All language subtitles for gycklarnas.afton.1953.dvdrip.xvid.ac3-rulle.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,672 --> 00:00:44,632 SAWDUST AND TINSEL 2 00:00:46,246 --> 00:00:52,378 A BROADSIDE BALLAD ON FILM FROM INGMAR BERGMAN 3 00:06:09,335 --> 00:06:12,964 You see the wife and kids tomorrow. Are you ready? 4 00:06:13,139 --> 00:06:15,630 Yes, it's been three years. 5 00:06:16,909 --> 00:06:21,243 Did you hear the story about Frost the clown and his wife, Alma? 6 00:06:21,414 --> 00:06:23,609 We were with Weger back then. 7 00:06:23,783 --> 00:06:25,842 Was that in the next town? 8 00:06:26,180 --> 00:06:29,146 Yes. I was there. It was a hell of a business. 9 00:06:31,424 --> 00:06:34,180 Tell the story if you want. 10 00:06:34,894 --> 00:06:37,192 Poor old Frost. 11 00:06:39,499 --> 00:06:44,562 It was a hot summer's day - let's see, seven years ago. 12 00:06:44,737 --> 00:06:48,264 The regiment had shooting practice by the shore. 13 00:06:48,441 --> 00:06:52,104 The officers lay on the grass, hot and sweaty, 14 00:06:52,278 --> 00:06:56,440 drinking out of boredom. 15 00:06:56,215 --> 00:07:02,450 The soldiers slogged away in the quarry and cursed the awful heat. 16 00:07:02,822 --> 00:07:06,690 Then along came Alma, an imposing woman. 17 00:07:06,859 --> 00:07:12,764 Carried herself like a queen, if a bit past her prime. 18 00:09:03,643 --> 00:09:06,407 Yes, I heard that. 19 00:09:06,579 --> 00:09:10,845 I once had the opportunity 20 00:09:11,170 --> 00:09:15,317 to perform for His Majesty - 21 00:09:15,488 --> 00:09:17,581 The captain sends his greetings. 22 00:09:17,757 --> 00:09:21,557 The captain has the honor of presenting me with... what? 23 00:09:21,727 --> 00:09:23,456 Your wife Alma... 24 00:09:23,629 --> 00:09:26,826 My wife Alma - go on. 25 00:09:26,999 --> 00:09:30,250 ...is swimming naked with the regiment! 26 00:09:32,672 --> 00:09:36,164 - Show you're a man! - We'll help you give her hell! 27 00:09:36,342 --> 00:09:40,176 We'll help you tan that saucy hide of hers! 28 00:09:41,914 --> 00:09:44,314 You come with me! 29 00:13:14,860 --> 00:13:17,829 Man the cannons! 30 00:14:59,565 --> 00:15:04,628 Alma began to shriek that we'd done her old man in. 31 00:15:04,803 --> 00:15:09,172 We got angry and told her it was her own fault. 32 00:15:09,341 --> 00:15:12,902 But we picked him up and carried him back anyway. 33 00:15:55,688 --> 00:15:58,452 That's a woman and love for you. 34 00:18:19,498 --> 00:18:22,524 What are you doing, Guldström? 35 00:18:22,701 --> 00:18:24,794 Are you crazy? 36 00:18:28,474 --> 00:18:29,873 Come here! 37 00:18:30,420 --> 00:18:33,341 In this rain! 38 00:19:37,309 --> 00:19:43,111 None of us has been paid, and we have nothing to eat. 39 00:19:43,282 --> 00:19:46,843 We had to leave half the costumes behind. 40 00:19:47,190 --> 00:19:50,511 Many of us have nothing to perform in. 41 00:19:51,924 --> 00:19:54,916 We understand it's hard for you. 42 00:19:55,930 --> 00:19:58,187 You can't do anything about the weather. 43 00:19:58,964 --> 00:20:02,900 The Ekbergs and Asta and all the kids have worms, 44 00:20:03,680 --> 00:20:07,732 and all the wagons are full of fleas. 45 00:20:07,906 --> 00:20:10,739 I could start my own menagerie. 46 00:20:12,277 --> 00:20:15,750 They say bear meat is a delicacy. 47 00:20:15,247 --> 00:20:19,183 Let's kill the bear before it starves to death. 48 00:20:19,351 --> 00:20:21,460 Shut up! 49 00:20:21,220 --> 00:20:23,415 We'd kill you before we'd do that! 50 00:20:23,589 --> 00:20:26,456 I'd rather kill myself! 51 00:20:26,858 --> 00:20:30,210 What do you say, Albert? 52 00:20:30,195 --> 00:20:32,425 You haven't said a word. 53 00:20:33,332 --> 00:20:35,960 You try to do your best, 54 00:20:36,134 --> 00:20:39,160 but you still end up feeling like a fool. 55 00:20:39,471 --> 00:20:43,320 But in America - - This isn't America. This is Skane! 56 00:20:43,208 --> 00:20:46,974 In America, circus folk ride through town, 57 00:20:47,145 --> 00:20:49,841 while bands play and the elephants trumpet. 58 00:20:50,150 --> 00:20:52,677 Everyone puts on their biggest smile, 59 00:20:52,851 --> 00:20:56,514 and people line the streets and cheer. 60 00:20:56,688 --> 00:21:00,124 A booming voice announces the show for that evening. 61 00:21:01,226 --> 00:21:04,286 Why don't we take the wagons and horses 62 00:21:04,463 --> 00:21:06,488 and put on our best costumes - 63 00:21:06,665 --> 00:21:10,101 - The ones we left behind? - No, the ones we kept. 64 00:21:10,269 --> 00:21:15,434 We'll make posters, Ekberg will play, and Anton will announce the program. 65 00:21:15,607 --> 00:21:17,837 Not a bad idea! 66 00:21:18,100 --> 00:21:20,979 I'll wear my green costume with the feathers. 67 00:21:21,146 --> 00:21:23,376 I won't perform with the dwarf! 68 00:21:23,548 --> 00:21:26,949 I'll shout, "Here comes the Alberti Circus!" 69 00:21:29,388 --> 00:21:31,982 Listen, I have another idea. 70 00:21:32,157 --> 00:21:34,421 Sjuberg's theater troupe is in town. 71 00:21:34,593 --> 00:21:40,190 I'll ask them to lend us costumes for a grand gala tonight! 72 00:21:40,365 --> 00:21:44,734 Then we'll throw a big dinner for them after the show, 73 00:21:44,903 --> 00:21:47,497 with four kinds of liquor, 74 00:21:47,673 --> 00:21:52,235 chateaubriand and caviar! 75 00:21:56,140 --> 00:22:00,383 On the blossom-covered hill Hjalmar sings 76 00:22:00,552 --> 00:22:04,545 Of battles of long ago 77 00:22:06,658 --> 00:22:09,786 Look! It's clearing up! 78 00:22:10,529 --> 00:22:12,827 Put on your nice yellow dress, 79 00:22:12,998 --> 00:22:15,466 curl your hair and put on your best makeup. 80 00:22:15,634 --> 00:22:17,966 We're paying a visit. - On the governor? 81 00:22:18,136 --> 00:22:22,129 - Sjuberg, my girl. - The theater director? You're mad. 82 00:22:22,574 --> 00:22:25,202 Look what I found! 83 00:22:30,820 --> 00:22:33,176 Wash behind your ears, you pig. 84 00:22:33,418 --> 00:22:36,410 You won't leave me, will you? 85 00:22:37,422 --> 00:22:40,516 - What do you mean? - If the circus goes bust. 86 00:22:40,692 --> 00:22:42,125 Oh, you! 87 00:22:45,970 --> 00:22:47,310 We'll come up with a plan. 88 00:22:47,199 --> 00:22:50,660 You'll never leave me, will you? You promised! 