Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
INDOXXI
Support dengan like & share :)
1
-00:00:00,590 --> 00:00:15,177
PENYEMPURNAAN OLEH : DENI AUROR@
ORIGINAL SUB OLEH : GUAVABERRY
2
00:02:37,558 --> 00:02:40,560
Siau Ching (Kakak)!
3
00:02:50,304 --> 00:02:52,438
Aku sepertinya kerasukan lagi.
4
00:02:53,440 --> 00:03:00,346
Meditasi selama 500th.
Hampir membawa hasil, menjadi dewa terbang.
5
00:03:02,349 --> 00:03:04,483
Tapi setiap kali tak mampu memecahkannya.
6
00:03:19,466 --> 00:03:22,501
Ya. Setiap kali sangat berbahaya.
7
00:03:26,607 --> 00:03:29,508
Hati-ku ada suatu kekosongan.
8
00:03:31,311 --> 00:03:35,314
Apa aku kekurangan sesuatu?
Kenapa setiap kali akan memecahkannya...
9
00:03:35,415 --> 00:03:40,486
... semua jadi kacau langit menolakku.
Aku kekurangan apa sebenarnya
10
00:03:49,496 --> 00:03:56,369
Kau bawalah benda ini.
Jepitan itu selalu ada padamu, aku tak ingin mengambilnya.
11
00:03:58,372 --> 00:04:05,378
Sekarang kau boleh membawanya.
Ini jadi milik-mu. Simpanlah baik-baik.
12
00:04:27,534 --> 00:04:30,369
Pada akhir era dinasti Tang, dunia menjadi kacau...
13
00:04:30,370 --> 00:04:33,272
Siluman iblis muncul didunia manusia.
14
00:04:33,373 --> 00:04:39,412
Kaisar memohon pada dewa.
Dan para guru spiritual tak membawa hasil... kaisar marah besar,
15
00:04:39,613 --> 00:04:43,382
Guo Shi (guru spiritual kaisar)
memaksa rakyat menangkap ular siluman itu.
16
00:04:43,417 --> 00:04:46,419
Berlatih ilmu sihir untuk mendapatkan kepercayaan kaisar.
17
00:05:23,557 --> 00:05:31,557
Orang suci memohon pada dewa.
Cahaya bersinar di istana.
18
00:05:36,336 --> 00:05:40,306
Orang suci memohon pada dewa.
19
00:05:40,507 --> 00:05:44,510
Cahaya bersinar di istana.
20
00:05:51,585 --> 00:05:52,585
Penyusup!
21
00:05:55,422 --> 00:05:58,457
Di kapal ada penyusup!
Tangkap dia. Semuanya di posisi masing2!
22
00:07:14,601 --> 00:07:17,336
Nona, kau disini.
- Siapa kau?
23
00:07:19,372 --> 00:07:22,341
Kini situasi tak aman.
Jangan takut.
24
00:07:23,510 --> 00:07:24,410
Disini dimana?
25
00:07:24,477 --> 00:07:28,380
Disini adalah desa Bu Se.
Siapa namamu?
26
00:07:28,448 --> 00:07:30,316
Dimana rumahmu?
27
00:07:30,450 --> 00:07:31,517
Aku...
28
00:07:45,365 --> 00:07:48,467
Nak... kau sudah telah hilang ingatan.
29
00:07:52,472 --> 00:07:57,276
Pasukan penangkap ular sudah kembali.
Saat itu, Asien yang menyelamatkan-mu.
30
00:07:57,344 --> 00:07:58,410
Asien?
31
00:08:01,348 --> 00:08:05,417
Desa kami menangkap ular untuk bertahan hidup.
Rumah di sini....
32
00:08:05,518 --> 00:08:09,388
... dikelilingi oleh gunung.
Banyak binatang buas.
33
00:08:09,489 --> 00:08:11,490
Dan juga siluman.
34
00:08:11,558 --> 00:08:15,427
Aku siluman, kau akan kumakan!
- Mau kabur kemana kau?
35
00:08:15,562 --> 00:08:16,562
Hati-hatilah kalian.
- Bibi.
36
00:08:16,596 --> 00:08:21,367
Rumput obat yang didapatkan Asien sangat manjur.
Luka-ku sudah jauh lebih baik.
37
00:08:21,434 --> 00:08:24,503
Berbahaya menangkap ular.
Semua harus hati2.
38
00:08:25,338 --> 00:08:28,307
Kak Ahwa, bisakah turunkan arak itu?
39
00:08:28,375 --> 00:08:30,442
Ini arak bagus. Bagus untuk diminum.
40
00:08:30,477 --> 00:08:32,344
Nona, ayolah.
41
00:08:38,418 --> 00:08:40,319
Lihat. ini yang terakhir lagi.
42
00:08:40,387 --> 00:08:43,322
Lebih baik diluar bersama ular jangan kembali lagi.
43
00:09:06,513 --> 00:09:07,579
Kak Asien.
44
00:09:20,460 --> 00:09:21,560
Kau sudah siuman?
45
00:09:26,333 --> 00:09:29,301
Tutao. Kenapa kau lari sampai ke bawah?
46
00:09:29,536 --> 00:09:33,439
Asien kau tidak dapat ular lagi, kan?
Ini untukmu saja.
47
00:09:35,342 --> 00:09:39,311
Takut ular masalah tangkap ular.
Lebih baik cari rumput obat saja.
48
00:09:39,412 --> 00:09:41,347
Tak dapat apa2 lebih baik menolong orang.
49
00:09:41,448 --> 00:09:44,483
Kak Asien sudah kembali. Bawa mainan apa?
- Lihatlah.
50
00:09:44,551 --> 00:09:47,553
Lihat. Siapa mau ini?
51
00:10:05,405 --> 00:10:06,472
Nona.
52
00:10:09,900 --> 00:20:19,208
53
00:10:09,309 --> 00:10:11,577
Asien. nona itu sudah tak ingat apa2.
54
00:10:12,579 --> 00:10:14,446
Nona.
55
00:10:15,315 --> 00:10:19,351
Tidak apa2.
Besok, aku akan membawa kau ke tempat dimana aku menemukanmu.
56
00:10:24,391 --> 00:10:26,458
Siasanya, kau menangkap ular dibawah sana.
57
00:10:26,593 --> 00:10:28,394
Kenapa kalian menangkap ular?
58
00:10:29,496 --> 00:10:33,332
Selama beberapa tahun terakhir ini, dunia semakin kacau.
Pajak semakin besar.
59
00:10:33,433 --> 00:10:35,433
Menurut Guo Shi. menangkap ular bisa kurangi pajak.
60
00:10:35,602 --> 00:10:38,337
Bisa hidup lebih baik.
61
00:10:38,538 --> 00:10:40,439
Semuanya bersama menangkap ular.
62
00:10:41,441 --> 00:10:45,511
Menangkap ular berbahaya.
Tapi jika tak tangkap ular, lebih berbahaya.
63
00:10:47,514 --> 00:10:50,315
Dibawah air terjun itu.
64
00:10:52,352 --> 00:10:56,488
Aku tahu itu jalan singkat.
Tapi tak mudah melewatinya
65
00:10:57,323 --> 00:10:58,490
Bahkan ada dia.
66
00:11:03,463 --> 00:11:04,463
Tutao!
67
00:11:13,606 --> 00:11:15,374
Kau bisa sihir ya?
68
00:11:25,418 --> 00:11:27,586
Aku sendiri naik dulu.
Kalian pelan2 naik ke atas.
69
00:11:32,525 --> 00:11:36,562
Tutao bagaimana kita bisa ikuti dia?
-Benar 'kan?
70
00:11:38,431 --> 00:11:39,465
Tutao.
71
00:11:41,568 --> 00:11:42,568
Kau kembali dulu saja.
72
00:12:20,540 --> 00:12:22,508
Bagus bisa ilmu sihir.
73
00:12:23,376 --> 00:12:26,378
Tampaknya kau orang suci, kan?
