All language subtitles for Woman with Butterfly Tattoo (1978) VP9-360p Vorbis-2ch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,734 --> 00:00:23,934 Inseguendo la farfalla della morte 2 00:00:26,533 --> 00:00:29,533 Koongwon Nam, Ja-ok Kim 3 00:00:30,132 --> 00:00:33,132 Jungchul Kim, Mahn Kim 4 00:00:53,334 --> 00:00:56,133 Direttore della fotografia : Sungchoon Lee 5 00:01:13,334 --> 00:01:16,433 Montaggio : Heesoo Kim 6 00:01:23,132 --> 00:01:26,332 Musiche : Sangki Han 7 00:01:33,334 --> 00:01:36,834 Prodotto da : Jinwoo Jung 8 00:01:36,834 --> 00:01:41,534 Regia : Ki-young Kim 9 00:02:01,033 --> 00:02:02,433 Quanta acqua devo mettere dentro? 10 00:02:02,433 --> 00:02:05,233 Non lo sai? E tu ti definisci una donna? 11 00:02:08,432 --> 00:02:10,132 Tutto ha un sapore di grandi spazi aperti. 12 00:02:10,133 --> 00:02:12,834 Ehi, ho portato alcune verdure fresche dal villaggio. 13 00:02:12,834 --> 00:02:14,334 Oh, hai anche qualche cipollotto. 14 00:02:14,334 --> 00:02:19,834 Le verdure di città non sono niente al confronto! 15 00:02:23,334 --> 00:02:30,234 Perché non vieni a dare una mano? Le ragazze al giorno d'oggi non sanno cucinare... 16 00:02:30,834 --> 00:02:34,932 Vivo da solo da 3 anni. Sono stufo di cucinare. 17 00:02:37,432 --> 00:02:39,432 Ehi, una farfalla! 18 00:03:11,834 --> 00:03:17,033 Perché uccidere una povera farfalla? È così insignificante? 19 00:03:20,532 --> 00:03:23,632 La gente non può vivere per sempre. 20 00:03:24,234 --> 00:03:28,433 Quando si tratta di morire, le persone non sono diverse. 21 00:03:29,133 --> 00:03:34,334 La loro morte è insignificante come quella di un insetto. 22 00:03:35,432 --> 00:03:42,334 Che pensiero sconsiderato! La morte umana è molto più nobile. 23 00:03:45,133 --> 00:03:50,933 Vuoi un po' di succo? Stavo aspettando qualcuno che mi tenesse compagnia. 24 00:04:21,033 --> 00:04:28,834 È davvero nobile la morte? Mi accompagni nel tragitto? 25 00:04:29,733 --> 00:04:35,031 Il succo è avvelenato. Non volevo morire da sola. 26 00:04:43,434 --> 00:04:45,734 Perché? Perché stai cercando di uccidermi? 27 00:04:45,733 --> 00:04:50,132 Andremo all'altro mondo insieme. 28 00:04:50,132 --> 00:04:53,533 Sono contenta così, sono... 29 00:05:04,132 --> 00:05:11,233 Sto morendo! Sto morendo! 30 00:05:21,033 --> 00:05:27,834 Di solito quando c'è una sola vittima, ci troviamo di fronte a un omicidio. 31 00:05:28,434 --> 00:05:33,934 In ogni caso, non ha toccato i suoi effetti personali. La consideri come una prova della sua innocenza. 32 00:05:47,434 --> 00:05:48,534 È libero di andarsene. 33 00:05:50,634 --> 00:05:53,133 Allora, ho finito qui? 34 00:05:53,132 --> 00:05:58,533 I risultati dell'autopsia hanno confermato 35 00:05:58,533 --> 00:05:59,533 che è stato un suicidio. 36 00:06:00,132 --> 00:06:01,632 Questo povero giovanotto è una vittima. 37 00:06:04,033 --> 00:06:05,033 Andiamo, Younggul. 38 00:06:06,132 --> 00:06:15,533 Quel veleno ha immerso la mia anima in pensieri suicidi. 39 00:06:16,132 --> 00:06:17,432 Su. 40 00:07:28,733 --> 00:07:31,932 Vendo libri! Disponibile anche a finanziamenti! 41 00:07:32,834 --> 00:07:35,634 Fuori di qui! Odio i libri! 42 00:07:35,634 --> 00:07:38,434 Che ne dici di questo? Riguardo la vittoria della volontà, 43 00:07:38,434 --> 00:07:43,734 ottimo per i giovani pronti a sfidare la propria sorte. 44 00:07:43,733 --> 00:07:48,233 Non m'importa se si tratta di volontà o d'oro! 45 00:07:49,233 --> 00:07:52,733 Va bene, ma perché usi questo tono arrogante con me? 46 00:07:52,733 --> 00:07:53,834 - Vattene! - Giovanotto, 47 00:07:53,834 --> 00:07:57,634 non vuoi leggerne neanche uno? 48 00:07:57,634 --> 00:07:58,634 Ti ho detto di uscire! 49 00:09:57,432 --> 00:10:01,432 Hai perso la tua volontà di vivere; hai bisogno di questo libro. 50 00:10:01,432 --> 00:10:03,932 Esci fuori! Ti denuncerò per intrusione in una proprietà privata. 51 00:10:05,234 --> 00:10:07,234 Cosa mai potrebbe fare un uomo morto? 52 00:10:08,133 --> 00:10:11,033 Devo venderti questo libro prima che muori. 53 00:10:12,932 --> 00:10:17,232 Questo libro dice che è tutta una questione di volontà. 54 00:10:17,932 --> 00:10:21,432 Con la volontà non morirai mai! 55 00:10:21,432 --> 00:10:25,634 Fuori! Giuro che t'ammazzo se non te ne vai! 56 00:10:27,133 --> 00:10:30,533 È una bugia, se avessi voglia di uccidermi, 57 00:10:30,533 --> 00:10:32,533 non ti uccideresti mai! 58 00:10:32,533 --> 00:10:35,634 T'ammazzo! Piantala di seccarmi! 59 00:10:36,234 --> 00:10:37,734 Non morirò! 60 00:10:37,734 --> 00:10:42,734 Come dice questo libro, ho troppa voglia di vivere! 61 00:10:42,734 --> 00:10:47,133 Possono spararmi e accoltellarmi, comunque non morirei! 62 00:10:47,832 --> 00:10:49,732 Se ti accoltello sei morto! 63 00:10:49,734 --> 00:10:52,834 Allora uccidimi! Altrimenti sarò io ad uccidere te! 64 00:10:52,832 --> 00:10:58,732 Ti sistemerò io, pezzo d'idiota! 65 00:11:00,033 --> 00:11:02,533 Avanti, prova ad uccidermi! 66 00:11:15,332 --> 00:11:18,232 Accidenti, ho dovuto uccidere qualcuno prima di uccidermi. 67 00:11:20,332 --> 00:11:26,432 Non ti preoccupare. Non morirò... 68 00:11:28,332 --> 00:11:36,232 Che ne dici di suonare l'armonica per me? 69 00:12:06,432 --> 00:12:10,533 Il mio sangue si è prosciugato. Mi sento vuoto. 70 00:12:11,133 --> 00:12:12,734 Il mio cuore ha smesso di battere. 71 00:12:13,832 --> 00:12:17,232 Mi sento alleggerito. 72 00:12:28,033 --> 00:12:31,432 La temperatura corporea è scesa. È vivo ancora per poco. 73 00:12:32,133 --> 00:12:37,834 Sto semplicemente vivendo di pura volontà. 74 00:12:37,832 --> 00:12:42,232 Sei quasi morto. 75 00:12:43,533 --> 00:12:46,432 Non ti preoccupare, ti raggiungerò tra poco. 76 00:12:46,432 --> 00:12:54,533 Non puoi morire. Ti mostrerò di cosa è capace la volontà! 77 00:12:54,533 --> 00:12:56,734 Va bene! Aspetterò che tu muoia. 