89 00:22:50,235 --> 00:22:52,362 Take it easy, child. 90 00:22:52,637 --> 00:22:54,468 You're going to see your wife. 91 00:22:54,639 --> 00:22:57,472 And my boys. It's been three years. 92 00:22:57,642 --> 00:23:01,578 I'm scared. You won't go back to them, will you? 93 00:23:02,800 --> 00:23:04,571 Don't worry, little girl. 94 00:23:12,491 --> 00:23:14,356 May I shave now? 95 00:23:17,896 --> 00:23:21,127 Anyway, our luck has to change. - You think so? 96 00:23:21,299 --> 00:23:24,632 Of course. Some circus owners are colossally rich, 97 00:23:24,803 --> 00:23:27,431 with houses, diamonds, 98 00:23:27,606 --> 00:23:30,803 and automobiles, or whatever they're called. 99 00:23:32,110 --> 00:23:34,440 Of course... 100 00:23:34,513 --> 00:23:36,640 that's in America. 101 00:24:12,217 --> 00:24:15,500 Of course that costume wasn't left behind! 102 00:24:15,220 --> 00:24:17,745 Or the parasol either! You can bet on that! 103 00:25:12,143 --> 00:25:15,510 - What's wrong? - Wrong? Nothing. 104 00:25:15,680 --> 00:25:17,375 You seem nervous. 105 00:25:17,549 --> 00:25:19,949 Me? Not at all. 106 00:25:20,118 --> 00:25:22,109 Remember: I'll do the talking. 107 00:25:22,287 --> 00:25:25,381 You sit there quietly with your most charming smile. 108 00:25:25,557 --> 00:25:28,355 Sjuberg's very fond of pretty girls. 109 00:25:28,527 --> 00:25:32,429 Breathe deeply to show off your bosom, 110 00:25:32,597 --> 00:25:35,657 and show him your legs if he asks. 111 00:25:35,834 --> 00:25:40,396 Don't worry - I'll be there. If he gets fresh, I'll slug him. 112 00:25:40,572 --> 00:25:42,960 Shall we? 113 00:25:43,842 --> 00:25:46,208 NOW PLAYING: "BETRAYAL" 114 00:25:47,178 --> 00:25:51,638 A pure heart is a woman's most treasured possession. 115 00:25:51,816 --> 00:25:55,343 It will withstand every temptation. 116 00:25:56,870 --> 00:25:58,419 Rest assured, Father, 117 00:25:58,590 --> 00:26:02,117 that your words of warning will bear fruit in my heart. 118 00:26:02,294 --> 00:26:05,957 Dear lady, your mother would speak with your noble sire. 119 00:26:06,197 --> 00:26:08,280 My lord! 120 00:26:08,199 --> 00:26:09,962 Madam... 121 00:26:10,569 --> 00:26:13,629 leave us alone for a while. 122 00:26:13,905 --> 00:26:15,668 Mr. Galender! 123 00:26:15,840 --> 00:26:17,205 Yes, sir? 124 00:26:17,375 --> 00:26:20,606 Start over from page 36. 125 00:26:21,713 --> 00:26:23,943 - Who are you here to see? - The director. 126 00:26:24,115 --> 00:26:27,107 - He's in rehearsal! - May we wait? 127 00:26:27,285 --> 00:26:29,651 No, he's very busy. 128 00:26:30,622 --> 00:26:34,800 Who the devil is Blom blabbering with? 129 00:26:34,859 --> 00:26:37,885 A lady and gentlemen to see you, sir. I told them - 130 00:26:38,630 --> 00:26:40,861 Tell them to go to hell! 131 00:26:41,199 --> 00:26:44,430 No, wait. Bring them here. 132 00:26:45,170 --> 00:26:47,764 Stop, damn it! The director will see you. 133 00:26:47,939 --> 00:26:52,376 It's not important. We'll come back another day - 134 00:27:04,723 --> 00:27:07,191 Good morning, Mr. Sjuberg. 135 00:27:07,792 --> 00:27:10,220 Lovely weather today. 136 00:27:12,464 --> 00:27:15,297 I am Albert Johansson. 137 00:27:15,467 --> 00:27:19,995 I own the Alberti Circus, which just arrived in town today. 138 00:27:20,171 --> 00:27:23,368 And this is my wife, Anne. 139 00:27:23,541 --> 00:27:25,941 Curtsy to the director. 140 00:27:29,681 --> 00:27:32,810 How may I be of assistance? 141 00:27:32,250 --> 00:27:34,718 We, uh - 142 00:27:34,986 --> 00:27:37,511 A chair for the lady, Mr. Blom. 143 00:27:37,689 --> 00:27:39,657 Allow me, your ladyship. 144 00:27:39,991 --> 00:27:41,515 Please. 145 00:27:43,728 --> 00:27:46,196 Go on, Mr. Alberti. 146 00:27:46,364 --> 00:27:49,333 Well, the thing is that 147 00:27:49,501 --> 00:27:51,867 due to an unfortunate mishap, 148 00:27:52,370 --> 00:27:54,767 half our costumes were ruined in Askared. 149 00:27:54,939 --> 00:27:59,239 I thought perhaps Mr. Sjuberg might come to our rescue 150 00:27:59,411 --> 00:28:04,314 and lend us some capes, trousers, and hats. 151 00:28:04,482 --> 00:28:06,109 Between colleagues. 152 00:28:06,284 --> 00:28:09,140 What if our costumes get infested? 153 00:28:10,221 --> 00:28:13,520 Scabies, lice, strange diseases. 154 00:28:13,692 --> 00:28:18,391 I've never dealt with a circus before. Dreadful things could happen. 155 00:28:18,563 --> 00:28:20,793 Mr. Sjuberg, I assure you - 156 00:28:20,965 --> 00:28:23,365 How much can you pay? 157 00:28:23,535 --> 00:28:26,629 Well, that is, I thought - 158 00:28:27,272 --> 00:28:30,139 We were counting on - 159 00:28:30,308 --> 00:28:33,277 How much do you want? - More than you can pay. 160 00:28:33,445 --> 00:28:35,436 Why do you insult me? 161 00:28:35,613 --> 00:28:36,978 Why? 162 00:28:37,148 --> 00:28:40,845 Because we belong to the same riffraff, the same wretched pack, 163 00:28:41,190 --> 00:28:43,419 and because you put up with my insults. 164 00:28:43,588 --> 00:28:45,818 No, don't hit me. 165 00:28:45,990 --> 00:28:49,756 You live in caravans. We stay in filthy hotels. 166 00:28:49,928 --> 00:28:52,761 We make art. You make artifice. 167 00:28:52,931 --> 00:28:57,425 The lowest of us would spit on the best of you. Why? 168 00:28:57,602 --> 00:29:01,333 You only risk your lives. We risk our pride. 169 00:29:01,506 --> 00:29:05,330 I think you look ridiculous and overdressed, 170 00:29:05,210 --> 00:29:10,450 and your little lady would look better without her finery. 171 00:29:10,882 --> 00:29:13,749 If you dared, you'd think us even sillier, 172 00:29:13,918 --> 00:29:18,878 with our shabby elegance, our painted faces, our pretentious speech. 173 00:29:19,758 --> 00:29:22,420 So why shouldn't I insult you? 174 00:29:22,594 --> 00:29:24,425 I don't understand. 175 00:29:24,596 --> 00:29:26,223 That's why you win. 176 00:29:26,397 --> 00:29:28,240 What about the costumes? 177 00:29:28,199 --> 00:29:30,724 You may borrow them. Take what you need. 178 00:29:30,902 --> 00:29:32,802 What about payment? 179 00:29:32,971 --> 00:29:35,838 Invite us to the circus tonight. 180 00:29:36,700 --> 00:29:38,567 - It will be an honor. - Quite so. 181 00:29:38,743 --> 00:29:41,541 Blom will show you to the costumes. 