74
00:12:26,479 --> 00:12:29,515
Aku juga sudah tak ingat. Tempat apa ini.
75
00:12:30,450 --> 00:12:33,552
Aku buat tempat ini.
Biasanya, aku membuat hal2 kecil disini.
76
00:12:34,320 --> 00:12:38,390
Jemur rumput obat.
Mungkin kelak ada yang lebih baik, tak perlu tangkap ular lagi.
77
00:12:38,558 --> 00:12:42,561
Bao An Tang? Kenapa disebut Bao An Tang?
78
00:12:43,496 --> 00:12:46,398
Itu aku menemukan papan nama itu.
79
00:12:46,533 --> 00:12:50,502
Oh ya, saat itu aku sedang membuat payung, tiba2 mendengar sesuatu.
80
00:12:50,570 --> 00:12:55,307
Aku pergi mencari tahu, kau ada diatas batu air terjun.
81
00:13:03,616 --> 00:13:06,518
Demi semuanya, kau harus bunuh Guo Shi.
82
00:13:06,586 --> 00:13:09,555
Guru dia adalah musuh kita.
83
00:13:09,589 --> 00:13:14,393
Bermeditasi! Semua ada aturannya.
Terpaksa melakukannya.
84
00:13:16,462 --> 00:13:18,430
Kau teringat sesuatu?
85
00:13:21,367 --> 00:13:26,371
Asien apa yang kau tak ingin
lakukan diluar keinginanmu sendiri?
86
00:13:26,506 --> 00:13:29,508
Aku? Hal seperti itu sangat banyak.
87
00:13:31,411 --> 00:13:35,581
Tapi, kita didunia ini, tentu ingin jalan bebas tanpa beban.
88
00:13:37,383 --> 00:13:42,487
Maka aku belajar segala hal meramal formasi bintang, semuanya bisa sedikit2.
89
00:13:44,324 --> 00:13:47,359
Walau hidup ini singkat juga ingin hidup bebas.
90
00:13:52,432 --> 00:13:55,601
Kekuatan dewa. Cahaya masuk istana.
91
00:13:57,370 --> 00:13:58,370
Kau tak apa2?
92
00:14:09,382 --> 00:14:10,415
Terbang.
93
00:14:12,552 --> 00:14:14,486
Aku ternyata terbang
94
00:14:17,523 --> 00:14:19,391
Hei. Lihatlah!
95
00:14:29,569 --> 00:14:34,473
Sangat ajaib. Ini terbang luar biasa.
Bebas diantara dunia dan langit.
96
00:15:33,366 --> 00:15:34,399
Asien.
97
00:15:34,500 --> 00:15:36,401
Tidak apa2. Aku bertahan dengan benda ini.
98
00:15:36,602 --> 00:15:38,337
Ini benda apa?
99
00:15:39,505 --> 00:15:41,473
Naik dulu dan aku akan jelaskan
- Ya.
100
00:15:48,614 --> 00:15:49,614
Nona!
101
00:16:13,500 --> 00:32:26,805
102
00:16:13,306 --> 00:16:15,374
Bukankah Guo Shi menangkap penyusup itu?
103
00:16:15,541 --> 00:16:20,545
Itu benar..Guo Shi, ada penyusup.
- Hati-hati.
104
00:16:24,417 --> 00:16:26,418
Dia belum sadar potong satu tangannya dulu.
105
00:16:28,321 --> 00:16:29,321
Siapa?
106
00:16:52,578 --> 00:16:55,380
Benda ini kau membawanya.
107
00:17:10,563 --> 00:17:15,333
Sepertinya jepitan itu ada hubungannya denganku.
- Kau sudah bangun.
108
00:17:19,472 --> 00:17:24,509
Ini sepertinya suatu senjata. Tapi aku tak tahu cara menggunakannya.
109
00:17:27,547 --> 00:17:30,449
Bao Ching?
-Apa?
110
00:17:32,618 --> 00:17:34,519
Bao Ching.
111
00:17:37,590 --> 00:17:40,292
Bao Ching.
112
00:17:41,327 --> 00:17:43,462
Bao Ching Fang! Tempat apa itu?
113
00:17:43,563 --> 00:17:47,499
Kudengar, di hutan kota Yongzhou.
114
00:17:48,367 --> 00:17:54,406
Disana tempatnya. Ahli dalam segala hal.
Jepitan-mu ini dibuat disana.
115
00:17:55,374 --> 00:18:03,315
Terima kasih.
Asien. kau tak perlu peduli aku kau bahkan tak tahu siapa aku.
116
00:18:03,416 --> 00:18:08,320
Walau tak tahu siapa kau. tapi aku tahu. kau bukan orang jahat.
117
00:18:19,398 --> 00:18:22,334
Guo Shi? 2 prajurit itu!
118
00:18:22,468 --> 00:18:23,568
Cepat pergi!
119
00:18:44,457 --> 00:18:48,493
Hormat pendeta jumlah ular yang didapat tahun ini tak banyak.
120
00:18:48,561 --> 00:18:51,363
Kami sudah mempertaruhkan nyawa.
121
00:18:51,597 --> 00:18:54,566
Kini dunia kacau, siluman iblis merajalela.
122
00:18:55,301 --> 00:18:59,504
Guru-ku sebagai Guo Shi membawa kedamaian.
123
00:18:59,572 --> 00:19:02,541
Ya. Siluman memakan darah dan daging manusia.
124
00:19:02,575 --> 00:19:05,377
Desa ini bisa bertahan berkat Guo Shi.
125
00:19:05,444 --> 00:19:12,317
Tapi malam ini aku kesini, kalian tahu payung ini milik siapa?
126
00:19:12,518 --> 00:19:18,590
Dan, apa di desa ini ada seorang wanita misteri berbaju putih?
127
00:19:19,392 --> 00:19:20,458
Cepat katakan!
128
00:19:25,431 --> 00:19:30,402
Tenang.. Asalkan kalian terus terang, aku takkan melukai kalian.
129
00:19:30,536 --> 00:19:34,406
Baik aku katakan. Aku melihatnya bersama Shi Sien.
130
00:19:35,408 --> 00:19:36,608
Anakku.
131
00:19:37,510 --> 00:19:39,511
Periksa!
- Siap!
132
00:19:53,559 --> 00:19:58,296
Kita harus berapa lama lagi ketakutan bersembunyi didalam goa?
133
00:19:59,432 --> 00:20:04,502
Hal yang begini penting, guru ingin kita melakukannya.
- lnforman sudah kembali.
134
00:20:20,353 --> 00:20:22,354
Dia berani melawanmu?
135
00:20:22,455 --> 00:20:27,359
Ya bukan hanya melawan... bahkan ingin nyawaku.
136
00:20:28,427 --> 00:20:33,398
Dan entah kenapa pasukan Guo Shi menuju kesini.
137
00:20:38,371 --> 00:20:41,506
Guru! Dia sudah menyerah pada pendeta itu.
Dia mengkhianati kita.
138
00:20:41,574 --> 00:20:47,545
Guru dia bersama seorang penangkap ular.
Seperti sepasang kekasih.
139
00:20:52,351 --> 00:20:53,351
Benar?
140
00:21:07,466 --> 00:21:14,272
Ilmu sihir yang aku ajarkan kalian.
Untuk saling membantu dan menjaga.
141
00:21:14,440 --> 00:21:21,546
Bersatu selamanya. Baik maupun buruk dipikul bersama.
142
00:21:25,584 --> 00:21:30,321
Terima kasih, guru. Terima kasih, semua saudara.
Kekuatan-ku sudah pulih.
143
00:21:30,389 --> 00:21:34,359
Guru ular putih itu pasti telah mengkhianati kita.
Kalau tidak...
144
00:21:36,362 --> 00:21:40,298
Guru, kakak senior takkan mengkhianati kita.
Aku akan membawanya kembali.
145
00:21:40,366 --> 00:21:43,334
Karena hubungan kalian berdua baik sekali.