78 00:13:17,932 --> 00:13:28,033 L'origine dell'acido nucleico non deriva dalla famiglia dei... 79 00:13:58,533 --> 00:14:04,133 Sei andato a lezione oggi? Se ieri ti fossi ucciso... 80 00:14:04,133 --> 00:14:06,634 Vuoi chiudere quel becco una volta per tutte? 81 00:14:06,634 --> 00:14:10,432 Leggi questo libro, la Vittoria della Volontà! 82 00:14:10,432 --> 00:14:12,732 Non ne ho voglia. 83 00:14:13,832 --> 00:14:19,031 Ognuno nasce con una quantità sempre crescente di volontà. 84 00:14:20,432 --> 00:14:31,232 Nel corso dell'evoluzione, la volontà umana ne è stato il fondamento. 85 00:14:32,133 --> 00:14:37,133 Più ci evolviamo, più siamo fonte di pericolo. 86 00:14:37,734 --> 00:14:44,934 Ma la volontà ci fa sopravvivere a guerre, inondazioni e terremoti. 87 00:14:46,033 --> 00:14:52,634 La volontà di vivere non è mai stata così forte come al giorno d'oggi. 88 00:14:52,634 --> 00:14:57,634 Perfino le persone vittime di incidenti stradali, sopravvivono grazie alla volontà. 89 00:14:58,832 --> 00:15:02,899 Tutti vivono su questo pianeta disponendo di una forte volontà. 90 00:15:02,899 --> 00:15:10,232 Perché vuoi abbandonare questa volontà di vivere, e morire? 91 00:15:21,932 --> 00:15:26,732 Questo fetore è insopportabile! Vado a seppellirti. 92 00:15:26,734 --> 00:15:30,934 No! Non ho finito di parlare. 93 00:15:30,932 --> 00:15:33,932 Sei un cadavere. Devi essere sepolto! 94 00:15:33,932 --> 00:15:37,832 Non voglio morire! Hai intenzione di seppellirmi vivo? 95 00:15:37,832 --> 00:15:40,932 Vado a seppellire te e la tua boccaccia! 96 00:15:40,932 --> 00:15:42,432 Intendi seppellirmi vivo? 97 00:15:46,932 --> 00:15:47,832 Non ti muovere! 98 00:15:48,932 --> 00:15:49,832 È l'ora di essere sepolto! 99 00:15:49,832 --> 00:15:50,932 No! 100 00:16:05,932 --> 00:16:09,634 E tu saresti un cadavere il cui cuore ha smesso di battere? 101 00:16:10,332 --> 00:16:12,332 Sei solo una bocca che non sa stare zitta! 102 00:16:26,432 --> 00:16:32,232 Mi sta venendo la nausea a forza di mangiare tagliolini ogni giorno! Ho continuamente fame, bisogna che muoia. 103 00:16:50,533 --> 00:16:54,133 L'unico conforto dalla disperazione è una donna. 104 00:16:56,033 --> 00:17:02,234 Il bisogno di riprodursi è l'istinto più elementare. 105 00:17:03,832 --> 00:17:10,532 Balle! Una donna può salvarmi? 106 00:17:11,534 --> 00:17:13,234 Meglio morire! 107 00:17:13,232 --> 00:17:14,532 Apri la porta! 108 00:17:17,732 --> 00:17:20,732 Aprila! 109 00:17:27,534 --> 00:17:31,033 Credi che seppellendomi morirò? 110 00:17:31,031 --> 00:17:33,532 Non puoi battermi! 111 00:17:33,534 --> 00:17:36,934 Se ci riesci, vuol dire che puoi sconfiggere la morte! 112 00:17:37,634 --> 00:17:41,932 Non ti permetterò di ucciderti. 113 00:17:44,133 --> 00:17:51,234 Tu non sai il sollievo che la morte può portare. 114 00:17:51,834 --> 00:17:55,834 Con la morte si può troncare immediatamente una vita di stenti. 115 00:17:55,834 --> 00:18:03,534 Sostenere solo la vita ma non la morte, è un'assoluta ipocrisia! 116 00:18:03,534 --> 00:18:07,834 Il mio libro! La Vittoria della Volontà! 117 00:18:07,834 --> 00:18:11,932 Il mio libro! Il mio libro! 118 00:18:14,232 --> 00:18:16,634 Hai i vermi! 119 00:18:20,334 --> 00:18:23,834 Non mi resta che darti fuoco. 120 00:18:28,334 --> 00:18:31,932 Anche cremato, non morirò! 121 00:18:31,932 --> 00:18:39,532 La mia volontà non morirà mai! Arrenditi a me! 122 00:18:43,031 --> 00:18:47,432 Cerchi di bruciarmi? Di distruggermi? 123 00:18:49,031 --> 00:18:54,232 Sono immortale! Non morirò! Mai! 124 00:18:54,232 --> 00:19:00,832 Vuoi bruciarmi? Neanche così funzionerà! 125 00:19:00,834 --> 00:19:05,932 Sono ancora vivo! Non morirò mai! 126 00:19:09,534 --> 00:19:12,834 Cremami! Non morirò mai! 127 00:19:12,834 --> 00:19:20,834 Finché avrò volontà di vivere, non morirò mai. Non morirò mai! 128 00:20:43,334 --> 00:20:44,932 Volontà di vivere? 129 00:20:45,634 --> 00:20:48,334 La lascio di buon grado ai vermi. 130 00:20:49,133 --> 00:20:54,234 Dovrei essere giustiziato per aver ucciso quel vecchio. 131 00:20:55,834 --> 00:21:01,133 Addio alla Terra e alle cellule. 132 00:21:04,932 --> 00:21:08,232 Eccomi tornato. Te l'ho detto che ho la volontà di vivere! 133 00:21:08,932 --> 00:21:10,932 Addio alle cellule? 134 00:21:10,932 --> 00:21:15,232 Sono state qui per milioni di anni. 135 00:21:15,232 --> 00:21:17,031 Lasciami in pace una volta per tutte! 136 00:21:17,031 --> 00:21:26,031 Datti una calmata! Voglio solo darti una lezione sulla volontà! 137 00:21:27,232 --> 00:21:33,634 Ammettilo. Sono vivo grazie alla volontà. 138 00:21:34,732 --> 00:21:36,131 No! 139 00:21:36,133 --> 00:21:38,734 - Arrenditi! - Piuttosto muoio! 140 00:21:38,732 --> 00:21:39,832 Voglio solo morire! 141 00:21:39,834 --> 00:21:44,432 - Hai perso contro di me... - No! No! No! 142 00:21:44,432 --> 00:21:52,932 La volontà di vivere è sacra. Quando ti entrerà in quella zucca? 143 00:21:53,634 --> 00:21:56,432 Sei talmente stupido? 144 00:21:57,232 --> 00:21:59,131 D'accordo, d'accordo. 145 00:22:01,031 --> 00:22:02,332 Mi dispiace. 146 00:22:03,334 --> 00:22:07,133 Ma per quanto tempo ancora mi darai il tormento? 147 00:22:16,334 --> 00:22:22,234 È un compito per ogni essere umano. 148 00:22:22,932 --> 00:22:25,732 Non hai il diritto di abbandonare questa volontà. 149 00:22:25,732 --> 00:22:30,932 Capito? Vedi, non sono morto! 150 00:22:40,932 --> 00:22:45,334 Anche ridotto in cenere, non morirò. Mai! 151 00:22:45,334 --> 00:22:48,432 È solo cenere, non sto morendo! 152 00:22:48,432 --> 00:22:54,334 La mia volontà sopravvive a tutto! Volontà! Volontà! 153 00:23:38,031 --> 00:23:44,131 Volontà 154 00:24:02,534 --> 00:24:09,334 Deve aver assunto un'altra sostanza che gli ha provocato un'allucinazione. 155 00:24:09,334 --> 00:24:13,334 Ha confessato un omicidio, ma non ci sono prove. 156 00:24:14,334 --> 00:24:20,932 Anche questi, non sono resti umani, è solo sporcizia! Osservi. 