182 00:29:41,713 --> 00:29:43,305 Good-bye. 183 00:29:47,719 --> 00:29:51,177 Carry on with rehearsal. Same scene. 184 00:30:43,641 --> 00:30:45,734 You've driven me half mad, 185 00:30:46,477 --> 00:30:48,502 out of my senses. 186 00:30:48,947 --> 00:30:50,938 Will you marry me? 187 00:30:51,115 --> 00:30:53,777 You can't go off with that old ass! 188 00:30:55,530 --> 00:30:57,544 Do you share his bed? 189 00:30:58,890 --> 00:31:02,250 Do you whisper sweet nothings in his ear? 190 00:31:02,927 --> 00:31:04,827 Come with me. You must. 191 00:31:04,996 --> 00:31:08,693 Torture me no more. I love you. 192 00:31:09,467 --> 00:31:11,833 I want you now. 193 00:31:12,300 --> 00:31:15,734 Come, before I take you by force 194 00:31:15,907 --> 00:31:18,808 right in front of your ridiculous circus director! 195 00:31:18,977 --> 00:31:20,137 Let me go! 196 00:31:20,311 --> 00:31:24,304 Let them do what they want - I won't let you go. 197 00:31:26,117 --> 00:31:29,245 You can't treat me like this or speak of my husband that way. 198 00:31:29,420 --> 00:31:31,388 Don't touch me, you - 199 00:31:31,556 --> 00:31:33,615 If we were alone, 200 00:31:33,791 --> 00:31:35,918 I'd strike you down. 201 00:31:36,940 --> 00:31:41,498 I'd crush your resistance like a piece of dirty paper. 202 00:31:44,602 --> 00:31:46,968 What play is that from? 203 00:31:47,138 --> 00:31:51,472 Don't be ridiculous, snorting like a bull! I'm not your cow! 204 00:31:51,643 --> 00:31:54,737 Save it for your pale, flat-chested actresses 205 00:31:54,913 --> 00:31:57,882 who swoon if you look in their direction! 206 00:31:59,830 --> 00:32:01,415 What is your ladyship's price? 207 00:32:01,586 --> 00:32:05,780 Tactless of me not to mention that. 208 00:32:05,256 --> 00:32:07,952 We should have discussed price first. 209 00:32:08,927 --> 00:32:13,796 You're too pretty, you poor thing. You might just as well be a girl. 210 00:32:17,335 --> 00:32:19,303 Know what I think? 211 00:32:19,470 --> 00:32:22,234 You've never satisfied a woman. 212 00:32:22,407 --> 00:32:26,138 Be careful what you say, you little ass. 213 00:32:26,311 --> 00:32:29,246 You're not so pretty with red ears. 214 00:32:29,414 --> 00:32:32,315 Touch me and I'll bite that mouth to shreds. 215 00:32:33,151 --> 00:32:36,882 I'll make mincemeat of it. 216 00:32:40,825 --> 00:32:44,522 No, I'm not pretty, but you are. 217 00:32:44,696 --> 00:32:47,597 Forgive what I said, I beg of you. 218 00:32:47,765 --> 00:32:50,427 You must forgive me. You must love me. 219 00:32:50,601 --> 00:32:52,466 You must! 220 00:32:52,637 --> 00:32:54,400 I beg you! 221 00:32:56,341 --> 00:32:58,241 On your knees then. 222 00:33:01,245 --> 00:33:03,736 Bang your head on the floor. 223 00:33:04,549 --> 00:33:07,712 Do as I say. Again! Harder! 224 00:33:16,894 --> 00:33:19,556 I shall kiss you once... 225 00:33:19,731 --> 00:33:22,290 and only once. 226 00:33:29,607 --> 00:33:31,234 Go away. 227 00:33:31,943 --> 00:33:34,810 Go! You've hurt me too badly! 228 00:33:48,393 --> 00:33:50,520 What costumes! What a parade! 229 00:33:50,695 --> 00:33:55,530 The Alberti Circus will throw a grand gala tonight! 230 00:33:56,834 --> 00:33:59,394 My little Anne, Blom's our friend! 231 00:33:59,570 --> 00:34:01,800 He shared his schnapps with me! 232 00:34:02,673 --> 00:34:04,163 Care for some? 233 00:34:30,802 --> 00:34:34,704 Ladies and gentlemen, listen and marvel! 234 00:34:34,872 --> 00:34:38,933 At great expense and sacrifice, 235 00:34:39,110 --> 00:34:42,450 the Alberti Circus has come to visit your town 236 00:34:42,213 --> 00:34:45,546 and dazzle you tonight 237 00:34:45,716 --> 00:34:50,850 with a gala performance the likes of which you've never seen! 238 00:34:52,356 --> 00:34:55,120 Beauty and thrills, 239 00:34:55,293 --> 00:34:58,888 to say nothing of laughter! 240 00:35:04,402 --> 00:35:06,461 The greatest laughs of your life! 241 00:35:06,637 --> 00:35:09,105 Magnificent costumes and sets, 242 00:35:09,273 --> 00:35:16,770 and artists who've gained renown in the major capitals of the world! 243 00:35:17,482 --> 00:35:18,915 Silence! 244 00:35:19,517 --> 00:35:22,418 Silence! You hear me? 245 00:35:23,287 --> 00:35:26,848 What are these shenanigans? Don't you know this is illegal? 246 00:35:27,240 --> 00:35:31,427 - We're just promoting our - - Did you obtain a permit, sir? 247 00:35:31,596 --> 00:35:34,895 - A permit? We thought - - You thought! 248 00:35:35,660 --> 00:35:39,230 Climb down from there and get to the fairground. 249 00:35:39,403 --> 00:35:41,337 You can practice your damned "art" there. 250 00:35:41,506 --> 00:35:45,602 - But - - Shut up, you impudent circus ape! 251 00:35:45,776 --> 00:35:50,611 Must I pound His Majesty's laws into that thick skull of yours? 252 00:35:50,781 --> 00:35:54,376 Now get down and clear out. Let's get them! 253 00:35:55,453 --> 00:35:57,421 Cop, cop, stupid fop! 254 00:36:12,904 --> 00:36:15,310 Unhitch the horses! 255 00:36:18,420 --> 00:36:20,875 We're keeping your horses until tomorrow. 256 00:36:21,450 --> 00:36:24,105 That'll teach you to be impudent! 257 00:36:24,448 --> 00:36:25,745 Go on now! 258 00:36:26,918 --> 00:36:28,351 You too! 259 00:36:32,657 --> 00:36:34,318 Damned carnies! 260 00:36:34,492 --> 00:36:38,292 Go on! Take the horses away! 261 00:37:02,119 --> 00:37:05,816 You can't play here when we're playing! 262 00:37:06,657 --> 00:37:10,115 Sit down or we'll shoot you! 263 00:37:11,620 --> 00:37:13,394 No, I didn't mean it like that. 264 00:37:15,433 --> 00:37:18,891 I want to get cleaned up! 265 00:37:43,160 --> 00:37:47,324 - You don't usually clean my boots. - So she can't say they're dirty. 266 00:37:47,498 --> 00:37:51,400 Oh, to hell with them! Let her say what she likes! 267 00:37:52,570 --> 00:37:54,663 You shouldn't drink in the morning. 268 00:37:54,839 --> 00:37:57,103 - When will you be back? - That's my business. 269 00:37:57,275 --> 00:37:59,743 Or do you plan to stay the night? How nice! 270 00:37:59,910 --> 00:38:02,708 Can't I visit my boys? It's been three years. 271 00:38:02,880 --> 00:38:06,680 - Then why all the fuss now? - You wouldn't understand. 