Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,734 --> 00:00:23,934
Inseguendo la farfalla della morte
2
00:00:26,533 --> 00:00:29,533
Koongwon Nam, Ja-ok Kim
3
00:00:30,132 --> 00:00:33,132
Jungchul Kim, Mahn Kim
4
00:00:53,334 --> 00:00:56,133
Direttore della fotografia : Sungchoon Lee
5
00:01:13,334 --> 00:01:16,433
Montaggio : Heesoo Kim
6
00:01:23,132 --> 00:01:26,332
Musiche : Sangki Han
7
00:01:33,334 --> 00:01:36,834
Prodotto da : Jinwoo Jung
8
00:01:36,834 --> 00:01:41,534
Regia : Ki-young Kim
9
00:02:01,033 --> 00:02:02,433
Quanta acqua devo mettere dentro?
10
00:02:02,433 --> 00:02:05,233
Non lo sai? E tu ti definisci una donna?
11
00:02:08,432 --> 00:02:10,132
Tutto ha un sapore di grandi spazi aperti.
12
00:02:10,133 --> 00:02:12,834
Ehi, ho portato alcune verdure fresche dal villaggio.
13
00:02:12,834 --> 00:02:14,334
Oh, hai anche qualche cipollotto.
14
00:02:14,334 --> 00:02:19,834
Le verdure di città non sono niente al confronto!
15
00:02:23,334 --> 00:02:30,234
Perché non vieni a dare una mano? Le ragazze al giorno d'oggi non sanno cucinare...
16
00:02:30,834 --> 00:02:34,932
Vivo da solo da 3 anni. Sono stufo di cucinare.
17
00:02:37,432 --> 00:02:39,432
Ehi, una farfalla!
18
00:03:11,834 --> 00:03:17,033
Perché uccidere una povera farfalla? È così insignificante?
19
00:03:20,532 --> 00:03:23,632
La gente non può vivere per sempre.
20
00:03:24,234 --> 00:03:28,433
Quando si tratta di morire, le persone non sono diverse.
21
00:03:29,133 --> 00:03:34,334
La loro morte è insignificante come quella di un insetto.
22
00:03:35,432 --> 00:03:42,334
Che pensiero sconsiderato! La morte umana è molto più nobile.
23
00:03:45,133 --> 00:03:50,933
Vuoi un po' di succo? Stavo aspettando qualcuno che mi tenesse compagnia.
24
00:04:21,033 --> 00:04:28,834
È davvero nobile la morte? Mi accompagni nel tragitto?
25
00:04:29,733 --> 00:04:35,031
Il succo è avvelenato. Non volevo morire da sola.
26
00:04:43,434 --> 00:04:45,734
Perché? Perché stai cercando di uccidermi?
27
00:04:45,733 --> 00:04:50,132
Andremo all'altro mondo insieme.
28
00:04:50,132 --> 00:04:53,533
Sono contenta così, sono...
29
00:05:04,132 --> 00:05:11,233
Sto morendo! Sto morendo!
30
00:05:21,033 --> 00:05:27,834
Di solito quando c'è una sola vittima, ci troviamo di fronte a un omicidio.
31
00:05:28,434 --> 00:05:33,934
In ogni caso, non ha toccato i suoi effetti personali. La consideri come una prova della sua innocenza.
32
00:05:47,434 --> 00:05:48,534
È libero di andarsene.
33
00:05:50,634 --> 00:05:53,133
Allora, ho finito qui?
34
00:05:53,132 --> 00:05:58,533
I risultati dell'autopsia hanno confermato
35
00:05:58,533 --> 00:05:59,533
che è stato un suicidio.
36
00:06:00,132 --> 00:06:01,632
Questo povero giovanotto è una vittima.
37
00:06:04,033 --> 00:06:05,033
Andiamo, Younggul.
38
00:06:06,132 --> 00:06:15,533
Quel veleno ha immerso la mia anima in pensieri suicidi.
39
00:06:16,132 --> 00:06:17,432
Su.
40
00:07:28,733 --> 00:07:31,932
Vendo libri! Disponibile anche a finanziamenti!
41
00:07:32,834 --> 00:07:35,634
Fuori di qui! Odio i libri!
42
00:07:35,634 --> 00:07:38,434
Che ne dici di questo? Riguardo la vittoria della volontà,
43
00:07:38,434 --> 00:07:43,734
ottimo per i giovani pronti a sfidare la propria sorte.
44
00:07:43,733 --> 00:07:48,233
Non m'importa se si tratta di volontà o d'oro!
45
00:07:49,233 --> 00:07:52,733
Va bene, ma perché usi questo tono arrogante con me?
46
00:07:52,733 --> 00:07:53,834
- Vattene! - Giovanotto,
47
00:07:53,834 --> 00:07:57,634
non vuoi leggerne neanche uno?
48
00:07:57,634 --> 00:07:58,634
Ti ho detto di uscire!
49
00:09:57,432 --> 00:10:01,432
Hai perso la tua volontà di vivere; hai bisogno di questo libro.
50
00:10:01,432 --> 00:10:03,932
Esci fuori! Ti denuncerò per intrusione in una proprietà privata.
51
00:10:05,234 --> 00:10:07,234
Cosa mai potrebbe fare un uomo morto?
52
00:10:08,133 --> 00:10:11,033
Devo venderti questo libro prima che muori.
53
00:10:12,932 --> 00:10:17,232
Questo libro dice che è tutta una questione di volontà.
54
00:10:17,932 --> 00:10:21,432
Con la volontà non morirai mai!
55
00:10:21,432 --> 00:10:25,634
Fuori! Giuro che t'ammazzo se non te ne vai!
56
00:10:27,133 --> 00:10:30,533
È una bugia, se avessi voglia di uccidermi,
57
00:10:30,533 --> 00:10:32,533
non ti uccideresti mai!
58
00:10:32,533 --> 00:10:35,634
T'ammazzo! Piantala di seccarmi!
59
00:10:36,234 --> 00:10:37,734
Non morirò!
60
00:10:37,734 --> 00:10:42,734
Come dice questo libro, ho troppa voglia di vivere!
61
00:10:42,734 --> 00:10:47,133
Possono spararmi e accoltellarmi, comunque non morirei!
62
00:10:47,832 --> 00:10:49,732
Se ti accoltello sei morto!
63
00:10:49,734 --> 00:10:52,834
Allora uccidimi! Altrimenti sarò io ad uccidere te!
64
00:10:52,832 --> 00:10:58,732
Ti sistemerò io, pezzo d'idiota!
65
00:11:00,033 --> 00:11:02,533
Avanti, prova ad uccidermi!
66
00:11:15,332 --> 00:11:18,232
Accidenti, ho dovuto uccidere qualcuno prima di uccidermi.
67
00:11:20,332 --> 00:11:26,432
Non ti preoccupare. Non morirò...
68
00:11:28,332 --> 00:11:36,232
Che ne dici di suonare l'armonica per me?
69
00:12:06,432 --> 00:12:10,533
Il mio sangue si è prosciugato. Mi sento vuoto.
70
00:12:11,133 --> 00:12:12,734
Il mio cuore ha smesso di battere.
71
00:12:13,832 --> 00:12:17,232
Mi sento alleggerito.
72
00:12:28,033 --> 00:12:31,432
La temperatura corporea è scesa. È vivo ancora per poco.
73
00:12:32,133 --> 00:12:37,834
Sto semplicemente vivendo di pura volontà.
74
00:12:37,832 --> 00:12:42,232
Sei quasi morto.
75
00:12:43,533 --> 00:12:46,432
Non ti preoccupare, ti raggiungerò tra poco.
76
00:12:46,432 --> 00:12:54,533
Non puoi morire. Ti mostrerò di cosa è capace la volontà!
77
00:12:54,533 --> 00:12:56,734
Va bene! Aspetterò che tu muoia.
78
00:13:17,932 --> 00:13:28,033
L'origine dell'acido nucleico non deriva dalla famiglia dei...