146
00:21:43,402 --> 00:21:46,438
Guru, mohon berikan kekuatan padaku.
147
00:21:53,345 --> 00:21:56,448
Dalam waktu 3 hari, bawa dia dan jepitan itu kembali.
148
00:21:56,482 --> 00:21:59,517
Jika tidak kekuatanmu guru juga tak bisa menyelamatkanmu.
149
00:22:03,589 --> 00:22:05,356
Chang Phan.
150
00:22:08,494 --> 00:22:11,296
Benda ini milik bocah itu.
151
00:22:16,368 --> 00:22:19,604
Kau pergi beritahu guruku, lewati sini.
-Ya.
152
00:22:20,473 --> 00:22:23,408
Jika bisa dapat kekuatannya.
153
00:22:23,509 --> 00:22:27,445
Ular di desa kalian, tak perlu ditangkap.
154
00:22:50,503 --> 00:22:52,504
Sudah tak jauh dari Yongzhou.
155
00:22:56,542 --> 00:22:58,376
Masih pikirkan jati dirimu?
156
00:23:00,579 --> 00:23:03,548
Tak tahu jati diri sendiri memang agak memusingkan.
157
00:23:04,416 --> 00:23:08,319
Bertemu siapa pergi kemana, melakukan apa?
158
00:23:13,425 --> 00:23:17,328
Tapi banyak hal, lebih baik dilupakan saja.
159
00:23:17,429 --> 00:23:22,367
Semua terus berputar. Hidup ini singkat, dan lebih banyak penderitaan.
160
00:23:23,502 --> 00:23:27,372
Lebih baik pikirkan hal2 yang indah saja.
161
00:23:41,587 --> 00:23:44,489
Paman, lagumu itu terlalu tua.
162
00:23:44,590 --> 00:23:48,493
Sudah jaman apa?
Biar aku yang nyanyi saja.
- Baik.
163
00:25:01,567 --> 00:25:07,605
Bagus sekali. Benar yang kau katakan .. Hidup ini bagaikan mimpi,
164
00:25:08,407 --> 00:25:11,276
Bisa memiliki saat seperti ini sungguh indah.
165
00:25:11,410 --> 00:25:14,445
Jika kau suka, aku akan mengajari-mu bernyanyi.
166
00:25:15,514 --> 00:25:16,514
Baik.
167
00:25:52,351 --> 00:25:54,485
Sudah bisa... mari kita bernyanyi bersama.
168
00:25:56,588 --> 00:25:59,490
Tak apa2, masih banyak waktu.
169
00:26:11,470 --> 00:26:18,443
Wanita misteri, kekuatan sihir misteri.
Kau tahu aku manusia atau siluman.
170
00:26:18,544 --> 00:26:24,315
Siluman. Kudengar bentuk siluman sangat aneh.
Menghisap darah manusia hidup.
171
00:26:24,483 --> 00:26:26,384
Bagaimana kau bisa jadi siluman?
172
00:26:27,386 --> 00:26:29,320
Walaupun siluman, kenapa?
173
00:26:30,489 --> 00:26:31,489
Tutao.
174
00:26:32,558 --> 00:26:35,393
Walau Tutao adalah siluman,.
Aku tetap suka padanya.
175
00:26:35,427 --> 00:26:37,595
Jika Tutao adalah siluman juga suka padaku.
176
00:26:39,365 --> 00:26:40,398
Benar?
177
00:26:41,533 --> 00:26:44,469
Siapa suka kau? Aku hanya mencari makan.
178
00:26:45,571 --> 00:26:47,505
Kenapa aku bisa berbicara?
179
00:26:51,510 --> 00:26:55,413
Kenapa aku bisa bicara... seharusnya aku tak bisa bicara.
180
00:26:56,448 --> 00:26:58,583
Bukankah aku akan dianggap siluman dan dibunuh si pendeta.
181
00:26:59,351 --> 00:27:02,420
Kenapa suara bicara ku begini?
-Kecilkan suaramu.
182
00:27:05,391 --> 00:27:10,428
Hati-hati2 ... Air disini deras sekali.
Jangan sampai terjatuh.
183
00:27:44,329 --> 00:27:48,433
Rupanya kau bersama manusia.
Aku akan merenggut nyawamu.
184
00:27:55,541 --> 00:27:56,607
Paman.
185
00:28:10,422 --> 00:28:11,422
Hati-hati.
186
00:29:02,541 --> 00:29:05,576
Asien, cepat kaburlah!
187
00:29:16,355 --> 00:29:20,358
Asien cepat pergilah.
Asien.
188
00:29:26,398 --> 00:29:31,302
Kau kenapa? Bukankah kau takut ular, dia adalah siluman ular.
189
00:29:31,403 --> 00:29:34,372
Tutup mulut mu! Aku tak mungkin biarkan dia sendiri disini!
190
00:29:36,375 --> 00:29:37,575
Aku tak peduli padamu.
191
00:30:54,419 --> 00:30:56,587
Kenapa tadi dia memelukku?
192
00:30:57,389 --> 00:30:59,523
Tadi tubuhmu dingin seperti es batu.
193
00:31:00,325 --> 00:31:04,462
Asien kuatir lalu memeluk-mu, tubuhnya sebagai alat penghangat.
194
00:31:05,564 --> 00:31:10,401
Tadi dingin dan rumah ini seperti es.
Kami tidak meninggalkanmu.
195
00:31:28,453 --> 00:31:29,520
Rupanya kau disini.
196
00:31:31,356 --> 00:31:32,556
Kukira kau pergi tanpa pamit.
197
00:31:51,310 --> 00:31:52,476
Ekor itu.
198
00:31:53,578 --> 00:31:55,546
Aku benar adalah siluman.
199
00:31:57,582 --> 00:32:04,522
Tidak masalah.
Dunia manusia banyak orang jahat berkaki dua.
200
00:32:18,370 --> 00:32:20,338
Kau bukan orang jahat.
201
00:32:44,363 --> 00:32:49,400
Tamu orang penting.
Kami sekeluarga lolos dari maut. berilah kami makanan.
202
00:32:49,468 --> 00:32:52,536
Kenapa kota ini banyak pengemis
203
00:32:53,472 --> 00:32:54,912
Cepat minggir, jangan halangi jalan!
204
00:33:03,382 --> 00:33:05,616
Tadi para pengungsi itu, sungguh malang.
205
00:33:06,518 --> 00:33:10,354
Boleh dibilang mereka beruntung.
Setidaknya masih bisa mengungsi
206
00:33:17,362 --> 00:33:19,530
Ada apa?
-Tidak.
207
00:33:24,569 --> 00:33:26,303
Mari kita pergi.
208
00:33:31,376 --> 00:33:35,546
Masih ada seekor anjing.
209
00:33:46,558 --> 00:33:48,292
Sepertinya aku pernah kesini
210
00:33:48,393 --> 00:33:51,562
Mu. Li, Cia Wu Wei (mantra).
Berhenti!
211
00:33:56,568 --> 00:34:00,371
Ternyata ada tamu.
212
00:34:01,540 --> 00:34:07,445
Nona kesini lagi.
Apa ada masalah dengan jimat itu?
213
00:34:08,380 --> 00:34:11,515
Ya. Kami ingin tahu asal usul jimat ini
214
00:34:20,525 --> 00:34:22,426
Menarik.
215
00:34:27,365 --> 00:34:32,470
Walaupun manusia, tapi ada bau siluman
216
00:34:35,407 --> 00:34:38,576
Apa pernah berhubungan dengan siluman?
217
00:34:44,316 --> 00:34:46,584
Kalau begitu, ...
218
00:35:12,410 --> 00:35:18,415
Semua siluman disekitar sini, perlu jimat pelindung untuk berlatih.
219
00:35:18,483 --> 00:35:23,554
Pasti akan datang ke tempat kami.
Tempat membuat jimat siluman.
220
00:36:13,438 --> 00:36:17,541
Jepitan ini bukan milikmu, ada pemilik lain.