272 00:38:06,851 --> 00:38:10,820 I understand she's waiting for you to come back 273 00:38:10,254 --> 00:38:14,657 and pretend to help in her shop. That would suit you fine! 274 00:38:14,825 --> 00:38:16,725 Shut your trap. 275 00:38:17,395 --> 00:38:22,250 You don't deny it. You want to put all this behind you. 276 00:38:22,199 --> 00:38:26,727 You old buzzard! You're getting old and rickety... and scared! 277 00:38:27,738 --> 00:38:30,263 I'll be back for the show. 278 00:38:31,776 --> 00:38:33,334 - Don't go. - Why? 279 00:38:33,511 --> 00:38:37,380 Don't go, I beg you! 280 00:38:50,594 --> 00:38:52,687 - You're crying. - I am not. 281 00:38:52,863 --> 00:38:55,696 - Are you jealous? - Is that so strange? 282 00:38:55,866 --> 00:38:58,164 You're leaving and might not come back. 283 00:38:58,336 --> 00:39:01,828 You're sick of the circus and me and everything. 284 00:39:02,600 --> 00:39:05,237 What would I do without you? 285 00:39:06,210 --> 00:39:07,837 I love you. 286 00:39:08,579 --> 00:39:10,444 You don't love me, 287 00:39:10,614 --> 00:39:13,640 or you wouldn't go see your wife. 288 00:39:13,984 --> 00:39:15,611 I really do love you. 289 00:39:15,786 --> 00:39:17,830 No, you don't. 290 00:39:17,254 --> 00:39:20,155 All right, damn it, I don't! 291 00:39:21,826 --> 00:39:25,762 I won't be here when you get back. You hear me? 292 00:39:25,930 --> 00:39:27,591 Where will you go? 293 00:39:27,765 --> 00:39:29,926 I just won't be here. 294 00:39:32,970 --> 00:39:34,835 Suit yourself. 295 00:39:52,523 --> 00:39:54,889 I won't be here! 296 00:40:16,247 --> 00:40:19,216 - Can I help you? - Good day. 297 00:40:19,750 --> 00:40:21,479 I'd like - 298 00:40:22,686 --> 00:40:25,382 Don't you recognize me? - No. 299 00:40:25,556 --> 00:40:26,853 I see. 300 00:40:27,240 --> 00:40:28,889 Can I help you? 301 00:40:29,590 --> 00:40:31,550 - Is your mother here? - Yes. 302 00:40:31,729 --> 00:40:35,620 - May I speak with her? - She's fixing lunch. 303 00:40:37,401 --> 00:40:40,461 Perhaps I could sit down and wait. 304 00:40:51,415 --> 00:40:54,748 Nice weather we're having. 305 00:40:54,919 --> 00:40:56,409 Are you my father? 306 00:40:58,220 --> 00:40:59,546 Yes. 307 00:41:03,360 --> 00:41:05,794 - How have you been? - Fine, thanks. 308 00:41:05,963 --> 00:41:09,455 - And Albert? - He lost a tooth yesterday. 309 00:41:09,667 --> 00:41:13,501 You help your mother in the shop? That's a good boy. 310 00:41:13,671 --> 00:41:17,380 I mean... good boy. 311 00:41:17,975 --> 00:41:20,239 How old are you? - Nine. 312 00:41:20,411 --> 00:41:24,245 A big boy! Would you like to come join the circus? 313 00:41:24,415 --> 00:41:25,814 No! 314 00:41:25,983 --> 00:41:28,213 Here comes Mother. 315 00:41:34,910 --> 00:41:35,558 Hello, Agda. 316 00:41:36,327 --> 00:41:40,161 I was in town and thought I'd drop in. 317 00:41:41,565 --> 00:41:44,466 - Would you like lunch? - Do I look that hungry? 318 00:41:44,802 --> 00:41:46,429 I didn't mean that. 319 00:41:47,505 --> 00:41:48,699 Yes, thanks. 320 00:41:50,207 --> 00:41:51,504 Come in, then. 321 00:41:55,145 --> 00:41:57,409 Look after the shop. 322 00:42:10,127 --> 00:42:13,426 All I can offer is pancakes. Will they do? 323 00:42:13,597 --> 00:42:15,326 They'll do just fine. 324 00:42:24,800 --> 00:42:25,999 Things are going well for you. 325 00:42:26,176 --> 00:42:30,135 Yes, I took over the other tobacco shop. 326 00:42:30,581 --> 00:42:33,311 We're the only ones in town selling tobacco now. 327 00:42:33,484 --> 00:42:35,145 It pays well. 328 00:42:35,319 --> 00:42:37,287 You kept the old shop? 329 00:42:37,454 --> 00:42:39,752 What do you think? 330 00:42:41,926 --> 00:42:45,521 Take off your coat, if you like. - I'm all right. 331 00:42:46,196 --> 00:42:49,222 Take off your coat. I'll sew on your button. 332 00:42:55,406 --> 00:42:58,637 What have you done with your shirts? 333 00:42:58,809 --> 00:43:00,777 Mind your own business! 334 00:43:01,378 --> 00:43:04,745 - You might buy one. - I have no money! 335 00:43:04,915 --> 00:43:07,349 - Don't shout at me. - You always - 336 00:43:07,518 --> 00:43:10,316 If you're going to quarrel, leave right now. 337 00:43:13,324 --> 00:43:15,986 If you like, you can borrow from me. 338 00:43:16,160 --> 00:43:19,610 - Keep your damn money! - What kind of talk is that? 339 00:43:19,229 --> 00:43:22,596 "What kind of talk is that?" Keep your nose out of my affairs. 340 00:43:22,766 --> 00:43:25,735 I don't need your generosity. 341 00:43:25,903 --> 00:43:30,203 You're always so touchy. Why can't you act normal for once? 342 00:43:30,374 --> 00:43:33,138 Why shouldn't you borrow from me? 343 00:43:33,310 --> 00:43:36,438 You've got the upper hand now and want to get even. 344 00:43:36,614 --> 00:43:40,641 - Why should I? - Stop it. You're a terrible actress. 345 00:43:41,819 --> 00:43:44,310 You mean because you left me? 346 00:43:44,722 --> 00:43:47,520 Don't you realize how grateful I am? 347 00:43:48,492 --> 00:43:51,222 That's right - grateful. 348 00:43:51,862 --> 00:43:55,730 When you left me, I finally found peace. 349 00:43:55,899 --> 00:43:58,265 My life was my own again. 350 00:43:58,669 --> 00:44:03,299 No more of that dreadful circus that I always loathed and feared. 351 00:44:03,474 --> 00:44:06,136 All those people shouting and swearing, 352 00:44:06,310 --> 00:44:12,100 always being on the road, that world of misery, lice, disease. 353 00:44:12,449 --> 00:44:16,146 No, my dear, I'm happy now. 354 00:44:16,320 --> 00:44:18,151 And grateful. 355 00:44:20,570 --> 00:44:22,287 Shall we go in the other room? 356 00:44:23,293 --> 00:44:25,560 Of course. 357 00:44:41,311 --> 00:44:45,270 - You're a capable woman, Agda. - I'm glad you think so. 358 00:44:49,319 --> 00:44:52,490 We had some good times too. 359 00:44:52,222 --> 00:44:56,659 I mean together in the circus, before you inherited the shop. 360 00:44:56,827 --> 00:45:01,662 I didn't like you training the boys. I was always freezing and afraid. 361 00:45:01,832 --> 00:45:05,393 No, those were hard years. - Why did you stay? 362 00:45:05,569 --> 00:45:08,470 - I was in love. - But it passed? 363 00:45:08,639 --> 00:45:10,869 Need we speak of that? 364 00:45:11,410 --> 00:45:13,771 No, perhaps not. 365 00:45:14,244 --> 00:45:17,702 First it was infatuation. Then it was love. 366 00:45:17,948 --> 00:45:23,250 But when you left me, all that died practically overnight. 