79
00:13:58,533 --> 00:14:04,133
Sei andato a lezione oggi? Se ieri ti fossi ucciso...
80
00:14:04,133 --> 00:14:06,634
Vuoi chiudere quel becco una volta per tutte?
81
00:14:06,634 --> 00:14:10,432
Leggi questo libro, la Vittoria della Volontà!
82
00:14:10,432 --> 00:14:12,732
Non ne ho voglia.
83
00:14:13,832 --> 00:14:19,031
Ognuno nasce con una quantità sempre crescente di volontà.
84
00:14:20,432 --> 00:14:31,232
Nel corso dell'evoluzione, la volontà umana ne è stato il fondamento.
85
00:14:32,133 --> 00:14:37,133
Più ci evolviamo, più siamo fonte di pericolo.
86
00:14:37,734 --> 00:14:44,934
Ma la volontà ci fa sopravvivere a guerre, inondazioni e terremoti.
87
00:14:46,033 --> 00:14:52,634
La volontà di vivere non è mai stata così forte come al giorno d'oggi.
88
00:14:52,634 --> 00:14:57,634
Perfino le persone vittime di incidenti stradali, sopravvivono grazie alla volontà.
89
00:14:58,832 --> 00:15:02,899
Tutti vivono su questo pianeta disponendo di una forte volontà.
90
00:15:02,899 --> 00:15:10,232
Perché vuoi abbandonare questa volontà di vivere, e morire?
91
00:15:21,932 --> 00:15:26,732
Questo fetore è insopportabile! Vado a seppellirti.
92
00:15:26,734 --> 00:15:30,934
No! Non ho finito di parlare.
93
00:15:30,932 --> 00:15:33,932
Sei un cadavere. Devi essere sepolto!
94
00:15:33,932 --> 00:15:37,832
Non voglio morire! Hai intenzione di seppellirmi vivo?
95
00:15:37,832 --> 00:15:40,932
Vado a seppellire te e la tua boccaccia!
96
00:15:40,932 --> 00:15:42,432
Intendi seppellirmi vivo?
97
00:15:46,932 --> 00:15:47,832
Non ti muovere!
98
00:15:48,932 --> 00:15:49,832
È l'ora di essere sepolto!
99
00:15:49,832 --> 00:15:50,932
No!
100
00:16:05,932 --> 00:16:09,634
E tu saresti un cadavere il cui cuore ha smesso di battere?
101
00:16:10,332 --> 00:16:12,332
Sei solo una bocca che non sa stare zitta!
102
00:16:26,432 --> 00:16:32,232
Mi sta venendo la nausea a forza di mangiare tagliolini ogni giorno! Ho continuamente fame, bisogna che muoia.
103
00:16:50,533 --> 00:16:54,133
L'unico conforto dalla disperazione è una donna.
104
00:16:56,033 --> 00:17:02,234
Il bisogno di riprodursi è l'istinto più elementare.
105
00:17:03,832 --> 00:17:10,532
Balle! Una donna può salvarmi?
106
00:17:11,534 --> 00:17:13,234
Meglio morire!
107
00:17:13,232 --> 00:17:14,532
Apri la porta!
108
00:17:17,732 --> 00:17:20,732
Aprila!
109
00:17:27,534 --> 00:17:31,033
Credi che seppellendomi morirò?
110
00:17:31,031 --> 00:17:33,532
Non puoi battermi!
111
00:17:33,534 --> 00:17:36,934
Se ci riesci, vuol dire che puoi sconfiggere la morte!
112
00:17:37,634 --> 00:17:41,932
Non ti permetterò di ucciderti.
113
00:17:44,133 --> 00:17:51,234
Tu non sai il sollievo che la morte può portare.
114
00:17:51,834 --> 00:17:55,834
Con la morte si può troncare immediatamente una vita di stenti.
115
00:17:55,834 --> 00:18:03,534
Sostenere solo la vita ma non la morte, è un'assoluta ipocrisia!
116
00:18:03,534 --> 00:18:07,834
Il mio libro! La Vittoria della Volontà!
117
00:18:07,834 --> 00:18:11,932
Il mio libro! Il mio libro!
118
00:18:14,232 --> 00:18:16,634
Hai i vermi!
119
00:18:20,334 --> 00:18:23,834
Non mi resta che darti fuoco.
120
00:18:28,334 --> 00:18:31,932
Anche cremato, non morirò!
121
00:18:31,932 --> 00:18:39,532
La mia volontà non morirà mai! Arrenditi a me!
122
00:18:43,031 --> 00:18:47,432
Cerchi di bruciarmi? Di distruggermi?
123
00:18:49,031 --> 00:18:54,232
Sono immortale! Non morirò! Mai!
124
00:18:54,232 --> 00:19:00,832
Vuoi bruciarmi? Neanche così funzionerà!
125
00:19:00,834 --> 00:19:05,932
Sono ancora vivo! Non morirò mai!
126
00:19:09,534 --> 00:19:12,834
Cremami! Non morirò mai!
127
00:19:12,834 --> 00:19:20,834
Finché avrò volontà di vivere, non morirò mai. Non morirò mai!
128
00:20:43,334 --> 00:20:44,932
Volontà di vivere?
129
00:20:45,634 --> 00:20:48,334
La lascio di buon grado ai vermi.
130
00:20:49,133 --> 00:20:54,234
Dovrei essere giustiziato per aver ucciso quel vecchio.
131
00:20:55,834 --> 00:21:01,133
Addio alla Terra e alle cellule.
132
00:21:04,932 --> 00:21:08,232
Eccomi tornato. Te l'ho detto che ho la volontà di vivere!
133
00:21:08,932 --> 00:21:10,932
Addio alle cellule?
134
00:21:10,932 --> 00:21:15,232
Sono state qui per milioni di anni.
135
00:21:15,232 --> 00:21:17,031
Lasciami in pace una volta per tutte!
136
00:21:17,031 --> 00:21:26,031
Datti una calmata! Voglio solo darti una lezione sulla volontà!
137
00:21:27,232 --> 00:21:33,634
Ammettilo. Sono vivo grazie alla volontà.
138
00:21:34,732 --> 00:21:36,131
No!
139
00:21:36,133 --> 00:21:38,734
- Arrenditi! - Piuttosto muoio!
140
00:21:38,732 --> 00:21:39,832
Voglio solo morire!
141
00:21:39,834 --> 00:21:44,432
- Hai perso contro di me... - No! No! No!
142
00:21:44,432 --> 00:21:52,932
La volontà di vivere è sacra. Quando ti entrerà in quella zucca?
143
00:21:53,634 --> 00:21:56,432
Sei talmente stupido?
144
00:21:57,232 --> 00:21:59,131
D'accordo, d'accordo.
145
00:22:01,031 --> 00:22:02,332
Mi dispiace.
146
00:22:03,334 --> 00:22:07,133
Ma per quanto tempo ancora mi darai il tormento?
147
00:22:16,334 --> 00:22:22,234
È un compito per ogni essere umano.
148
00:22:22,932 --> 00:22:25,732
Non hai il diritto di abbandonare questa volontà.
149
00:22:25,732 --> 00:22:30,932
Capito? Vedi, non sono morto!
150
00:22:40,932 --> 00:22:45,334
Anche ridotto in cenere, non morirò. Mai!
151
00:22:45,334 --> 00:22:48,432
È solo cenere, non sto morendo!
152
00:22:48,432 --> 00:22:54,334
La mia volontà sopravvive a tutto! Volontà! Volontà!
153
00:23:38,031 --> 00:23:44,131
Volontà
154
00:24:02,534 --> 00:24:09,334
Deve aver assunto un'altra sostanza che gli ha provocato un'allucinazione.
155
00:24:09,334 --> 00:24:13,334
Ha confessato un omicidio, ma non ci sono prove.
156
00:24:14,334 --> 00:24:20,932
Anche questi, non sono resti umani, è solo sporcizia! Osservi.
