All language subtitles for White_Snake_(2019)

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 INDOXXI Support dengan like & share :) 1 -00:00:00,590 --> 00:00:15,177 PENYEMPURNAAN OLEH : DENI AUROR@ ORIGINAL SUB OLEH : GUAVABERRY 2 00:02:37,558 --> 00:02:40,560 Siau Ching (Kakak)! 3 00:02:50,304 --> 00:02:52,438 Aku sepertinya kerasukan lagi. 4 00:02:53,440 --> 00:03:00,346 Meditasi selama 500th. Hampir membawa hasil, menjadi dewa terbang. 5 00:03:02,349 --> 00:03:04,483 Tapi setiap kali tak mampu memecahkannya. 6 00:03:19,466 --> 00:03:22,501 Ya. Setiap kali sangat berbahaya. 7 00:03:26,607 --> 00:03:29,508 Hati-ku ada suatu kekosongan. 8 00:03:31,311 --> 00:03:35,314 Apa aku kekurangan sesuatu? Kenapa setiap kali akan memecahkannya... 9 00:03:35,415 --> 00:03:40,486 ... semua jadi kacau langit menolakku. Aku kekurangan apa sebenarnya 10 00:03:49,496 --> 00:03:56,369 Kau bawalah benda ini. Jepitan itu selalu ada padamu, aku tak ingin mengambilnya. 11 00:03:58,372 --> 00:04:05,378 Sekarang kau boleh membawanya. Ini jadi milik-mu. Simpanlah baik-baik. 12 00:04:27,534 --> 00:04:30,369 Pada akhir era dinasti Tang, dunia menjadi kacau... 13 00:04:30,370 --> 00:04:33,272 Siluman iblis muncul didunia manusia. 14 00:04:33,373 --> 00:04:39,412 Kaisar memohon pada dewa. Dan para guru spiritual tak membawa hasil... kaisar marah besar, 15 00:04:39,613 --> 00:04:43,382 Guo Shi (guru spiritual kaisar) memaksa rakyat menangkap ular siluman itu. 16 00:04:43,417 --> 00:04:46,419 Berlatih ilmu sihir untuk mendapatkan kepercayaan kaisar. 17 00:05:23,557 --> 00:05:31,557 Orang suci memohon pada dewa. Cahaya bersinar di istana. 18 00:05:36,336 --> 00:05:40,306 Orang suci memohon pada dewa. 19 00:05:40,507 --> 00:05:44,510 Cahaya bersinar di istana. 20 00:05:51,585 --> 00:05:52,585 Penyusup! 21 00:05:55,422 --> 00:05:58,457 Di kapal ada penyusup! Tangkap dia. Semuanya di posisi masing2! 22 00:07:14,601 --> 00:07:17,336 Nona, kau disini. - Siapa kau? 23 00:07:19,372 --> 00:07:22,341 Kini situasi tak aman. Jangan takut. 24 00:07:23,510 --> 00:07:24,410 Disini dimana? 25 00:07:24,477 --> 00:07:28,380 Disini adalah desa Bu Se. Siapa namamu? 26 00:07:28,448 --> 00:07:30,316 Dimana rumahmu? 27 00:07:30,450 --> 00:07:31,517 Aku... 28 00:07:45,365 --> 00:07:48,467 Nak... kau sudah telah hilang ingatan. 29 00:07:52,472 --> 00:07:57,276 Pasukan penangkap ular sudah kembali. Saat itu, Asien yang menyelamatkan-mu. 30 00:07:57,344 --> 00:07:58,410 Asien? 31 00:08:01,348 --> 00:08:05,417 Desa kami menangkap ular untuk bertahan hidup. Rumah di sini.... 32 00:08:05,518 --> 00:08:09,388 ... dikelilingi oleh gunung. Banyak binatang buas. 33 00:08:09,489 --> 00:08:11,490 Dan juga siluman. 34 00:08:11,558 --> 00:08:15,427 Aku siluman, kau akan kumakan! - Mau kabur kemana kau? 35 00:08:15,562 --> 00:08:16,562 Hati-hatilah kalian. - Bibi. 36 00:08:16,596 --> 00:08:21,367 Rumput obat yang didapatkan Asien sangat manjur. Luka-ku sudah jauh lebih baik. 37 00:08:21,434 --> 00:08:24,503 Berbahaya menangkap ular. Semua harus hati2. 38 00:08:25,338 --> 00:08:28,307 Kak Ahwa, bisakah turunkan arak itu? 39 00:08:28,375 --> 00:08:30,442 Ini arak bagus. Bagus untuk diminum. 40 00:08:30,477 --> 00:08:32,344 Nona, ayolah. 41 00:08:38,418 --> 00:08:40,319 Lihat. ini yang terakhir lagi. 42 00:08:40,387 --> 00:08:43,322 Lebih baik diluar bersama ular jangan kembali lagi. 43 00:09:06,513 --> 00:09:07,579 Kak Asien. 44 00:09:20,460 --> 00:09:21,560 Kau sudah siuman? 45 00:09:26,333 --> 00:09:29,301 Tutao. Kenapa kau lari sampai ke bawah? 46 00:09:29,536 --> 00:09:33,439 Asien kau tidak dapat ular lagi, kan? Ini untukmu saja. 47 00:09:35,342 --> 00:09:39,311 Takut ular masalah tangkap ular. Lebih baik cari rumput obat saja. 48 00:09:39,412 --> 00:09:41,347 Tak dapat apa2 lebih baik menolong orang. 49 00:09:41,448 --> 00:09:44,483 Kak Asien sudah kembali. Bawa mainan apa? - Lihatlah. 50 00:09:44,551 --> 00:09:47,553 Lihat. Siapa mau ini? 51 00:10:05,405 --> 00:10:06,472 Nona. 52 00:10:09,900 --> 00:20:19,208 53 00:10:09,309 --> 00:10:11,577 Asien. nona itu sudah tak ingat apa2. 54 00:10:12,579 --> 00:10:14,446 Nona. 55 00:10:15,315 --> 00:10:19,351 Tidak apa2. Besok, aku akan membawa kau ke tempat dimana aku menemukanmu. 56 00:10:24,391 --> 00:10:26,458 Siasanya, kau menangkap ular dibawah sana. 57 00:10:26,593 --> 00:10:28,394 Kenapa kalian menangkap ular? 58 00:10:29,496 --> 00:10:33,332 Selama beberapa tahun terakhir ini, dunia semakin kacau. Pajak semakin besar. 59 00:10:33,433 --> 00:10:35,433 Menurut Guo Shi. menangkap ular bisa kurangi pajak. 60 00:10:35,602 --> 00:10:38,337 Bisa hidup lebih baik. 61 00:10:38,538 --> 00:10:40,439 Semuanya bersama menangkap ular. 62 00:10:41,441 --> 00:10:45,511 Menangkap ular berbahaya. Tapi jika tak tangkap ular, lebih berbahaya. 63 00:10:47,514 --> 00:10:50,315 Dibawah air terjun itu. 64 00:10:52,352 --> 00:10:56,488 Aku tahu itu jalan singkat. Tapi tak mudah melewatinya 65 00:10:57,323 --> 00:10:58,490 Bahkan ada dia. 66 00:11:03,463 --> 00:11:04,463 Tutao! 67 00:11:13,606 --> 00:11:15,374 Kau bisa sihir ya? 68 00:11:25,418 --> 00:11:27,586 Aku sendiri naik dulu. Kalian pelan2 naik ke atas. 69 00:11:32,525 --> 00:11:36,562 Tutao bagaimana kita bisa ikuti dia? -Benar 'kan? 70 00:11:38,431 --> 00:11:39,465 Tutao. 71 00:11:41,568 --> 00:11:42,568 Kau kembali dulu saja. 72 00:12:20,540 --> 00:12:22,508 Bagus bisa ilmu sihir. 