367 00:45:23,420 --> 00:45:24,785 It was very strange. 368 00:45:24,955 --> 00:45:26,718 I didn't leave you. 369 00:45:26,890 --> 00:45:29,757 You stayed here with the shop, and I moved on. 370 00:45:29,927 --> 00:45:31,918 Let's not talk about it. 371 00:45:35,650 --> 00:45:38,398 You're so clear-headed. I'm always in a muddle. 372 00:45:39,136 --> 00:45:42,333 Are you in trouble? I mean, financially? 373 00:45:43,600 --> 00:45:44,997 Need you ask? 374 00:45:46,443 --> 00:45:49,207 Cheers, Albert. 375 00:45:49,379 --> 00:45:52,700 Cheers, Agda. Thanks for the meal. 376 00:46:02,893 --> 00:46:05,200 It's so quiet here. 377 00:46:05,629 --> 00:46:08,757 It's always the same, summer and winter. 378 00:46:10,834 --> 00:46:13,132 Yes, it's a quiet street. 379 00:46:13,971 --> 00:46:16,462 Year in and year out... 380 00:46:17,400 --> 00:46:18,837 everything stands still. 381 00:46:19,900 --> 00:46:21,671 For me it's fulfillment. 382 00:46:24,381 --> 00:46:26,349 For me it's emptiness. 383 00:46:39,396 --> 00:46:42,593 In truth 384 00:46:42,766 --> 00:46:44,825 I am but a poor jester 385 00:46:45,200 --> 00:46:49,701 in this farce of dark shadows. 386 00:46:56,580 --> 00:46:58,844 Her deceitful heart, 387 00:46:59,160 --> 00:47:00,677 her frailty, 388 00:47:00,851 --> 00:47:04,218 even her taunting indifference, 389 00:47:04,388 --> 00:47:07,619 turn my world upside down every day 390 00:47:07,791 --> 00:47:09,725 and every hour. 391 00:47:10,727 --> 00:47:12,490 I ask myself, 392 00:47:12,663 --> 00:47:15,461 "Art thou Count Badrincourt of Chamballe, 393 00:47:15,632 --> 00:47:18,931 or the most miserable of wretches?" 394 00:47:22,539 --> 00:47:24,734 Therefore, dagger, 395 00:47:24,908 --> 00:47:27,308 leap from thy hiding place 396 00:47:27,477 --> 00:47:32,312 and find a place where thou canst slake thy thirst. 397 00:47:33,884 --> 00:47:38,719 How gladly I greet thee, sweet mistress, 398 00:47:38,889 --> 00:47:42,325 and press thee to my breast. 399 00:47:43,727 --> 00:47:50,640 Let us celebrate our night of love here in this quiet park, 400 00:47:50,234 --> 00:47:57,140 where first my cruel goddess did grant me her favor. 401 00:48:03,547 --> 00:48:06,107 Farewell, O world. 402 00:48:08,850 --> 00:48:11,179 Farewell, my sovereign lady. 403 00:48:12,956 --> 00:48:17,825 May thy tears water my poor grave. 404 00:48:19,930 --> 00:48:22,125 I die... 405 00:48:55,132 --> 00:48:56,724 Curtain up! 406 00:48:58,135 --> 00:49:00,228 Everyone on stage! 407 00:49:04,107 --> 00:49:06,473 That's it for today. 408 00:49:06,643 --> 00:49:10,545 That was dreadful. I hope it's better tomorrow. 409 00:49:10,714 --> 00:49:14,741 Blom, you're an idiot. - Thank you, sir. I know. 410 00:50:50,247 --> 00:50:52,807 I want to leave the circus. 411 00:50:54,651 --> 00:50:56,778 You're laughing at me. 412 00:50:57,487 --> 00:51:01,287 I think you're beautiful. That's why I'm smiling. 413 00:51:02,692 --> 00:51:06,458 You don't have to marry me. Just look after me. 414 00:51:22,913 --> 00:51:27,748 You smell of stables, cheap perfume and sweat. 415 00:51:28,518 --> 00:51:31,419 But I'll lick you clean like a dog. 416 00:51:32,656 --> 00:51:34,715 What makeup! 417 00:51:34,891 --> 00:51:36,449 Come. I'll teach you. 418 00:51:44,468 --> 00:51:45,992 Let's see that mouth. 419 00:51:46,169 --> 00:51:49,661 - Do I really smell of sweat? - I was only teasing. 420 00:51:49,840 --> 00:51:52,331 It's true. My perfume isn't very nice. 421 00:51:52,509 --> 00:51:54,306 Use some of mine. 422 00:51:54,511 --> 00:51:55,842 Here. 423 00:51:56,120 --> 00:51:58,276 You have beautiful hands. 424 00:52:09,893 --> 00:52:12,259 How lovely! It must be expensive. 425 00:52:12,429 --> 00:52:14,560 It's yours. 426 00:52:15,198 --> 00:52:17,928 I can't help it if my dress smells of manure. 427 00:52:18,101 --> 00:52:21,229 Everything in our wagon does. 428 00:52:22,472 --> 00:52:24,736 Make me up now. 429 00:52:25,976 --> 00:52:28,444 What do you need makeup for? 430 00:52:29,479 --> 00:52:32,390 - Who gave you this? - It's for luck. 431 00:52:32,215 --> 00:52:34,183 It's from a woman! 432 00:52:36,286 --> 00:52:38,584 I'll be gone when he gets back. 433 00:52:38,755 --> 00:52:42,122 No more Spanish señorita to ride his bony nag, 434 00:52:42,292 --> 00:52:46,729 no more damsel in tights for the drunk conjurer to saw in two. 435 00:52:46,897 --> 00:52:48,831 I won't be there. 436 00:52:48,999 --> 00:52:53,436 - And when you tire of me? - I'll kill you, of course. 437 00:52:53,603 --> 00:52:55,833 If I don't kill you first. 438 00:52:56,600 --> 00:52:59,567 Oh, I'm very strong. Feel! 439 00:53:00,577 --> 00:53:01,635 Very strong. 440 00:53:01,811 --> 00:53:05,440 - I can crack nuts with my teeth too. - Now I'm scared. 441 00:53:05,615 --> 00:53:09,415 I can ride great geldings bareback at a full gallop, 442 00:53:09,586 --> 00:53:13,113 holding on with just my thighs. Could you do that? 443 00:53:15,192 --> 00:53:17,126 No, I don't think so. 444 00:53:17,294 --> 00:53:19,660 You're a poor weakling. 445 00:53:21,665 --> 00:53:24,725 You have a very nice body, but you don't exercise. 446 00:53:24,901 --> 00:53:27,199 You're flabby. - Watch your tongue! 447 00:53:28,205 --> 00:53:31,436 Shall we arm-wrestle? I bet I'll win. 448 00:53:31,641 --> 00:53:33,609 You eat too much. 449 00:54:07,177 --> 00:54:09,270 Let me go! 450 00:54:09,446 --> 00:54:11,937 I don't want to! 451 00:54:12,115 --> 00:54:14,640 You want me to let go of you? 452 00:54:15,118 --> 00:54:17,860 I can't! 453 00:54:17,587 --> 00:54:20,715 I don't want to. Let me go. 454 00:54:37,974 --> 00:54:39,669 Give me the key. 455 00:54:39,909 --> 00:54:44,642 You're a circus girl. Tell me: How do you make the bears dance? 456 00:54:44,881 --> 00:54:48,339 With red-hot irons? - The key! 457 00:54:49,850 --> 00:54:51,918 - Do you hate me? - Give me the key! 458 00:54:52,880 --> 00:54:55,751 You do. I prefer you this way. 459 00:54:55,925 --> 00:54:57,517 The key! 460 00:54:58,940 --> 00:55:00,995 You shall have it... later. 461 00:55:03,333 --> 00:55:06,166 Let's finish our game first, shall we? 462 00:55:07,904 --> 00:55:11,738 See this amulet? It's very valuable. 