 00:43:22,841 Watanuki came in. 482 00:43:24,779 --> 00:43:28,772 Which of us do you think Mitsuko loves more? 483 00:43:28,950 --> 00:43:30,918 I wonder. 484 00:43:31,093 --> 00:43:32,287 It must be you! 485 00:43:32,453 --> 00:43:37,083 That's why she's carrying my child, yet she won't marry me! 486 00:43:37,258 --> 00:43:41,251 I really was born under an unlucky star! 487 00:43:41,963 --> 00:43:44,557 The world's most unlucky man. 488 00:43:44,732 --> 00:43:47,428 I don't believe that she is pregnant. 489 00:43:47,610 --> 00:43:49,874 You don't? 490 00:43:50,112 --> 00:43:53,445 I think you'll find that it's all a lie. 491 00:43:53,616 --> 00:43:55,584 Why would she do that? 492 00:43:55,743 --> 00:43:58,177 She told me she's definitely not. 493 00:43:58,655 --> 00:44:01,624 Take my word for it. It's true. 494 00:44:02,784 --> 00:44:04,183 She's over three months. 495 00:44:05,812 --> 00:44:09,543 Perhaps she's lying to you. Afraid to lose you. 496 00:44:10,892 --> 00:44:14,885 She looks so sweet, but she's really not. 497 00:44:15,071 --> 00:44:18,507 She's so irresistible. It's easy for her to fool us. 498 00:44:19,142 --> 00:44:21,076 She's a terrible woman. 499 00:44:24,914 --> 00:44:29,351 Let's join forces to prevent her making fools of us. 500 00:44:29,952 --> 00:44:34,946 We love her differently, there's no need for jealousy. 501 00:44:35,183 --> 00:44:39,517 She's too lovely for you to have alone. 502 00:44:39,688 --> 00:44:42,350 Let's share her love. 503 00:44:42,957 --> 00:44:46,449 Let's draw up a pledge. 504 00:44:49,030 --> 00:44:52,693 Here's the pledge we made. Read it. 505 00:44:58,489 --> 00:45:02,425 As of July 18, 1964, 506 00:45:03,378 --> 00:45:07,371 Sonoko Kakiuchi and Eijiro Watanuki... 507 00:45:07,632 --> 00:45:11,830 ...pledge to become true kin 508 00:45:12,011 --> 00:45:14,741 under the following conditions: 509 00:45:16,048 --> 00:45:19,779 Sonoko Kakiuchi will become 510 00:45:19,953 --> 00:45:22,979 Eijiro Watanuki's elder sister. 511 00:45:23,364 --> 00:45:28,358 This is because Eijiro will wed Sonoko's sister. 512 00:45:28,678 --> 00:45:34,207 The sister recognizes the brother's love for Mitsuko, 513 00:45:34,442 --> 00:45:38,173 and vice versa. 514 00:45:39,188 --> 00:45:44,960 Together, they will guard against Mitsuko's loving a third party. 515 00:45:48,197 --> 00:45:51,997 The sister will help the brother to marry Mitsuko. 516 00:45:52,168 --> 00:45:57,333 He will not object to the women's relationship after marriage. 517 00:45:58,416 --> 00:46:02,477 If Mitsuko abandons one of the contracted parties, 518 00:46:02,654 --> 00:46:06,146 the other party must leave her. 519 00:46:06,399 --> 00:46:09,630 Permission must be gained before 520 00:46:09,803 --> 00:46:13,534 either party runs off, or voluntarily dies with Mitsuko. 521 00:46:14,507 --> 00:46:16,372 How does that sound? 522 00:46:19,053 --> 00:46:20,247 Fine. 523 00:46:20,496 --> 00:46:23,522 Good. Please sign it. 524 00:46:38,915 --> 00:46:40,382 Shall I use my seal? 525 00:46:40,625 --> 00:46:42,684 This may hurt. Just bear it. 526 00:46:42,919 --> 00:46:44,386 Don't! 527 00:46:44,554 --> 00:46:48,923 A brother-sister blood oath. It won't take long. 528 00:46:51,427 --> 00:46:54,419 Keep still. Close your eyes. 529 00:47:15,393 --> 00:47:17,054 Pull yourself together! 530 00:47:18,588 --> 00:47:21,557 You partake of mine first. 531 00:47:32,994 --> 00:47:34,689 Now, I'll drink yours. 532 00:47:47,125 --> 00:47:49,355 Now, we're really brother and sister. 533 00:47:50,661 --> 00:47:55,655 I'll look on you as my real sister. 534 00:47:56,317 --> 00:48:00,276 Please regard me with your utmost favor. 535 00:48:01,047 --> 00:48:05,746 As an enemy, I can be very nasty. 536 00:48:05,985 --> 00:48:09,819 But as an ally, I'd lay down my life for you. 537 00:48:11,432 --> 00:48:15,664 We mustn't tell Mitsuko about this. 538 00:48:16,621 --> 00:48:17,815 It's our secret. 539 00:48:18,573 --> 00:48:21,667 Then we used our blood to seal it. 540 00:48:22,952 --> 00:48:26,786 I felt so afraid of Watanuki, 541 00:48:27,023 --> 00:48:29,548 I didn't dare tell Mitsuko. 