221
00:36:18,343 --> 00:36:23,380
Itu mampu tingkatkan ilmu sihir sangat berguna.
222
00:36:23,481 --> 00:36:26,350
223
00:36:26,551 --> 00:36:29,486
Jimat ini sangat hebat
224
00:36:41,466 --> 00:36:45,402
Saat itu, nona kesini untuk membuat jepitan itu
225
00:36:45,470 --> 00:36:47,504
Agar bisa memilikinya.
226
00:36:48,540 --> 00:36:49,540
Ini.
227
00:36:50,542 --> 00:36:51,542
Ini.
228
00:36:55,580 --> 00:36:59,450
Tapi itu bisa membawa bencana besar.
229
00:36:59,517 --> 00:37:03,420
Saat aku menemui dia, dia hilang ingatan.
230
00:37:04,489 --> 00:37:09,493
Benar. Jimatnya menguasai manusia.
231
00:37:12,430 --> 00:37:15,566
Juga mungkin bisa menguasai daya ingat sang pemilik.
232
00:37:16,401 --> 00:37:20,140
Hilang ingatan... apa gunanya memiliki kekuatan sihir.
Hilang ingatan... apa gunanya memiliki kekuatan sihir.
233
00:37:20,380 --> 00:37:20,404
Hilang ingatan... apa gunanya memiliki kekuatan sihir.
234
00:37:20,505 --> 00:37:25,542
Ada yang bisa didapatkan, juga bisa menghilang.
235
00:37:25,543 --> 00:37:25,876
236
00:37:26,344 --> 00:37:28,379
Bagus.
-Jadi kau masih...
237
00:37:28,413 --> 00:37:30,791
Tapi nona bersikeras. Beri sang rubah tua ku ini suatu kehormatan.
Tapi nona bersikeras. Beri sang rubah tua ku ini suatu kehormatan.
238
00:37:30,815 --> 00:37:34,318
Tapi nona bersikeras. Beri sang rubah tua-ku ini suatu kehormatan.
239
00:37:34,419 --> 00:37:38,355
Semua ini mengubah keadaan.
240
00:37:38,423 --> 00:37:43,360
Manusia menjadi siluman, juga siluman menjadi manusia.
241
00:37:43,428 --> 00:37:45,596
Kami tertarik.
242
00:37:47,565 --> 00:37:51,502
Jadi tentang sang pemilik, kau bisa beri petunjuk pada kami?
243
00:37:53,405 --> 00:37:54,438
Tentu.
244
00:38:22,567 --> 00:38:25,302
Begini besar.
245
00:38:25,603 --> 00:38:28,572
Kekuatannya hebat, sama sepertiku.
246
00:38:29,441 --> 00:38:32,409
Aku tahu ini roh ular.
-Ular?
247
00:39:08,480 --> 00:39:09,546
Sang penangkap ular.
248
00:39:13,518 --> 00:39:14,518
Siau Bai!
249
00:39:16,321 --> 00:39:19,556
Siau Bai.
250
00:39:20,358 --> 00:39:21,492
Siau Ching.
251
00:39:23,361 --> 00:39:24,361
Siau Bai.
252
00:39:30,301 --> 00:39:33,437
Siau Ching, kau adalah Siau Ching.
253
00:39:34,339 --> 00:39:37,307
Aku..aku sudah teringat siapa diriku.
254
00:39:41,479 --> 00:39:46,383
Saat itu, guru beri kau jepitan itu... suruh kau bunuh Guo Shi.
255
00:39:48,419 --> 00:39:50,554
Kau sudah tak ingat, kakak.
256
00:39:54,526 --> 00:39:56,493
Kenapa Guo Shi ingin menangkap ular?
257
00:39:57,495 --> 00:40:01,498
Si pendeta busuk itu berlatih ilmu Thai Ying.
258
00:40:02,367 --> 00:40:04,568
Dia ambil kekuatan kita untuk tingkatkan kekuatannya
259
00:40:06,371 --> 00:40:09,306
Guru benci Guo Shi, benci manusia.
260
00:40:09,440 --> 00:40:13,477
Guru bilang, hati manusia sangat kejam.
261
00:40:14,479 --> 00:40:22,286
Tapi dia beda. Saat aku hilang ingatan, tak ingat apa2.
Dia menyelamatkanku.
262
00:40:22,420 --> 00:40:24,421
Bagaimanapun dia adalah manusia.
263
00:40:24,589 --> 00:40:28,525
Rupanya Guo Shi berlatih ilmu iblis. Berpura pura.
264
00:40:28,593 --> 00:40:34,431
Kau sang penangkap ulai, pantas mati!
Aku benar tak tahu itu.
265
00:40:36,334 --> 00:40:37,454
Apa yang ingin kau lakukan?
266
00:40:37,602 --> 00:40:39,469
Siau Ching, turunkan dia.
267
00:40:39,504 --> 00:40:42,406
Asien.
268
00:40:48,546 --> 00:40:53,450
Kau penangkap ular, terus ikuti kakak pasti ada siasat.
269
00:40:53,518 --> 00:40:57,354
Kau siluman kecil, begitu emosi.
Ganggu latihan kan?
270
00:40:57,422 --> 00:40:58,422
Kau.
271
00:40:59,524 --> 00:41:02,292
Katakan ... Apa sebenarnya siasat mu.
272
00:41:16,307 --> 00:41:17,518
Ternyata kau antek pendeta Thai Ying.
273
00:41:17,542 --> 00:41:21,311
Pendeta Thai Ying apa?
Kue ini. Aku juga tak tahu bisa begini
274
00:41:21,379 --> 00:41:23,380
Kakak, lihat dia bersekongkol dengan Guo Shi.
275
00:41:27,418 --> 00:41:30,454
Aku percaya... dia percaya.
276
00:41:34,359 --> 00:41:35,492
Aku tak percaya.
277
00:41:36,461 --> 00:41:38,362
Aku bunuh kau sang penangkap ular!
-Hati-hati!
278
00:41:45,436 --> 00:41:46,436
Minggir!
279
00:41:47,605 --> 00:41:53,543
Kakak, kau sudah lupa guru?
Manusia sangat licik, penipu, perampok.
280
00:41:55,580 --> 00:41:58,415
Siau Ching ... Aku sudah tak ingat tapi aku melihat sendiri....
281
00:41:58,449 --> 00:42:00,484
Dia tak seperti itu.
282
00:42:00,518 --> 00:42:02,319
Aku masih ingat.
283
00:42:03,454 --> 00:42:04,454
Ikuti aku.
284
00:42:09,560 --> 00:42:12,296
Hati hati! Ada sesuatu disini.
285
00:42:27,412 --> 00:42:31,381
Aku tak menduga dibawah menara ini ada terowongan,.
286
00:42:36,521 --> 00:42:38,388
Kita harus cari akal keluar dari sini.
287
00:43:01,579 --> 00:43:02,579
Siau Bai.
288
00:43:17,362 --> 00:43:18,362
Siau Bai.
289
00:43:34,512 --> 00:43:39,449
Semua bersinar di istana.
290
00:43:39,484 --> 00:43:40,484
Disini pintu kehidupan.
291
00:44:00,605 --> 00:44:05,409
Jangan kuatir. Kita lewat pintu kehidupan.
292
00:44:16,554 --> 00:44:17,554
Tempat apa ini?
293
00:44:18,589 --> 00:44:23,527
Tampaknya disini tempat persembunyian formasi siluman.
294
00:44:25,396 --> 00:44:28,365
Kenapa dibawah sini ada perangkap ini semua.
295
00:44:29,500 --> 00:44:31,535
Rupanya disini adalah tempat suci, telah dihancurkan.
296
00:44:31,536 --> 00:44:34,337
Lalu diatas-nya dibangun menara.
297
00:44:37,608 --> 00:44:41,578
Tidak apa2 ... pasti ada jalan keluarnya.
298
00:44:42,380 --> 00:44:44,514
Aku akan cari jalan keluarnya, tunggu aku disini.