157 00:24:27,031 --> 00:24:29,031 Quel vecchio deve aver praticato un altro dei suoi sortilegi. 158 00:24:31,834 --> 00:24:38,133 Proprio come mi ha ingannato nel farmi credere che la volontà può ingannare la morte. 159 00:26:04,534 --> 00:26:13,934 Queste stalattiti sono il risultato dell'interazione tra anidride carbonica e acqua piovana. 160 00:26:13,932 --> 00:26:18,834 Crescono di 10 cm ogni migliaio di anni. 161 00:26:19,534 --> 00:26:23,834 Alcune di loro hanno 100,000 anni. 162 00:26:25,932 --> 00:26:32,267 Non è consentito portare via nulla da qui. 163 00:26:32,267 --> 00:26:34,432 Per preservare l'integrità della nostra ricerca. 164 00:26:34,432 --> 00:26:39,732 Ho trovato un tesoro. Sono venuto a vederlo. 165 00:26:39,732 --> 00:26:40,832 Un tesoro? 166 00:26:42,133 --> 00:26:48,334 Uno scheletro femminile vecchio di 1000 anni! 167 00:26:48,334 --> 00:26:51,234 E perché mai sarebbe un tesoro? 168 00:26:51,232 --> 00:26:52,332 Shhh... 169 00:27:34,031 --> 00:27:35,232 Ecco... 170 00:27:40,834 --> 00:27:43,234 Come fai a sapere che si tratta di una ragazza? 171 00:27:43,232 --> 00:27:46,732 Basta avere qualche nozione d'anatomia. La regione pelvica di una ragazza è più ampia. 172 00:27:46,732 --> 00:27:48,232 Ah. Giusto. 173 00:27:49,232 --> 00:27:55,732 Abbiamo bisogno dell'intero scheletro se vogliamo venderlo per trarne un profitto. 174 00:27:55,732 --> 00:27:57,232 Non verremo ispezionati? 175 00:27:57,232 --> 00:27:58,932 A questo ci penso io. 176 00:28:02,432 --> 00:28:05,133 Per favore, dobbiamo ispezionare tutti. 177 00:28:18,334 --> 00:28:20,133 Come mai hai delle ossa qui? 178 00:28:20,133 --> 00:28:24,432 A dire il vero volevamo seppellire i resti di sua madre qui, 179 00:28:24,432 --> 00:28:26,634 ma non siamo riusciti a trovare un punto che ci soddisfacesse. 180 00:28:26,634 --> 00:28:28,432 Pensate che questo sia un cimitero pubblico? 181 00:28:29,334 --> 00:28:33,834 Sì, ha ragione, è stata un'idea stupida. 182 00:28:44,031 --> 00:28:51,732 Eccoti un libro d'anatomia, usalo per assemblare lo scheletro. 183 00:28:57,232 --> 00:28:59,832 Dunque, se lo faccio, c'è un lavoro per me? 184 00:29:00,432 --> 00:29:01,634 Sì, come assistente del Professore Lee. 185 00:29:04,133 --> 00:29:07,734 Vedi di fare un buon lavoro. 186 00:29:11,232 --> 00:29:15,932 Il Professore Lee è un figura molto importante nel campo dell'archeologia. 187 00:31:37,834 --> 00:31:42,033 Passato o presente, i poveri sono uguali dappertutto. 188 00:31:42,031 --> 00:31:45,932 Noto che hai i capelli corti, sei stato un monaco? 189 00:31:53,634 --> 00:31:55,732 Da quale epoca provieni? 190 00:31:55,732 --> 00:31:59,932 Dal regno di Re Kongmyung della Dinastia Shilla. 191 00:31:59,932 --> 00:32:01,432 2000 anni fa! 192 00:32:02,634 --> 00:32:07,932 È passato così tanto tempo? 193 00:32:12,432 --> 00:32:14,031 Come fai ad essere ancora viva? 194 00:32:16,133 --> 00:32:22,133 Per sfuggire a un matrimonio, ho digiunato per 30 giorni in una grotta. 195 00:32:22,133 --> 00:32:28,334 Una sciamana mi ha detto che mi sarei risvegliata 2000 anni dopo 196 00:32:28,334 --> 00:32:32,634 e avrei incontrato un brav'uomo. 197 00:32:36,031 --> 00:32:39,232 Un brav'uomo? Chi, io? 198 00:32:41,534 --> 00:32:45,634 Sono sicura che sei tu. Oh, ho tanta fame. 199 00:32:46,334 --> 00:32:50,534 Ho digiunato per 30 giorni, sto morendo di fame. 200 00:32:50,534 --> 00:32:55,033 Ho solo dei tagliolini. Almeno sono subito pronti. 201 00:32:58,634 --> 00:32:59,932 Come ti chiami? 202 00:33:00,634 --> 00:33:03,334 Younggul Kim. 203 00:33:04,133 --> 00:33:10,133 Fai Kim di cognome? Anch'io, non possiamo sposarci! 204 00:33:10,932 --> 00:33:16,334 La legge è cambiata. Adesso individui con cognomi identici possono unirsi in matrimonio. 205 00:33:18,232 --> 00:33:24,732 Wow, ci sono voluti 2000 anni per cambiare quella stupida legge. 206 00:33:26,432 --> 00:33:28,432 Ecco a te, mangia e riscaldati. 207 00:33:35,634 --> 00:33:40,232 Tagliolini, proprio come 2000 anni fa. 208 00:33:43,534 --> 00:33:44,834 Cosa c'è? 209 00:33:51,232 --> 00:34:00,131 La sciamana mi ha detto che ho bisogno di mangiare un fegato umano crudo. 210 00:34:00,932 --> 00:34:02,532 Un fegato umano crudo? 211 00:34:03,534 --> 00:34:09,032 Se non lo mangio entro 10 giorni, mi tramuterò di nuovo in uno scheletro. 212 00:34:10,132 --> 00:34:11,932 Stai pensando di mangiare il mio fegato? 213 00:34:13,534 --> 00:34:16,032 Sto morendo di fame... 214 00:34:17,132 --> 00:34:20,233 Tutte le donne sono così? 215 00:34:22,032 --> 00:34:23,833 Almeno sei sincera. 216 00:34:25,132 --> 00:34:27,132 Mi scappa la pipì... 217 00:34:27,132 --> 00:34:28,532 Cosa... 218 00:34:28,534 --> 00:34:29,733 Devo fare la pipì... 219 00:34:46,634 --> 00:34:50,032 Abbi pazienza, non la faccio da 2000 anni. 220 00:34:54,032 --> 00:34:56,733 Appena arrivata e già dà noie. 221 00:35:20,333 --> 00:35:21,532 Cos'è? 222 00:35:22,132 --> 00:35:24,032 Abiti moderni. 223 00:35:26,733 --> 00:35:30,333 Sembra il vestito di una sciamana! 224 00:35:30,333 --> 00:35:35,833 Non ho potuto procurarmi un fegato umano, così ho preso il fegato di un maiale. 225 00:35:39,233 --> 00:35:42,833 Stai cercando di tramutarmi in un maiale? 226 00:35:43,833 --> 00:35:49,532 Che pretendi che faccia? Solo i demoni mangiano fegato umano! 227 00:35:49,534 --> 00:35:50,934 Tutte le ragazze sono demoni. 228 00:35:53,132 --> 00:35:55,833 Perfino le femmine delle zanzare succhiano il sangue dei loro partner maschili. 229 00:35:55,833 --> 00:35:57,032 Questo è vero. 230 00:35:59,233 --> 00:36:02,833 Lasciami uscire in modo da permettermi di procurarmi del fegato. 231 00:36:03,934 --> 00:36:06,434 Gli umani non sono tanto facili da cacciare. 232 00:36:10,132 --> 00:36:16,032 A un uomo sedotto non importa di morire. 233 00:36:17,934 --> 00:36:20,334 Ecco come mi procurerò il fegato. 