73 00:12:23,376 --> 00:12:26,378 Tampaknya kau orang suci, kan? 74 00:12:26,479 --> 00:12:29,515 Aku juga sudah tak ingat. Tempat apa ini. 75 00:12:30,450 --> 00:12:33,552 Aku buat tempat ini. Biasanya, aku membuat hal2 kecil disini. 76 00:12:34,320 --> 00:12:38,390 Jemur rumput obat. Mungkin kelak ada yang lebih baik, tak perlu tangkap ular lagi. 77 00:12:38,558 --> 00:12:42,561 Bao An Tang? Kenapa disebut Bao An Tang? 78 00:12:43,496 --> 00:12:46,398 Itu aku menemukan papan nama itu. 79 00:12:46,533 --> 00:12:50,502 Oh ya, saat itu aku sedang membuat payung, tiba2 mendengar sesuatu. 80 00:12:50,570 --> 00:12:55,307 Aku pergi mencari tahu, kau ada diatas batu air terjun. 81 00:13:03,616 --> 00:13:06,518 Demi semuanya, kau harus bunuh Guo Shi. 82 00:13:06,586 --> 00:13:09,555 Guru dia adalah musuh kita. 83 00:13:09,589 --> 00:13:14,393 Bermeditasi! Semua ada aturannya. Terpaksa melakukannya. 84 00:13:16,462 --> 00:13:18,430 Kau teringat sesuatu? 85 00:13:21,367 --> 00:13:26,371 Asien apa yang kau tak ingin lakukan diluar keinginanmu sendiri? 86 00:13:26,506 --> 00:13:29,508 Aku? Hal seperti itu sangat banyak. 87 00:13:31,411 --> 00:13:35,581 Tapi, kita didunia ini, tentu ingin jalan bebas tanpa beban. 88 00:13:37,383 --> 00:13:42,487 Maka aku belajar segala hal meramal formasi bintang, semuanya bisa sedikit2. 89 00:13:44,324 --> 00:13:47,359 Walau hidup ini singkat juga ingin hidup bebas. 90 00:13:52,432 --> 00:13:55,601 Kekuatan dewa. Cahaya masuk istana. 91 00:13:57,370 --> 00:13:58,370 Kau tak apa2? 92 00:14:09,382 --> 00:14:10,415 Terbang. 93 00:14:12,552 --> 00:14:14,486 Aku ternyata terbang 94 00:14:17,523 --> 00:14:19,391 Hei. Lihatlah! 95 00:14:29,569 --> 00:14:34,473 Sangat ajaib. Ini terbang luar biasa. Bebas diantara dunia dan langit. 96 00:15:33,366 --> 00:15:34,399 Asien. 97 00:15:34,500 --> 00:15:36,401 Tidak apa2. Aku bertahan dengan benda ini. 98 00:15:36,602 --> 00:15:38,337 Ini benda apa? 99 00:15:39,505 --> 00:15:41,473 Naik dulu dan aku akan jelaskan - Ya. 100 00:15:48,614 --> 00:15:49,614 Nona! 101 00:16:13,500 --> 00:32:26,805 102 00:16:13,306 --> 00:16:15,374 Bukankah Guo Shi menangkap penyusup itu? 103 00:16:15,541 --> 00:16:20,545 Itu benar..Guo Shi, ada penyusup. - Hati-hati. 104 00:16:24,417 --> 00:16:26,418 Dia belum sadar potong satu tangannya dulu. 105 00:16:28,321 --> 00:16:29,321 Siapa? 106 00:16:52,578 --> 00:16:55,380 Benda ini kau membawanya. 107 00:17:10,563 --> 00:17:15,333 Sepertinya jepitan itu ada hubungannya denganku. - Kau sudah bangun. 108 00:17:19,472 --> 00:17:24,509 Ini sepertinya suatu senjata. Tapi aku tak tahu cara menggunakannya. 109 00:17:27,547 --> 00:17:30,449 Bao Ching? -Apa? 110 00:17:32,618 --> 00:17:34,519 Bao Ching. 111 00:17:37,590 --> 00:17:40,292 Bao Ching. 112 00:17:41,327 --> 00:17:43,462 Bao Ching Fang! Tempat apa itu? 113 00:17:43,563 --> 00:17:47,499 Kudengar, di hutan kota Yongzhou. 114 00:17:48,367 --> 00:17:54,406 Disana tempatnya. Ahli dalam segala hal. Jepitan-mu ini dibuat disana. 115 00:17:55,374 --> 00:18:03,315 Terima kasih. Asien. kau tak perlu peduli aku kau bahkan tak tahu siapa aku. 116 00:18:03,416 --> 00:18:08,320 Walau tak tahu siapa kau. tapi aku tahu. kau bukan orang jahat. 117 00:18:19,398 --> 00:18:22,334 Guo Shi? 2 prajurit itu! 118 00:18:22,468 --> 00:18:23,568 Cepat pergi! 119 00:18:44,457 --> 00:18:48,493 Hormat pendeta jumlah ular yang didapat tahun ini tak banyak. 120 00:18:48,561 --> 00:18:51,363 Kami sudah mempertaruhkan nyawa. 121 00:18:51,597 --> 00:18:54,566 Kini dunia kacau, siluman iblis merajalela. 122 00:18:55,301 --> 00:18:59,504 Guru-ku sebagai Guo Shi membawa kedamaian. 123 00:18:59,572 --> 00:19:02,541 Ya. Siluman memakan darah dan daging manusia. 124 00:19:02,575 --> 00:19:05,377 Desa ini bisa bertahan berkat Guo Shi. 125 00:19:05,444 --> 00:19:12,317 Tapi malam ini aku kesini, kalian tahu payung ini milik siapa? 126 00:19:12,518 --> 00:19:18,590 Dan, apa di desa ini ada seorang wanita misteri berbaju putih? 127 00:19:19,392 --> 00:19:20,458 Cepat katakan! 128 00:19:25,431 --> 00:19:30,402 Tenang.. Asalkan kalian terus terang, aku takkan melukai kalian. 129 00:19:30,536 --> 00:19:34,406 Baik aku katakan. Aku melihatnya bersama Shi Sien. 130 00:19:35,408 --> 00:19:36,608 Anakku. 131 00:19:37,510 --> 00:19:39,511 Periksa! - Siap! 132 00:19:53,559 --> 00:19:58,296 Kita harus berapa lama lagi ketakutan bersembunyi didalam goa? 133 00:19:59,432 --> 00:20:04,502 Hal yang begini penting, guru ingin kita melakukannya. - lnforman sudah kembali. 134 00:20:20,353 --> 00:20:22,354 Dia berani melawanmu? 135 00:20:22,455 --> 00:20:27,359 Ya bukan hanya melawan... bahkan ingin nyawaku. 136 00:20:28,427 --> 00:20:33,398 Dan entah kenapa pasukan Guo Shi menuju kesini. 137 00:20:38,371 --> 00:20:41,506 Guru! Dia sudah menyerah pada pendeta itu. Dia mengkhianati kita. 138 00:20:41,574 --> 00:20:47,545 Guru dia bersama seorang penangkap ular. Seperti sepasang kekasih. 139 00:20:52,351 --> 00:20:53,351 Benar? 140 00:21:07,466 --> 00:21:14,272 Ilmu sihir yang aku ajarkan kalian. Untuk saling membantu dan menjaga. 141 00:21:14,440 --> 00:21:21,546 Bersatu selamanya. Baik maupun buruk dipikul bersama. 142 00:21:25,584 --> 00:21:30,321 Terima kasih, guru. Terima kasih, semua saudara. Kekuatan-ku sudah pulih. 143 00:21:30,389 --> 00:21:34,359 Guru ular putih itu pasti telah mengkhianati kita. Kalau tidak... 144 00:21:36,362 --> 00:21:40,298 Guru, kakak senior takkan mengkhianati kita. Aku akan membawanya kembali. 145 00:21:40,366 --> 00:21:43,334 Karena hubungan kalian berdua baik sekali. 