299
00:45:00,531 --> 00:45:07,471
Langit mengawasi dunia.... sumber utama.
Membawa kebaikan.
300
00:45:07,572 --> 00:45:14,444
Siluman sangat berani, banyak bentuk.
Hancurkan siluman dan dewa.
301
00:45:26,557 --> 00:45:29,559
Ini kekuatanku yang sudah lama aku latih.
302
00:45:30,328 --> 00:45:33,330
Kau bawa jimat ini, bunuh pendeta Thai Ying.
303
00:45:36,534 --> 00:45:37,534
304
00:45:44,475 --> 00:45:46,409
Aku sudah menemukannya.
305
00:45:50,381 --> 00:45:52,349
Aku sudah menemukan jalan keluar
Ayo kita pergi.
306
00:45:52,450 --> 00:45:59,289
Asien. Apa semua siluman akan dibunuh?
307
00:45:59,490 --> 00:46:02,459
Siau Bai, kau..
308
00:46:12,370 --> 00:46:13,447
Setiap hari membasmi siluman.
309
00:46:13,471 --> 00:46:16,573
Memaksa kami menangkap ular!
Dunia kacau sampai begini.
310
00:46:17,508 --> 00:46:20,443
Setiap kali melihat membasmi siluman, dunia semakin kacau.
311
00:46:22,580 --> 00:46:27,417
Siau Bai, bagaimanapun, ada aku.
312
00:48:07,518 --> 00:48:08,518
Kau.
313
00:48:14,492 --> 00:48:18,428
Kakak
- Siau Ching aku pergi denganmu.
314
00:48:19,330 --> 00:48:20,563
Kakak, kau sudah sadar.
315
00:48:21,399 --> 00:48:22,465
Kau mau kemana?
316
00:48:22,600 --> 00:48:26,336
Aisen kita berpisah saja.
317
00:48:26,404 --> 00:48:27,470
Kenapa?
318
00:48:28,339 --> 00:48:30,307
Dunia tak berperasaan.
319
00:48:31,575 --> 00:48:38,448
Langit ada peraturan.
Banyak hal tak ingin lakukan tapi tak bisa tidak melakukannya.
320
00:48:39,350 --> 00:48:42,419
Kau mansuia. aku siluman
321
00:48:43,421 --> 00:48:49,359
Kau bilang, lebih baik melupakan daripada mengingatnya.
322
00:48:58,336 --> 00:49:01,338
Kau benar. Dunia manusia dan siluman tak berperasaan.
323
00:49:01,372 --> 00:49:04,441
Tapi diantara kita ada perasaan.
324
00:49:07,445 --> 00:49:09,412
Aku pasti ada jalan keluarnya.
325
00:49:15,319 --> 00:49:18,488
Aku akan kembali, tunggu aku.
326
00:49:19,590 --> 00:49:21,324
Tutao.
327
00:49:39,443 --> 00:49:44,581
Kau manusia. Bersamaku hanya mencelakaimu.
328
00:49:49,420 --> 00:49:53,456
Kakak dia takkan kembali, ayo kita pergi.
329
00:49:58,429 --> 00:50:04,300
Kakak. Kita sudah bersama selama ratusan tahun
330
00:50:06,303 --> 00:50:08,571
Tapi beda dengan perasaan bersama dia.
331
00:50:20,418 --> 00:50:24,387
Dengan susah payah berlatih mengalami maut.
332
00:50:24,388 --> 00:50:28,425
Dengan susah payah bisa berbentuk tubuh manusia.
333
00:50:30,461 --> 00:50:32,395
Tapi ada saatnya kita kembali seperti bentuk semula.
334
00:50:35,566 --> 00:50:39,335
Saat itu, apa dia masih suka padamu?
335
00:50:43,441 --> 00:50:49,312
Menurut guru, hanya manusia bisa mengalami putus asa.
336
00:50:49,480 --> 00:50:52,449
Saat aku siuman, kukira aku adalah manusia.
337
00:50:55,586 --> 00:51:02,492
Apa bagusnya putus.
Batu besar ini memeiukku.
338
00:51:03,561 --> 00:51:08,465
Cukup bagus.
-ltu dingin.
339
00:51:15,306 --> 00:51:16,506
Aku juga bisa kedinginan?
340
00:51:17,374 --> 00:51:18,894
Ada apa di tubuhmu?
-Jangan sentuh aku!
341
00:51:20,578 --> 00:51:26,349
Roh menghilang.
Aku janji pada guru, membawa-mu kembali dalam waktu 3 hari.
342
00:51:26,517 --> 00:51:31,588
Kalau tidak kau akan tewas mengenaskan.
343
00:51:33,524 --> 00:51:34,591
Kakak.
344
00:51:37,394 --> 00:51:41,431
Anak muda aku bisa membantumu.
-Benar.
345
00:51:43,434 --> 00:51:49,439
Anak muda aku juga pernah muda bersenang senang.
346
00:51:49,540 --> 00:51:53,376
Tapi kini meninggalkan banyak penyesalan.
347
00:51:56,347 --> 00:52:00,517
Kau harus tahu, mungkin kelak kau akan menyesal.
348
00:52:00,618 --> 00:52:03,386
Jika tak bisa bersama sekarang aku bisa menyesal.
349
00:52:04,421 --> 00:52:06,489
Baiklah. .. anak muda.
350
00:52:07,491 --> 00:52:14,497
Disini ini, ada masuk dan pergi
Kau bisa berikan yang aku inginkan?
351
00:52:14,565 --> 00:52:16,399
Aku berikan keinginanmu.
352
00:52:16,567 --> 00:52:19,502
Baik. Ada satu cara.
353
00:52:20,604 --> 00:52:22,539
Aku membuatmu menjadi siluman.
354
00:52:23,507 --> 00:52:25,408
Siluman?
-Ya.
355
00:52:25,543 --> 00:52:30,513
Menjadi siluman, kalian bisa bersama.
356
00:52:32,383 --> 00:52:36,319
Tapi, kau harus tukar dengan energi murni-mu.
357
00:52:39,490 --> 00:52:45,428
Kami membuat jimat untuk para siluman.
Energi manusia.
358
00:52:45,496 --> 00:52:51,401
Jimat sriluman paling hebat.
Terbuat darri energi murni.
359
00:52:51,502 --> 00:52:57,307
Ini membuat kau terkenal didunia siluman.
360
00:52:57,508 --> 00:53:00,543
Aku harus menjadi siluman. Aku terima.
361
00:53:02,379 --> 00:53:03,379
Baiklah.
362
00:53:06,417 --> 00:53:10,353
Tapi, kau harus tahu akibat menjadi siluman
363
00:53:11,322 --> 00:53:16,492
Kau lahir sebagai manusia.
Menikmati banyak hal duniawi
364
00:53:16,560 --> 00:53:20,496
Tentu kau sangat tegang
365
00:53:20,598 --> 00:53:24,534
Menjadi siluman. Langit ingin membunuhmu.
Manusia ingin membunuhmu
366
00:53:24,602 --> 00:53:29,372
Pendeta ingin membunuhmu.
Siluman lain juga ingin membunuhmu.
367
00:53:31,308 --> 00:53:37,447
Aku ambil energimu kau hanya bisa menjadi siluman paling kecil dan lemah.
368
00:53:37,581 --> 00:53:40,583
Sagaimanapun berlatih juga takkan meningkat.
369
00:53:41,452 --> 00:53:44,354
Aku terima. Lakukanlah.
370
00:53:44,521 --> 00:53:46,522
Baik. Sepakat
371
00:54:14,585 --> 00:54:16,452
Aku hampir lupa.
372
00:54:16,587 --> 00:54:22,358
Manusia menjadi siluman... aku masih harus ambil satu benda.
373
00:54:22,559 --> 00:54:24,427
Benda apa?
374
00:54:25,562 --> 00:54:30,433
Tidak.
Lepaskan dia!
375
00:54:41,545 --> 00:54:44,447
Wanita cantik, kita bertemu lagi.