234 00:36:21,132 --> 00:36:27,932 Finché starai sotto il mio tetto, non te lo permetterò! 235 00:36:29,233 --> 00:36:33,132 Allora il tuo fegato è l'unico di cui possa cibarmi! 236 00:36:34,634 --> 00:36:39,934 Devi solo aspettare, entro 10 giorni sarò di nuovo un mucchio di ossa! 237 00:37:28,733 --> 00:37:31,233 Che fatica! Andiamo. 238 00:37:38,833 --> 00:37:39,932 Cos'è? 239 00:37:40,733 --> 00:37:43,298 È una macchina per il pane. 240 00:37:43,300 --> 00:37:48,734 Magari riusciamo a ricavarci qualche soldo in più. 241 00:37:49,634 --> 00:37:53,434 È tutto automatizzato, perciò è davvero semplice da usare. 242 00:38:26,233 --> 00:38:30,032 Ti ho aspettato per 2000 anni. 243 00:38:30,032 --> 00:38:38,634 Un uomo e una donna hanno bisogno di unirsi fisicamente. 244 00:38:40,833 --> 00:38:43,233 Lo stai facendo per ottenere il mio fegato? 245 00:38:44,032 --> 00:38:49,534 Hai già tentato il suicidio svariate volte, hai cercato di impiccarti. 246 00:38:50,534 --> 00:38:57,834 Non buttare via la tua vita, in questo modo è molto meglio. 247 00:40:24,434 --> 00:40:28,133 Per qualche ragione, non ho più paura di morire. 248 00:40:28,132 --> 00:40:32,132 È la stessa sensazione che prova il ragno maschio quando viene divorato dal ragno femmina? 249 00:40:33,434 --> 00:40:36,734 Sono talmente affamata che credo di stare per morire. 250 00:40:37,534 --> 00:40:40,934 Se non prendo un fegato adesso, mi tramuterò in uno scheletro! 251 00:40:50,634 --> 00:40:54,934 Non voglio farti del male, 252 00:40:58,434 --> 00:41:02,834 ma ho aspettato 2000 anni! 253 00:41:02,833 --> 00:41:04,132 Troppo per morire adesso, eh? 254 00:41:05,032 --> 00:41:15,233 Senza vita, tutto è inutile. 255 00:41:16,634 --> 00:41:18,733 Ho bisogno di mangiare il tuo fegato... 256 00:41:21,534 --> 00:41:25,133 Devo farlo per vivere. 257 00:41:35,733 --> 00:41:40,032 Non posso farlo. 258 00:41:40,733 --> 00:41:46,733 Spero almeno di aver guadagnato il tuo amore. 259 00:42:36,934 --> 00:42:41,634 Dottor Lee, ho finito di assemblare quello scheletro. 260 00:42:43,333 --> 00:42:44,634 Portatelo nel mio studio. 261 00:42:49,233 --> 00:42:56,833 È un mio compagno d'università e sta cercando lavoro. 262 00:42:58,634 --> 00:43:02,132 Dovrai aiutarlo all'inizio. 263 00:43:03,333 --> 00:43:04,532 Certo. 264 00:43:20,934 --> 00:43:23,734 Questo è lo scheletro di una giovane ragazza. 265 00:43:25,934 --> 00:43:30,634 La zona pelvica non è completamente sviluppata. 266 00:43:33,132 --> 00:43:38,733 Chissà come ha fatto a finire nel profondo di quella grotta. 267 00:43:42,934 --> 00:43:47,834 Vedi di istruire bene il tuo amico su ogni cosa. 268 00:43:48,733 --> 00:43:53,733 La ricerca svolta qui è molto importante per l'antropologia. 269 00:43:59,032 --> 00:44:01,132 Che genere di ricerca viene effettuata qui? 270 00:44:01,132 --> 00:44:04,032 Una semplice ricerca di base sulla struttura scheletrica. 271 00:44:04,934 --> 00:44:14,534 Si tratta di trovare degli scheletri, e misurarne le dimensioni. 272 00:44:14,534 --> 00:44:15,534 È un lavoro semplice. 273 00:44:16,733 --> 00:44:18,032 Perché hai smesso? 274 00:44:21,132 --> 00:44:25,733 Continuavo a ricevere degli strani pacchi. 275 00:44:26,934 --> 00:44:28,033 Cos'erano? 276 00:44:31,032 --> 00:44:32,432 Lo scoprirai presto. 277 00:44:45,233 --> 00:44:49,132 Quella è la figlia del professore. È una smorfiosa. 278 00:45:15,233 --> 00:45:21,233 Lei è mia figlia Kyungmi, costui è il sostituto di Moonho. 279 00:45:22,032 --> 00:45:24,032 Salve, sono Kim Younggul... 280 00:45:25,534 --> 00:45:31,634 Ha portato in regalo uno scheletro di 2000 anni. 281 00:45:34,934 --> 00:45:36,534 Signora! 282 00:45:39,434 --> 00:45:45,234 A Kyungmi piace cenare a lume di candela. 283 00:45:59,634 --> 00:46:01,434 È molto carino e classico. 284 00:46:03,534 --> 00:46:07,334 Non classico, più che altro occidentale. 285 00:47:15,032 --> 00:47:16,333 Avanti. 00:47:25,833 --> 00:47:29,933 Ficcanasare in giro è da pervertiti! 286 00:47:30,934 --> 00:47:33,434 Controllo solo che tutto sia tranquillo. 287 00:47:33,434 --> 00:47:36,234 Allora, perché non controlli di fuori? 288 00:47:47,233 --> 00:47:50,432 Dunque è qui che si trovano le mie farfalle. 289 00:47:52,266 --> 00:47:54,833 Dipinti interessanti... 290 00:47:56,534 --> 00:47:58,434 Ti piace il gotico? 291 00:48:10,132 --> 00:48:14,333 Dove hai preso quella collana a forma di farfalla? 292 00:48:16,132 --> 00:48:20,833 Apparteneva a una ragazza che ha cercato di avvelenarmi. 293 00:48:21,833 --> 00:48:24,132 Lei è morta, ma io mi sono salvato. 294 00:48:24,833 --> 00:48:31,733 La polizia me l'ha dato dopo avermi inizialmente accusato della sua morte. 295 00:48:31,733 --> 00:48:38,233 La conoscevo bene. Dovevamo morire insieme. 296 00:48:39,833 --> 00:48:44,532 Ho letto quello che è successo, ho provato sdegno nel sapere che è stata la sola a morire. 297 00:48:46,934 --> 00:48:49,033 Che coincidenza. 298 00:48:50,833 --> 00:48:52,634 Una sorta di trappola. 299 00:48:56,032 --> 00:48:59,833 È morta in maniera orribile. 300 00:49:02,032 --> 00:49:04,032 Da sola. 301 00:49:04,032 --> 00:49:06,833 Perché ha scelto di morire? 302 00:49:06,833 --> 00:49:14,532 Non importa! Ma otterrà la sua vendetta nei tuoi confronti. 303 00:49:14,534 --> 00:49:15,334 Vattene! 304 00:49:43,233 --> 00:49:44,333 Signora! 305 00:49:45,634 --> 00:49:51,233 Signora, è già mezzogiorno! Cosa le prende? 306 00:49:52,934 --> 00:49:54,434 Dov'è la mia colazione? 307 00:49:55,032 --> 00:49:57,634 Mi brontola lo stomaco, devo mangiare subito qualcosa. 308 00:49:58,333 --> 00:50:01,733 Non ho mai lasciato nessuno morire di fame. 309 00:50:04,132 --> 00:50:12,132 Mi prepari qualcosa di semplice. Tanto mangio di tutto. 310 00:50:12,132 --> 00:50:20,634 Non preparo cibo semplice. Preparo solo piatti prelibati, capito? 311 00:50:34,934 --> 00:50:37,534 Si sbrighi, non ho molto tempo. 