157
00:24:27,031 --> 00:24:29,031
Quel vecchio deve aver praticato un altro dei suoi sortilegi.
158
00:24:31,834 --> 00:24:38,133
Proprio come mi ha ingannato nel farmi credere che la volontà può ingannare la morte.
159
00:26:04,534 --> 00:26:13,934
Queste stalattiti sono il risultato dell'interazione tra anidride carbonica e acqua piovana.
160
00:26:13,932 --> 00:26:18,834
Crescono di 10 cm ogni migliaio di anni.
161
00:26:19,534 --> 00:26:23,834
Alcune di loro hanno 100,000 anni.
162
00:26:25,932 --> 00:26:32,267
Non è consentito portare via nulla da qui.
163
00:26:32,267 --> 00:26:34,432
Per preservare l'integrità della nostra ricerca.
164
00:26:34,432 --> 00:26:39,732
Ho trovato un tesoro. Sono venuto a vederlo.
165
00:26:39,732 --> 00:26:40,832
Un tesoro?
166
00:26:42,133 --> 00:26:48,334
Uno scheletro femminile vecchio di 1000 anni!
167
00:26:48,334 --> 00:26:51,234
E perché mai sarebbe un tesoro?
168
00:26:51,232 --> 00:26:52,332
Shhh...
169
00:27:34,031 --> 00:27:35,232
Ecco...
170
00:27:40,834 --> 00:27:43,234
Come fai a sapere che si tratta di una ragazza?
171
00:27:43,232 --> 00:27:46,732
Basta avere qualche nozione d'anatomia. La regione pelvica di una ragazza è più ampia.
172
00:27:46,732 --> 00:27:48,232
Ah. Giusto.
173
00:27:49,232 --> 00:27:55,732
Abbiamo bisogno dell'intero scheletro se vogliamo venderlo per trarne un profitto.
174
00:27:55,732 --> 00:27:57,232
Non verremo ispezionati?
175
00:27:57,232 --> 00:27:58,932
A questo ci penso io.
176
00:28:02,432 --> 00:28:05,133
Per favore, dobbiamo ispezionare tutti.
177
00:28:18,334 --> 00:28:20,133
Come mai hai delle ossa qui?
178
00:28:20,133 --> 00:28:24,432
A dire il vero volevamo seppellire i resti di sua madre qui,
179
00:28:24,432 --> 00:28:26,634
ma non siamo riusciti a trovare un punto che ci soddisfacesse.
180
00:28:26,634 --> 00:28:28,432
Pensate che questo sia un cimitero pubblico?
181
00:28:29,334 --> 00:28:33,834
Sì, ha ragione, è stata un'idea stupida.
182
00:28:44,031 --> 00:28:51,732
Eccoti un libro d'anatomia, usalo per assemblare lo scheletro.
183
00:28:57,232 --> 00:28:59,832
Dunque, se lo faccio, c'è un lavoro per me?
184
00:29:00,432 --> 00:29:01,634
Sì, come assistente del Professore Lee.
185
00:29:04,133 --> 00:29:07,734
Vedi di fare un buon lavoro.
186
00:29:11,232 --> 00:29:15,932
Il Professore Lee è un figura molto importante nel campo dell'archeologia.
187
00:31:37,834 --> 00:31:42,033
Passato o presente, i poveri sono uguali dappertutto.
188
00:31:42,031 --> 00:31:45,932
Noto che hai i capelli corti, sei stato un monaco?
189
00:31:53,634 --> 00:31:55,732
Da quale epoca provieni?
190
00:31:55,732 --> 00:31:59,932
Dal regno di Re Kongmyung della Dinastia Shilla.
191
00:31:59,932 --> 00:32:01,432
2000 anni fa!
192
00:32:02,634 --> 00:32:07,932
È passato così tanto tempo?
193
00:32:12,432 --> 00:32:14,031
Come fai ad essere ancora viva?
194
00:32:16,133 --> 00:32:22,133
Per sfuggire a un matrimonio, ho digiunato per 30 giorni in una grotta.
195
00:32:22,133 --> 00:32:28,334
Una sciamana mi ha detto che mi sarei risvegliata 2000 anni dopo
196
00:32:28,334 --> 00:32:32,634
e avrei incontrato un brav'uomo.
197
00:32:36,031 --> 00:32:39,232
Un brav'uomo? Chi, io?
198
00:32:41,534 --> 00:32:45,634
Sono sicura che sei tu. Oh, ho tanta fame.
199
00:32:46,334 --> 00:32:50,534
Ho digiunato per 30 giorni, sto morendo di fame.
200
00:32:50,534 --> 00:32:55,033
Ho solo dei tagliolini. Almeno sono subito pronti.
201
00:32:58,634 --> 00:32:59,932
Come ti chiami?
202
00:33:00,634 --> 00:33:03,334
Younggul Kim.
203
00:33:04,133 --> 00:33:10,133
Fai Kim di cognome? Anch'io, non possiamo sposarci!
204
00:33:10,932 --> 00:33:16,334
La legge è cambiata. Adesso individui con cognomi identici possono unirsi in matrimonio.
205
00:33:18,232 --> 00:33:24,732
Wow, ci sono voluti 2000 anni per cambiare quella stupida legge.
206
00:33:26,432 --> 00:33:28,432
Ecco a te, mangia e riscaldati.
207
00:33:35,634 --> 00:33:40,232
Tagliolini, proprio come 2000 anni fa.
208
00:33:43,534 --> 00:33:44,834
Cosa c'è?
209
00:33:51,232 --> 00:34:00,131
La sciamana mi ha detto che ho bisogno di mangiare un fegato umano crudo.
210
00:34:00,932 --> 00:34:02,532
Un fegato umano crudo?
211
00:34:03,534 --> 00:34:09,032
Se non lo mangio entro 10 giorni, mi tramuterò di nuovo in uno scheletro.
212
00:34:10,132 --> 00:34:11,932
Stai pensando di mangiare il mio fegato?
213
00:34:13,534 --> 00:34:16,032
Sto morendo di fame...
214
00:34:17,132 --> 00:34:20,233
Tutte le donne sono così?
215
00:34:22,032 --> 00:34:23,833
Almeno sei sincera.
216
00:34:25,132 --> 00:34:27,132
Mi scappa la pipì...
217
00:34:27,132 --> 00:34:28,532
Cosa...
218
00:34:28,534 --> 00:34:29,733
Devo fare la pipì...
219
00:34:46,634 --> 00:34:50,032
Abbi pazienza, non la faccio da 2000 anni.
220
00:34:54,032 --> 00:34:56,733
Appena arrivata e già dà noie.
221
00:35:20,333 --> 00:35:21,532
Cos'è?
222
00:35:22,132 --> 00:35:24,032
Abiti moderni.
223
00:35:26,733 --> 00:35:30,333
Sembra il vestito di una sciamana!
224
00:35:30,333 --> 00:35:35,833
Non ho potuto procurarmi un fegato umano, così ho preso il fegato di un maiale.
225
00:35:39,233 --> 00:35:42,833
Stai cercando di tramutarmi in un maiale?
226
00:35:43,833 --> 00:35:49,532
Che pretendi che faccia? Solo i demoni mangiano fegato umano!
227
00:35:49,534 --> 00:35:50,934
Tutte le ragazze sono demoni.
228
00:35:53,132 --> 00:35:55,833
Perfino le femmine delle zanzare succhiano il sangue dei loro partner maschili.
229
00:35:55,833 --> 00:35:57,032
Questo è vero.
230
00:35:59,233 --> 00:36:02,833
Lasciami uscire in modo da permettermi di procurarmi del fegato.
231
00:36:03,934 --> 00:36:06,434
Gli umani non sono tanto facili da cacciare.
232
00:36:10,132 --> 00:36:16,032
A un uomo sedotto non importa di morire.