146 00:21:43,402 --> 00:21:46,438 Guru, mohon berikan kekuatan padaku. 147 00:21:53,345 --> 00:21:56,448 Dalam waktu 3 hari, bawa dia dan jepitan itu kembali. 148 00:21:56,482 --> 00:21:59,517 Jika tidak kekuatanmu guru juga tak bisa menyelamatkanmu. 149 00:22:03,589 --> 00:22:05,356 Chang Phan. 150 00:22:08,494 --> 00:22:11,296 Benda ini milik bocah itu. 151 00:22:16,368 --> 00:22:19,604 Kau pergi beritahu guruku, lewati sini. -Ya. 152 00:22:20,473 --> 00:22:23,408 Jika bisa dapat kekuatannya. 153 00:22:23,509 --> 00:22:27,445 Ular di desa kalian, tak perlu ditangkap. 154 00:22:50,503 --> 00:22:52,504 Sudah tak jauh dari Yongzhou. 155 00:22:56,542 --> 00:22:58,376 Masih pikirkan jati dirimu? 156 00:23:00,579 --> 00:23:03,548 Tak tahu jati diri sendiri memang agak memusingkan. 157 00:23:04,416 --> 00:23:08,319 Bertemu siapa pergi kemana, melakukan apa? 158 00:23:13,425 --> 00:23:17,328 Tapi banyak hal, lebih baik dilupakan saja. 159 00:23:17,429 --> 00:23:22,367 Semua terus berputar. Hidup ini singkat, dan lebih banyak penderitaan. 160 00:23:23,502 --> 00:23:27,372 Lebih baik pikirkan hal2 yang indah saja. 161 00:23:41,587 --> 00:23:44,489 Paman, lagumu itu terlalu tua. 162 00:23:44,590 --> 00:23:48,493 Sudah jaman apa? Biar aku yang nyanyi saja. - Baik. 163 00:25:01,567 --> 00:25:07,605 Bagus sekali. Benar yang kau katakan .. Hidup ini bagaikan mimpi, 164 00:25:08,407 --> 00:25:11,276 Bisa memiliki saat seperti ini sungguh indah. 165 00:25:11,410 --> 00:25:14,445 Jika kau suka, aku akan mengajari-mu bernyanyi. 166 00:25:15,514 --> 00:25:16,514 Baik. 167 00:25:52,351 --> 00:25:54,485 Sudah bisa... mari kita bernyanyi bersama. 168 00:25:56,588 --> 00:25:59,490 Tak apa2, masih banyak waktu. 169 00:26:11,470 --> 00:26:18,443 Wanita misteri, kekuatan sihir misteri. Kau tahu aku manusia atau siluman. 170 00:26:18,544 --> 00:26:24,315 Siluman. Kudengar bentuk siluman sangat aneh. Menghisap darah manusia hidup. 171 00:26:24,483 --> 00:26:26,384 Bagaimana kau bisa jadi siluman? 172 00:26:27,386 --> 00:26:29,320 Walaupun siluman, kenapa? 173 00:26:30,489 --> 00:26:31,489 Tutao. 174 00:26:32,558 --> 00:26:35,393 Walau Tutao adalah siluman,. Aku tetap suka padanya. 175 00:26:35,427 --> 00:26:37,595 Jika Tutao adalah siluman juga suka padaku. 176 00:26:39,365 --> 00:26:40,398 Benar? 177 00:26:41,533 --> 00:26:44,469 Siapa suka kau? Aku hanya mencari makan. 178 00:26:45,571 --> 00:26:47,505 Kenapa aku bisa berbicara? 179 00:26:51,510 --> 00:26:55,413 Kenapa aku bisa bicara... seharusnya aku tak bisa bicara. 180 00:26:56,448 --> 00:26:58,583 Bukankah aku akan dianggap siluman dan dibunuh si pendeta. 181 00:26:59,351 --> 00:27:02,420 Kenapa suara bicara ku begini? -Kecilkan suaramu. 182 00:27:05,391 --> 00:27:10,428 Hati-hati2 ... Air disini deras sekali. Jangan sampai terjatuh. 183 00:27:44,329 --> 00:27:48,433 Rupanya kau bersama manusia. Aku akan merenggut nyawamu. 184 00:27:55,541 --> 00:27:56,607 Paman. 185 00:28:10,422 --> 00:28:11,422 Hati-hati. 186 00:29:02,541 --> 00:29:05,576 Asien, cepat kaburlah! 187 00:29:16,355 --> 00:29:20,358 Asien cepat pergilah. Asien. 188 00:29:26,398 --> 00:29:31,302 Kau kenapa? Bukankah kau takut ular, dia adalah siluman ular. 189 00:29:31,403 --> 00:29:34,372 Tutup mulut mu! Aku tak mungkin biarkan dia sendiri disini! 190 00:29:36,375 --> 00:29:37,575 Aku tak peduli padamu. 191 00:30:54,419 --> 00:30:56,587 Kenapa tadi dia memelukku? 192 00:30:57,389 --> 00:30:59,523 Tadi tubuhmu dingin seperti es batu. 193 00:31:00,325 --> 00:31:04,462 Asien kuatir lalu memeluk-mu, tubuhnya sebagai alat penghangat. 194 00:31:05,564 --> 00:31:10,401 Tadi dingin dan rumah ini seperti es. Kami tidak meninggalkanmu. 195 00:31:28,453 --> 00:31:29,520 Rupanya kau disini. 196 00:31:31,356 --> 00:31:32,556 Kukira kau pergi tanpa pamit. 197 00:31:51,310 --> 00:31:52,476 Ekor itu. 198 00:31:53,578 --> 00:31:55,546 Aku benar adalah siluman. 199 00:31:57,582 --> 00:32:04,522 Tidak masalah. Dunia manusia banyak orang jahat berkaki dua. 200 00:32:18,370 --> 00:32:20,338 Kau bukan orang jahat. 201 00:32:44,363 --> 00:32:49,400 Tamu orang penting. Kami sekeluarga lolos dari maut. berilah kami makanan. 202 00:32:49,468 --> 00:32:52,536 Kenapa kota ini banyak pengemis 203 00:32:53,472 --> 00:32:54,912 Cepat minggir, jangan halangi jalan! 204 00:33:03,382 --> 00:33:05,616 Tadi para pengungsi itu, sungguh malang. 205 00:33:06,518 --> 00:33:10,354 Boleh dibilang mereka beruntung. Setidaknya masih bisa mengungsi 206 00:33:17,362 --> 00:33:19,530 Ada apa? -Tidak. 207 00:33:24,569 --> 00:33:26,303 Mari kita pergi. 208 00:33:31,376 --> 00:33:35,546 Masih ada seekor anjing. 209 00:33:46,558 --> 00:33:48,292 Sepertinya aku pernah kesini 210 00:33:48,393 --> 00:33:51,562 Mu. Li, Cia Wu Wei (mantra). Berhenti! 211 00:33:56,568 --> 00:34:00,371 Ternyata ada tamu. 212 00:34:01,540 --> 00:34:07,445 Nona kesini lagi. Apa ada masalah dengan jimat itu? 213 00:34:08,380 --> 00:34:11,515 Ya. Kami ingin tahu asal usul jimat ini 214 00:34:20,525 --> 00:34:22,426 Menarik. 215 00:34:27,365 --> 00:34:32,470 Walaupun manusia, tapi ada bau siluman 216 00:34:35,407 --> 00:34:38,576 Apa pernah berhubungan dengan siluman? 217 00:34:44,316 --> 00:34:46,584 Kalau begitu, ... 218 00:35:12,410 --> 00:35:18,415 Semua siluman disekitar sini, perlu jimat pelindung untuk berlatih. 219 00:35:18,483 --> 00:35:23,554 Pasti akan datang ke tempat kami. Tempat membuat jimat siluman. 