376
00:54:46,350 --> 00:54:51,487
Apa hebatnya jepitan itu? Dengan kekuatanmu berani mencoba bunuh guruku.
377
00:54:55,359 --> 00:55:00,296
Siluman ular... bisa untuk berlatih kekuatan Thai Ying.
378
00:55:00,497 --> 00:55:03,466
Itu jauh lebih menguntungkan.
- Kau...
379
00:55:05,335 --> 00:55:09,405
Aku lapor pada guru, kalian pergi ke Desa Bu Se.
380
00:55:09,473 --> 00:55:12,341
Tampaknya guru sudah hampir tiba di desa itu.
381
00:55:13,577 --> 00:55:18,381
Aku sendiri menguasai guru tak perlu membagi pada guru
382
00:55:18,615 --> 00:55:23,453
Pendeta kecil, licik sekali!
Tapi untung kau beritahu padaku.
383
00:55:23,520 --> 00:55:27,290
Nanti membunuhmu, baru menghabisi gurumu.
384
00:56:09,500 --> 00:56:12,301
Rupanya kau si pendeta kecil begini jelek ya.
385
00:56:12,369 --> 00:56:18,474
Pantas iri hati. Menghancurkan patung cantik di menara.
386
00:57:32,549 --> 00:57:35,484
Aku ingin lihat bagaimana kalian bisa lolos dariku!
387
00:58:03,480 --> 00:58:07,483
Asien... sadarlah.
388
00:58:11,421 --> 00:58:13,389
Asien.
389
00:58:17,427 --> 00:58:22,298
Masih ada.
390
00:58:23,567 --> 00:58:24,567
Bagaimana keadaanmu?
391
00:58:33,610 --> 00:58:36,379
Tutao ada ekornya.. lihat.
392
00:58:37,547 --> 00:58:40,349
Aku siluman.
- Ya. kau punya ekor.
393
00:58:40,417 --> 00:58:43,419
Dimana ekor mu?
394
00:58:43,520 --> 00:58:44,520
Mana ekor-ku?
395
00:58:45,589 --> 00:58:48,491
Ekor ku.
396
00:58:48,525 --> 00:58:51,394
Lihat... Sekarang kita adalah siluman.
397
00:58:51,461 --> 00:58:54,463
Mulai sekarang, kita selalu bersama.
398
00:58:57,567 --> 00:58:58,534
Ayo kita pergi.
399
00:59:03,373 --> 00:59:05,474
Tutao... Sekarang aku bisa berlari begini cepat.
400
00:59:05,542 --> 00:59:07,510
Terlalu cepat. aku tak bisa mengejarnya.
401
00:59:27,464 --> 00:59:31,567
Aku sudah kembali Aku siluman. Siau Bai.
402
00:59:32,502 --> 00:59:37,406
Bukankah kau sudah tak punya energi murni.
Lari begitu cepat.
403
00:59:49,453 --> 00:59:54,457
Siau Bai dimana kau!
404
00:59:56,326 --> 00:59:57,426
Siau Bai.
405
00:59:57,594 --> 00:59:59,428
Asien.
406
01:00:15,379 --> 01:00:19,315
Aku mohon.
407
01:00:19,349 --> 01:00:20,449
Cepat lihat.
408
01:00:34,398 --> 01:00:38,534
Siluman datang, cepat kabur!
409
01:00:54,351 --> 01:00:56,352
Siau Bai.
410
01:02:01,418 --> 01:02:02,551
Siau Bai.
411
01:02:07,424 --> 01:02:08,591
Cepat pergi!
412
01:02:44,394 --> 01:02:46,462
Siau Bai!
413
01:02:48,598 --> 01:02:52,368
Begitu besar... apa itu Siau Bai?
414
01:02:52,435 --> 01:02:54,537
Lebih baik kita berubah kembali saja
415
01:02:55,572 --> 01:02:57,439
Kau benar telah kembali.
416
01:02:58,441 --> 01:03:01,577
Tapi kini kakak sudah berubah jadi ular besar.
417
01:03:04,381 --> 01:03:10,319
Pendeta itu merampas jepitan milik kakak,
entah kenapa, kakak mengambil kekuatannya.
418
01:03:10,453 --> 01:03:12,321
Kenapa bisa begini?
419
01:03:14,457 --> 01:03:17,393
Kau telah menjadi siluman.
420
01:03:18,595 --> 01:03:24,366
Bocah... tak begini saling tahu.
Kau bisa berperasaan pada kakakku
421
01:03:24,501 --> 01:03:28,437
Kau hanya suka kecantikan kakakku
422
01:03:30,407 --> 01:03:35,311
Kini kakakku menjadi sangat menakutkan. kau masih suka dia?
423
01:03:36,379 --> 01:03:39,448
Sekarang dia ingin kemana?
- Desa ular kalian.
424
01:03:40,317 --> 01:03:46,589
Bocah. kau masih tak tahu, kan?
Guo Shi telah di di desa kalian.
425
01:03:48,558 --> 01:03:52,595
Desa ular itu akan hancur.
426
01:03:53,230 --> 01:03:53,429
427
01:03:53,430 --> 01:03:55,598
Desa kami.
428
01:04:00,403 --> 01:04:03,372
Sekarang kita harus bagaimana?
429
01:04:05,342 --> 01:04:06,342
Kembali ke desa.
430
01:04:20,457 --> 01:04:22,524
Pasukan Guo Shi tiba di desa Bu Se.
431
01:04:23,326 --> 01:04:25,361
Aku melihat sendiri.
432
01:04:25,495 --> 01:04:30,432
Mungkin dia sudah tahu tempat persembunyian kita.
433
01:04:30,500 --> 01:04:33,402
Bagaimana dia bisa tahu keberadaan kita?
Mungkin seseorang yang memberitahu.
434
01:04:33,470 --> 01:04:38,474
Chang Phan sangat setia. Ular hijau terluka.
Tak mungkin mengkhianatiku
435
01:04:38,541 --> 01:04:42,511
Apa mungkin ular putih mengkhianati kita?
Dria tunduk pada Guo Shi.
436
01:04:46,516 --> 01:04:51,553
Diantara kita ada pengkhianat.
Tak bisa tinggal diam.
437
01:04:52,322 --> 01:04:55,491
Lebih baik bertarung masih ada peluang hidup
438
01:04:56,426 --> 01:04:58,527
Kita akan menyerang desa Bu Se!
439
01:04:58,595 --> 01:05:02,498
Bunuh pengkhianat, pendeta, warga desa ular.
440
01:05:02,565 --> 01:05:10,372
Bunuh pengkhianat pendeta warga desa ular.
441
01:05:12,475 --> 01:05:19,448
Semuanya cepat pergi ... Desa kita dalam bahaya!
Tak lama lagi muncul siluman.
442
01:05:19,516 --> 01:05:23,419
Kau omong kosong apa?
Tembok desa kita sangat tinggi takut apa.
443
01:05:23,486 --> 01:05:26,522
Kota Yongzhou telah hancur.
Semuanya cepat pergi
444
01:05:26,556 --> 01:05:29,325
Yongzhou adalah kita batu.
Omong kosong!
445
01:05:29,392 --> 01:05:31,427
Asien, akhirnya kau sudah kembali.
446
01:05:31,494 --> 01:05:33,429
Kau cepat pergi dari sini. cepat!
447
01:05:33,530 --> 01:05:36,432
Aku akan kembali berkemas-kemas.
-Cepat.
448
01:06:04,561 --> 01:06:07,429
Pendeta Thai Ying telah tiba.
449
01:06:07,597 --> 01:06:11,333
Satu siluman besar.
450
01:06:19,542 --> 01:06:25,581
Kau hanya siluman.
Siluman tak bisa dipercaya.
451
01:06:26,383 --> 01:06:28,350
Kau sebagai Guo Se malah tak bisa melindungi.
452
01:06:28,385 --> 01:06:30,465
Keselamatan rakyat.