542 00:48:32,512 --> 00:48:35,174 What's this scar? 543 00:48:36,516 --> 00:48:40,418 That's strange, Eijiro has one just like it. 544 00:48:42,230 --> 00:48:45,290 Are you hiding something from me? 545 00:48:46,025 --> 00:48:49,119 Did you and he make a secret promise? 546 00:48:49,746 --> 00:48:51,236 You must have! 547 00:48:52,799 --> 00:48:56,166 You're hiding something, too, aren't you? 548 00:48:56,744 --> 00:48:58,371 What am I hiding? 549 00:48:59,038 --> 00:49:03,202 Something about yourself. Your body. 550 00:49:06,312 --> 00:49:11,978 He told you I'm pregnant, didn't he? 551 00:49:13,511 --> 00:49:17,311 In actual fact, he's incapable of being a father! 552 00:49:18,074 --> 00:49:19,871 What did you say? 553 00:49:20,051 --> 00:49:24,317 When he was a young boy, he had the mumps 554 00:49:24,555 --> 00:49:28,116 and that rendered him impotent. 555 00:49:28,301 --> 00:49:29,768 Is that true? 556 00:49:30,444 --> 00:49:33,607 By the time I found out, it'd gone too far, 557 00:49:34,315 --> 00:49:36,340 so I continued to see him. 558 00:49:36,509 --> 00:49:39,069 Then you must leave him. 559 00:49:40,655 --> 00:49:44,091 He said he'd tell everything he knows. 560 00:49:45,067 --> 00:49:50,863 When my marriage to a rich man came up... 561 00:49:51,816 --> 00:49:56,344 ...he threatened to expose our relationship to the newspapers. 562 00:49:57,321 --> 00:50:02,452 I wrote to the principal saying you and I were lovers. 563 00:50:03,144 --> 00:50:05,806 You really fooled me, didn't you? 564 00:50:05,981 --> 00:50:07,608 Please forgive me! 565 00:50:09,434 --> 00:50:11,299 At first it was just a prank. 566 00:50:11,461 --> 00:50:16,421 But you took it so seriously, and it became real. 567 00:50:18,676 --> 00:50:23,136 I've more to confess about the stolen clothes. 568 00:50:24,023 --> 00:50:28,357 Eijiro had the clerk hide them and made me call you. 569 00:50:29,645 --> 00:50:32,978 He thought you'd get disgusted with me. 570 00:50:34,150 --> 00:50:35,674 I see. 571 00:50:35,844 --> 00:50:40,781 Watanuki is so vulgar and contemptible! 572 00:50:41,758 --> 00:50:44,625 But I can't bear to leave him. 573 00:50:45,703 --> 00:50:50,902 He's wrecked my life! I'm so unlucky! 574 00:50:54,796 --> 00:51:00,360 Please help me. You're the only one I can count on. 575 00:51:01,485 --> 00:51:04,977 Please don't ever tire of me. 576 00:51:07,483 --> 00:51:12,420 Why should I? I'm so glad you told me this. 577 00:51:13,197 --> 00:51:15,097 To be honest, 578 00:51:15,717 --> 00:51:19,778 Eijiro and I are eternally pledged to be brother and sister. 579 00:51:20,021 --> 00:51:21,454 A pledge? 580 00:51:21,706 --> 00:51:24,140 Yes, to love you. 581 00:51:24,308 --> 00:51:27,766 He used you so others can't have me! 582 00:51:27,995 --> 00:51:31,829 I'd rather die than marry him. 583 00:51:32,442 --> 00:51:36,936 Please help me to leave him. I hate him. 584 00:51:37,572 --> 00:51:40,234 I understand, dear. Of course I will. 585 00:51:40,883 --> 00:51:42,544 I'd even die for you. 586 00:51:43,452 --> 00:51:46,148 If it comes to the worst, I'll kill him! 587 00:51:46,330 --> 00:51:48,321 My dearest sister... 588 00:51:56,274 --> 00:52:00,005 So, the beautiful, predatory hawk that was Mitsuko, 589 00:52:00,645 --> 00:52:04,206 became a poor dove, pursued by an eagle. 590 00:52:05,283 --> 00:52:09,117 I loved her so much, I felt sorry for her. 591 00:52:10,914 --> 00:52:13,075 Mrs. Kakiuchi. 592 00:52:18,396 --> 00:52:21,297 Your husband's here. 593 00:52:21,524 --> 00:52:25,551 He wants to see you both. What shall I do? 594 00:52:25,728 --> 00:52:27,252 My husband? 595 00:52:31,651 --> 00:52:34,415 My husband is calling on you. 596 00:52:35,630 --> 00:52:38,793 What shall I do? Is there a special reason? 597 00:52:39,792 --> 00:52:42,625 Shall I say you can't see him? 598 00:52:43,421 --> 00:52:48,120 No, I'll see him. I'll pad myself to look pregnant. 599 00:52:49,135 --> 00:52:51,126 Good idea. Oharu... 600 00:52:52,814 --> 00:52:55,305 Show him into the darkest room. 601 00:53:01,931 --> 00:53:03,228 Please. 602 00:53:09,981 --> 00:53:12,882 It has to be more prominent. 603 00:53:13,051 --> 00:53:15,019 How many months am I? 604 00:53:15,161 --> 00:53:17,129 I forget. 