All language subtitles for The.Name.of.the.Rose.S01E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:00:30,490 --> 00:00:33,040 LE NOM DE LA ROSE 3 00:02:01,480 --> 00:02:02,480 Je vais � l'�glise. 4 00:02:05,480 --> 00:02:06,280 Si je la trouve. 5 00:02:37,200 --> 00:02:39,320 La plus grande qualit� d'un homme 6 00:02:40,360 --> 00:02:42,000 n'est pas sa vertu, 7 00:02:43,640 --> 00:02:45,040 mais son combat 8 00:02:46,080 --> 00:02:48,360 pour transformer en vertu 9 00:02:48,520 --> 00:02:51,320 le mal qui est en lui. 10 00:03:11,360 --> 00:03:14,320 Je vous salue, Marie, pleine de gr�ce... 11 00:03:19,160 --> 00:03:20,640 Mon r�v�rend p�re. 12 00:03:23,120 --> 00:03:25,760 Cher fr�re, joignez-vous � moi. 13 00:03:26,760 --> 00:03:28,440 Vous m'avez fait demander. 14 00:03:31,400 --> 00:03:33,200 Vous souhaitez me parler ? 15 00:03:34,400 --> 00:03:36,440 J'entends des voix. 16 00:03:37,960 --> 00:03:39,720 De nombreuses voix. 17 00:03:41,240 --> 00:03:43,480 � propos de votre assistant d�c�d�. 18 00:03:51,040 --> 00:03:52,600 Les envieux... 19 00:03:54,240 --> 00:03:57,960 sont toujours amers et pernicieux dans leurs mensonges. 20 00:03:59,160 --> 00:04:01,560 Ils ne m�ritent que le m�pris. 21 00:04:01,840 --> 00:04:03,560 Elles vous enviaient aussi. 22 00:04:04,160 --> 00:04:06,440 Les voix parlaient de vous. 23 00:04:06,760 --> 00:04:09,080 Si ces propos �taient av�r�s, 24 00:04:09,320 --> 00:04:12,000 ils pourraient vous envoyer au b�cher. 25 00:04:47,200 --> 00:04:48,440 Tu es l� ? 26 00:05:26,000 --> 00:05:30,240 Il est si plein de poison que sa puanteur peut te tuer. 27 00:05:31,280 --> 00:05:33,000 Que fais-tu avec un basilic ? 28 00:05:35,080 --> 00:05:36,320 C'est mes affaires. 29 00:05:36,560 --> 00:05:38,520 Avec toutes ces morts r�centes, 30 00:05:38,720 --> 00:05:40,480 on arr�te les secrets. Montre. 31 00:05:41,160 --> 00:05:42,400 J'avertis mon ma�tre. 32 00:05:45,320 --> 00:05:46,640 Toi voir, pas dire. 33 00:05:49,240 --> 00:05:50,040 Regarde. 34 00:05:51,760 --> 00:05:52,840 �a pue. 35 00:05:53,560 --> 00:05:54,720 Crottin de cheval. 36 00:05:55,720 --> 00:05:56,360 Tercero. 37 00:05:56,760 --> 00:05:58,400 Tertius equi. 38 00:05:59,920 --> 00:06:00,760 Pour l'amour. 39 00:06:00,920 --> 00:06:02,520 Que racontes-tu ? 40 00:06:03,400 --> 00:06:04,600 J'explique. 41 00:06:04,760 --> 00:06:06,640 D'abord, tu tues le chat. 42 00:06:06,880 --> 00:06:08,960 Tu arraches les ojos, les yeux. 43 00:06:09,680 --> 00:06:11,120 Tu ouvres deux huevos. 44 00:06:11,280 --> 00:06:13,480 Tu mets les yeux dans les huevos. 45 00:06:13,720 --> 00:06:16,480 Et apr�s, les huevos dans le crottin. 46 00:06:17,840 --> 00:06:18,520 Ensuite, 47 00:06:18,760 --> 00:06:20,240 la fille doit cracher. 48 00:06:21,040 --> 00:06:22,000 Sur les huevos. 49 00:06:22,480 --> 00:06:23,720 Dans le caca. 50 00:06:23,960 --> 00:06:26,400 Apr�s, elle m'aime. Elle aime Salvatore. 51 00:06:36,280 --> 00:06:37,080 Attends ! 52 00:06:37,920 --> 00:06:38,960 Viens ici. 53 00:06:44,560 --> 00:06:46,360 Que fais-tu ? Et ton travail ? 54 00:06:49,000 --> 00:06:49,920 J'y vais. 55 00:06:51,320 --> 00:06:52,320 Attends. 56 00:06:55,480 --> 00:06:56,680 Que contient ce sac ? 57 00:06:58,800 --> 00:06:59,920 Rien. 58 00:07:04,200 --> 00:07:05,320 Un chat. 59 00:07:07,120 --> 00:07:08,240 Schwarze, noir. 60 00:07:09,880 --> 00:07:10,560 J'emm�ne. 61 00:07:16,320 --> 00:07:17,320 Qu'apportes-tu ? 62 00:07:17,640 --> 00:07:19,400 J'apporte de la viande. 63 00:07:24,680 --> 00:07:25,960 Qu'apportes-tu ? 64 00:07:26,080 --> 00:07:27,600 Des �ufs et des l�gumes. 