312 00:50:40,534 --> 00:50:43,534 Inoltre, non mangio con gli estranei. 313 00:50:50,032 --> 00:50:51,333 Alzati! 314 00:50:53,132 --> 00:50:54,333 Cosa? 315 00:50:54,934 --> 00:50:57,033 Puoi mangiare dopo che la signorina ha finito. 316 00:50:58,434 --> 00:51:04,734 È questo il modo di trattare un ospite in questa casa? 317 00:51:05,333 --> 00:51:07,932 La padrona è la regina di questa casa. 318 00:51:08,733 --> 00:51:10,132 Ma che... 319 00:51:14,233 --> 00:51:16,534 Beh, insegnerò alla regina le buone maniere! 320 00:51:25,233 --> 00:51:31,634 Come ti permetti di farmi alzare da tavola nel bel mezzo del mio pasto? 321 00:51:33,032 --> 00:51:35,932 È una questione tra te e lei. 322 00:51:35,934 --> 00:51:41,334 Ma se teme ripercussioni da parte tua! 323 00:51:45,733 --> 00:51:52,733 Bene, vorrà dire che da domani mangerò nella mia stanza. 324 00:51:53,634 --> 00:51:59,534 Ma tu devi portare il mio pasto in camera mia. 325 00:51:59,534 --> 00:52:03,133 La signora ha problemi alle ginocchia, non può salire al piano di sopra. 326 00:52:06,634 --> 00:52:07,833 Aspetta! 327 00:52:13,434 --> 00:52:18,434 Ieri, mentre sognavo, 328 00:52:18,434 --> 00:52:26,434 la mia defunta amica mi ha chiesto di ucciderti. 329 00:52:45,333 --> 00:52:49,132 Sono un estimatore delle opere d'arte di sua figlia, 330 00:52:49,733 --> 00:52:58,833 e ho scoperto che ha un padre archeologo. 331 00:52:59,534 --> 00:53:08,634 Ho sentito che ha dei vecchi scheletri di indubbio fascino. 332 00:53:11,934 --> 00:53:18,834 Posso mostrarglieli non appena la mia ricerca sarà terminata. 333 00:53:22,934 --> 00:53:29,534 Non sono come gli scheletri mongoli dell'Università di Pechino, vero? 334 00:53:34,634 --> 00:53:36,132 Dev'essersi ben informato... 335 00:53:37,833 --> 00:53:40,833 Dunque in questa casa detiene un tesoro. 336 00:53:42,634 --> 00:53:48,032 Faccia attenzione, i collezionisti privati possono essere molto pericolosi. 337 00:54:08,733 --> 00:54:10,032 Sali. 338 00:54:45,132 --> 00:54:46,634 Due succhi d'arancia, per favore. 339 00:54:53,534 --> 00:55:02,233 A proposito di questa collana a forma di farfalla, la mia amica è morta prematuramente. 340 00:55:02,233 --> 00:55:07,132 Parlavamo di morire insieme. 341 00:55:07,934 --> 00:55:11,133 Questa farfalla significa morte. 342 00:55:15,199 --> 00:55:20,733 Non puoi togliertela. Te lo ordino. 343 00:55:20,733 --> 00:55:26,932 La mia povera amica è morta da sola. Non voglio che rimanga sola in cielo. 344 00:55:26,934 --> 00:55:31,534 La tua amica sta bruciando all'inferno per aver tentato di uccidermi. 345 00:55:32,266 --> 00:55:36,666 No, la mia amica era pura. In realtà stava morendo di cancro. 346 00:55:36,666 --> 00:55:37,701 Cancro? 347 00:55:41,701 --> 00:55:43,467 Bevi il succo. 348 00:56:19,166 --> 00:56:27,666 Zigomi alti e faccia quadrata. È sicuramente mongolo. 349 00:56:29,166 --> 00:56:31,733 Anche noi coreani abbiamo tratti somatici mongoli. 350 00:56:31,733 --> 00:56:38,733 Non io, non sono un discendente mezzo sangue di Genghis Khan. 351 00:56:39,534 --> 00:56:43,501 E della lingua che mi dici? Parliamo entrambi una lingua altaica. 352 00:56:44,266 --> 00:56:45,701 Un pacco. 353 00:56:57,400 --> 00:56:58,567 Aprilo. 354 00:57:18,701 --> 00:57:27,400 Ricevuta per un teschio mongolo. Contatteremo per il pagamento più tardi. 355 00:57:38,467 --> 00:57:39,701 Batti a macchina. 356 00:57:44,400 --> 00:57:49,767 Dev'essere di razza altaica, per via delle sue ossa pronunciate. 357 00:57:52,601 --> 00:57:58,634 18 pollici di circonferenza, 6 di diametro anteroposteriore. 358 00:57:58,634 --> 00:58:02,199 Papà! Ancora non sai chi manda questi pacchi? 359 00:58:03,300 --> 00:58:07,934 Si tratta di un autentico ritrovamento miracoloso! 360 00:58:07,934 --> 00:58:11,267 Andiamo a esaminarlo a fondo! 361 00:58:26,199 --> 00:58:27,333 Ispettore Park? 362 00:58:27,333 --> 00:58:32,199 Younggul Kim! Soffre ancora di allucinazioni? 363 00:58:33,266 --> 00:58:36,766 Cosa? Se al professor Kim manchi la testa? 364 00:58:37,867 --> 00:58:40,432 La pianti di dire sciocchezze! 365 00:58:40,434 --> 00:58:44,000 Non mi faccia diventare pazzo come lei! 366 00:58:46,701 --> 00:58:47,800 Eh? 367 01:00:02,367 --> 01:00:04,067 Vieni fuori! 368 01:00:42,766 --> 01:00:47,398 Ah, hai iniziato. Ti sei occupato di quel reperto? 369 01:00:48,067 --> 01:00:57,666 Dottor Lee, ha esaminato 15 teschi e sono stai ritrovati 15 cadaveri senza teste. 370 01:00:59,099 --> 01:01:02,900 Cosa? Sono uno studioso, non un investigatore. 371 01:01:05,701 --> 01:01:13,534 Quei corpi appartengono a persone su cui sta svolgendo le sue ricerche per i tratti mongoli. 372 01:01:13,534 --> 01:01:16,300 Chi ha rubato la lista di quelle persone? 373 01:01:17,567 --> 01:01:20,601 Dobbiamo parlare di quest'argomento proprio adesso? 374 01:01:20,601 --> 01:01:25,701 Si tratta senza ombra di dubbio di morti appena decapitati! 375 01:01:25,701 --> 01:01:27,833 Che modi, parlare di certi argomenti durante la cena! 376 01:01:28,534 --> 01:01:33,400 Parlare di cadaveri davanti a una signora! 377 01:01:51,300 --> 01:01:59,667 Il popolo mongolo si è spinto in tutto il mondo. 378 01:01:59,666 --> 01:02:05,365 Fino al regno di Spagna, in Alaska con gli Eschimesi, 379 01:02:05,367 --> 01:02:10,901 in Nord America con i Pellerossa, e in Sud America con gli Inca. 380 01:02:10,900 --> 01:02:12,532 È su tutti i giornali! 381 01:02:13,766 --> 01:02:22,833 La civiltà mongola si è diffusa in tutto il globo mantenendo alcune caratteristiche originarie. 382 01:03:07,501 --> 01:03:08,767 Mi scusi... 383 01:03:10,934 --> 01:03:12,734 Apriamo la cassa. 384 01:03:12,733 --> 01:03:15,967 No, non si può. 385 01:03:15,967 --> 01:03:18,365 Sospettiamo che possa contenere dell'esplosivo. 386 01:03:18,367 --> 01:03:19,467 Sul serio? 387 01:03:29,867 --> 01:03:32,833 Nessuna testa! Qualcuno l'ha tagliata! 