605 00:53:18,131 --> 00:53:21,328 About six or seven months, isn't it? 606 00:53:39,944 --> 00:53:43,471 I've long been thinking I should call on you, 607 00:53:43,698 --> 00:53:46,565 and I happened to be in the area. 608 00:53:48,536 --> 00:53:52,973 Your wife is always so accommodating. 609 00:53:54,200 --> 00:53:55,667 The baby is rather big. 610 00:53:56,502 --> 00:54:00,131 Yes. I'm six months. 611 00:54:06,854 --> 00:54:10,790 How can I engineer a break with Watanuki? 612 00:54:11,425 --> 00:54:14,258 Before we found a way, 613 00:54:14,428 --> 00:54:17,625 Watanuki got ahead of us. 614 00:54:21,978 --> 00:54:23,343 Come upstairs. 615 00:54:32,472 --> 00:54:34,372 I've something to show you. 616 00:54:37,602 --> 00:54:43,507 Is this your signature, or is it a forgery? 617 00:54:47,820 --> 00:54:51,881 Speak up! Why don't you answer me? 618 00:54:54,252 --> 00:54:57,688 Then I can only assume it's genuine. 619 00:55:00,758 --> 00:55:04,057 Watanuki came to the office yesterday. 620 00:55:08,099 --> 00:55:13,594 Mitsuko and I are not only engaged, she's also carrying my child. 621 00:55:13,846 --> 00:55:19,509 Your wife's interference has torpedoed any plans of marriage. 622 00:55:21,963 --> 00:55:24,523 I want you to warn her. 623 00:55:25,358 --> 00:55:27,292 Supervise her more closely. 624 00:55:32,423 --> 00:55:37,258 She made me sign this in order to come between us. 625 00:55:37,504 --> 00:55:40,701 You admit this is your wife's signature? 626 00:55:42,550 --> 00:55:44,916 It appears to be... 627 00:55:46,054 --> 00:55:48,887 but I will need her confirmation. 628 00:55:50,166 --> 00:55:53,658 May I borrow this? 629 00:55:54,303 --> 00:55:57,739 If she admits to it, what are your intentions? 630 00:55:57,974 --> 00:56:01,341 She's my wife, we'll settle it ourselves. 631 00:56:02,453 --> 00:56:04,614 Will you divorce her? 632 00:56:04,781 --> 00:56:06,476 That's my decision to make. 633 00:56:07,408 --> 00:56:12,539 You're indebted to your wife's family. It'd be a bad mistake. 634 00:56:14,374 --> 00:56:16,274 That's none of your business! 635 00:56:17,969 --> 00:56:19,800 Is that so? 636 00:56:21,781 --> 00:56:25,376 In that case, I cannot entrust it to you. 637 00:56:26,995 --> 00:56:28,792 Sorry to have bothered you. 638 00:56:29,447 --> 00:56:33,076 Husbands who spoil their wives get into trouble. 639 00:56:49,484 --> 00:56:52,976 I was rude. Can we start again? 640 00:56:54,255 --> 00:56:56,018 Any number of times. 641 00:56:56,257 --> 00:57:01,824 I was so absorbed in my own problems that I failed to respect yours. 642 00:57:03,806 --> 00:57:06,240 Please put aside what I said earlier 643 00:57:06,342 --> 00:57:11,109 and understand just how distressed I am. 644 00:57:12,323 --> 00:57:17,226 I'll be pleased to loan you the contract we pledged. 645 00:57:18,154 --> 00:57:22,682 The thought you might divorce your wife frightens me. 646 00:57:23,518 --> 00:57:27,887 That could spur her to run away with Mitsuko. 647 00:57:28,665 --> 00:57:30,394 He's an odd fellow. 648 00:57:32,110 --> 00:57:35,273 And you've pledged to become his sister? 649 00:57:35,521 --> 00:57:37,955 Without even consulting me? 650 00:57:40,118 --> 00:57:41,517 I demand an explanation. 651 00:57:44,330 --> 00:57:47,458 There was no use in hiding it. 652 00:57:48,151 --> 00:57:51,518 I decided to confess and see how things went. 653 00:57:52,805 --> 00:57:57,333 So I told him about Watanuki's secret pledge. 654 00:57:57,527 --> 00:58:02,692 And I explained the farce of Mitsuko's pregnancy, too. 655 00:58:04,550 --> 00:58:06,017 I'm glad you told me. 656 00:58:07,370 --> 00:58:11,397 You've been unusually frank and obedient today. 657 00:58:12,809 --> 00:58:17,940 Now, tell me if you regret what you've gone and done. 658 00:58:18,915 --> 00:58:23,249 I thought it best to appear meek, so I did just that. 659 00:58:24,529 --> 00:58:28,556 I needn't tell you how wrong you were. 660 00:58:30,568 --> 00:58:36,234 It's my fault, too, for not exercising more supervision. 661 00:58:37,041 --> 00:58:39,635 It's our joint responsibility. 662 00:58:40,695 --> 00:58:43,721 According to your version... 663 00:58:43,956 --> 00:58:48,859 ...he started it, so he alone is to blame. 