220 00:36:13,438 --> 00:36:17,541 Jepitan ini bukan milikmu, ada pemilik lain. 221 00:36:18,343 --> 00:36:23,380 Itu mampu tingkatkan ilmu sihir sangat berguna. 222 00:36:23,481 --> 00:36:26,350 223 00:36:26,551 --> 00:36:29,486 Jimat ini sangat hebat 224 00:36:41,466 --> 00:36:45,402 Saat itu, nona kesini untuk membuat jepitan itu 225 00:36:45,470 --> 00:36:47,504 Agar bisa memilikinya. 226 00:36:48,540 --> 00:36:49,540 Ini. 227 00:36:50,542 --> 00:36:51,542 Ini. 228 00:36:55,580 --> 00:36:59,450 Tapi itu bisa membawa bencana besar. 229 00:36:59,517 --> 00:37:03,420 Saat aku menemui dia, dia hilang ingatan. 230 00:37:04,489 --> 00:37:09,493 Benar. Jimatnya menguasai manusia. 231 00:37:12,430 --> 00:37:15,566 Juga mungkin bisa menguasai daya ingat sang pemilik. 232 00:37:16,401 --> 00:37:20,140 Hilang ingatan... apa gunanya memiliki kekuatan sihir. Hilang ingatan... apa gunanya memiliki kekuatan sihir. 233 00:37:20,380 --> 00:37:20,404 Hilang ingatan... apa gunanya memiliki kekuatan sihir. 234 00:37:20,505 --> 00:37:25,542 Ada yang bisa didapatkan, juga bisa menghilang. 235 00:37:25,543 --> 00:37:25,876 236 00:37:26,344 --> 00:37:28,379 Bagus. -Jadi kau masih... 237 00:37:28,413 --> 00:37:30,791 Tapi nona bersikeras. Beri sang rubah tua ku ini suatu kehormatan. Tapi nona bersikeras. Beri sang rubah tua ku ini suatu kehormatan. 238 00:37:30,815 --> 00:37:34,318 Tapi nona bersikeras. Beri sang rubah tua-ku ini suatu kehormatan. 239 00:37:34,419 --> 00:37:38,355 Semua ini mengubah keadaan. 240 00:37:38,423 --> 00:37:43,360 Manusia menjadi siluman, juga siluman menjadi manusia. 241 00:37:43,428 --> 00:37:45,596 Kami tertarik. 242 00:37:47,565 --> 00:37:51,502 Jadi tentang sang pemilik, kau bisa beri petunjuk pada kami? 243 00:37:53,405 --> 00:37:54,438 Tentu. 244 00:38:22,567 --> 00:38:25,302 Begini besar. 245 00:38:25,603 --> 00:38:28,572 Kekuatannya hebat, sama sepertiku. 246 00:38:29,441 --> 00:38:32,409 Aku tahu ini roh ular. -Ular? 247 00:39:08,480 --> 00:39:09,546 Sang penangkap ular. 248 00:39:13,518 --> 00:39:14,518 Siau Bai! 249 00:39:16,321 --> 00:39:19,556 Siau Bai. 250 00:39:20,358 --> 00:39:21,492 Siau Ching. 251 00:39:23,361 --> 00:39:24,361 Siau Bai. 252 00:39:30,301 --> 00:39:33,437 Siau Ching, kau adalah Siau Ching. 253 00:39:34,339 --> 00:39:37,307 Aku..aku sudah teringat siapa diriku. 254 00:39:41,479 --> 00:39:46,383 Saat itu, guru beri kau jepitan itu... suruh kau bunuh Guo Shi. 255 00:39:48,419 --> 00:39:50,554 Kau sudah tak ingat, kakak. 256 00:39:54,526 --> 00:39:56,493 Kenapa Guo Shi ingin menangkap ular? 257 00:39:57,495 --> 00:40:01,498 Si pendeta busuk itu berlatih ilmu Thai Ying. 258 00:40:02,367 --> 00:40:04,568 Dia ambil kekuatan kita untuk tingkatkan kekuatannya 259 00:40:06,371 --> 00:40:09,306 Guru benci Guo Shi, benci manusia. 260 00:40:09,440 --> 00:40:13,477 Guru bilang, hati manusia sangat kejam. 261 00:40:14,479 --> 00:40:22,286 Tapi dia beda. Saat aku hilang ingatan, tak ingat apa2. Dia menyelamatkanku. 262 00:40:22,420 --> 00:40:24,421 Bagaimanapun dia adalah manusia. 263 00:40:24,589 --> 00:40:28,525 Rupanya Guo Shi berlatih ilmu iblis. Berpura pura. 264 00:40:28,593 --> 00:40:34,431 Kau sang penangkap ulai, pantas mati! Aku benar tak tahu itu. 265 00:40:36,334 --> 00:40:37,454 Apa yang ingin kau lakukan? 266 00:40:37,602 --> 00:40:39,469 Siau Ching, turunkan dia. 267 00:40:39,504 --> 00:40:42,406 Asien. 268 00:40:48,546 --> 00:40:53,450 Kau penangkap ular, terus ikuti kakak pasti ada siasat. 269 00:40:53,518 --> 00:40:57,354 Kau siluman kecil, begitu emosi. Ganggu latihan kan? 270 00:40:57,422 --> 00:40:58,422 Kau. 271 00:40:59,524 --> 00:41:02,292 Katakan ... Apa sebenarnya siasat mu. 272 00:41:16,307 --> 00:41:17,518 Ternyata kau antek pendeta Thai Ying. 273 00:41:17,542 --> 00:41:21,311 Pendeta Thai Ying apa? Kue ini. Aku juga tak tahu bisa begini 274 00:41:21,379 --> 00:41:23,380 Kakak, lihat dia bersekongkol dengan Guo Shi. 275 00:41:27,418 --> 00:41:30,454 Aku percaya... dia percaya. 276 00:41:34,359 --> 00:41:35,492 Aku tak percaya. 277 00:41:36,461 --> 00:41:38,362 Aku bunuh kau sang penangkap ular! -Hati-hati! 278 00:41:45,436 --> 00:41:46,436 Minggir! 279 00:41:47,605 --> 00:41:53,543 Kakak, kau sudah lupa guru? Manusia sangat licik, penipu, perampok. 280 00:41:55,580 --> 00:41:58,415 Siau Ching ... Aku sudah tak ingat tapi aku melihat sendiri.... 281 00:41:58,449 --> 00:42:00,484 Dia tak seperti itu. 282 00:42:00,518 --> 00:42:02,319 Aku masih ingat. 283 00:42:03,454 --> 00:42:04,454 Ikuti aku. 284 00:42:09,560 --> 00:42:12,296 Hati hati! Ada sesuatu disini. 285 00:42:27,412 --> 00:42:31,381 Aku tak menduga dibawah menara ini ada terowongan,. 286 00:42:36,521 --> 00:42:38,388 Kita harus cari akal keluar dari sini. 287 00:43:01,579 --> 00:43:02,579 Siau Bai. 288 00:43:17,362 --> 00:43:18,362 Siau Bai. 289 00:43:34,512 --> 00:43:39,449 Semua bersinar di istana. 290 00:43:39,484 --> 00:43:40,484 Disini pintu kehidupan. 291 00:44:00,605 --> 00:44:05,409 Jangan kuatir. Kita lewat pintu kehidupan. 292 00:44:16,554 --> 00:44:17,554 Tempat apa ini? 293 00:44:18,589 --> 00:44:23,527 Tampaknya disini tempat persembunyian formasi siluman. 294 00:44:25,396 --> 00:44:28,365 Kenapa dibawah sini ada perangkap ini semua. 295 00:44:29,500 --> 00:44:31,535 Rupanya disini adalah tempat suci, telah dihancurkan. 296 00:44:31,536 --> 00:44:34,337 Lalu diatas-nya dibangun menara. 297 00:44:37,608 --> 00:44:41,578 Tidak apa2 ... pasti ada jalan keluarnya. 298 00:44:42,380 --> 00:44:44,514 Aku akan cari jalan keluarnya, tunggu aku disini. 