388 01:03:32,833 --> 01:03:34,800 Santo cielo! 389 01:03:57,367 --> 01:04:04,767 È stranamente pesante. Non può essere piena di sassi. 390 01:04:11,567 --> 01:04:15,067 È il professor Kim! È stato cremato oggi. 391 01:04:15,067 --> 01:04:17,701 Svelto, scarnificalo e ripuliscilo. Fallo diventare un teschio! 392 01:04:17,701 --> 01:04:21,967 No, dobbiamo denunciarlo alla polizia. 393 01:04:21,967 --> 01:04:28,766 Non possiamo tradire il nostro cliente. La nostra ricerca ne risulterebbe compromessa. 394 01:04:28,766 --> 01:04:32,766 Sarebbe tutto vano. Sbrigati e tratta il teschio. 395 01:05:25,434 --> 01:05:29,601 Mai sentito di antiquari che trattano in teschi. 396 01:05:29,601 --> 01:05:37,000 Qualcuno sta decapitando cadaveri o persone vive! 397 01:05:37,601 --> 01:05:42,133 Oggi è stata sepolta un'attrice famosa. Dovremmo sorvegliare il luogo della sepoltura? 398 01:05:42,132 --> 01:05:44,298 Ho bisogno di dormire. 399 01:08:09,967 --> 01:08:12,398 Perché devo morire? Non posso morire, non a quest'età. 400 01:08:13,367 --> 01:08:17,501 Perché? Ho ancora molte cose da fare. 401 01:08:17,501 --> 01:08:20,868 Se muoio non potrò rinascere. 402 01:08:20,868 --> 01:08:25,901 Meglio essere un verme insignificante che essere morti. 403 01:08:25,899 --> 01:08:30,165 Come faranno mia moglie e mio figlio a tirare avanti? 404 01:08:30,899 --> 01:08:33,701 Voglio vivere! 405 01:08:34,567 --> 01:08:37,868 Aiuto! Aiuto! 406 01:08:59,300 --> 01:09:07,567 Abbiamo esaminato la scena. Non ci sono prove che evidenzino un crimine. 407 01:09:07,567 --> 01:09:08,934 Non era un sogno. 408 01:09:10,667 --> 01:09:15,667 Abbiamo trovato dodici bottiglie di soju. 409 01:09:15,667 --> 01:09:19,567 Con tutto quell'alcol in corpo potresti immaginarti perfino la Terza Guerra Mondiale. 410 01:09:23,367 --> 01:09:32,033 Non sono pazzo, ma immagino che persino che i pazzi lo penserebbero. 411 01:09:36,332 --> 01:09:44,299 Capisco che sono tempi duri, ma adesso siamo arrivati perfino a profanare i cadaveri. 412 01:09:44,300 --> 01:09:50,167 Conosceva il tizio che le procurava i teschi Genghis Khan da valutare? 413 01:09:52,067 --> 01:09:55,533 Si chiamano mongoli, non Genghis Khan. 414 01:09:56,533 --> 01:10:02,733 Non faccia il pedante. Lo lasci stabilire al becchino. 415 01:10:08,832 --> 01:10:12,899 Dottor Lee, mi mostri quel teschio mongolo di 10,000 anni. 416 01:10:14,332 --> 01:10:17,799 Qualsiasi cosa abbia una tale notorietà potrebbe essere un falso. 417 01:11:44,332 --> 01:11:47,765 Anche tu vuoi che io muoia da sola? Moriamo insieme. 418 01:11:47,765 --> 01:11:54,067 Almeno seguimi nelle braccia della morte. Promettimelo! 419 01:12:50,300 --> 01:12:53,400 Ehi! Kyungmi! 420 01:13:00,198 --> 01:13:05,165 Alzati! Screanzato! Questo non è posto per te. 421 01:13:05,167 --> 01:13:07,400 Ehi. Cos'hai? 422 01:13:07,399 --> 01:13:10,333 Non lo so. Sento come un ronzio. 423 01:13:28,033 --> 01:13:30,167 Ho sognato mamma. 424 01:13:31,501 --> 01:13:39,400 È nell'aldilà, ma si preoccupa ancora per me. 425 01:13:39,399 --> 01:13:46,900 Sente come se fossi nelle mani di un malato mentale. 426 01:13:51,868 --> 01:13:56,234 Non ho fatto nulla di male. 427 01:13:57,868 --> 01:14:00,434 Un malato mentale?! 428 01:14:02,100 --> 01:14:11,234 È stato solo un sogno. Ma pensi davvero che la mamma fosse felice con te? 429 01:14:11,234 --> 01:14:14,167 Non c'è stata mai una sola volta in cui abbiamo litigato. 430 01:14:14,167 --> 01:14:17,200 E pensi che questo basti? 431 01:14:17,198 --> 01:14:20,067 Che intendi? 432 01:14:23,000 --> 01:14:25,167 Non litigavate mai. 433 01:14:26,300 --> 01:14:31,766 Ma la trascuravi per il tuo lavoro. 434 01:14:33,265 --> 01:14:38,765 Mamma mi diceva di non sposare mai un uomo noioso e insensibile come te. 435 01:14:38,765 --> 01:14:43,465 Neanche fosse un milionario. Diceva che era da suicidio. 436 01:14:45,600 --> 01:14:47,298 Perché non ti riposi un po'? 437 01:14:50,100 --> 01:14:51,901 Forse hai dormito poco. 438 01:14:59,399 --> 01:15:12,766 Hai intrappolato in gabbia la mamma e l'hai trasformata in una mummia vivente! 439 01:15:13,667 --> 01:15:19,934 Non litigavate mai perché non vi parlavate mai! 440 01:16:39,265 --> 01:16:41,966 Fammi controllare, apri la bocca. 441 01:16:45,265 --> 01:16:48,332 Pare che tu abbia un disturbo allo stomaco. 442 01:17:07,934 --> 01:17:11,701 Avremo i risultati delle analisi tra una settimana. 443 01:17:11,701 --> 01:17:15,600 Pensavo che Kyungmi fosse incinta, per via del vomito. 444 01:17:17,634 --> 01:17:21,265 No, no... Lei è vergine. 445 01:17:22,265 --> 01:17:30,332 Voglio solo darle un'occasione di essere donna. Che ne dici di portarla in campeggio? 446 01:17:32,000 --> 01:17:35,667 Non so se sia una buona idea. 447 01:17:40,899 --> 01:17:47,067 Se ti offende in qualche modo, saprò come risarcirti. 448 01:17:47,067 --> 01:17:49,501 E se lo rimane lei? 449 01:17:50,868 --> 01:17:54,667 Se non vuoi correre rischi, puoi sempre finire col diventare mio genero! 450 01:18:09,868 --> 01:18:12,834 Non avrei mai pensato che saresti stata talmente male da abbandonare la tua arte. 451 01:18:12,832 --> 01:18:15,067 Come mai tutto questo sarcasmo? 452 01:18:24,899 --> 01:18:30,899 Vuoi aiutarmi a catturare una farfalla blu tra i campi? 453 01:18:30,899 --> 01:18:34,332 Non mi interessa. Tanto è comunque inutile. 454 01:18:35,198 --> 01:18:39,500 Gli artisti non desiderano ardentemente creare il loro capolavoro assoluto? 455 01:18:43,167 --> 01:18:45,100 Niente del genere sarebbe un capolavoro. 456 01:18:48,332 --> 01:18:54,265 Può darsi, ma ognuno ha bisogno di un'importante opera rappresentativa. 457 01:18:58,868 --> 01:19:00,501 Un'importante opera rappresentativa? 458 01:19:06,734 --> 01:19:13,267 Un'importante opera rappresentativa. 459 01:23:25,367 --> 01:23:31,400 No, no. Fermo. 460 01:23:44,332 --> 01:23:48,701 Non credo sia una buona idea... no, no, no! 461 01:23:57,567 --> 01:23:59,167 Sono tutti pazzi. 