664 00:58:50,371 --> 00:58:56,469 The pretense at sadness actually made me sad, and I began to cry. 665 00:59:02,099 --> 00:59:06,968 Crying won't help. I want to hear you say it. 666 00:59:08,256 --> 00:59:12,317 Do you regret what you did? 667 00:59:12,819 --> 00:59:14,616 Will you give up that loose girl? 668 00:59:15,997 --> 00:59:19,364 I suppose my death will be apology enough! 669 00:59:24,272 --> 00:59:30,233 How can I possibly face people with this hanging over me? 670 00:59:30,887 --> 00:59:32,184 Let me die! 671 00:59:33,364 --> 00:59:36,925 I don't blame you for wanting to leave me! 672 00:59:37,176 --> 00:59:41,704 Who said I would? Would I scold you if I meant to? 673 00:59:45,343 --> 00:59:47,504 But if I abandoned Mitsuko, 674 00:59:47,662 --> 00:59:52,122 she'd have such a dreadful time! 675 00:59:52,817 --> 00:59:54,148 She'd die! 676 00:59:54,594 --> 00:59:56,721 Why would she die? 677 00:59:56,888 --> 00:59:59,049 She just would! 678 00:59:59,282 --> 01:00:02,615 She often threatens it! I've told her not to! 679 01:00:03,411 --> 01:00:07,745 So I'll die with her and apologize to the world! 680 01:00:08,382 --> 01:00:11,647 You fool! That's no way to apologize! 681 01:00:12,904 --> 01:00:15,873 If you bind me, I'll die! 682 01:00:16,099 --> 01:00:17,930 Let me die! 683 01:00:21,446 --> 01:00:27,316 But I was actually preoccupied with how to keep on seeing Mitsuko. 684 01:00:29,679 --> 01:00:33,274 I was trying my best to shock him. 685 01:00:33,441 --> 01:00:37,070 I wanted to make him agree about Mitsuko, 686 01:00:37,337 --> 01:00:39,464 so I kept up the weeping. 687 01:00:40,364 --> 01:00:42,924 However, just threatening to kill myself didn't work. 688 01:00:44,494 --> 01:00:46,689 So to spur him to come around quickly... 689 01:00:48,464 --> 01:00:50,523 Is that you, Mitsuko? 690 01:00:50,775 --> 01:00:52,265 Sister dear. 691 01:00:52,435 --> 01:00:55,893 My husband's at the office. Please come over. 692 01:00:56,506 --> 01:00:58,633 As soon as you can. 693 01:01:00,543 --> 01:01:03,512 - Not a word to my husband. - Yes, ma'am. 694 01:01:11,304 --> 01:01:12,236 Mitsuko. 695 01:01:16,693 --> 01:01:17,887 Sister. 696 01:01:19,596 --> 01:01:24,932 Watanuki's tortured me constantly since then. 697 01:01:26,169 --> 01:01:27,659 I must tell you. 698 01:01:30,248 --> 01:01:36,078 You both tried to betray me, so I used her husband to stop it. 699 01:01:37,480 --> 01:01:39,243 You're mine alone now! 700 01:01:39,490 --> 01:01:42,425 Put your seal to this contract. 701 01:01:43,119 --> 01:01:44,313 What is it? 702 01:01:49,200 --> 01:01:54,570 Mitsuko Tokumitsu and Eijiro Watanuki are forever one. 703 01:01:55,765 --> 01:01:59,701 Mitsuko must follow Eijiro, even in death. 704 01:02:02,088 --> 01:02:03,214 No way! 705 01:02:05,341 --> 01:02:06,638 Sign it. 706 01:02:08,453 --> 01:02:10,182 Will you sign it! 707 01:02:16,469 --> 01:02:19,802 Come on, please! 708 01:02:21,090 --> 01:02:25,220 You're the only man who'd even consider such rubbish! 709 01:02:25,828 --> 01:02:29,127 You'd only use it to threaten me. 710 01:02:29,357 --> 01:02:33,293 There's no reason for you to be afraid of that. 711 01:02:33,536 --> 01:02:38,599 It's not like borrowing money. You can't make people love you! 712 01:02:40,001 --> 01:02:42,060 What's your real reason? 713 01:02:42,228 --> 01:02:45,459 All I want is for you to make a change. 714 01:02:46,958 --> 01:02:48,687 You can't guarantee the future. 715 01:02:50,720 --> 01:02:53,689 You'll regret this. 716 01:02:54,807 --> 01:02:57,071 Just do as I say. 717 01:02:58,637 --> 01:03:02,368 If you don't, I'll do anything to get my revenge! 718 01:03:02,974 --> 01:03:04,464 I'll ruin you! 719 01:03:05,526 --> 01:03:09,189 If you want me to obey you, love me! 720 01:03:10,098 --> 01:03:11,861 Spiritual love is superior. 721 01:03:12,100 --> 01:03:15,501 Buddha, Christ, all the great men were sexless. 722 01:03:15,679 --> 01:03:18,910 I've a will of my own, too! 723 01:03:19,515 --> 01:03:21,745 I won't be used by you forever. 724 01:03:22,001 --> 01:03:24,731 Try to leave me and I'll kill you! 725 01:03:25,388 --> 01:03:28,789 Kill me. I decided to die long ago. 726 01:03:29,167 --> 01:03:30,464 I will! 727 01:03:31,094 --> 01:03:32,391 Go on, kill me. 728 01:03:36,299 --> 01:03:39,291 What a persistent man! 729 01:03:40,453 --> 01:03:45,288 My husband will be watching me closely. 