233
00:36:17,934 --> 00:36:20,334
Ecco come mi procurerò il fegato.
234
00:36:21,132 --> 00:36:27,932
Finché starai sotto il mio tetto, non te lo permetterò!
235
00:36:29,233 --> 00:36:33,132
Allora il tuo fegato è l'unico di cui possa cibarmi!
236
00:36:34,634 --> 00:36:39,934
Devi solo aspettare, entro 10 giorni sarò di nuovo un mucchio di ossa!
237
00:37:28,733 --> 00:37:31,233
Che fatica! Andiamo.
238
00:37:38,833 --> 00:37:39,932
Cos'è?
239
00:37:40,733 --> 00:37:43,298
È una macchina per il pane.
240
00:37:43,300 --> 00:37:48,734
Magari riusciamo a ricavarci qualche soldo in più.
241
00:37:49,634 --> 00:37:53,434
È tutto automatizzato, perciò è davvero semplice da usare.
242
00:38:26,233 --> 00:38:30,032
Ti ho aspettato per 2000 anni.
243
00:38:30,032 --> 00:38:38,634
Un uomo e una donna hanno bisogno di unirsi fisicamente.
244
00:38:40,833 --> 00:38:43,233
Lo stai facendo per ottenere il mio fegato?
245
00:38:44,032 --> 00:38:49,534
Hai già tentato il suicidio svariate volte, hai cercato di impiccarti.
246
00:38:50,534 --> 00:38:57,834
Non buttare via la tua vita, in questo modo è molto meglio.
247
00:40:24,434 --> 00:40:28,133
Per qualche ragione, non ho più paura di morire.
248
00:40:28,132 --> 00:40:32,132
È la stessa sensazione che prova il ragno maschio quando viene divorato dal ragno femmina?
249
00:40:33,434 --> 00:40:36,734
Sono talmente affamata che credo di stare per morire.
250
00:40:37,534 --> 00:40:40,934
Se non prendo un fegato adesso, mi tramuterò in uno scheletro!
251
00:40:50,634 --> 00:40:54,934
Non voglio farti del male,
252
00:40:58,434 --> 00:41:02,834
ma ho aspettato 2000 anni!
253
00:41:02,833 --> 00:41:04,132
Troppo per morire adesso, eh?
254
00:41:05,032 --> 00:41:15,233
Senza vita, tutto è inutile.
255
00:41:16,634 --> 00:41:18,733
Ho bisogno di mangiare il tuo fegato...
256
00:41:21,534 --> 00:41:25,133
Devo farlo per vivere.
257
00:41:35,733 --> 00:41:40,032
Non posso farlo.
258
00:41:40,733 --> 00:41:46,733
Spero almeno di aver guadagnato il tuo amore.
259
00:42:36,934 --> 00:42:41,634
Dottor Lee, ho finito di assemblare quello scheletro.
260
00:42:43,333 --> 00:42:44,634
Portatelo nel mio studio.
261
00:42:49,233 --> 00:42:56,833
È un mio compagno d'università e sta cercando lavoro.
262
00:42:58,634 --> 00:43:02,132
Dovrai aiutarlo all'inizio.
263
00:43:03,333 --> 00:43:04,532
Certo.
264
00:43:20,934 --> 00:43:23,734
Questo è lo scheletro di una giovane ragazza.
265
00:43:25,934 --> 00:43:30,634
La zona pelvica non è completamente sviluppata.
266
00:43:33,132 --> 00:43:38,733
Chissà come ha fatto a finire nel profondo di quella grotta.
267
00:43:42,934 --> 00:43:47,834
Vedi di istruire bene il tuo amico su ogni cosa.
268
00:43:48,733 --> 00:43:53,733
La ricerca svolta qui è molto importante per l'antropologia.
269
00:43:59,032 --> 00:44:01,132
Che genere di ricerca viene effettuata qui?
270
00:44:01,132 --> 00:44:04,032
Una semplice ricerca di base sulla struttura scheletrica.
271
00:44:04,934 --> 00:44:14,534
Si tratta di trovare degli scheletri, e misurarne le dimensioni.
272
00:44:14,534 --> 00:44:15,534
È un lavoro semplice.
273
00:44:16,733 --> 00:44:18,032
Perché hai smesso?
274
00:44:21,132 --> 00:44:25,733
Continuavo a ricevere degli strani pacchi.
275
00:44:26,934 --> 00:44:28,033
Cos'erano?
276
00:44:31,032 --> 00:44:32,432
Lo scoprirai presto.
277
00:44:45,233 --> 00:44:49,132
Quella è la figlia del professore. È una smorfiosa.
278
00:45:15,233 --> 00:45:21,233
Lei è mia figlia Kyungmi, costui è il sostituto di Moonho.
279
00:45:22,032 --> 00:45:24,032
Salve, sono Kim Younggul...
280
00:45:25,534 --> 00:45:31,634
Ha portato in regalo uno scheletro di 2000 anni.
281
00:45:34,934 --> 00:45:36,534
Signora!
282
00:45:39,434 --> 00:45:45,234
A Kyungmi piace cenare a lume di candela.
283
00:45:59,634 --> 00:46:01,434
È molto carino e classico.
284
00:46:03,534 --> 00:46:07,334
Non classico, più che altro occidentale.
285
00:47:15,032 --> 00:47:16,333
Avanti. 00:47:25,833 --> 00:47:29,933 Ficcanasare in giro è da pervertiti!
286
00:47:30,934 --> 00:47:33,434
Controllo solo che tutto sia tranquillo.
287
00:47:33,434 --> 00:47:36,234
Allora, perché non controlli di fuori?
288
00:47:47,233 --> 00:47:50,432
Dunque è qui che si trovano le mie farfalle.
289
00:47:52,266 --> 00:47:54,833
Dipinti interessanti...
290
00:47:56,534 --> 00:47:58,434
Ti piace il gotico?
291
00:48:10,132 --> 00:48:14,333
Dove hai preso quella collana a forma di farfalla?
292
00:48:16,132 --> 00:48:20,833
Apparteneva a una ragazza che ha cercato di avvelenarmi.
293
00:48:21,833 --> 00:48:24,132
Lei è morta, ma io mi sono salvato.
294
00:48:24,833 --> 00:48:31,733
La polizia me l'ha dato dopo avermi inizialmente accusato della sua morte.
295
00:48:31,733 --> 00:48:38,233
La conoscevo bene. Dovevamo morire insieme.
296
00:48:39,833 --> 00:48:44,532
Ho letto quello che è successo, ho provato sdegno nel sapere che è stata la sola a morire.
297
00:48:46,934 --> 00:48:49,033
Che coincidenza.
298
00:48:50,833 --> 00:48:52,634
Una sorta di trappola.
299
00:48:56,032 --> 00:48:59,833
È morta in maniera orribile.
300
00:49:02,032 --> 00:49:04,032
Da sola.
301
00:49:04,032 --> 00:49:06,833
Perché ha scelto di morire?
302
00:49:06,833 --> 00:49:14,532
Non importa! Ma otterrà la sua vendetta nei tuoi confronti.
303
00:49:14,534 --> 00:49:15,334
Vattene!
304
00:49:43,233 --> 00:49:44,333
Signora!
305
00:49:45,634 --> 00:49:51,233
Signora, è già mezzogiorno! Cosa le prende?
306
00:49:52,934 --> 00:49:54,434
Dov'è la mia colazione?
307
00:49:55,032 --> 00:49:57,634
Mi brontola lo stomaco, devo mangiare subito qualcosa.
308
00:49:58,333 --> 00:50:01,733
Non ho mai lasciato nessuno morire di fame.
309
00:50:04,132 --> 00:50:12,132
Mi prepari qualcosa di semplice. Tanto mangio di tutto.
310
00:50:12,132 --> 00:50:20,634
Non preparo cibo semplice. Preparo solo piatti prelibati, capito?
311
00:50:34,934 --> 00:50:37,534
Si sbrighi, non ho molto tempo.