462 01:23:59,167 --> 01:24:00,567 Sono un po' nervoso. 463 01:24:00,567 --> 01:24:03,332 Chissà perché sono così immaturi. 464 01:24:03,332 --> 01:24:07,165 Hanno gli ormoni fuori controllo. 465 01:24:07,167 --> 01:24:09,968 Non danno valore ai loro corpi? 466 01:24:09,966 --> 01:24:16,067 Forse siamo noi ad essere sbagliati. Una ragazza arrogante, un uomo privo della volontà di vivere. 467 01:24:16,067 --> 01:24:18,801 Non c'è abbastanza passione qui. 468 01:24:27,966 --> 01:24:30,000 Non pensarci nemmeno. 469 01:24:31,533 --> 01:24:37,099 Stai cercando di offrirmi la tua compassione? 470 01:24:38,567 --> 01:24:40,966 Non accetto la compassione. 471 01:24:59,332 --> 01:25:03,366 Beh, compassione o amore che sia, va bene. 472 01:25:03,367 --> 01:25:09,367 Voglio solo terminare ciò che la mia amica ha cominciato. Voglio la tua vita... 473 01:25:09,367 --> 01:25:16,434 Morire insieme. Questa è il supremo atto d'amore. 474 01:25:23,367 --> 01:25:32,000 La tua vita preziosa darebbe un senso al tutto. 475 01:25:32,000 --> 01:25:36,067 Nulla andrebbe sprecato. Varrebbe la pena ogni singolo minuto di vita. 476 01:25:42,198 --> 01:25:44,465 Fammici pensare... 477 01:26:04,300 --> 01:26:16,601 Il dottor Lee ha promesso di pagarmi gli studi se riesco a renderti felice. 478 01:26:16,600 --> 01:26:21,900 Non m'importa se muoio. 479 01:26:21,899 --> 01:26:28,067 Anzi, aspetta, io voglio morire! 480 01:26:28,067 --> 01:26:38,198 Ma voglio decidere io quando e come morire. 481 01:27:44,100 --> 01:27:46,400 Papà, è stato divertente. 482 01:28:05,100 --> 01:28:07,868 Non so come chiedertelo, ma l'avete fatto? 483 01:28:07,868 --> 01:28:17,667 Non credo che siano domande da fare, ma dal momento che sarò tuo suocero... 484 01:28:18,966 --> 01:28:22,165 Non ho fatto nulla. 485 01:28:22,167 --> 01:28:24,901 Come mai? 486 01:28:24,899 --> 01:28:28,131 Sono inesperto, signore. 487 01:28:32,033 --> 01:28:34,567 Perché non te lo tagli! 488 01:28:48,734 --> 01:28:50,534 Di cosa stavate discutendo? 489 01:28:52,765 --> 01:28:55,299 Penso sia troppo presuntuoso per te. 490 01:28:58,100 --> 01:29:02,501 Papà, volevi darmi conforto in qualche modo, vero? 491 01:29:02,501 --> 01:29:05,333 Gli hai chiesto di portarmi fuori e di farlo con me, giusto? 492 01:29:06,868 --> 01:29:09,234 Che razza di padre sei? 493 01:29:10,501 --> 01:29:20,467 Mi tratti come una specie di animale da fattoria malato. 494 01:29:21,533 --> 01:29:24,032 Non sei nemmeno umano! Sei una bestia! 495 01:29:31,832 --> 01:29:33,398 Cos'ho? 496 01:29:34,899 --> 01:29:37,899 Quanto sono grave? 497 01:29:49,434 --> 01:29:50,766 È cancro, non è vero?!! 498 01:29:56,701 --> 01:30:03,033 Non mi rimane molto da vivere, vero? 499 01:30:03,033 --> 01:30:05,234 No, possiamo curarlo. 500 01:30:06,634 --> 01:30:09,600 Con la chemioterapia. 501 01:30:09,600 --> 01:30:15,099 Dipende tutto dalla tua volontà. Finché si ha volontà... 502 01:30:16,434 --> 01:30:20,667 Volontà? 503 01:30:20,667 --> 01:30:26,267 Il mio corpo sta morendo e tu mi vieni a parlare di volontà? 504 01:30:33,600 --> 01:30:35,032 Kyungmi... 505 01:32:58,000 --> 01:33:03,434 Apri la porta! Kyungmi, ti prego! 506 01:33:05,000 --> 01:33:09,701 Infermiera! Venga qui! 507 01:33:14,734 --> 01:33:16,067 La porta è chiusa a chiave. 508 01:33:21,466 --> 01:33:25,932 Non vuole vedere nessuno. 509 01:33:26,801 --> 01:33:31,701 Sarà meglio dimetterla dall'ospedale. Per farla sentire a suo agio. 510 01:33:31,701 --> 01:33:33,300 A suo agio? 511 01:33:51,600 --> 01:33:54,032 Chiudete la porta! 512 01:34:20,100 --> 01:34:23,601 Dov'è Younggul? 513 01:34:23,600 --> 01:34:25,132 Dov'è? 514 01:34:25,131 --> 01:34:26,966 È appena uscito. 515 01:34:27,868 --> 01:34:29,267 Sarà presto di ritorno. 516 01:34:29,265 --> 01:34:34,500 No. Non vuole vedere la mia faccia da moribonda. 517 01:34:47,434 --> 01:34:51,900 Scendi giù. Il tuo lavoro è terminato. 518 01:34:53,868 --> 01:34:55,901 Questa stanza non è più abitata. 519 01:34:58,501 --> 01:35:02,100 Quando sei morto, sei morto. 520 01:35:02,100 --> 01:35:10,601 Un detenuto nel braccio della morte non ha un futuro. 521 01:35:13,501 --> 01:35:18,467 Sono solo sfortunata, mi hai messo in questa posizione. 522 01:35:26,033 --> 01:35:28,067 Portalo da me. 523 01:35:31,067 --> 01:35:43,000 Può aiutarmi con l'eutanasia. 524 01:35:44,667 --> 01:35:50,334 È cinico quanto basta, può avvelenarmi. 525 01:35:50,332 --> 01:35:53,366 No! Mai! 526 01:36:13,734 --> 01:36:25,968 Beh, tu di sicuro non puoi farlo! Perciò portalo qui! 527 01:36:56,634 --> 01:37:01,832 Dove sei stato? Kyungmi ti stava cercando. 528 01:37:01,832 --> 01:37:03,433 Ha lasciato l'ospedale? 529 01:37:04,100 --> 01:37:07,234 Perché il suo caso è disperato. 530 01:37:07,234 --> 01:37:11,000 Che disgrazia. 531 01:37:11,000 --> 01:37:15,198 Esaudisci il suo desiderio. Otterrai una ricompensa. 532 01:37:15,198 --> 01:37:16,599 Ricompensa? 533 01:37:17,634 --> 01:37:23,399 Sembri come aver perso la voglia di vivere. 534 01:38:13,300 --> 01:38:15,900 In ospedale mi sono resa conto 535 01:38:18,399 --> 01:38:21,298 che tu significhi tutto per me. 536 01:38:23,634 --> 01:38:29,501 Non so cosa sto facendo. 537 01:38:29,501 --> 01:38:33,100 L'amore può essere un lusso, 538 01:38:35,701 --> 01:38:41,934 ma tu sei una necessità. Un tesoro inestimabile. 539 01:38:41,934 --> 01:38:48,067 Non ho mai perso un tesoro che mi appartenesse. 540 01:38:55,131 --> 01:39:00,500 Prima, consideravo l'amore una parola sporca. 541 01:39:04,600 --> 01:39:09,867 Adesso lo desidero con tutta me stessa. 542 01:39:23,466 --> 01:39:24,666 Maledetta farfalla. 543 01:39:26,131 --> 01:39:28,366 Smettila di tentarmi! 544 01:39:28,367 --> 01:39:33,634 Perché devo esserne coinvolto? 545 01:39:33,634 --> 01:39:37,934 Una vita da sola non ha senso. 546 01:39:37,934 --> 01:39:41,934 Non andartene! Ti prego, non andartene! 