730 01:03:45,525 --> 01:03:47,925 And he'll threaten you. 731 01:03:48,136 --> 01:03:49,569 Shall we run away? 732 01:03:50,888 --> 01:03:55,086 Yes, we have a cottage by the sea. It'll be perfect. 733 01:03:56,060 --> 01:04:00,292 If we take Oum, we could stay for five days. 734 01:04:00,515 --> 01:04:01,812 Good idea! 735 01:04:02,592 --> 01:04:05,686 I'll get Oum to phone my husband... 736 01:04:07,013 --> 01:04:10,847 ...say we took drugs and are unconscious. 737 01:04:11,100 --> 01:04:16,538 That we've left letters. It's suicide and to come right over. 738 01:04:16,739 --> 01:04:18,036 That'll be interesting! 739 01:04:18,783 --> 01:04:22,776 He'll rush over. We just act delirious for a few days, 740 01:04:22,938 --> 01:04:26,499 then wake up and start crying... 741 01:04:27,166 --> 01:04:28,758 In the meantime, 742 01:04:28,918 --> 01:04:34,288 we'll have Oum beg him to save us. 743 01:04:34,941 --> 01:04:37,535 How clever you are. 744 01:04:38,469 --> 01:04:41,336 We'd have to take some drug? 745 01:04:41,831 --> 01:04:45,892 Sleeping pills won't kill us. We won't take much. 746 01:04:46,828 --> 01:04:50,491 I wouldn't mind dying, if it was with you. 747 01:04:51,399 --> 01:04:54,300 Exactly. Neither would I. 748 01:04:54,561 --> 01:04:57,121 Then let's do it right away. 749 01:05:08,550 --> 01:05:10,211 You're both early. 750 01:05:10,460 --> 01:05:12,985 I've prepared everything. 751 01:05:31,822 --> 01:05:35,121 I'll phone him, you take the drug. 752 01:05:35,301 --> 01:05:37,235 Is it the right amount? 753 01:05:37,395 --> 01:05:39,727 Yes, I fixed it just right. 754 01:05:40,832 --> 01:05:43,630 All right. Let's do it. 755 01:05:47,639 --> 01:05:53,271 If I die, by mistake, you'll die, too, won't you? 756 01:05:54,237 --> 01:05:56,865 The same goes for you. 757 01:06:03,079 --> 01:06:05,411 Did you write the letter? 758 01:06:05,581 --> 01:06:06,775 Yes, I did. 759 01:06:09,235 --> 01:06:13,137 Read mine. It's addressed to your husband. 760 01:06:20,813 --> 01:06:23,043 Dear Mr. Kakiuchi... 761 01:06:24,792 --> 01:06:30,424 How can I apologize for taking your wife with me? 762 01:06:31,499 --> 01:06:34,400 Think of it as fate. 763 01:06:36,337 --> 01:06:42,037 When he reads this, he'll be so touched he'll forget to hate. 764 01:06:50,085 --> 01:06:52,019 Farewell Mitsuko... 765 01:06:52,662 --> 01:06:53,959 Farewell Sister. 766 01:07:06,751 --> 01:07:11,381 I was unconscious for about half a day. 767 01:07:11,998 --> 01:07:16,833 I opened my eyes around noon the next day. 768 01:07:17,795 --> 01:07:23,700 But I didn't remember anything clearly for the next few days. 769 01:07:25,578 --> 01:07:31,413 I seemed to be dreaming all the time. 770 01:07:36,431 --> 01:07:40,094 At first, we slept in the middle, 771 01:07:40,776 --> 01:07:43,506 flanked by my husband and Oum. 772 01:07:56,726 --> 01:08:00,492 They tried to move Mitsuko to the next room. 773 01:08:00,730 --> 01:08:02,357 She woke up. 774 01:08:02,582 --> 01:08:06,575 Sister! Where are you? 775 01:08:08,171 --> 01:08:11,607 Give her back to me! 776 01:08:12,492 --> 01:08:15,154 Please! 777 01:08:16,314 --> 01:08:17,281 Sister. 778 01:08:18,775 --> 01:08:24,338 Next, I heard her and Watanuki whispering to each other. 779 01:08:27,316 --> 01:08:29,147 Is she really asleep? 780 01:08:29,743 --> 01:08:31,074 Don't talk. 781 01:08:39,620 --> 01:08:44,114 I couldn't see them, but I knew. 782 01:09:13,488 --> 01:09:15,581 How they fooled me! 783 01:09:16,191 --> 01:09:21,527 Only I was given the drug. Mitsuko had called Watanuki. 784 01:09:22,628 --> 01:09:24,926 It makes me so angry! 785 01:09:29,370 --> 01:09:30,769 Do you love me? 786 01:09:32,650 --> 01:09:33,810 I do. 787 01:09:35,152 --> 01:09:36,949 Which of us? Her or me? 788 01:09:38,071 --> 01:09:39,197 You. 789 01:09:42,126 --> 01:09:45,220 I tried to sit up but I couldn't. 790 01:09:45,946 --> 01:09:51,077 My tongue was stuck. I couldn't talk or open my eyes. 791 01:09:51,752 --> 01:09:55,483 I was so angry, wondering what to do, 792 01:09:55,988 --> 01:09:59,014 but I fell asleep again. 793 01:09:59,401 --> 01:10:01,631 Will she be angry? 