463 00:55:11,908 --> 00:55:15,344 A gift from a grateful lady. 464 00:55:15,812 --> 00:55:18,975 If you're a good girl, it shall be yours. 465 00:55:19,149 --> 00:55:23,142 You can buy pretty dresses, live on it for a whole year. 466 00:55:23,753 --> 00:55:28,349 You can leave the circus. It will bring you good luck. 467 00:55:28,725 --> 00:55:32,786 You can sell it to the goldsmith around the corner this afternoon. 468 00:55:33,960 --> 00:55:35,121 I can live on it? 469 00:55:35,298 --> 00:55:37,664 For at least a year, Anne. 470 00:55:37,834 --> 00:55:40,701 Real pearls. See for yourself. 471 00:55:42,739 --> 00:55:46,505 I can go afterwards? You promise to give me the key? 472 00:55:47,143 --> 00:55:48,940 I promise. 473 00:55:49,379 --> 00:55:51,210 And never tell? 474 00:55:51,581 --> 00:55:53,845 And never tell. 475 00:56:24,280 --> 00:56:26,441 Here you are. 476 00:56:26,616 --> 00:56:29,380 I did what I could, but you really should - 477 00:56:29,552 --> 00:56:31,383 Thanks. Very kind. 478 00:56:41,631 --> 00:56:43,121 Thanks again. 479 00:56:45,368 --> 00:56:46,767 Well... 480 00:56:51,307 --> 00:56:52,740 Hello. 481 00:56:53,343 --> 00:56:54,469 What is it? 482 00:56:54,644 --> 00:56:58,239 Mother, there's an old man with a barrel organ 483 00:56:58,415 --> 00:57:01,509 and a monkey that does tricks for a nickel. 484 00:57:01,684 --> 00:57:05,245 That's too much. A nickel is lot of money. 485 00:57:05,422 --> 00:57:07,788 Can't I have one, Mother? 486 00:57:07,957 --> 00:57:10,323 I'll give you a nickel. 487 00:57:25,575 --> 00:57:27,990 Say thank you. 488 00:57:28,711 --> 00:57:31,305 Now off you go. - Good-bye. 489 00:57:37,587 --> 00:57:39,145 Tired? 490 00:57:39,322 --> 00:57:41,517 The brandy and all the food. 491 00:57:43,126 --> 00:57:44,855 Agda. 492 00:57:46,463 --> 00:57:49,864 This is hard to say. I don't know where to start - 493 00:57:50,300 --> 00:57:51,995 Then don't. 494 00:57:52,202 --> 00:57:55,194 - You won't get angry? - I can't promise. 495 00:57:55,505 --> 00:57:58,990 All right. I promise. 496 00:57:59,976 --> 00:58:02,308 I want to stay here with you. 497 00:58:02,479 --> 00:58:07,246 I'm too old for the circus. I can't go on. I don't want to. 498 00:58:08,751 --> 00:58:14,212 I want to lead a quiet life here with you and watch my boys grow up. 499 00:58:15,725 --> 00:58:18,626 I could help out in the shop. 500 00:58:18,795 --> 00:58:23,198 I have a pleasant manner when I try, you know. 501 00:58:25,401 --> 00:58:28,427 Tell me I can stay. You won't regret it. 502 00:58:28,605 --> 00:58:30,573 I won't let you down again. 503 00:58:30,740 --> 00:58:33,174 Don't stand there like a beggar. 504 00:58:35,440 --> 00:58:37,274 I am a beggar. 505 00:58:37,447 --> 00:58:40,780 But you're wrong if you think it's money I'm after. 506 00:58:40,950 --> 00:58:46,445 I'll sell the tent, and costumes, and my share of the horses 507 00:58:46,623 --> 00:58:49,230 and put the money into the shops. 508 00:58:49,192 --> 00:58:52,821 - You talk so much. - And you say nothing. 509 00:58:52,996 --> 00:58:55,521 What do you want me to say? 510 00:58:56,499 --> 00:58:58,364 That I can stay. 511 00:59:02,305 --> 00:59:05,502 No, you can't stay. 512 00:59:06,676 --> 00:59:08,268 Is there someone else? 513 00:59:08,444 --> 00:59:11,400 What would that matter? 514 00:59:11,180 --> 00:59:14,638 I'm not the type to spend my life alone, 515 00:59:15,840 --> 00:59:19,953 but no one's going to take away my freedom or peace of mind. 516 00:59:20,223 --> 00:59:22,589 You hear? No one. 517 01:02:30,213 --> 01:02:33,341 - Where did you go? - Why do you ask? 518 01:02:34,183 --> 01:02:38,170 - Can't I ask a question? - You said it so strangely. 519 01:02:38,187 --> 01:02:39,518 I did not. 520 01:02:39,689 --> 01:02:42,210 I went for a stroll in town. 521 01:02:42,692 --> 01:02:45,160 - Alone? - What of it? 522 01:02:46,195 --> 01:02:49,960 - Is that all? - And what about you? 523 01:02:49,265 --> 01:02:52,132 That's my business. Besides, you already know. 524 01:02:53,503 --> 01:02:56,836 I don't know what you and your wife did all day. 525 01:02:57,600 --> 01:02:59,736 - We discussed you. - Got a guilty conscience? 526 01:02:59,909 --> 01:03:02,469 - No, but I think you have. - Why? 527 01:03:02,645 --> 01:03:05,512 Can't I go window-shopping? 528 01:03:09,318 --> 01:03:11,479 At the goldsmith's? 529 01:03:13,956 --> 01:03:16,322 - Were you spying on me? - No. 530 01:03:16,492 --> 01:03:21,122 I happened to see you leave the theater and go into the goldsmith's. 531 01:03:21,297 --> 01:03:22,992 What if I did? 532 01:03:24,100 --> 01:03:26,295 What business did you have at the theater? 533 01:03:26,469 --> 01:03:29,870 I watched a rehearsal. Is that a sin? 534 01:03:30,139 --> 01:03:33,734 - Who was there? - Lots of people. I didn't know them. 535 01:03:33,910 --> 01:03:36,811 - Frans? - Quite possibly. 536 01:03:36,979 --> 01:03:39,277 - Did you speak with him? - No. 537 01:03:40,283 --> 01:03:43,582 - Are you sure? - We didn't speak a word. 538 01:03:43,753 --> 01:03:47,520 Why did you look so disheveled when you left? 539 01:03:47,223 --> 01:03:49,191 I fell on the stairs and hurt myself. 540 01:03:49,358 --> 01:03:52,200 Damn it! It's like a cross-examination! 541 01:03:54,297 --> 01:03:55,958 Were you unfaithful? 542 01:03:56,132 --> 01:03:59,226 You're mad! You have no right to - 543 01:04:11,480 --> 01:04:14,745 - Why so scared? - I thought you were going to hit me. 544 01:04:14,917 --> 01:04:18,910 - Not if you tell the truth. - I did speak to Frans. 545 01:04:19,880 --> 01:04:21,921 - Did you go in his dressing room? - I just looked in. 546 01:04:22,910 --> 01:04:24,218 - You slept with him. - No, I swear! 547 01:04:25,895 --> 01:04:27,556 Tell the truth 548 01:04:27,830 --> 01:04:30,196 or I'll smash your face in. 549 01:04:30,366 --> 01:04:32,357 You make me say things that aren't true. 550 01:04:32,535 --> 01:04:36,471 I make you tell the truth. I can see in your eyes you're lying! 551 01:04:36,639 --> 01:04:40,336 I went to his room. He gave me an amulet he said I could sell. 552 01:04:40,509 --> 01:04:43,690 That's why I went to the goldsmith's. 553 01:04:43,246 --> 01:04:46,409 - Where's this amulet? - It was worthless! 