312
00:50:40,534 --> 00:50:43,534
Inoltre, non mangio con gli estranei.
313
00:50:50,032 --> 00:50:51,333
Alzati!
314
00:50:53,132 --> 00:50:54,333
Cosa?
315
00:50:54,934 --> 00:50:57,033
Puoi mangiare dopo che la signorina ha finito.
316
00:50:58,434 --> 00:51:04,734
È questo il modo di trattare un ospite in questa casa?
317
00:51:05,333 --> 00:51:07,932
La padrona è la regina di questa casa.
318
00:51:08,733 --> 00:51:10,132
Ma che...
319
00:51:14,233 --> 00:51:16,534
Beh, insegnerò alla regina le buone maniere!
320
00:51:25,233 --> 00:51:31,634
Come ti permetti di farmi alzare da tavola nel bel mezzo del mio pasto?
321
00:51:33,032 --> 00:51:35,932
È una questione tra te e lei.
322
00:51:35,934 --> 00:51:41,334
Ma se teme ripercussioni da parte tua!
323
00:51:45,733 --> 00:51:52,733
Bene, vorrà dire che da domani mangerò nella mia stanza.
324
00:51:53,634 --> 00:51:59,534
Ma tu devi portare il mio pasto in camera mia.
325
00:51:59,534 --> 00:52:03,133
La signora ha problemi alle ginocchia, non può salire al piano di sopra.
326
00:52:06,634 --> 00:52:07,833
Aspetta!
327
00:52:13,434 --> 00:52:18,434
Ieri, mentre sognavo,
328
00:52:18,434 --> 00:52:26,434
la mia defunta amica mi ha chiesto di ucciderti.
329
00:52:45,333 --> 00:52:49,132
Sono un estimatore delle opere d'arte di sua figlia,
330
00:52:49,733 --> 00:52:58,833
e ho scoperto che ha un padre archeologo.
331
00:52:59,534 --> 00:53:08,634
Ho sentito che ha dei vecchi scheletri di indubbio fascino.
332
00:53:11,934 --> 00:53:18,834
Posso mostrarglieli non appena la mia ricerca sarà terminata.
333
00:53:22,934 --> 00:53:29,534
Non sono come gli scheletri mongoli dell'Università di Pechino, vero?
334
00:53:34,634 --> 00:53:36,132
Dev'essersi ben informato...
335
00:53:37,833 --> 00:53:40,833
Dunque in questa casa detiene un tesoro.
336
00:53:42,634 --> 00:53:48,032
Faccia attenzione, i collezionisti privati possono essere molto pericolosi.
337
00:54:08,733 --> 00:54:10,032
Sali.
338
00:54:45,132 --> 00:54:46,634
Due succhi d'arancia, per favore.
339
00:54:53,534 --> 00:55:02,233
A proposito di questa collana a forma di farfalla, la mia amica è morta prematuramente.
340
00:55:02,233 --> 00:55:07,132
Parlavamo di morire insieme.
341
00:55:07,934 --> 00:55:11,133
Questa farfalla significa morte.
342
00:55:15,199 --> 00:55:20,733
Non puoi togliertela. Te lo ordino.
343
00:55:20,733 --> 00:55:26,932
La mia povera amica è morta da sola. Non voglio che rimanga sola in cielo.
344
00:55:26,934 --> 00:55:31,534
La tua amica sta bruciando all'inferno per aver tentato di uccidermi.
345
00:55:32,266 --> 00:55:36,666
No, la mia amica era pura. In realtà stava morendo di cancro.
346
00:55:36,666 --> 00:55:37,701
Cancro?
347
00:55:41,701 --> 00:55:43,467
Bevi il succo.
348
00:56:19,166 --> 00:56:27,666
Zigomi alti e faccia quadrata. È sicuramente mongolo.
349
00:56:29,166 --> 00:56:31,733
Anche noi coreani abbiamo tratti somatici mongoli.
350
00:56:31,733 --> 00:56:38,733
Non io, non sono un discendente mezzo sangue di Genghis Khan.
351
00:56:39,534 --> 00:56:43,501
E della lingua che mi dici? Parliamo entrambi una lingua altaica.
352
00:56:44,266 --> 00:56:45,701
Un pacco.
353
00:56:57,400 --> 00:56:58,567
Aprilo.
354
00:57:18,701 --> 00:57:27,400
Ricevuta per un teschio mongolo. Contatteremo per il pagamento più tardi.
355
00:57:38,467 --> 00:57:39,701
Batti a macchina.
356
00:57:44,400 --> 00:57:49,767
Dev'essere di razza altaica, per via delle sue ossa pronunciate.
357
00:57:52,601 --> 00:57:58,634
18 pollici di circonferenza, 6 di diametro anteroposteriore.
358
00:57:58,634 --> 00:58:02,199
Papà! Ancora non sai chi manda questi pacchi?
359
00:58:03,300 --> 00:58:07,934
Si tratta di un autentico ritrovamento miracoloso!
360
00:58:07,934 --> 00:58:11,267
Andiamo a esaminarlo a fondo!
361
00:58:26,199 --> 00:58:27,333
Ispettore Park?
362
00:58:27,333 --> 00:58:32,199
Younggul Kim! Soffre ancora di allucinazioni?
363
00:58:33,266 --> 00:58:36,766
Cosa? Se al professor Kim manchi la testa?
364
00:58:37,867 --> 00:58:40,432
La pianti di dire sciocchezze!
365
00:58:40,434 --> 00:58:44,000
Non mi faccia diventare pazzo come lei!
366
00:58:46,701 --> 00:58:47,800
Eh?
367
01:00:02,367 --> 01:00:04,067
Vieni fuori!
368
01:00:42,766 --> 01:00:47,398
Ah, hai iniziato. Ti sei occupato di quel reperto?
369
01:00:48,067 --> 01:00:57,666
Dottor Lee, ha esaminato 15 teschi e sono stai ritrovati 15 cadaveri senza teste.
370
01:00:59,099 --> 01:01:02,900
Cosa? Sono uno studioso, non un investigatore.
371
01:01:05,701 --> 01:01:13,534
Quei corpi appartengono a persone su cui sta svolgendo le sue ricerche per i tratti mongoli.
372
01:01:13,534 --> 01:01:16,300
Chi ha rubato la lista di quelle persone?
373
01:01:17,567 --> 01:01:20,601
Dobbiamo parlare di quest'argomento proprio adesso?
374
01:01:20,601 --> 01:01:25,701
Si tratta senza ombra di dubbio di morti appena decapitati!
375
01:01:25,701 --> 01:01:27,833
Che modi, parlare di certi argomenti durante la cena!
376
01:01:28,534 --> 01:01:33,400
Parlare di cadaveri davanti a una signora!
377
01:01:51,300 --> 01:01:59,667
Il popolo mongolo si è spinto in tutto il mondo.
378
01:01:59,666 --> 01:02:05,365
Fino al regno di Spagna, in Alaska con gli Eschimesi,
379
01:02:05,367 --> 01:02:10,901
in Nord America con i Pellerossa, e in Sud America con gli Inca.
380
01:02:10,900 --> 01:02:12,532
È su tutti i giornali!
381
01:02:13,766 --> 01:02:22,833
La civiltà mongola si è diffusa in tutto il globo mantenendo alcune caratteristiche originarie.
382
01:03:07,501 --> 01:03:08,767
Mi scusi...
383
01:03:10,934 --> 01:03:12,734
Apriamo la cassa.
384
01:03:12,733 --> 01:03:15,967
No, non si può.
385
01:03:15,967 --> 01:03:18,365
Sospettiamo che possa contenere dell'esplosivo.
386
01:03:18,367 --> 01:03:19,467
Sul serio?
387
01:03:29,867 --> 01:03:32,833
Nessuna testa! Qualcuno l'ha tagliata!
388
01:03:32,833 --> 01:03:34,800
Santo cielo!