794 01:10:02,337 --> 01:10:06,501 No, she'll probably be in favor of it. 795 01:10:07,224 --> 01:10:10,955 Then let's be a threesome from now on. 796 01:10:14,048 --> 01:10:17,074 Suddenly, Watanuki changed to my husband. 797 01:10:17,744 --> 01:10:20,178 Why is he here? 798 01:10:22,865 --> 01:10:25,857 At first I thought it was just a silly dream. 799 01:10:26,110 --> 01:10:29,307 But when the effects of the drug wore off... 800 01:10:29,939 --> 01:10:32,931 there was no room for doubt. 801 01:10:44,062 --> 01:10:49,592 Your husband mistook me for you, and I was too dazed... 802 01:10:51,736 --> 01:10:52,668 Forgive us. 803 01:10:55,699 --> 01:11:01,069 She called you by name and fixed your bedding for you. 804 01:11:02,430 --> 01:11:06,560 And I just lifted her up, to pull her away, 805 01:11:07,211 --> 01:11:10,339 to sort out her bedding. 806 01:11:11,164 --> 01:11:14,759 I thought her unconscious, so I wasn't careful. 807 01:11:15,868 --> 01:11:21,204 When I became aware of what was happening, it was too late... 808 01:11:24,219 --> 01:11:26,153 It was weak of me. 809 01:11:27,555 --> 01:11:31,389 Sonoko, please forgive me! 810 01:11:32,552 --> 01:11:33,712 I beg you! 811 01:11:35,537 --> 01:11:40,270 He was such a baby, so inexperienced in such matters. 812 01:11:41,336 --> 01:11:44,430 And so I believed him. 813 01:11:46,274 --> 01:11:51,871 I couldn't work out what Mitsuko was really up to. 814 01:11:53,098 --> 01:11:57,194 Was she really only half-conscious, like she said? 815 01:11:58,603 --> 01:12:01,629 Or did she have an ulterior motive? 816 01:12:02,265 --> 01:12:06,634 Did she need to be worshipped by as many people as possible? 817 01:12:21,224 --> 01:12:24,352 After his first mistake with Mitsuko... 818 01:12:26,014 --> 01:12:30,178 he repeated it, numerous times, though he did feel guilt. 819 01:12:31,077 --> 01:12:33,068 I sympathized with him. 820 01:12:34,923 --> 01:12:40,520 We were maladjusted. That's why I sought Mitsuko's love. 821 01:12:41,328 --> 01:12:46,061 He must have felt the same way without even realizing it. 822 01:12:48,962 --> 01:12:50,452 Forgive me. 823 01:12:51,272 --> 01:12:53,103 Think of it as fate and bear with it. 824 01:12:53,808 --> 01:12:59,678 I want to leave Mitsuko but I can't. 825 01:13:01,333 --> 01:13:06,168 You said I'm not passionate, but she proved I am! 826 01:13:09,157 --> 01:13:14,322 I forgave you, so you'll forgive me, won't you? 827 01:13:15,164 --> 01:13:18,964 Is this your way of getting back at me? 828 01:13:19,792 --> 01:13:24,058 You two will join forces and leave me out? 829 01:13:25,298 --> 01:13:29,758 You'll say we're not compatible, then you'll leave me. 830 01:13:30,378 --> 01:13:32,107 I'm not wicked like that! 831 01:13:33,023 --> 01:13:38,984 I understand exactly how you feel. I'd never make you unhappy. 832 01:13:39,680 --> 01:13:41,113 Let's be a threesome. 833 01:13:42,065 --> 01:13:46,934 If one of us is unhappy, let's all three of us die. 834 01:13:54,342 --> 01:13:56,003 My husband visited Mitsuko's mother. 835 01:13:56,120 --> 01:14:00,557 He rarely lies but he lied for love. 836 01:14:01,593 --> 01:14:05,427 He said it wasn't true about her and Watanuki. 837 01:14:06,732 --> 01:14:10,896 My husband said he'd handle matters, 838 01:14:11,136 --> 01:14:13,229 and not to trust Watanuki. 839 01:14:13,395 --> 01:14:18,355 Then he paid off Watanuki with 100,000 yen. 840 01:14:20,636 --> 01:14:24,367 Ostensibly, everything went well. 841 01:14:26,025 --> 01:14:31,853 But in truth, our relationship had become torture. 842 01:15:03,621 --> 01:15:05,748 You're back already? 843 01:15:06,457 --> 01:15:10,553 Don't come back so early. We've barely had time to talk. 844 01:15:10,729 --> 01:15:13,061 There's no work to do. 845 01:15:14,208 --> 01:15:17,735 Let me in to talk to Mitsuko. 846 01:15:17,910 --> 01:15:19,036 No! 847 01:15:19,212 --> 01:15:23,774 You've lots of time to be together! What about me? 848 01:15:23,933 --> 01:15:25,901 No! Go downstairs! 849 01:15:31,900 --> 01:15:33,094 Hurry up! 850 01:15:35,646 --> 01:15:37,944 But to tell the truth... 851 01:15:39,066 --> 01:15:44,299 Mitsuko phoned to ask me to hurry home. 852 01:15:44,879 --> 01:15:48,337 She was angry, said you loved her more. 853 01:15:49,142 --> 01:15:51,007 Is that true? 854 01:15:54,048 --> 01:15:56,744 Sister dear. Kotaro. 