554 01:04:46,582 --> 01:04:49,210 - And you slept with him for it? - No! 555 01:04:49,485 --> 01:04:51,544 I can tell you're lying! 556 01:04:51,821 --> 01:04:55,951 Yell all you want! No one will come running to help. 557 01:04:56,125 --> 01:04:59,993 I wasn't unfaithful to you! I wasn't! 558 01:05:02,832 --> 01:05:07,826 I could beat the life out of you - but it's not worth the trouble. 559 01:05:08,400 --> 01:05:10,666 Keep lying if it makes you happy! 560 01:05:24,520 --> 01:05:26,988 I did sleep with Frans. 561 01:05:28,491 --> 01:05:30,755 But he practically raped me. 562 01:05:31,427 --> 01:05:34,624 He locked me in his room and wouldn't let me out. 563 01:05:34,797 --> 01:05:37,994 I was afraid I'd be late for the performance. 564 01:05:39,802 --> 01:05:41,997 Then he gave me the amulet. 565 01:05:43,506 --> 01:05:47,966 He threatened me. I was scared and didn't dare refuse. 566 01:05:50,112 --> 01:05:51,704 Say something! 567 01:05:53,490 --> 01:05:56,109 You want me to say you're lying? 568 01:05:57,860 --> 01:06:01,523 That I overheard him proposing to you this morning? 569 01:06:02,124 --> 01:06:04,319 Want to know what I think? 570 01:06:04,894 --> 01:06:07,590 I think you went to see him 571 01:06:07,763 --> 01:06:10,610 because you're as sick of the circus and me 572 01:06:10,232 --> 01:06:13,292 as I am of the circus and you. 573 01:06:23,245 --> 01:06:25,304 Stop laughing like that! 574 01:06:27,950 --> 01:06:30,817 We're all stuck, Anne. 575 01:06:31,721 --> 01:06:34,155 Stuck like hell. 576 01:06:34,523 --> 01:06:38,357 The performance tonight will be sensational! 577 01:06:38,527 --> 01:06:41,894 No doubt about that. 578 01:06:42,640 --> 01:06:44,624 Not a doubt in the world. 579 01:06:46,469 --> 01:06:50,235 With horn music for horned cattle, 580 01:06:50,406 --> 01:06:55,139 and tooting brass for the farting herd! 581 01:07:13,662 --> 01:07:19,965 Well, I'll be damned! 582 01:07:48,197 --> 01:07:53,260 To your health, brother. 583 01:07:53,436 --> 01:07:55,165 Cheers. 584 01:08:02,411 --> 01:08:04,504 When I think about it, 585 01:08:05,448 --> 01:08:08,349 there isn't a single person I hate. 586 01:08:09,850 --> 01:08:12,577 Not even the policeman in the square today. 587 01:08:13,255 --> 01:08:16,190 I can't even hate Anne, 588 01:08:16,358 --> 01:08:18,792 even though she's been unfaithful. 589 01:08:19,462 --> 01:08:21,930 But I know you despise me. 590 01:08:22,980 --> 01:08:25,192 You despise everybody, yourself most of all! 591 01:08:25,367 --> 01:08:30,304 But I love people! I wish I could caress them tenderly. 592 01:08:30,473 --> 01:08:32,566 I'm not afraid of them. 593 01:08:34,410 --> 01:08:38,500 I don't want to travel the countryside like an idiot 594 01:08:38,180 --> 01:08:40,171 with this lousy circus. 595 01:08:40,816 --> 01:08:43,148 I want out of the circus! 596 01:08:43,319 --> 01:08:45,378 I want to be an honest citizen 597 01:08:45,554 --> 01:08:49,718 with money in the bank and a respectable wife. 598 01:08:52,294 --> 01:08:57,950 Anne, you'll never be a respectable wife. 599 01:08:57,266 --> 01:08:59,666 I can tell you that much. 600 01:08:59,835 --> 01:09:02,429 And I'll never marry you 601 01:09:02,605 --> 01:09:04,766 because you were unfaithful! 602 01:09:05,674 --> 01:09:07,938 Poor little thing! 603 01:09:08,110 --> 01:09:13,878 Isn't it nice to be maudlin and sentimental? 604 01:09:14,750 --> 01:09:16,445 Poor Anne... 605 01:09:16,619 --> 01:09:18,450 poor Agda... 606 01:09:18,621 --> 01:09:20,953 my poor little boys. 607 01:09:21,123 --> 01:09:23,353 And you, you devil! 608 01:09:23,526 --> 01:09:25,687 And your miserable wife. 609 01:09:26,962 --> 01:09:29,658 It's a pity people must live on this earth. 610 01:09:29,832 --> 01:09:32,528 It's a pity! 611 01:09:35,237 --> 01:09:37,432 They're all so frightened. 612 01:09:37,606 --> 01:09:39,665 So frightened. 613 01:09:39,842 --> 01:09:42,538 Yes, it's a shame. 614 01:09:43,450 --> 01:09:46,446 Yes, it's a shame to be Albert! 615 01:09:46,715 --> 01:09:49,445 It's a shame to be Albert! 616 01:09:49,752 --> 01:09:52,118 A shame! 617 01:09:56,592 --> 01:09:59,600 But now I'm going to rise up 618 01:09:59,728 --> 01:10:02,219 and do something worthy of a human being. 619 01:10:02,398 --> 01:10:05,925 - You mean kill yourself? - I didn't say that! 620 01:10:18,800 --> 01:10:22,160 I got this from Timba, the tiger trainer. 621 01:10:22,184 --> 01:10:25,210 You ought to shoot the bear. 622 01:10:25,387 --> 01:10:29,160 It's in a bad way. 623 01:10:29,525 --> 01:10:32,585 Yes, I ought to shoot the bear. 624 01:10:32,761 --> 01:10:36,891 And don't forget to shoot my wife too. 625 01:10:37,660 --> 01:10:40,297 It would be an act of kindness. 626 01:10:42,705 --> 01:10:46,539 We should shoot everyone we feel sorry for. 627 01:10:46,809 --> 01:10:49,505 Just five or six people. 628 01:10:51,347 --> 01:10:54,783 I should shoot you too, my dear Frost! 629 01:10:54,950 --> 01:10:58,317 But I have my poor old dad to care for! 630 01:10:59,880 --> 01:11:01,488 - Are you afraid? - No. 631 01:11:01,857 --> 01:11:03,484 Yes, I am. 632 01:11:03,659 --> 01:11:06,685 - Afraid to die? - Yes. 633 01:11:09,231 --> 01:11:10,926 Well... 634 01:11:14,370 --> 01:11:16,565 I'm not afraid of death. 635 01:11:16,739 --> 01:11:18,639 Then kill yourself! 636 01:11:18,807 --> 01:11:20,365 No! 637 01:11:20,776 --> 01:11:22,300 It's hot in here! 638 01:11:22,478 --> 01:11:26,346 Yes, let's get out! Open the door! 639 01:11:35,891 --> 01:11:40,453 What a life! Look at life all around us! 640 01:11:43,699 --> 01:11:46,827 I love it! 641 01:11:49,905 --> 01:11:54,205 A soldier rides home from a faraway land 642 01:11:54,376 --> 01:11:58,472 Leaving the war far behind 643 01:11:58,981 --> 01:12:02,678 The first thing he does is to ask all he meets 644 01:12:02,851 --> 01:12:07,220 If his beloved is still alive and well 645 01:12:08,590 --> 01:12:12,424 "She's very much alive and doing well indeed 646 01:12:12,594 --> 01:12:16,621 For she's to marry this very day" 647 01:12:17,199 --> 01:12:21,158 He quickens his pace Like a bird he flies 648 01:12:21,337 --> 01:12:26,707 For to see his Elin once again 649 01:12:35,818 --> 01:12:40,482 Damn it! Why try to wring the truth out of Anne? 650 01:12:40,856 --> 01:12:44,121 What's it matter if they cheat on you, as long as you don't know? 651 01:12:44,293 --> 01:12:46,284 So now you're jealous? 