Lakukan hal yang mencelakai orang.
453
01:06:33,456 --> 01:06:37,493
Dia benar siluman.
Ya tapi aku tetap adalah Asien.
454
01:06:37,527 --> 01:06:40,362
Aku kembali agar kalian bisa cepat pergi.
455
01:06:40,463 --> 01:06:42,531
Kota Yongzhou telah hancur.
Disini juga akan hancur.
456
01:06:43,333 --> 01:06:45,334
Dengarkan aku ... cepat pergi dari sini.
457
01:06:45,402 --> 01:06:47,403
Kau kau adalah siluman.
458
01:06:50,373 --> 01:06:52,341
Siluman kecil tak berguna.
459
01:06:52,575 --> 01:06:57,379
Tangkap ular!
Kau untuk berlatih kungfu memaksa kami menangkap ular.
460
01:06:57,447 --> 01:07:00,315
Memaksa Siau Bai menjadi ular raksasa.
461
01:07:05,555 --> 01:07:08,490
Dia sudah datang. Cepat lepaskan aku.
Aku harus mencegahnya.
462
01:07:09,359 --> 01:07:12,428
Kau pergilah.
463
01:07:31,481 --> 01:07:32,481
Siau Bai.
464
01:07:38,321 --> 01:07:42,424
Siau Bai.. Mereka tak bermaksud mencelakaimu.
465
01:07:43,426 --> 01:07:47,362
Desa itu walaupun mereka penangkap ular
tapi mereka benar orang2 tak bersalah.
466
01:07:47,464 --> 01:07:50,432
Jangan membuat desa Bu Se menjadi kota Yongzhou kedua.
467
01:08:43,453 --> 01:08:45,420
Siau Bai!
468
01:08:58,368 --> 01:09:00,502
Siau Bai... dengarkan aku.
469
01:09:01,538 --> 01:09:03,539
Aku membuat diriku menjadi siluman.
470
01:09:05,408 --> 01:09:07,309
Kita berdua adalah siluman.
471
01:09:09,612 --> 01:09:12,548
Bentuk-mu besar... jadi kenapa emang.
472
01:09:13,316 --> 01:09:18,453
Dunia begini luas bentukmu ini tak masalah.
473
01:09:19,422 --> 01:09:22,324
Walaupun aku adalah siluman paling kecil dan lemah.
474
01:09:22,358 --> 01:09:25,327
Tapi aku akan berusaha keras melindungimu.
475
01:09:26,329 --> 01:09:30,399
Jika dunia ini tak bisa terima kita, kita akan pergi ke ujung dunia.
476
01:09:30,533 --> 01:09:33,468
Pasti ada tempat untuk kita.
477
01:09:34,370 --> 01:09:37,573
Kita bersama, menjadi siluman yang bebas
478
01:09:42,345 --> 01:09:43,545
Siau Bai.
479
01:09:56,426 --> 01:09:57,459
Siau Bai.
480
01:09:59,395 --> 01:10:00,395
Kakak!
481
01:10:18,414 --> 01:10:22,484
Ternyata ular raksasa.
482
01:10:24,587 --> 01:10:27,589
Ini berkat kau, siluman kecil.
483
01:10:28,324 --> 01:10:31,360
Baru bisa membuat perangkap formasi siluman ini.
484
01:10:38,601 --> 01:10:43,405
Kalian tunggu saja kematianmu.
485
01:10:55,551 --> 01:10:58,353
Ini... ini apa?
486
01:10:59,389 --> 01:11:01,523
Ini adalah energimu.
487
01:11:02,425 --> 01:11:07,462
Penangkap ular. siluman kecil.
Hancur, mengerti?
488
01:11:08,331 --> 01:11:12,367
Saat energi-mu menghilang.
Arwahmu akan menghilang.
489
01:11:12,435 --> 01:11:15,570
Takkan bisa hidup lagi.
490
01:11:18,307 --> 01:11:24,579
Sayang sekali!
Sia-sia berlatih. Lebih baik biar aku yang gunakan.
491
01:11:29,352 --> 01:11:34,322
Saat rencanaku berhasil, aku bisa terbang.
492
01:11:34,424 --> 01:11:40,362
Saat itu, kaisar sudah lihat, aku memiliki kekuatan gaib.
493
01:11:44,567 --> 01:11:47,536
Kau angggap dirimu orang suci..
494
01:11:47,603 --> 01:11:51,473
Kau hanya ingin mengambil kekuatan sihir kami... kau ambillah.
495
01:12:03,352 --> 01:12:04,352
Apa ini?
496
01:12:06,456 --> 01:12:10,525
Kau telah ambil semua energi burukku.
497
01:12:10,593 --> 01:12:14,329
Saat waktunya tiba, kau akan rasakan akibatnya.
498
01:12:29,412 --> 01:12:31,346
Permainan kecil.
499
01:12:37,520 --> 01:12:39,554
Siluman!
500
01:12:41,324 --> 01:12:46,461
Kau terus memaksa.
Hari ini, kita akan bertarung sampai titik terakhir!
501
01:12:46,529 --> 01:12:48,296
Guru.
502
01:13:40,416 --> 01:13:41,416
Siau Bai.
503
01:13:47,557 --> 01:13:49,424
Jurus api.
504
01:13:49,592 --> 01:13:50,592
505
01:13:53,596 --> 01:13:55,297
Hati-hati!
506
01:14:36,439 --> 01:14:37,439
Kakak.
507
01:14:40,576 --> 01:14:41,576
508
01:15:31,560 --> 01:15:32,560
Siau Bai!
509
01:15:35,464 --> 01:15:38,433
Pergi.. .bunuh semuanya.
510
01:16:22,445 --> 01:16:24,412
Cepat tahan pintunya! Bertahan!
511
01:16:47,603 --> 01:16:51,373
Guru. Hari ini kita hancurkan musuh besar kita.
512
01:16:51,440 --> 01:16:53,541
Sekarang juga kembalikan jepitanmu.
513
01:16:56,579 --> 01:17:00,582
Aku sudah kakak senior mu membawa jepitan ini bunuh pendeta itu.
514
01:17:01,384 --> 01:17:05,587
Tak disangka, dia sendiri mencuri kekuatan sihir, menjadi ular raksasa.
515
01:17:06,389 --> 01:17:09,391
Guru, anda salah paham.
Dia juga demi itu membunuh.
516
01:17:09,458 --> 01:17:13,395
Pendeta itu telah tewas.
Jepitan ini sudah tak berguna.
517
01:17:16,332 --> 01:17:21,369
Guru.
- Pendeta itu membuatku menderita.
518
01:17:21,470 --> 01:17:25,306
Suatu hari, aku tiba2 mengerti.
519
01:17:25,374 --> 01:17:28,543
Pendeta itu berlatih, aku juga bisa berlatih.
520
01:17:29,412 --> 01:17:33,481
Yang bisa didapatkan pendeta itu.. aku juga bisa dapat kekuatan kalian.
521
01:17:33,516 --> 01:17:35,350
Kakak!
522
01:18:01,377 --> 01:18:02,377
Siau Bai!
523
01:18:03,512 --> 01:18:07,415
Para siluman kecil itu...
524
01:18:08,317 --> 01:18:11,519
Bagus untuk menambah kekuatan!
525
01:18:12,321 --> 01:18:15,490
Aku berikan kekuatan pada kalian siluman kecil.
526
01:18:15,524 --> 01:18:19,327
Nikmati bersama.. dan saatnya kembalikan.
527
01:18:21,297 --> 01:18:24,466
Semua milikku.
528
01:19:58,594 --> 01:19:59,594
Siau Bai.
529
01:20:01,330 --> 01:20:05,466
Asien... semua kekuatan-ku telah hilang.
530
01:20:08,470 --> 01:20:10,538
Kali ini kau takkan bisa jauh dariku lagi.
531
01:20:28,490 --> 01:20:29,490
Siau Bai!
532
01:20:50,613 --> 01:20:51,613
Hati-hati.