299 00:45:00,531 --> 00:45:07,471 Langit mengawasi dunia.... sumber utama. Membawa kebaikan. 300 00:45:07,572 --> 00:45:14,444 Siluman sangat berani, banyak bentuk. Hancurkan siluman dan dewa. 301 00:45:26,557 --> 00:45:29,559 Ini kekuatanku yang sudah lama aku latih. 302 00:45:30,328 --> 00:45:33,330 Kau bawa jimat ini, bunuh pendeta Thai Ying. 303 00:45:36,534 --> 00:45:37,534 304 00:45:44,475 --> 00:45:46,409 Aku sudah menemukannya. 305 00:45:50,381 --> 00:45:52,349 Aku sudah menemukan jalan keluar Ayo kita pergi. 306 00:45:52,450 --> 00:45:59,289 Asien. Apa semua siluman akan dibunuh? 307 00:45:59,490 --> 00:46:02,459 Siau Bai, kau.. 308 00:46:12,370 --> 00:46:13,447 Setiap hari membasmi siluman. 309 00:46:13,471 --> 00:46:16,573 Memaksa kami menangkap ular! Dunia kacau sampai begini. 310 00:46:17,508 --> 00:46:20,443 Setiap kali melihat membasmi siluman, dunia semakin kacau. 311 00:46:22,580 --> 00:46:27,417 Siau Bai, bagaimanapun, ada aku. 312 00:48:07,518 --> 00:48:08,518 Kau. 313 00:48:14,492 --> 00:48:18,428 Kakak - Siau Ching aku pergi denganmu. 314 00:48:19,330 --> 00:48:20,563 Kakak, kau sudah sadar. 315 00:48:21,399 --> 00:48:22,465 Kau mau kemana? 316 00:48:22,600 --> 00:48:26,336 Aisen kita berpisah saja. 317 00:48:26,404 --> 00:48:27,470 Kenapa? 318 00:48:28,339 --> 00:48:30,307 Dunia tak berperasaan. 319 00:48:31,575 --> 00:48:38,448 Langit ada peraturan. Banyak hal tak ingin lakukan tapi tak bisa tidak melakukannya. 320 00:48:39,350 --> 00:48:42,419 Kau mansuia. aku siluman 321 00:48:43,421 --> 00:48:49,359 Kau bilang, lebih baik melupakan daripada mengingatnya. 322 00:48:58,336 --> 00:49:01,338 Kau benar. Dunia manusia dan siluman tak berperasaan. 323 00:49:01,372 --> 00:49:04,441 Tapi diantara kita ada perasaan. 324 00:49:07,445 --> 00:49:09,412 Aku pasti ada jalan keluarnya. 325 00:49:15,319 --> 00:49:18,488 Aku akan kembali, tunggu aku. 326 00:49:19,590 --> 00:49:21,324 Tutao. 327 00:49:39,443 --> 00:49:44,581 Kau manusia. Bersamaku hanya mencelakaimu. 328 00:49:49,420 --> 00:49:53,456 Kakak dia takkan kembali, ayo kita pergi. 329 00:49:58,429 --> 00:50:04,300 Kakak. Kita sudah bersama selama ratusan tahun 330 00:50:06,303 --> 00:50:08,571 Tapi beda dengan perasaan bersama dia. 331 00:50:20,418 --> 00:50:24,387 Dengan susah payah berlatih mengalami maut. 332 00:50:24,388 --> 00:50:28,425 Dengan susah payah bisa berbentuk tubuh manusia. 333 00:50:30,461 --> 00:50:32,395 Tapi ada saatnya kita kembali seperti bentuk semula. 334 00:50:35,566 --> 00:50:39,335 Saat itu, apa dia masih suka padamu? 335 00:50:43,441 --> 00:50:49,312 Menurut guru, hanya manusia bisa mengalami putus asa. 336 00:50:49,480 --> 00:50:52,449 Saat aku siuman, kukira aku adalah manusia. 337 00:50:55,586 --> 00:51:02,492 Apa bagusnya putus. Batu besar ini memeiukku. 338 00:51:03,561 --> 00:51:08,465 Cukup bagus. -ltu dingin. 339 00:51:15,306 --> 00:51:16,506 Aku juga bisa kedinginan? 340 00:51:17,374 --> 00:51:18,894 Ada apa di tubuhmu? -Jangan sentuh aku! 341 00:51:20,578 --> 00:51:26,349 Roh menghilang. Aku janji pada guru, membawa-mu kembali dalam waktu 3 hari. 342 00:51:26,517 --> 00:51:31,588 Kalau tidak kau akan tewas mengenaskan. 343 00:51:33,524 --> 00:51:34,591 Kakak. 344 00:51:37,394 --> 00:51:41,431 Anak muda aku bisa membantumu. -Benar. 345 00:51:43,434 --> 00:51:49,439 Anak muda aku juga pernah muda bersenang senang. 346 00:51:49,540 --> 00:51:53,376 Tapi kini meninggalkan banyak penyesalan. 347 00:51:56,347 --> 00:52:00,517 Kau harus tahu, mungkin kelak kau akan menyesal. 348 00:52:00,618 --> 00:52:03,386 Jika tak bisa bersama sekarang aku bisa menyesal. 349 00:52:04,421 --> 00:52:06,489 Baiklah. .. anak muda. 350 00:52:07,491 --> 00:52:14,497 Disini ini, ada masuk dan pergi Kau bisa berikan yang aku inginkan? 351 00:52:14,565 --> 00:52:16,399 Aku berikan keinginanmu. 352 00:52:16,567 --> 00:52:19,502 Baik. Ada satu cara. 353 00:52:20,604 --> 00:52:22,539 Aku membuatmu menjadi siluman. 354 00:52:23,507 --> 00:52:25,408 Siluman? -Ya. 355 00:52:25,543 --> 00:52:30,513 Menjadi siluman, kalian bisa bersama. 356 00:52:32,383 --> 00:52:36,319 Tapi, kau harus tukar dengan energi murni-mu. 357 00:52:39,490 --> 00:52:45,428 Kami membuat jimat untuk para siluman. Energi manusia. 358 00:52:45,496 --> 00:52:51,401 Jimat sriluman paling hebat. Terbuat darri energi murni. 359 00:52:51,502 --> 00:52:57,307 Ini membuat kau terkenal didunia siluman. 360 00:52:57,508 --> 00:53:00,543 Aku harus menjadi siluman. Aku terima. 361 00:53:02,379 --> 00:53:03,379 Baiklah. 362 00:53:06,417 --> 00:53:10,353 Tapi, kau harus tahu akibat menjadi siluman 363 00:53:11,322 --> 00:53:16,492 Kau lahir sebagai manusia. Menikmati banyak hal duniawi 364 00:53:16,560 --> 00:53:20,496 Tentu kau sangat tegang 365 00:53:20,598 --> 00:53:24,534 Menjadi siluman. Langit ingin membunuhmu. Manusia ingin membunuhmu 366 00:53:24,602 --> 00:53:29,372 Pendeta ingin membunuhmu. Siluman lain juga ingin membunuhmu. 367 00:53:31,308 --> 00:53:37,447 Aku ambil energimu kau hanya bisa menjadi siluman paling kecil dan lemah. 368 00:53:37,581 --> 00:53:40,583 Sagaimanapun berlatih juga takkan meningkat. 369 00:53:41,452 --> 00:53:44,354 Aku terima. Lakukanlah. 370 00:53:44,521 --> 00:53:46,522 Baik. Sepakat 371 00:54:14,585 --> 00:54:16,452 Aku hampir lupa. 372 00:54:16,587 --> 00:54:22,358 Manusia menjadi siluman... aku masih harus ambil satu benda. 