855 01:15:57,525 --> 01:16:02,121 You're no longer a couple. Why do you act like you are? 856 01:16:03,746 --> 01:16:06,647 Call him Kotaro, not "Dear. " 857 01:16:07,436 --> 01:16:10,599 Kotaro, you must call her Sonoko, or Sister. 858 01:16:11,631 --> 01:16:12,928 Is that clear? 859 01:16:15,475 --> 01:16:17,500 Be that as it may, before she left, 860 01:16:17,637 --> 01:16:20,435 she brought a sleeping drug and water. 861 01:16:25,629 --> 01:16:28,029 Take this and then go to bed. 862 01:16:28,781 --> 01:16:32,911 If you must sleep together, I want to see you asleep before I go. 863 01:16:33,811 --> 01:16:38,475 It's very strong. Hurry up and take it. 864 01:16:42,754 --> 01:16:46,417 Was I again the only one being made to sleep? 865 01:16:48,525 --> 01:16:53,428 If you two really are loyal to me, take this to prove it. 866 01:16:57,210 --> 01:16:59,110 Is only mine real? 867 01:17:00,705 --> 01:17:01,763 Do you refuse to? 868 01:17:02,724 --> 01:17:05,852 While I'm asleep, do those two...? 869 01:17:09,413 --> 01:17:12,780 Why won't you take it? Why not? 870 01:17:14,728 --> 01:17:16,252 You're ganging up on me! 871 01:17:16,912 --> 01:17:20,871 You lied when you swore to be loyal to me! 872 01:17:23,002 --> 01:17:26,961 I'm so unhappy! 873 01:17:37,057 --> 01:17:38,991 Sonoko, wait! 874 01:17:40,387 --> 01:17:43,254 We'll just have to trust to luck. 875 01:17:44,072 --> 01:17:45,699 Let's swap. 876 01:17:48,469 --> 01:17:52,997 Yes, let's both take it at the same time... 877 01:17:55,677 --> 01:17:58,441 You'll take it? You really will? 878 01:17:59,363 --> 01:18:03,459 I'll administer it to you. Go lie down. 879 01:18:10,575 --> 01:18:12,065 Now, open your mouths. 880 01:18:28,000 --> 01:18:31,026 A lot of water makes it more effective. 881 01:18:31,213 --> 01:18:33,841 Wait here. I'll go get some more. 882 01:18:37,585 --> 01:18:41,214 Eat less, starting tomorrow. It works better. 883 01:19:09,718 --> 01:19:12,653 Mitsuko's little plan worked. 884 01:19:12,887 --> 01:19:16,084 I can't begin to tell you just how jealous 885 01:19:16,540 --> 01:19:19,031 and suspicious my husband and I became. 886 01:19:26,284 --> 01:19:29,219 Why are we given medicine every night? 887 01:19:30,005 --> 01:19:31,438 I wonder why. 888 01:19:32,047 --> 01:19:35,983 We can't even hold hands, even though we sleep together. 889 01:19:37,862 --> 01:19:39,796 Maybe she has a reason. 890 01:19:40,365 --> 01:19:42,959 Have you any idea what it is? 891 01:19:43,201 --> 01:19:47,695 I don't know. But you do, don't you? 892 01:19:47,931 --> 01:19:51,492 No, I don't. But you must know. 893 01:19:52,610 --> 01:19:56,068 I only suspect I'm being made to sleep. 894 01:19:56,239 --> 01:19:57,638 I feel the same way. 895 01:19:58,466 --> 01:20:01,401 Are you still awake when she leaves? 896 01:20:02,612 --> 01:20:04,580 No. How about you? 897 01:20:05,148 --> 01:20:08,481 It's very strong. I can't stay awake. 898 01:20:09,561 --> 01:20:12,121 Then you really take it, don't you? 899 01:20:12,355 --> 01:20:15,813 Of course. Look how pale I am. 900 01:20:16,000 --> 01:20:17,433 Look at me. 901 01:20:26,312 --> 01:20:31,614 But Mitsuko's always telling you to do this and that. 902 01:20:32,259 --> 01:20:34,227 Because she loves you. 903 01:20:34,376 --> 01:20:37,777 If she really did, she wouldn't be so cruel. 904 01:20:39,299 --> 01:20:40,926 She obviously loves you more. 905 01:20:43,244 --> 01:20:46,008 The medicine's getting stronger now. 906 01:20:46,815 --> 01:20:51,218 I'm nauseous in the mornings, and my head is numb. 907 01:20:52,010 --> 01:20:53,637 It's quite debilitating. 908 01:20:53,788 --> 01:20:58,191 Yes, we hardly eat and we're always taking medicine. 909 01:20:59,644 --> 01:21:01,942 It's bound to poison us eventually. 910 01:21:03,972 --> 01:21:06,964 We've become shadows of ourselves. 911 01:21:08,001 --> 01:21:12,995 We live in adoration of Mitsuko, our sun. 912 01:21:19,163 --> 01:21:23,327 You're becoming more and more like Watanuki. 913 01:21:24,335 --> 01:21:25,632 You, too. 914 01:21:28,147 --> 01:21:31,981 Mitsuko thinks since we've become like this... 915 01:21:32,686 --> 01:21:37,487 ...we can't sort things out. She's desperate. 