533
01:21:05,394 --> 01:21:08,329
534
01:21:09,298 --> 01:21:10,331
28 bintang.
535
01:21:13,335 --> 01:21:17,505
Sin Yu Hu! Kui Cin Yang! Semua ke arah sana!
536
01:21:22,311 --> 01:21:24,479
Pintu kehidupan!
537
01:21:54,310 --> 01:21:57,378
Tunggu apa lagi?! Cepat selamatkan Asien!
538
01:21:57,446 --> 01:21:59,480
Aku tidak bisa. dia adalah siluman.
539
01:21:59,548 --> 01:22:02,550
Ya. Wanita berbaju putih itu juga siluman.
540
01:22:04,320 --> 01:22:05,520
Itu adalah Asien.
541
01:22:05,554 --> 01:22:08,323
Asien yang dulu, sekarang adalah siluman.
542
01:22:08,390 --> 01:22:10,358
Ya. tadi hampir saja kita tewas.
543
01:22:10,392 --> 01:22:13,461
Jika lepaskan mereka semua akan tewas!
544
01:22:14,496 --> 01:22:17,365
Tadi jika Asien tidak menolong kalian, kalian sudah mati.
545
01:22:17,399 --> 01:22:19,500
Tutao juga sudah menjadi siluman.
- Siluman anjing.
546
01:22:19,568 --> 01:22:22,403
Memangnya kenapa siluman anjing?
Aku dan Asien adalah siluman.
547
01:22:22,404 --> 01:22:24,405
Tetap mempertaruhkan nyawa menyelamatkan kalian.
548
01:22:38,587 --> 01:22:40,321
Asien.
549
01:22:56,338 --> 01:22:57,472
Arwah mereka telah diambil.
550
01:22:58,574 --> 01:23:04,479
Disini kita juga akan menghilang selamanya.
551
01:23:16,492 --> 01:23:21,429
Jangan kuatir. Warga desa, pasti akan menyelamatkan kita.
552
01:23:24,466 --> 01:23:29,404
Asien, aku ingat kau berkata...
553
01:23:29,538 --> 01:23:35,309
Hidup ini singkat, banyak penderitaan.
554
01:23:35,377 --> 01:23:38,579
Lebih baik ingat saat2 yang indah saja.
555
01:23:39,381 --> 01:23:42,583
Ya. Masih ingat.
556
01:23:43,552 --> 01:23:47,355
Itu.. di kapal itu.
557
01:23:48,424 --> 01:23:51,392
Dan menara itu.
558
01:23:53,362 --> 01:23:54,562
Aku masih ingat.
559
01:24:00,369 --> 01:24:04,338
Ingat... Bagus sekali.
560
01:24:36,505 --> 01:24:43,578
Asien... dengar! Seseorang diluar memecahkan formasi.
561
01:24:44,413 --> 01:24:45,546
Asien.
562
01:24:49,518 --> 01:24:50,551
Asien.
563
01:24:56,425 --> 01:24:57,425
Asien.
564
01:25:01,363 --> 01:25:04,332
Asien.
565
01:25:05,601 --> 01:25:09,470
Kau sudah janji padaku keluar dari sini bersama.
566
01:25:10,472 --> 01:25:14,408
Kita masih akan pergi ke banyak tempat.
567
01:25:23,418 --> 01:25:25,520
Jangan pergi! Asien.
568
01:25:34,463 --> 01:25:36,330
Jangan pergi!
569
01:26:00,489 --> 01:26:01,489
Asien.
570
01:26:02,391 --> 01:26:07,361
Siau Bai, bagaimanapun, ada aku.
571
01:26:09,464 --> 01:26:13,501
Dunia ini banyak orang jahat yang berkaki dua.
572
01:26:13,569 --> 01:26:14,535
Dimana kami?
573
01:26:14,570 --> 01:26:16,304
Aku past! akan kembali
574
01:26:17,406 --> 01:26:18,406
Tunggu aku.
575
01:26:21,410 --> 01:26:23,411
Sudah bisa, mari kita nyanyi bersama.
576
01:26:24,546 --> 01:26:27,515
Tak apa2, masih banyak waktu.
577
01:26:56,578 --> 01:26:58,479
Asien.
578
01:27:41,323 --> 01:27:43,424
Asien.
579
01:27:57,506 --> 01:27:59,373
Asien.
580
01:27:59,608 --> 01:28:05,379
Asien... Asien... Asien..
581
01:28:15,590 --> 01:28:20,294
Saat saat terakhir, aku melindungi arwahnya.
582
01:28:21,363 --> 01:28:26,367
Tapi jepitan bergerak.
Kekuatan mu telah hilang. Kembali menjadi ular putih.
583
01:28:27,502 --> 01:28:33,407
Aku gunakan kekuatan terakhir, semua memori tersimpan didalam jepitan ini.
584
01:28:35,477 --> 01:28:39,380
Hari ini... kau membukanya lagi.
585
01:28:44,519 --> 01:28:50,458
Daya ingat bisa buka tapi tetap tak membawa hasil.
586
01:28:51,526 --> 01:28:53,494
Masih tak bisa pelepasan.
587
01:28:55,530 --> 01:29:01,435
Cinta ini, aku ingat selama 500th.
- Apa itu layak?
588
01:29:02,571 --> 01:29:07,308
Walaupun kehilangan kekuatan ribuan tahun, juga layak.
589
01:29:17,552 --> 01:29:19,520
Aku akan selalu menemanimu.
590
01:29:26,428 --> 01:29:29,396
Bagaimana dengan dia?
Dia pergi kemana!
591
01:29:29,531 --> 01:29:30,598
Arwahnya masih ada.
592
01:29:31,333 --> 01:29:34,401
Pasti reinkarnasi. Disuatu tempat didunia ini.
593
01:29:37,572 --> 01:29:39,340
Aku harus mencari dia.
594
01:29:41,443 --> 01:29:46,413
Bgaiamanapun juga dia sudah minum sup Meng Pu.
595
01:29:46,515 --> 01:29:50,584
Walau menemukannya mungkin bukan orang yang kau ingat itu lagi.
596
01:29:58,393 --> 01:30:03,330
Bagaimanapun dia berada... bagaimanapun wajahnya.
597
01:30:05,333 --> 01:30:09,503
Dia masih ingat aku atau tidak, aku harus menemukan dia.
598
01:30:12,440 --> 01:30:16,377
Karena... aku ingat.
599
01:30:38,366 --> 01:30:39,466
Hei. tunggu!
600
01:30:39,568 --> 01:30:43,437
Tunggu sebentar.
601
01:30:46,308 --> 01:30:48,375
Kau selalu ketinggalan barang.
602
01:30:49,511 --> 01:30:50,511
Terima kasih, kakak ipar.
603
01:30:50,579 --> 01:30:52,513
Sudahlah. Aku tak mau urus kau lagi.
604
01:31:12,567 --> 01:31:13,567
Nona.
605
01:31:15,503 --> 01:31:16,503
Nona.
606
01:31:18,573 --> 01:31:21,442
Nona, jepitan-mu terjatuh.
607
01:31:33,355 --> 01:31:34,555
Terima kasih, tuan.
608
01:31:39,461 --> 01:31:42,463
Jepitan ini sudah sangat lama, barang berharga.
609
01:31:42,497 --> 01:31:47,434
Ya. Terima kasih kau menemukannya.
Ini tak boleh hilang.
610
01:31:48,436 --> 01:31:51,505
Sepertinya nona tidak asing, Siapa anda?
611
01:31:53,308 --> 01:31:54,541
Ceritanya panjang.
612
01:35:39,300 --> 01:35:40,434
Tak bisa jadi tua.
613
01:36:26,414 --> 01:36:30,384
Benda yang aku inginkan.. kau telah menemukannya.
614
01:36:30,408 --> 01:36:42,408
PENYEMPURNAAN OLEH : DENI AUROR@
ORIGINAL SUB OLEH : GUAVABERRY
44473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.