652 01:12:47,429 --> 01:12:49,693 I'll crush her with my own two hands. 653 01:12:49,865 --> 01:12:53,801 I'll beg her forgiveness and ask her to tell me everything. 654 01:12:54,303 --> 01:12:56,237 Am I going mad? 655 01:12:56,405 --> 01:13:00,398 I'll ask her to tell me every detail of what they did. 656 01:13:00,576 --> 01:13:02,874 Is that mad? Do you understand? 657 01:13:03,450 --> 01:13:06,140 No, but I don't give a damn. 658 01:13:07,150 --> 01:13:10,314 Little Anne. Simple little Anne. 659 01:13:10,486 --> 01:13:12,977 My little sweetheart, my little girl. 660 01:13:13,956 --> 01:13:17,255 Why should that blasted hussy leave me? 661 01:13:17,760 --> 01:13:21,161 I'll do the same! - Got it off your chest now? 662 01:13:21,830 --> 01:13:25,266 - You're cold as an icicle! - Let's get up! 663 01:13:25,501 --> 01:13:27,696 Come on! 664 01:13:49,792 --> 01:13:54,593 Quiet, everyone! Start getting ready for the show! 665 01:13:55,164 --> 01:13:59,100 The police have both our horses! 666 01:13:59,268 --> 01:14:01,532 Albert's drunk! 667 01:14:03,739 --> 01:14:07,573 Hurry up now! The show starts in an hour! 668 01:14:07,743 --> 01:14:11,179 - Peter, did you fill the lamps? - Yes, but we're low on fuel. 669 01:14:11,346 --> 01:14:15,180 Then we'll shorten the program! Now hurry! 670 01:14:15,951 --> 01:14:18,215 And you, you damned dwarf! 671 01:14:18,387 --> 01:14:22,840 I'll either sack you or kill you right on the spot! 672 01:14:22,724 --> 01:14:27,684 Off with you, and be funny! We start in one hour! 673 01:14:27,863 --> 01:14:31,663 But no lewdness! This is a respectable town! 674 01:14:31,834 --> 01:14:33,734 Go on now! 675 01:14:33,902 --> 01:14:37,804 You got a good kick! 676 01:14:40,943 --> 01:14:42,672 I have to leave them. 677 01:15:29,658 --> 01:15:31,751 It's my honor - 678 01:15:44,306 --> 01:15:48,402 We have to end this number and get on with the show. 679 01:15:56,218 --> 01:16:00,746 I'll tell my mommy! 680 01:16:01,857 --> 01:16:04,519 I'll climb up here and - 681 01:16:07,362 --> 01:16:09,887 That was scary! 682 01:16:18,106 --> 01:16:22,420 We'll have some schnapps! 683 01:16:25,981 --> 01:16:29,750 Here you go! 684 01:16:30,180 --> 01:16:32,714 The actors are coming! 685 01:16:43,599 --> 01:16:46,670 The actors are here! 686 01:17:34,883 --> 01:17:36,578 Silence! 687 01:17:36,752 --> 01:17:40,381 Ladies and gentlemen, now for the highlight of the evening! 688 01:17:40,555 --> 01:17:44,753 A fiery Spanish rider astride an Andalusian thoroughbred! 689 01:17:44,926 --> 01:17:47,530 An act you'll never forget! 690 01:17:47,229 --> 01:17:48,457 Here she comes! 691 01:17:59,441 --> 01:18:02,376 Feel all right after our adventure, sweetheart? 692 01:18:24,599 --> 01:18:26,396 How about another ride tonight? 693 01:19:59,528 --> 01:20:02,361 Ladies and gentlemen, the situation is clear. 694 01:20:02,531 --> 01:20:04,795 These gentlemen have insulted each other. 695 01:20:04,966 --> 01:20:08,800 Let us be witnesses to this duel. 696 01:20:08,970 --> 01:20:11,370 Set your whip aside, sir. 697 01:20:11,540 --> 01:20:13,667 - Alfredo! - Coming! 698 01:20:13,842 --> 01:20:17,390 No snuffboxes or knives allowed. 699 01:20:17,212 --> 01:20:18,873 Begin! 700 01:21:15,503 --> 01:21:17,869 That's it, Albert! 701 01:22:18,400 --> 01:22:19,867 I'll get him! 702 01:22:20,235 --> 01:22:21,827 I'll get him! 703 01:22:35,984 --> 01:22:37,747 Where is he? 704 01:22:37,919 --> 01:22:39,386 There! 705 01:22:39,688 --> 01:22:41,155 I'll get him! 706 01:22:59,641 --> 01:23:02,410 Ladies and gentlemen... 707 01:23:02,510 --> 01:23:05,741 the show's over. 708 01:23:06,815 --> 01:23:10,751 Thank you all for coming this evening. 709 01:24:48,750 --> 01:24:50,240 Dorothy... 710 01:24:51,352 --> 01:24:53,513 Iook what I brought you. 711 01:24:54,556 --> 01:24:56,421 Eat something, Dorothy. 712 01:25:09,537 --> 01:25:12,131 Albert! 713 01:25:13,208 --> 01:25:15,267 Open the door! 714 01:25:16,511 --> 01:25:18,672 Let me in! 715 01:26:49,804 --> 01:26:52,364 Albert, are you dead? 716 01:26:52,941 --> 01:26:56,274 You're not? Aren't you going to open up? 717 01:26:56,444 --> 01:26:58,844 Go to hell and leave me alone! 718 01:26:59,130 --> 01:27:02,390 All right, we'll go to hell. 719 01:27:14,696 --> 01:27:18,359 No, Albert! No! 720 01:27:51,299 --> 01:27:54,632 - Can we strike the tent? - Do as you like. 721 01:27:54,802 --> 01:27:59,340 - It was a good take tonight. - Split it between you and shut up! 722 01:29:22,690 --> 01:29:24,157 Jens! 723 01:29:28,296 --> 01:29:31,561 See to Prince's left front shoe before we go. 724 01:29:31,733 --> 01:29:34,702 - We're going? - That's right. 725 01:30:06,868 --> 01:30:11,362 I had a dream this afternoon while I slept off the booze. 726 01:30:12,140 --> 01:30:15,735 I dreamt that Alma came to me and said, 727 01:30:16,770 --> 01:30:20,360 "Poor Frost, you look tired and sad. 728 01:30:20,214 --> 01:30:22,910 Wouldn't you like to rest a while?" 729 01:30:23,840 --> 01:30:25,314 "Yes," I said. 730 01:30:25,486 --> 01:30:30,480 "I'll make you small as a little unborn child," she said. 731 01:30:30,224 --> 01:30:33,591 "You can climb into my womb 732 01:30:33,761 --> 01:30:37,219 and sleep in peace." 733 01:30:37,832 --> 01:30:42,428 So I did as she said and crept inside her womb, 734 01:30:42,603 --> 01:30:46,334 and I slept there so soundly and peacefully, 735 01:30:46,507 --> 01:30:50,307 rocked to sleep as if in a cradle. 736 01:30:50,478 --> 01:30:53,380 Then I got smaller and smaller, 737 01:30:53,214 --> 01:30:56,741 until at last I was just a tiny seed, 738 01:30:56,918 --> 01:30:58,749 and then I was gone. 739 01:30:58,920 --> 01:31:02,447 Stop trudging along out there. Come inside and sleep! 740 01:31:02,623 --> 01:31:08,270 You see? She can't sleep without me beside her! 741 01:31:11,265 --> 01:31:12,892 Good night. 742 01:32:21,903 --> 01:32:27,899 SAWDUST AND TINSEL 50734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.