373 00:54:22,559 --> 00:54:24,427 Benda apa? 374 00:54:25,562 --> 00:54:30,433 Tidak. Lepaskan dia! 375 00:54:41,545 --> 00:54:44,447 Wanita cantik, kita bertemu lagi. 376 00:54:46,350 --> 00:54:51,487 Apa hebatnya jepitan itu? Dengan kekuatanmu berani mencoba bunuh guruku. 377 00:54:55,359 --> 00:55:00,296 Siluman ular... bisa untuk berlatih kekuatan Thai Ying. 378 00:55:00,497 --> 00:55:03,466 Itu jauh lebih menguntungkan. - Kau... 379 00:55:05,335 --> 00:55:09,405 Aku lapor pada guru, kalian pergi ke Desa Bu Se. 380 00:55:09,473 --> 00:55:12,341 Tampaknya guru sudah hampir tiba di desa itu. 381 00:55:13,577 --> 00:55:18,381 Aku sendiri menguasai guru tak perlu membagi pada guru 382 00:55:18,615 --> 00:55:23,453 Pendeta kecil, licik sekali! Tapi untung kau beritahu padaku. 383 00:55:23,520 --> 00:55:27,290 Nanti membunuhmu, baru menghabisi gurumu. 384 00:56:09,500 --> 00:56:12,301 Rupanya kau si pendeta kecil begini jelek ya. 385 00:56:12,369 --> 00:56:18,474 Pantas iri hati. Menghancurkan patung cantik di menara. 386 00:57:32,549 --> 00:57:35,484 Aku ingin lihat bagaimana kalian bisa lolos dariku! 387 00:58:03,480 --> 00:58:07,483 Asien... sadarlah. 388 00:58:11,421 --> 00:58:13,389 Asien. 389 00:58:17,427 --> 00:58:22,298 Masih ada. 390 00:58:23,567 --> 00:58:24,567 Bagaimana keadaanmu? 391 00:58:33,610 --> 00:58:36,379 Tutao ada ekornya.. lihat. 392 00:58:37,547 --> 00:58:40,349 Aku siluman. - Ya. kau punya ekor. 393 00:58:40,417 --> 00:58:43,419 Dimana ekor mu? 394 00:58:43,520 --> 00:58:44,520 Mana ekor-ku? 395 00:58:45,589 --> 00:58:48,491 Ekor ku. 396 00:58:48,525 --> 00:58:51,394 Lihat... Sekarang kita adalah siluman. 397 00:58:51,461 --> 00:58:54,463 Mulai sekarang, kita selalu bersama. 398 00:58:57,567 --> 00:58:58,534 Ayo kita pergi. 399 00:59:03,373 --> 00:59:05,474 Tutao... Sekarang aku bisa berlari begini cepat. 400 00:59:05,542 --> 00:59:07,510 Terlalu cepat. aku tak bisa mengejarnya. 401 00:59:27,464 --> 00:59:31,567 Aku sudah kembali Aku siluman. Siau Bai. 402 00:59:32,502 --> 00:59:37,406 Bukankah kau sudah tak punya energi murni. Lari begitu cepat. 403 00:59:49,453 --> 00:59:54,457 Siau Bai dimana kau! 404 00:59:56,326 --> 00:59:57,426 Siau Bai. 405 00:59:57,594 --> 00:59:59,428 Asien. 406 01:00:15,379 --> 01:00:19,315 Aku mohon. 407 01:00:19,349 --> 01:00:20,449 Cepat lihat. 408 01:00:34,398 --> 01:00:38,534 Siluman datang, cepat kabur! 409 01:00:54,351 --> 01:00:56,352 Siau Bai. 410 01:02:01,418 --> 01:02:02,551 Siau Bai. 411 01:02:07,424 --> 01:02:08,591 Cepat pergi! 412 01:02:44,394 --> 01:02:46,462 Siau Bai! 413 01:02:48,598 --> 01:02:52,368 Begitu besar... apa itu Siau Bai? 414 01:02:52,435 --> 01:02:54,537 Lebih baik kita berubah kembali saja 415 01:02:55,572 --> 01:02:57,439 Kau benar telah kembali. 416 01:02:58,441 --> 01:03:01,577 Tapi kini kakak sudah berubah jadi ular besar. 417 01:03:04,381 --> 01:03:10,319 Pendeta itu merampas jepitan milik kakak, entah kenapa, kakak mengambil kekuatannya. 418 01:03:10,453 --> 01:03:12,321 Kenapa bisa begini? 419 01:03:14,457 --> 01:03:17,393 Kau telah menjadi siluman. 420 01:03:18,595 --> 01:03:24,366 Bocah... tak begini saling tahu. Kau bisa berperasaan pada kakakku 421 01:03:24,501 --> 01:03:28,437 Kau hanya suka kecantikan kakakku 422 01:03:30,407 --> 01:03:35,311 Kini kakakku menjadi sangat menakutkan. kau masih suka dia? 423 01:03:36,379 --> 01:03:39,448 Sekarang dia ingin kemana? - Desa ular kalian. 424 01:03:40,317 --> 01:03:46,589 Bocah. kau masih tak tahu, kan? Guo Shi telah di di desa kalian. 425 01:03:48,558 --> 01:03:52,595 Desa ular itu akan hancur. 426 01:03:53,230 --> 01:03:53,429 427 01:03:53,430 --> 01:03:55,598 Desa kami. 428 01:04:00,403 --> 01:04:03,372 Sekarang kita harus bagaimana? 429 01:04:05,342 --> 01:04:06,342 Kembali ke desa. 430 01:04:20,457 --> 01:04:22,524 Pasukan Guo Shi tiba di desa Bu Se. 431 01:04:23,326 --> 01:04:25,361 Aku melihat sendiri. 432 01:04:25,495 --> 01:04:30,432 Mungkin dia sudah tahu tempat persembunyian kita. 433 01:04:30,500 --> 01:04:33,402 Bagaimana dia bisa tahu keberadaan kita? Mungkin seseorang yang memberitahu. 434 01:04:33,470 --> 01:04:38,474 Chang Phan sangat setia. Ular hijau terluka. Tak mungkin mengkhianatiku 435 01:04:38,541 --> 01:04:42,511 Apa mungkin ular putih mengkhianati kita? Dria tunduk pada Guo Shi. 436 01:04:46,516 --> 01:04:51,553 Diantara kita ada pengkhianat. Tak bisa tinggal diam. 437 01:04:52,322 --> 01:04:55,491 Lebih baik bertarung masih ada peluang hidup 438 01:04:56,426 --> 01:04:58,527 Kita akan menyerang desa Bu Se! 439 01:04:58,595 --> 01:05:02,498 Bunuh pengkhianat, pendeta, warga desa ular. 440 01:05:02,565 --> 01:05:10,372 Bunuh pengkhianat pendeta warga desa ular. 441 01:05:12,475 --> 01:05:19,448 Semuanya cepat pergi ... Desa kita dalam bahaya! Tak lama lagi muncul siluman. 442 01:05:19,516 --> 01:05:23,419 Kau omong kosong apa? Tembok desa kita sangat tinggi takut apa. 443 01:05:23,486 --> 01:05:26,522 Kota Yongzhou telah hancur. Semuanya cepat pergi 444 01:05:26,556 --> 01:05:29,325 Yongzhou adalah kita batu. Omong kosong! 445 01:05:29,392 --> 01:05:31,427 Asien, akhirnya kau sudah kembali. 446 01:05:31,494 --> 01:05:33,429 Kau cepat pergi dari sini. cepat! 447 01:05:33,530 --> 01:05:36,432 Aku akan kembali berkemas-kemas. -Cepat. 448 01:06:04,561 --> 01:06:07,429 Pendeta Thai Ying telah tiba. 449 01:06:07,597 --> 01:06:11,333 Satu siluman besar. 450 01:06:19,542 --> 01:06:25,581 Kau hanya siluman. Siluman tak bisa dipercaya. 451 01:06:26,383 --> 01:06:28,350 Kau sebagai Guo Se malah tak bisa melindungi. 