547 01:39:45,600 --> 01:39:51,432 Sono una donna bella e istruita! 548 01:39:51,434 --> 01:39:56,501 Non cancellarmi dalla tua vita! 549 01:40:01,300 --> 01:40:02,567 Che cosa è successo? 550 01:40:07,332 --> 01:40:10,701 Al diavolo. Non posso continuare questa farsa. 551 01:40:10,701 --> 01:40:14,100 Non farle questo. Non puoi lasciarla in questo modo. 552 01:40:16,265 --> 01:40:20,866 È senza speranza. È una morta vivente! 553 01:40:58,234 --> 01:41:03,667 Mi ha abbandonata, non è vero? Adesso sono completamente nelle tue mani. 554 01:41:05,868 --> 01:41:10,734 Il mio salvatore se n'è andato. 555 01:41:13,234 --> 01:41:21,934 La morte viene promessa a una persona fin dalla nascita. 556 01:41:25,000 --> 01:41:30,567 Ma io non voglio morire. 557 01:41:30,567 --> 01:41:34,033 Non mettermi dentro una bara! 558 01:41:34,033 --> 01:41:39,000 Con la morte tutto diventa il nulla. 559 01:41:41,100 --> 01:41:44,634 Non lasciare che mi dissolva nel nulla. 560 01:41:45,533 --> 01:41:47,032 Papà! 561 01:41:52,899 --> 01:41:58,899 Papà! Salvami... ti supplico, papà. 562 01:42:08,667 --> 01:42:19,801 Non voglio morire! La morte è non essere niente! 563 01:42:19,801 --> 01:42:22,467 Ho paura. Salvami! 564 01:42:22,466 --> 01:42:24,099 - Calmati! - Papà! 565 01:42:24,100 --> 01:42:26,167 - Calmati, ho detto! - Papà, ti prego. 566 01:42:26,167 --> 01:42:27,367 Andrà tutto bene. 567 01:42:29,899 --> 01:42:36,799 Papà, ti prego, aiutami! Non voglio morire... 568 01:43:10,501 --> 01:43:16,367 La vita è importante, ma la morte lo è ancor di più. 569 01:43:16,367 --> 01:43:22,467 Niente può sconfiggere la morte, ecco perché è più importante. 570 01:43:22,466 --> 01:43:33,466 La morte è la grande equilibratrice. 571 01:43:35,399 --> 01:43:40,800 Basta parlare di morte. Beviamo. 572 01:43:42,131 --> 01:43:46,866 Delle ragazze con delle collane a forma di farfalla vogliono che vada insieme a loro. 573 01:43:47,765 --> 01:43:49,732 Perché non ci sono andato? 574 01:43:56,466 --> 01:43:59,500 Perché non ci sono andato? 575 01:44:01,198 --> 01:44:02,599 Perché! 576 01:44:16,899 --> 01:44:18,265 Bevi! 577 01:45:37,198 --> 01:45:38,433 Io vado! 578 01:46:14,634 --> 01:46:24,667 Accendi più candele. La camera si sta facendo più buia. 579 01:46:25,801 --> 01:46:30,601 La mia vita è inutile. Il mio cuore sta per fermarsi. 580 01:46:30,600 --> 01:46:32,766 Ho tanta paura. 581 01:46:32,765 --> 01:46:37,366 Non voglio morire. 582 01:46:37,367 --> 01:46:41,667 Come posso sopravvivere a questa notte, e a questa morte orribile? 583 01:47:05,198 --> 01:47:10,701 La luce è spenta. Accendila di nuovo. 584 01:47:12,033 --> 01:47:17,567 Questa è l'unica cosa che puoi fare per me! 585 01:47:17,567 --> 01:47:26,100 Non aspetti altro che liberarti di me, vero? 586 01:47:26,100 --> 01:47:29,100 No? Accendi! Sbrigati! 587 01:47:47,734 --> 01:47:54,567 Quel giovanotto ha spedito una lettera e una torta. 588 01:48:13,600 --> 01:48:19,432 Alla mia adorata Kyungmi, la morte non è da temere. 589 01:48:20,367 --> 01:48:26,900 Mi sono suicidato in modo da aprirti la strada. 590 01:48:27,832 --> 01:48:37,067 Sarò con te ad ogni passo del tuo cammino. 591 01:48:37,067 --> 01:48:39,000 Non ho più paura. 592 01:48:40,198 --> 01:48:42,634 Con affetto, Kim Younggul. 593 01:48:48,265 --> 01:48:49,866 Quella torta... 594 01:49:47,000 --> 01:49:53,765 Oh, grazie! Grazie! 595 01:50:00,234 --> 01:50:05,367 Adesso non ho più paura. 596 01:50:44,067 --> 01:50:48,634 Saremo farfalle nell'aldilà. 597 01:51:00,399 --> 01:51:01,900 Sto per morire... 598 01:51:04,600 --> 01:51:06,266 È arrivata la mia ora... 599 01:51:23,265 --> 01:51:26,098 Muoio, felice... 600 01:52:03,131 --> 01:52:10,799 Perdonami, ho dovuto sacrificarti. 601 01:52:10,801 --> 01:52:18,634 Ti prego di prenderti cura di lei nell'altro mondo. 602 01:52:19,801 --> 01:52:24,801 Non voglio morire! La mia volontà non me lo permette! 603 01:52:24,801 --> 01:52:28,300 La mia volontà può sconfiggere la morte! 604 01:52:32,801 --> 01:52:37,868 Devi morire. Per mia figlia... 605 01:52:40,567 --> 01:52:43,567 Muori! Muori! 606 01:53:21,600 --> 01:53:27,333 Non morirò! La mia volontà è troppo forte! 607 01:53:48,332 --> 01:53:49,966 Kyungmi! 608 01:53:49,966 --> 01:53:51,532 Papà! 609 01:53:51,533 --> 01:53:53,266 Kyungmi! 610 01:53:53,265 --> 01:53:54,799 Papà! 611 01:54:08,634 --> 01:54:12,667 Dunque hanno chiesto che venissi personalmente io? 612 01:54:12,667 --> 01:54:17,601 Non possono pagare perché sono stati decapitati? 613 01:54:25,167 --> 01:54:27,000 In effetti non hanno la testa sulle spalle. 614 01:54:27,000 --> 01:54:32,332 Nel senso che non ci stanno con la testa. 615 01:54:33,167 --> 01:54:34,567 Tirateli fuori di lì. 616 01:54:43,899 --> 01:54:45,098 Ah, è arrivato. 617 01:54:51,832 --> 01:54:57,866 Quando beve s'immagina scene assurde. 618 01:55:00,899 --> 01:55:03,799 Sopravvissuto grazie alla sola forza di volontà. 619 01:55:08,832 --> 01:55:12,433 La vita è fragile ma può essere allo stesso tempo forte. 620 01:55:14,367 --> 01:55:17,900 È dura, ma penso che continuerò a vivere. 621 01:55:17,899 --> 01:55:20,701 Aver voglia di vivere è una buona cosa. 622 01:55:22,100 --> 01:55:23,601 Permettete che vi paghi la vostra bevuta! 623 01:55:25,000 --> 01:55:29,765 Solo perché mi mancano i vecchi tempi della scuola. 624 01:55:29,765 --> 01:55:33,198 - Essere un uomo è una questione di volontà. - È volontà. 625 01:55:34,300 --> 01:55:36,033 L'uomo è volontà! 626 01:55:50,384 --> 01:56:55,033 Traduzione sottotitoli in italiano a cura di www.asianworld.it 627 01:56:55,515 --> 01:56:58,899 Il Korean Film Archive presenta didascalie coreane e sottotitoli in inglese sponsorizzati da Google Translations e sottotitolati da Free Film Communications 628 01:56:58,899 --> 01:57:05,701 Fine. 50296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.