916 01:21:38,191 --> 01:21:43,894 Maybe she plans to make us weaker until she kills us. 917 01:21:46,298 --> 01:21:47,890 Perhaps so. 918 01:21:49,219 --> 01:21:51,881 We're ghosts of our former selves. 919 01:21:52,630 --> 01:21:55,030 Only Mitsuko remains healthy. 920 01:21:56,484 --> 01:21:58,816 It makes me wonder. 921 01:21:59,945 --> 01:22:01,742 Perhaps it's wiser to leave her. 922 01:22:02,883 --> 01:22:04,009 Shall we? 923 01:22:04,192 --> 01:22:05,318 Yes, let's! 924 01:22:07,052 --> 01:22:08,246 No! 925 01:22:08,413 --> 01:22:12,076 You're only saying that to get her for yourself. 926 01:22:12,326 --> 01:22:14,294 I'd rather die! 927 01:22:16,329 --> 01:22:19,526 In that case, neither will I. 928 01:22:20,966 --> 01:22:22,831 You love her so much? 929 01:22:22,985 --> 01:22:27,354 Yes. Love is everything. 930 01:22:28,842 --> 01:22:31,333 I won't regret dying. 931 01:22:33,688 --> 01:22:39,251 You've become exactly like me. 932 01:22:43,431 --> 01:22:46,889 What I was so afraid of finally happened. 933 01:22:47,802 --> 01:22:53,172 I would have been happy to have died with them! 934 01:23:08,382 --> 01:23:12,546 Look. See what someone has sent us. 935 01:23:13,395 --> 01:23:17,889 See! It's all about us, in detail! 936 01:23:19,008 --> 01:23:20,873 Must be that Watanuki. 937 01:23:21,061 --> 01:23:22,926 "Love Triangle Scandal" 938 01:23:25,081 --> 01:23:29,347 That's the end of my career as a lawyer. 939 01:23:35,816 --> 01:23:41,448 He tricked me. He made copies of everything. 940 01:23:43,415 --> 01:23:47,181 The end has come, hasn't it? 941 01:23:47,846 --> 01:23:52,146 Yes, this is the end, all right. 942 01:24:15,540 --> 01:24:16,370 Let's die. 943 01:24:21,879 --> 01:24:23,574 Watanuki has won! 944 01:24:26,233 --> 01:24:29,634 But that hardly matters anymore. 945 01:24:30,513 --> 01:24:32,674 It was bound to happen. 946 01:24:34,675 --> 01:24:35,972 You're right. 947 01:24:36,127 --> 01:24:39,585 Yes, it doesn't matter. 948 01:24:41,606 --> 01:24:45,542 I can't escape from him. 949 01:24:46,687 --> 01:24:48,314 I'm better off dead! 950 01:24:51,668 --> 01:24:56,469 Let's die. Let's the three of us die. 951 01:24:57,766 --> 01:25:01,566 If you love me, die with me! 952 01:25:02,712 --> 01:25:05,146 You'll die with me, won't you? 953 01:25:11,721 --> 01:25:14,281 You will, too, won't you Kotaro? 954 01:25:19,420 --> 01:25:25,351 She wanted to leave the letters we'd exchanged as our last words. 955 01:25:27,429 --> 01:25:29,659 So I kept the ones I sent, too. 956 01:25:32,568 --> 01:25:36,299 The Goddess of Mercy I'd drawn so lovingly... 957 01:25:36,538 --> 01:25:39,063 We hung it in the bedroom upstairs 958 01:25:39,681 --> 01:25:43,913 and we all offered incense to it. 959 01:25:47,332 --> 01:25:53,237 If this is Her will, I'll be happy to die. 960 01:25:54,339 --> 01:25:58,105 If people name her the Goddess Mitsuko, 961 01:25:59,244 --> 01:26:03,078 and pray to her, we'll find salvation. 962 01:26:16,970 --> 01:26:20,235 Am I finally to be the Goddess of Mercy? 963 01:26:20,882 --> 01:26:25,717 No more jealous quarrels when we die. 964 01:26:25,946 --> 01:26:31,282 We must lie on either side of her, to guard her. 965 01:26:32,059 --> 01:26:36,826 Yes, we'll guard the Goddess Mitsuko. 966 01:28:50,548 --> 01:28:53,574 Regaining consciousness the next day, 967 01:28:53,834 --> 01:28:56,632 I fully intended to follow them. 968 01:28:58,089 --> 01:29:02,890 But perhaps they fooled me right up to the very end. 969 01:29:04,428 --> 01:29:08,990 Did they arrange it to purposely leave me out? 970 01:29:10,001 --> 01:29:14,233 If I died and joined them, would I really be unwanted? 971 01:29:17,258 --> 01:29:21,217 If I hadn't had these doubts... 972 01:29:22,054 --> 01:29:25,217 I wouldn't be alive today. 973 01:29:26,518 --> 01:29:31,046 Even now, when I think of Mitsuko... 974 01:29:32,114 --> 01:29:35,015 my feeling of love is greater than 975 01:29:35,811 --> 01:29:39,508 any hate, or feelings of bitterness. 976 01:29:41,941 --> 01:29:46,071 Please forgive me 977 01:29:47,196 --> 01:29:49,357 for weeping like this. 72925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.