452 01:06:28,385 --> 01:06:30,465 Keselamatan rakyat. Lakukan hal yang mencelakai orang. 453 01:06:33,456 --> 01:06:37,493 Dia benar siluman. Ya tapi aku tetap adalah Asien. 454 01:06:37,527 --> 01:06:40,362 Aku kembali agar kalian bisa cepat pergi. 455 01:06:40,463 --> 01:06:42,531 Kota Yongzhou telah hancur. Disini juga akan hancur. 456 01:06:43,333 --> 01:06:45,334 Dengarkan aku ... cepat pergi dari sini. 457 01:06:45,402 --> 01:06:47,403 Kau kau adalah siluman. 458 01:06:50,373 --> 01:06:52,341 Siluman kecil tak berguna. 459 01:06:52,575 --> 01:06:57,379 Tangkap ular! Kau untuk berlatih kungfu memaksa kami menangkap ular. 460 01:06:57,447 --> 01:07:00,315 Memaksa Siau Bai menjadi ular raksasa. 461 01:07:05,555 --> 01:07:08,490 Dia sudah datang. Cepat lepaskan aku. Aku harus mencegahnya. 462 01:07:09,359 --> 01:07:12,428 Kau pergilah. 463 01:07:31,481 --> 01:07:32,481 Siau Bai. 464 01:07:38,321 --> 01:07:42,424 Siau Bai.. Mereka tak bermaksud mencelakaimu. 465 01:07:43,426 --> 01:07:47,362 Desa itu walaupun mereka penangkap ular tapi mereka benar orang2 tak bersalah. 466 01:07:47,464 --> 01:07:50,432 Jangan membuat desa Bu Se menjadi kota Yongzhou kedua. 467 01:08:43,453 --> 01:08:45,420 Siau Bai! 468 01:08:58,368 --> 01:09:00,502 Siau Bai... dengarkan aku. 469 01:09:01,538 --> 01:09:03,539 Aku membuat diriku menjadi siluman. 470 01:09:05,408 --> 01:09:07,309 Kita berdua adalah siluman. 471 01:09:09,612 --> 01:09:12,548 Bentuk-mu besar... jadi kenapa emang. 472 01:09:13,316 --> 01:09:18,453 Dunia begini luas bentukmu ini tak masalah. 473 01:09:19,422 --> 01:09:22,324 Walaupun aku adalah siluman paling kecil dan lemah. 474 01:09:22,358 --> 01:09:25,327 Tapi aku akan berusaha keras melindungimu. 475 01:09:26,329 --> 01:09:30,399 Jika dunia ini tak bisa terima kita, kita akan pergi ke ujung dunia. 476 01:09:30,533 --> 01:09:33,468 Pasti ada tempat untuk kita. 477 01:09:34,370 --> 01:09:37,573 Kita bersama, menjadi siluman yang bebas 478 01:09:42,345 --> 01:09:43,545 Siau Bai. 479 01:09:56,426 --> 01:09:57,459 Siau Bai. 480 01:09:59,395 --> 01:10:00,395 Kakak! 481 01:10:18,414 --> 01:10:22,484 Ternyata ular raksasa. 482 01:10:24,587 --> 01:10:27,589 Ini berkat kau, siluman kecil. 483 01:10:28,324 --> 01:10:31,360 Baru bisa membuat perangkap formasi siluman ini. 484 01:10:38,601 --> 01:10:43,405 Kalian tunggu saja kematianmu. 485 01:10:55,551 --> 01:10:58,353 Ini... ini apa? 486 01:10:59,389 --> 01:11:01,523 Ini adalah energimu. 487 01:11:02,425 --> 01:11:07,462 Penangkap ular. siluman kecil. Hancur, mengerti? 488 01:11:08,331 --> 01:11:12,367 Saat energi-mu menghilang. Arwahmu akan menghilang. 489 01:11:12,435 --> 01:11:15,570 Takkan bisa hidup lagi. 490 01:11:18,307 --> 01:11:24,579 Sayang sekali! Sia-sia berlatih. Lebih baik biar aku yang gunakan. 491 01:11:29,352 --> 01:11:34,322 Saat rencanaku berhasil, aku bisa terbang. 492 01:11:34,424 --> 01:11:40,362 Saat itu, kaisar sudah lihat, aku memiliki kekuatan gaib. 493 01:11:44,567 --> 01:11:47,536 Kau angggap dirimu orang suci.. 494 01:11:47,603 --> 01:11:51,473 Kau hanya ingin mengambil kekuatan sihir kami... kau ambillah. 495 01:12:03,352 --> 01:12:04,352 Apa ini? 496 01:12:06,456 --> 01:12:10,525 Kau telah ambil semua energi burukku. 497 01:12:10,593 --> 01:12:14,329 Saat waktunya tiba, kau akan rasakan akibatnya. 498 01:12:29,412 --> 01:12:31,346 Permainan kecil. 499 01:12:37,520 --> 01:12:39,554 Siluman! 500 01:12:41,324 --> 01:12:46,461 Kau terus memaksa. Hari ini, kita akan bertarung sampai titik terakhir! 501 01:12:46,529 --> 01:12:48,296 Guru. 502 01:13:40,416 --> 01:13:41,416 Siau Bai. 503 01:13:47,557 --> 01:13:49,424 Jurus api. 504 01:13:49,592 --> 01:13:50,592 505 01:13:53,596 --> 01:13:55,297 Hati-hati! 506 01:14:36,439 --> 01:14:37,439 Kakak. 507 01:14:40,576 --> 01:14:41,576 508 01:15:31,560 --> 01:15:32,560 Siau Bai! 509 01:15:35,464 --> 01:15:38,433 Pergi.. .bunuh semuanya. 510 01:16:22,445 --> 01:16:24,412 Cepat tahan pintunya! Bertahan! 511 01:16:47,603 --> 01:16:51,373 Guru. Hari ini kita hancurkan musuh besar kita. 512 01:16:51,440 --> 01:16:53,541 Sekarang juga kembalikan jepitanmu. 513 01:16:56,579 --> 01:17:00,582 Aku sudah kakak senior mu membawa jepitan ini bunuh pendeta itu. 514 01:17:01,384 --> 01:17:05,587 Tak disangka, dia sendiri mencuri kekuatan sihir, menjadi ular raksasa. 515 01:17:06,389 --> 01:17:09,391 Guru, anda salah paham. Dia juga demi itu membunuh. 516 01:17:09,458 --> 01:17:13,395 Pendeta itu telah tewas. Jepitan ini sudah tak berguna. 517 01:17:16,332 --> 01:17:21,369 Guru. - Pendeta itu membuatku menderita. 518 01:17:21,470 --> 01:17:25,306 Suatu hari, aku tiba2 mengerti. 519 01:17:25,374 --> 01:17:28,543 Pendeta itu berlatih, aku juga bisa berlatih. 520 01:17:29,412 --> 01:17:33,481 Yang bisa didapatkan pendeta itu.. aku juga bisa dapat kekuatan kalian. 521 01:17:33,516 --> 01:17:35,350 Kakak! 522 01:18:01,377 --> 01:18:02,377 Siau Bai! 523 01:18:03,512 --> 01:18:07,415 Para siluman kecil itu... 524 01:18:08,317 --> 01:18:11,519 Bagus untuk menambah kekuatan! 525 01:18:12,321 --> 01:18:15,490 Aku berikan kekuatan pada kalian siluman kecil. 526 01:18:15,524 --> 01:18:19,327 Nikmati bersama.. dan saatnya kembalikan. 527 01:18:21,297 --> 01:18:24,466 Semua milikku. 528 01:19:58,594 --> 01:19:59,594 Siau Bai. 529 01:20:01,330 --> 01:20:05,466 Asien... semua kekuatan-ku telah hilang. 530 01:20:08,470 --> 01:20:10,538 Kali ini kau takkan bisa jauh dariku lagi. 531 01:20:28,490 --> 01:20:29,490 Siau Bai! 532 01:20:50,613 --> 01:20:51,613 Hati-hati. 533 01:21:05,394 --> 01:21:08,329 534 01:21:09,298 --> 01:21:10,331 28 bintang. 