389
01:03:57,367 --> 01:04:04,767
È stranamente pesante. Non può essere piena di sassi.
390
01:04:11,567 --> 01:04:15,067
È il professor Kim! È stato cremato oggi.
391
01:04:15,067 --> 01:04:17,701
Svelto, scarnificalo e ripuliscilo. Fallo diventare un teschio!
392
01:04:17,701 --> 01:04:21,967
No, dobbiamo denunciarlo alla polizia.
393
01:04:21,967 --> 01:04:28,766
Non possiamo tradire il nostro cliente. La nostra ricerca ne risulterebbe compromessa.
394
01:04:28,766 --> 01:04:32,766
Sarebbe tutto vano. Sbrigati e tratta il teschio.
395
01:05:25,434 --> 01:05:29,601
Mai sentito di antiquari che trattano in teschi.
396
01:05:29,601 --> 01:05:37,000
Qualcuno sta decapitando cadaveri o persone vive!
397
01:05:37,601 --> 01:05:42,133
Oggi è stata sepolta un'attrice famosa. Dovremmo sorvegliare il luogo della sepoltura?
398
01:05:42,132 --> 01:05:44,298
Ho bisogno di dormire.
399
01:08:09,967 --> 01:08:12,398
Perché devo morire? Non posso morire, non a quest'età.
400
01:08:13,367 --> 01:08:17,501
Perché? Ho ancora molte cose da fare.
401
01:08:17,501 --> 01:08:20,868
Se muoio non potrò rinascere.
402
01:08:20,868 --> 01:08:25,901
Meglio essere un verme insignificante che essere morti.
403
01:08:25,899 --> 01:08:30,165
Come faranno mia moglie e mio figlio a tirare avanti?
404
01:08:30,899 --> 01:08:33,701
Voglio vivere!
405
01:08:34,567 --> 01:08:37,868
Aiuto! Aiuto!
406
01:08:59,300 --> 01:09:07,567
Abbiamo esaminato la scena. Non ci sono prove che evidenzino un crimine.
407
01:09:07,567 --> 01:09:08,934
Non era un sogno.
408
01:09:10,667 --> 01:09:15,667
Abbiamo trovato dodici bottiglie di soju.
409
01:09:15,667 --> 01:09:19,567
Con tutto quell'alcol in corpo potresti immaginarti perfino la Terza Guerra Mondiale.
410
01:09:23,367 --> 01:09:32,033
Non sono pazzo, ma immagino che persino che i pazzi lo penserebbero.
411
01:09:36,332 --> 01:09:44,299
Capisco che sono tempi duri, ma adesso siamo arrivati perfino a profanare i cadaveri.
412
01:09:44,300 --> 01:09:50,167
Conosceva il tizio che le procurava i teschi Genghis Khan da valutare?
413
01:09:52,067 --> 01:09:55,533
Si chiamano mongoli, non Genghis Khan.
414
01:09:56,533 --> 01:10:02,733
Non faccia il pedante. Lo lasci stabilire al becchino.
415
01:10:08,832 --> 01:10:12,899
Dottor Lee, mi mostri quel teschio mongolo di 10,000 anni.
416
01:10:14,332 --> 01:10:17,799
Qualsiasi cosa abbia una tale notorietà potrebbe essere un falso.
417
01:11:44,332 --> 01:11:47,765
Anche tu vuoi che io muoia da sola? Moriamo insieme.
418
01:11:47,765 --> 01:11:54,067
Almeno seguimi nelle braccia della morte. Promettimelo!
419
01:12:50,300 --> 01:12:53,400
Ehi! Kyungmi!
420
01:13:00,198 --> 01:13:05,165
Alzati! Screanzato! Questo non è posto per te.
421
01:13:05,167 --> 01:13:07,400
Ehi. Cos'hai?
422
01:13:07,399 --> 01:13:10,333
Non lo so. Sento come un ronzio.
423
01:13:28,033 --> 01:13:30,167
Ho sognato mamma.
424
01:13:31,501 --> 01:13:39,400
È nell'aldilà, ma si preoccupa ancora per me.
425
01:13:39,399 --> 01:13:46,900
Sente come se fossi nelle mani di un malato mentale.
426
01:13:51,868 --> 01:13:56,234
Non ho fatto nulla di male.
427
01:13:57,868 --> 01:14:00,434
Un malato mentale?!
428
01:14:02,100 --> 01:14:11,234
È stato solo un sogno. Ma pensi davvero che la mamma fosse felice con te?
429
01:14:11,234 --> 01:14:14,167
Non c'è stata mai una sola volta in cui abbiamo litigato.
430
01:14:14,167 --> 01:14:17,200
E pensi che questo basti?
431
01:14:17,198 --> 01:14:20,067
Che intendi?
432
01:14:23,000 --> 01:14:25,167
Non litigavate mai.
433
01:14:26,300 --> 01:14:31,766
Ma la trascuravi per il tuo lavoro.
434
01:14:33,265 --> 01:14:38,765
Mamma mi diceva di non sposare mai un uomo noioso e insensibile come te.
435
01:14:38,765 --> 01:14:43,465
Neanche fosse un milionario. Diceva che era da suicidio.
436
01:14:45,600 --> 01:14:47,298
Perché non ti riposi un po'?
437
01:14:50,100 --> 01:14:51,901
Forse hai dormito poco.
438
01:14:59,399 --> 01:15:12,766
Hai intrappolato in gabbia la mamma e l'hai trasformata in una mummia vivente!
439
01:15:13,667 --> 01:15:19,934
Non litigavate mai perché non vi parlavate mai!
440
01:16:39,265 --> 01:16:41,966
Fammi controllare, apri la bocca.
441
01:16:45,265 --> 01:16:48,332
Pare che tu abbia un disturbo allo stomaco.
442
01:17:07,934 --> 01:17:11,701
Avremo i risultati delle analisi tra una settimana.
443
01:17:11,701 --> 01:17:15,600
Pensavo che Kyungmi fosse incinta, per via del vomito.
444
01:17:17,634 --> 01:17:21,265
No, no... Lei è vergine.
445
01:17:22,265 --> 01:17:30,332
Voglio solo darle un'occasione di essere donna. Che ne dici di portarla in campeggio?
446
01:17:32,000 --> 01:17:35,667
Non so se sia una buona idea.
447
01:17:40,899 --> 01:17:47,067
Se ti offende in qualche modo, saprò come risarcirti.
448
01:17:47,067 --> 01:17:49,501
E se lo rimane lei?
449
01:17:50,868 --> 01:17:54,667
Se non vuoi correre rischi, puoi sempre finire col diventare mio genero!
450
01:18:09,868 --> 01:18:12,834
Non avrei mai pensato che saresti stata talmente male da abbandonare la tua arte.
451
01:18:12,832 --> 01:18:15,067
Come mai tutto questo sarcasmo?
452
01:18:24,899 --> 01:18:30,899
Vuoi aiutarmi a catturare una farfalla blu tra i campi?
453
01:18:30,899 --> 01:18:34,332
Non mi interessa. Tanto è comunque inutile.
454
01:18:35,198 --> 01:18:39,500
Gli artisti non desiderano ardentemente creare il loro capolavoro assoluto?
455
01:18:43,167 --> 01:18:45,100
Niente del genere sarebbe un capolavoro.
456
01:18:48,332 --> 01:18:54,265
Può darsi, ma ognuno ha bisogno di un'importante opera rappresentativa.
457
01:18:58,868 --> 01:19:00,501
Un'importante opera rappresentativa?
458
01:19:06,734 --> 01:19:13,267
Un'importante opera rappresentativa.
459
01:23:25,367 --> 01:23:31,400
No, no. Fermo.
460
01:23:44,332 --> 01:23:48,701
Non credo sia una buona idea... no, no, no!
461
01:23:57,567 --> 01:23:59,167
Sono tutti pazzi.
462
01:23:59,167 --> 01:24:00,567
Sono un po' nervoso.
463
01:24:00,567 --> 01:24:03,332
Chissà perché sono così immaturi.
464
01:24:03,332 --> 01:24:07,165
Hanno gli ormoni fuori controllo.
465
01:24:07,167 --> 01:24:09,968
Non danno valore ai loro corpi?
466
01:24:09,966 --> 01:24:16,067
Forse siamo noi ad essere sbagliati. Una ragazza arrogante, un uomo privo della volontà di vivere.
467
01:24:16,067 --> 01:24:18,801
Non c'è abbastanza passione qui.
468
01:24:27,966 --> 01:24:30,000
Non pensarci nemmeno.
469
01:24:31,533 --> 01:24:37,099
Stai cercando di offrirmi la tua compassione?
470
01:24:38,567 --> 01:24:40,966
Non accetto la compassione.
471
01:24:59,332 --> 01:25:03,366
Beh, compassione o amore che sia, va bene.
472
01:25:03,367 --> 01:25:09,367
Voglio solo terminare ciò che la mia amica ha cominciato. Voglio la tua vita...
473
01:25:09,367 --> 01:25:16,434
Morire insieme. Questa è il supremo atto d'amore.
474
01:25:23,367 --> 01:25:32,000
La tua vita preziosa darebbe un senso al tutto.
475
01:25:32,000 --> 01:25:36,067
Nulla andrebbe sprecato. Varrebbe la pena ogni singolo minuto di vita.
476
01:25:42,198 --> 01:25:44,465
Fammici pensare...
477
01:26:04,300 --> 01:26:16,601
Il dottor Lee ha promesso di pagarmi gli studi se riesco a renderti felice.
478
01:26:16,600 --> 01:26:21,900
Non m'importa se muoio.
479
01:26:21,899 --> 01:26:28,067
Anzi, aspetta, io voglio morire!
480
01:26:28,067 --> 01:26:38,198
Ma voglio decidere io quando e come morire.
481
01:27:44,100 --> 01:27:46,400
Papà, è stato divertente.
482
01:28:05,100 --> 01:28:07,868
Non so come chiedertelo, ma l'avete fatto?
483
01:28:07,868 --> 01:28:17,667
Non credo che siano domande da fare, ma dal momento che sarò tuo suocero...
484
01:28:18,966 --> 01:28:22,165
Non ho fatto nulla.
485
01:28:22,167 --> 01:28:24,901
Come mai?
486
01:28:24,899 --> 01:28:28,131
Sono inesperto, signore.
487
01:28:32,033 --> 01:28:34,567
Perché non te lo tagli!
488
01:28:48,734 --> 01:28:50,534
Di cosa stavate discutendo?
489
01:28:52,765 --> 01:28:55,299
Penso sia troppo presuntuoso per te.
490
01:28:58,100 --> 01:29:02,501
Papà, volevi darmi conforto in qualche modo, vero?
491
01:29:02,501 --> 01:29:05,333
Gli hai chiesto di portarmi fuori e di farlo con me, giusto?
492
01:29:06,868 --> 01:29:09,234
Che razza di padre sei?
493
01:29:10,501 --> 01:29:20,467
Mi tratti come una specie di animale da fattoria malato.
494
01:29:21,533 --> 01:29:24,032
Non sei nemmeno umano! Sei una bestia!
495
01:29:31,832 --> 01:29:33,398
Cos'ho?
496
01:29:34,899 --> 01:29:37,899
Quanto sono grave?
497
01:29:49,434 --> 01:29:50,766
È cancro, non è vero?!!
498
01:29:56,701 --> 01:30:03,033
Non mi rimane molto da vivere, vero?
499
01:30:03,033 --> 01:30:05,234
No, possiamo curarlo.
500
01:30:06,634 --> 01:30:09,600
Con la chemioterapia.
501
01:30:09,600 --> 01:30:15,099
Dipende tutto dalla tua volontà. Finché si ha volontà...
502
01:30:16,434 --> 01:30:20,667
Volontà?
503
01:30:20,667 --> 01:30:26,267
Il mio corpo sta morendo e tu mi vieni a parlare di volontà?
504
01:30:33,600 --> 01:30:35,032
Kyungmi...
505
01:32:58,000 --> 01:33:03,434
Apri la porta! Kyungmi, ti prego!
506
01:33:05,000 --> 01:33:09,701
Infermiera! Venga qui!
507
01:33:14,734 --> 01:33:16,067
La porta è chiusa a chiave.
508
01:33:21,466 --> 01:33:25,932
Non vuole vedere nessuno.
509
01:33:26,801 --> 01:33:31,701
Sarà meglio dimetterla dall'ospedale. Per farla sentire a suo agio.
510
01:33:31,701 --> 01:33:33,300
A suo agio?
511
01:33:51,600 --> 01:33:54,032
Chiudete la porta!
512
01:34:20,100 --> 01:34:23,601
Dov'è Younggul?
513
01:34:23,600 --> 01:34:25,132
Dov'è?
514
01:34:25,131 --> 01:34:26,966
È appena uscito.
515
01:34:27,868 --> 01:34:29,267
Sarà presto di ritorno.
516
01:34:29,265 --> 01:34:34,500
No. Non vuole vedere la mia faccia da moribonda.
517
01:34:47,434 --> 01:34:51,900
Scendi giù. Il tuo lavoro è terminato.
518
01:34:53,868 --> 01:34:55,901
Questa stanza non è più abitata.
519
01:34:58,501 --> 01:35:02,100
Quando sei morto, sei morto.
520
01:35:02,100 --> 01:35:10,601
Un detenuto nel braccio della morte non ha un futuro.
521
01:35:13,501 --> 01:35:18,467
Sono solo sfortunata, mi hai messo in questa posizione.
522
01:35:26,033 --> 01:35:28,067
Portalo da me.
523
01:35:31,067 --> 01:35:43,000
Può aiutarmi con l'eutanasia.
524
01:35:44,667 --> 01:35:50,334
È cinico quanto basta, può avvelenarmi.
525
01:35:50,332 --> 01:35:53,366
No! Mai!
526
01:36:13,734 --> 01:36:25,968
Beh, tu di sicuro non puoi farlo! Perciò portalo qui!
527
01:36:56,634 --> 01:37:01,832
Dove sei stato? Kyungmi ti stava cercando.
528
01:37:01,832 --> 01:37:03,433
Ha lasciato l'ospedale?
529
01:37:04,100 --> 01:37:07,234
Perché il suo caso è disperato.
530
01:37:07,234 --> 01:37:11,000
Che disgrazia.
531
01:37:11,000 --> 01:37:15,198
Esaudisci il suo desiderio. Otterrai una ricompensa.
532
01:37:15,198 --> 01:37:16,599
Ricompensa?
533
01:37:17,634 --> 01:37:23,399
Sembri come aver perso la voglia di vivere.
534
01:38:13,300 --> 01:38:15,900
In ospedale mi sono resa conto
535
01:38:18,399 --> 01:38:21,298
che tu significhi tutto per me.
536
01:38:23,634 --> 01:38:29,501
Non so cosa sto facendo.
537
01:38:29,501 --> 01:38:33,100
L'amore può essere un lusso,
538
01:38:35,701 --> 01:38:41,934
ma tu sei una necessità. Un tesoro inestimabile.
539
01:38:41,934 --> 01:38:48,067
Non ho mai perso un tesoro che mi appartenesse.
540
01:38:55,131 --> 01:39:00,500
Prima, consideravo l'amore una parola sporca.
541
01:39:04,600 --> 01:39:09,867
Adesso lo desidero con tutta me stessa.
542
01:39:23,466 --> 01:39:24,666
Maledetta farfalla.
543
01:39:26,131 --> 01:39:28,366
Smettila di tentarmi!
544
01:39:28,367 --> 01:39:33,634
Perché devo esserne coinvolto?
545
01:39:33,634 --> 01:39:37,934
Una vita da sola non ha senso.