535 01:21:13,335 --> 01:21:17,505 Sin Yu Hu! Kui Cin Yang! Semua ke arah sana! 536 01:21:22,311 --> 01:21:24,479 Pintu kehidupan! 537 01:21:54,310 --> 01:21:57,378 Tunggu apa lagi?! Cepat selamatkan Asien! 538 01:21:57,446 --> 01:21:59,480 Aku tidak bisa. dia adalah siluman. 539 01:21:59,548 --> 01:22:02,550 Ya. Wanita berbaju putih itu juga siluman. 540 01:22:04,320 --> 01:22:05,520 Itu adalah Asien. 541 01:22:05,554 --> 01:22:08,323 Asien yang dulu, sekarang adalah siluman. 542 01:22:08,390 --> 01:22:10,358 Ya. tadi hampir saja kita tewas. 543 01:22:10,392 --> 01:22:13,461 Jika lepaskan mereka semua akan tewas! 544 01:22:14,496 --> 01:22:17,365 Tadi jika Asien tidak menolong kalian, kalian sudah mati. 545 01:22:17,399 --> 01:22:19,500 Tutao juga sudah menjadi siluman. - Siluman anjing. 546 01:22:19,568 --> 01:22:22,403 Memangnya kenapa siluman anjing? Aku dan Asien adalah siluman. 547 01:22:22,404 --> 01:22:24,405 Tetap mempertaruhkan nyawa menyelamatkan kalian. 548 01:22:38,587 --> 01:22:40,321 Asien. 549 01:22:56,338 --> 01:22:57,472 Arwah mereka telah diambil. 550 01:22:58,574 --> 01:23:04,479 Disini kita juga akan menghilang selamanya. 551 01:23:16,492 --> 01:23:21,429 Jangan kuatir. Warga desa, pasti akan menyelamatkan kita. 552 01:23:24,466 --> 01:23:29,404 Asien, aku ingat kau berkata... 553 01:23:29,538 --> 01:23:35,309 Hidup ini singkat, banyak penderitaan. 554 01:23:35,377 --> 01:23:38,579 Lebih baik ingat saat2 yang indah saja. 555 01:23:39,381 --> 01:23:42,583 Ya. Masih ingat. 556 01:23:43,552 --> 01:23:47,355 Itu.. di kapal itu. 557 01:23:48,424 --> 01:23:51,392 Dan menara itu. 558 01:23:53,362 --> 01:23:54,562 Aku masih ingat. 559 01:24:00,369 --> 01:24:04,338 Ingat... Bagus sekali. 560 01:24:36,505 --> 01:24:43,578 Asien... dengar! Seseorang diluar memecahkan formasi. 561 01:24:44,413 --> 01:24:45,546 Asien. 562 01:24:49,518 --> 01:24:50,551 Asien. 563 01:24:56,425 --> 01:24:57,425 Asien. 564 01:25:01,363 --> 01:25:04,332 Asien. 565 01:25:05,601 --> 01:25:09,470 Kau sudah janji padaku keluar dari sini bersama. 566 01:25:10,472 --> 01:25:14,408 Kita masih akan pergi ke banyak tempat. 567 01:25:23,418 --> 01:25:25,520 Jangan pergi! Asien. 568 01:25:34,463 --> 01:25:36,330 Jangan pergi! 569 01:26:00,489 --> 01:26:01,489 Asien. 570 01:26:02,391 --> 01:26:07,361 Siau Bai, bagaimanapun, ada aku. 571 01:26:09,464 --> 01:26:13,501 Dunia ini banyak orang jahat yang berkaki dua. 572 01:26:13,569 --> 01:26:14,535 Dimana kami? 573 01:26:14,570 --> 01:26:16,304 Aku past! akan kembali 574 01:26:17,406 --> 01:26:18,406 Tunggu aku. 575 01:26:21,410 --> 01:26:23,411 Sudah bisa, mari kita nyanyi bersama. 576 01:26:24,546 --> 01:26:27,515 Tak apa2, masih banyak waktu. 577 01:26:56,578 --> 01:26:58,479 Asien. 578 01:27:41,323 --> 01:27:43,424 Asien. 579 01:27:57,506 --> 01:27:59,373 Asien. 580 01:27:59,608 --> 01:28:05,379 Asien... Asien... Asien.. 581 01:28:15,590 --> 01:28:20,294 Saat saat terakhir, aku melindungi arwahnya. 582 01:28:21,363 --> 01:28:26,367 Tapi jepitan bergerak. Kekuatan mu telah hilang. Kembali menjadi ular putih. 583 01:28:27,502 --> 01:28:33,407 Aku gunakan kekuatan terakhir, semua memori tersimpan didalam jepitan ini. 584 01:28:35,477 --> 01:28:39,380 Hari ini... kau membukanya lagi. 585 01:28:44,519 --> 01:28:50,458 Daya ingat bisa buka tapi tetap tak membawa hasil. 586 01:28:51,526 --> 01:28:53,494 Masih tak bisa pelepasan. 587 01:28:55,530 --> 01:29:01,435 Cinta ini, aku ingat selama 500th. - Apa itu layak? 588 01:29:02,571 --> 01:29:07,308 Walaupun kehilangan kekuatan ribuan tahun, juga layak. 589 01:29:17,552 --> 01:29:19,520 Aku akan selalu menemanimu. 590 01:29:26,428 --> 01:29:29,396 Bagaimana dengan dia? Dia pergi kemana! 591 01:29:29,531 --> 01:29:30,598 Arwahnya masih ada. 592 01:29:31,333 --> 01:29:34,401 Pasti reinkarnasi. Disuatu tempat didunia ini. 593 01:29:37,572 --> 01:29:39,340 Aku harus mencari dia. 594 01:29:41,443 --> 01:29:46,413 Bgaiamanapun juga dia sudah minum sup Meng Pu. 595 01:29:46,515 --> 01:29:50,584 Walau menemukannya mungkin bukan orang yang kau ingat itu lagi. 596 01:29:58,393 --> 01:30:03,330 Bagaimanapun dia berada... bagaimanapun wajahnya. 597 01:30:05,333 --> 01:30:09,503 Dia masih ingat aku atau tidak, aku harus menemukan dia. 598 01:30:12,440 --> 01:30:16,377 Karena... aku ingat. 599 01:30:38,366 --> 01:30:39,466 Hei. tunggu! 600 01:30:39,568 --> 01:30:43,437 Tunggu sebentar. 601 01:30:46,308 --> 01:30:48,375 Kau selalu ketinggalan barang. 602 01:30:49,511 --> 01:30:50,511 Terima kasih, kakak ipar. 603 01:30:50,579 --> 01:30:52,513 Sudahlah. Aku tak mau urus kau lagi. 604 01:31:12,567 --> 01:31:13,567 Nona. 605 01:31:15,503 --> 01:31:16,503 Nona. 606 01:31:18,573 --> 01:31:21,442 Nona, jepitan-mu terjatuh. 607 01:31:33,355 --> 01:31:34,555 Terima kasih, tuan. 608 01:31:39,461 --> 01:31:42,463 Jepitan ini sudah sangat lama, barang berharga. 609 01:31:42,497 --> 01:31:47,434 Ya. Terima kasih kau menemukannya. Ini tak boleh hilang. 610 01:31:48,436 --> 01:31:51,505 Sepertinya nona tidak asing, Siapa anda? 611 01:31:53,308 --> 01:31:54,541 Ceritanya panjang. 612 01:35:39,300 --> 01:35:40,434 Tak bisa jadi tua. 613 01:36:26,414 --> 01:36:30,384 Benda yang aku inginkan.. kau telah menemukannya. 614 01:36:30,408 --> 01:36:42,408 PENYEMPURNAAN OLEH : DENI AUROR@ ORIGINAL SUB OLEH : GUAVABERRY 44473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.