546
01:39:37,934 --> 01:39:41,934
Non andartene! Ti prego, non andartene!
547
01:39:45,600 --> 01:39:51,432
Sono una donna bella e istruita!
548
01:39:51,434 --> 01:39:56,501
Non cancellarmi dalla tua vita!
549
01:40:01,300 --> 01:40:02,567
Che cosa è successo?
550
01:40:07,332 --> 01:40:10,701
Al diavolo. Non posso continuare questa farsa.
551
01:40:10,701 --> 01:40:14,100
Non farle questo. Non puoi lasciarla in questo modo.
552
01:40:16,265 --> 01:40:20,866
È senza speranza. È una morta vivente!
553
01:40:58,234 --> 01:41:03,667
Mi ha abbandonata, non è vero? Adesso sono completamente nelle tue mani.
554
01:41:05,868 --> 01:41:10,734
Il mio salvatore se n'è andato.
555
01:41:13,234 --> 01:41:21,934
La morte viene promessa a una persona fin dalla nascita.
556
01:41:25,000 --> 01:41:30,567
Ma io non voglio morire.
557
01:41:30,567 --> 01:41:34,033
Non mettermi dentro una bara!
558
01:41:34,033 --> 01:41:39,000
Con la morte tutto diventa il nulla.
559
01:41:41,100 --> 01:41:44,634
Non lasciare che mi dissolva nel nulla.
560
01:41:45,533 --> 01:41:47,032
Papà!
561
01:41:52,899 --> 01:41:58,899
Papà! Salvami... ti supplico, papà.
562
01:42:08,667 --> 01:42:19,801
Non voglio morire! La morte è non essere niente!
563
01:42:19,801 --> 01:42:22,467
Ho paura. Salvami!
564
01:42:22,466 --> 01:42:24,099
- Calmati! - Papà!
565
01:42:24,100 --> 01:42:26,167
- Calmati, ho detto! - Papà, ti prego.
566
01:42:26,167 --> 01:42:27,367
Andrà tutto bene.
567
01:42:29,899 --> 01:42:36,799
Papà, ti prego, aiutami! Non voglio morire...
568
01:43:10,501 --> 01:43:16,367
La vita è importante, ma la morte lo è ancor di più.
569
01:43:16,367 --> 01:43:22,467
Niente può sconfiggere la morte, ecco perché è più importante.
570
01:43:22,466 --> 01:43:33,466
La morte è la grande equilibratrice.
571
01:43:35,399 --> 01:43:40,800
Basta parlare di morte. Beviamo.
572
01:43:42,131 --> 01:43:46,866
Delle ragazze con delle collane a forma di farfalla vogliono che vada insieme a loro.
573
01:43:47,765 --> 01:43:49,732
Perché non ci sono andato?
574
01:43:56,466 --> 01:43:59,500
Perché non ci sono andato?
575
01:44:01,198 --> 01:44:02,599
Perché!
576
01:44:16,899 --> 01:44:18,265
Bevi!
577
01:45:37,198 --> 01:45:38,433
Io vado!
578
01:46:14,634 --> 01:46:24,667
Accendi più candele. La camera si sta facendo più buia.
579
01:46:25,801 --> 01:46:30,601
La mia vita è inutile. Il mio cuore sta per fermarsi.
580
01:46:30,600 --> 01:46:32,766
Ho tanta paura.
581
01:46:32,765 --> 01:46:37,366
Non voglio morire.
582
01:46:37,367 --> 01:46:41,667
Come posso sopravvivere a questa notte, e a questa morte orribile?
583
01:47:05,198 --> 01:47:10,701
La luce è spenta. Accendila di nuovo.
584
01:47:12,033 --> 01:47:17,567
Questa è l'unica cosa che puoi fare per me!
585
01:47:17,567 --> 01:47:26,100
Non aspetti altro che liberarti di me, vero?
586
01:47:26,100 --> 01:47:29,100
No? Accendi! Sbrigati!
587
01:47:47,734 --> 01:47:54,567
Quel giovanotto ha spedito una lettera e una torta.
588
01:48:13,600 --> 01:48:19,432
Alla mia adorata Kyungmi, la morte non è da temere.
589
01:48:20,367 --> 01:48:26,900
Mi sono suicidato in modo da aprirti la strada.
590
01:48:27,832 --> 01:48:37,067
Sarò con te ad ogni passo del tuo cammino.
591
01:48:37,067 --> 01:48:39,000
Non ho più paura.
592
01:48:40,198 --> 01:48:42,634
Con affetto, Kim Younggul.
593
01:48:48,265 --> 01:48:49,866
Quella torta...
594
01:49:47,000 --> 01:49:53,765
Oh, grazie! Grazie!
595
01:50:00,234 --> 01:50:05,367
Adesso non ho più paura.
596
01:50:44,067 --> 01:50:48,634
Saremo farfalle nell'aldilà.
597
01:51:00,399 --> 01:51:01,900
Sto per morire...
598
01:51:04,600 --> 01:51:06,266
È arrivata la mia ora...
599
01:51:23,265 --> 01:51:26,098
Muoio, felice...
600
01:52:03,131 --> 01:52:10,799
Perdonami, ho dovuto sacrificarti.
601
01:52:10,801 --> 01:52:18,634
Ti prego di prenderti cura di lei nell'altro mondo.
602
01:52:19,801 --> 01:52:24,801
Non voglio morire! La mia volontà non me lo permette!
603
01:52:24,801 --> 01:52:28,300
La mia volontà può sconfiggere la morte!
604
01:52:32,801 --> 01:52:37,868
Devi morire. Per mia figlia...
605
01:52:40,567 --> 01:52:43,567
Muori! Muori!
606
01:53:21,600 --> 01:53:27,333
Non morirò! La mia volontà è troppo forte!
607
01:53:48,332 --> 01:53:49,966
Kyungmi!
608
01:53:49,966 --> 01:53:51,532
Papà!
609
01:53:51,533 --> 01:53:53,266
Kyungmi!
610
01:53:53,265 --> 01:53:54,799
Papà!
611
01:54:08,634 --> 01:54:12,667
Dunque hanno chiesto che venissi personalmente io?
612
01:54:12,667 --> 01:54:17,601
Non possono pagare perché sono stati decapitati?
613
01:54:25,167 --> 01:54:27,000
In effetti non hanno la testa sulle spalle.
614
01:54:27,000 --> 01:54:32,332
Nel senso che non ci stanno con la testa.
615
01:54:33,167 --> 01:54:34,567
Tirateli fuori di lì.
616
01:54:43,899 --> 01:54:45,098
Ah, è arrivato.
617
01:54:51,832 --> 01:54:57,866
Quando beve s'immagina scene assurde.
618
01:55:00,899 --> 01:55:03,799
Sopravvissuto grazie alla sola forza di volontà.
619
01:55:08,832 --> 01:55:12,433
La vita è fragile ma può essere allo stesso tempo forte.
620
01:55:14,367 --> 01:55:17,900
È dura, ma penso che continuerò a vivere.
621
01:55:17,899 --> 01:55:20,701
Aver voglia di vivere è una buona cosa.
622
01:55:22,100 --> 01:55:23,601
Permettete che vi paghi la vostra bevuta!
623
01:55:25,000 --> 01:55:29,765
Solo perché mi mancano i vecchi tempi della scuola.
624
01:55:29,765 --> 01:55:33,198
- Essere un uomo è una questione di volontà. - È volontà.
625
01:55:34,300 --> 01:55:36,033
L'uomo è volontà!
626
01:55:50,384 --> 01:56:55,033
Traduzione sottotitoli in italiano a cura di www.asianworld.it
627
01:56:55,515 --> 01:56:58,899
Il Korean Film Archive presenta didascalie coreane e sottotitoli in inglese sponsorizzati da Google Translations e sottotitolati da Free Film Communications
628
01:56:58,899 --> 01:57:05,701
Fine.
50296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.