65 00:07:31,120 --> 00:07:32,320 Qu'apportes-tu ? 66 00:07:32,560 --> 00:07:33,440 Du bl�. 67 00:07:40,640 --> 00:07:41,320 Et toi ? 68 00:07:41,720 --> 00:07:43,040 J'�tais avec eux. 69 00:07:43,760 --> 00:07:46,480 Je voulais vous voir, ma�tre cell�rier. 70 00:07:46,640 --> 00:07:47,880 Je ne te connais pas. 71 00:07:55,280 --> 00:07:57,320 Jure-moi que tu prot�geras Anna. 72 00:08:01,320 --> 00:08:02,160 Remplace-moi. 73 00:08:12,640 --> 00:08:13,440 C'est toi ? 74 00:08:18,480 --> 00:08:20,560 Elle n'est pas rentr�e hier soir. 75 00:08:20,840 --> 00:08:21,640 J'ai cherch�. 76 00:08:22,280 --> 00:08:23,480 Elle a disparu. 77 00:08:28,520 --> 00:08:29,560 Tu le connais ? 78 00:08:29,800 --> 00:08:30,760 Oui. 79 00:08:54,240 --> 00:08:55,480 Pars, maintenant. 80 00:08:56,000 --> 00:08:57,480 Tu ne peux pas rester. 81 00:08:58,680 --> 00:09:00,280 Savez-vous qui les a trahis ? 82 00:09:03,760 --> 00:09:05,760 �a n'a plus d'importance. 83 00:09:06,640 --> 00:09:07,880 Je t'ai sauv�e. 84 00:09:10,240 --> 00:09:10,960 Maman ! 85 00:09:11,240 --> 00:09:12,680 Elle va revenir. 86 00:09:12,920 --> 00:09:15,120 Je l'avais promis � ta m�re. 87 00:09:20,080 --> 00:09:21,760 C'est tout ce qui compte. 88 00:09:24,920 --> 00:09:27,240 Je suis d�sol� pour Pietranera. 89 00:09:31,160 --> 00:09:32,920 O� dort l'inquisiteur ? 90 00:09:33,160 --> 00:09:34,440 Es-tu folle ? 91 00:09:34,960 --> 00:09:36,160 Dites-moi o� il dort. 92 00:09:37,960 --> 00:09:40,040 Deuxi�me cellule de la galerie. 93 00:09:40,280 --> 00:09:42,120 Ou peut-�tre la troisi�me. 94 00:09:42,360 --> 00:09:43,200 Ne fais pas �a. 95 00:09:43,600 --> 00:09:44,840 Je ne partirai pas. 96 00:09:45,080 --> 00:09:46,240 Je t'en supplie. 97 00:09:47,840 --> 00:09:49,760 Je veux les lettres de mon p�re. 98 00:09:51,960 --> 00:09:53,760 Donnez-moi ses lettres 99 00:09:54,000 --> 00:09:55,920 et je vous promets de partir. 100 00:10:09,080 --> 00:10:11,360 Agenouille-toi et prie. 101 00:10:28,560 --> 00:10:30,520 Le pape ne cherche pas de m�diation. 102 00:10:30,680 --> 00:10:31,920 J'irai en Avignon. 103 00:10:32,160 --> 00:10:33,600 Au p�ril de votre vie. 104 00:10:34,720 --> 00:10:36,360 - Malachie ! - Qu'y a-t-il ? 105 00:10:36,520 --> 00:10:39,680 Les lettres que je t'ai donn�es, rends-les-moi. 106 00:10:41,000 --> 00:10:43,240 Je ne les ai pas. 107 00:10:43,400 --> 00:10:45,440 Comment �a, tu ne les as pas ? 108 00:10:45,600 --> 00:10:46,480 O� sont -elles ? 109 00:10:47,160 --> 00:10:48,200 Guillaume ! 110 00:10:51,560 --> 00:10:53,480 Guillaume, je dois te parler. 111 00:10:54,720 --> 00:10:55,920 Je pense que B�renger 112 00:10:56,160 --> 00:10:59,040 est pass� � l'infirmerie avant d'aller aux balnea. 113 00:10:59,200 --> 00:10:59,840 Pourquoi ? 114 00:11:00,080 --> 00:11:03,520 Tu as dit qu'il �tait all� ailleurs pour cacher le livre. 115 00:11:04,000 --> 00:11:05,040 J'ai trouv� 116 00:11:05,720 --> 00:11:08,600 un livre �trange au laboratoire, parmi les autres. 117 00:11:09,320 --> 00:11:11,000 Il ne m'appartient pas. 118 00:11:11,720 --> 00:11:13,120 Il est en grec. 119 00:11:13,880 --> 00:11:14,800 Apporte-le-moi. 120 00:11:15,040 --> 00:11:15,960 Impossible. 121 00:11:17,880 --> 00:11:20,320 Je t'expliquerai. J'ai d�couvert quelque chose. 122 00:11:20,800 --> 00:11:22,000 Tu dois venir. 123 00:11:22,240 --> 00:11:23,240 Discr�tement. 124 00:11:24,360 --> 00:11:26,080 On ne peut plus attendre. 125 00:11:26,960 --> 00:11:29,480 Va t'enfermer d'o� tu viens et attends-moi. 126 00:11:29,640 --> 00:11:31,240 Surveille l'infirmerie. 127 00:11:31,400 --> 00:11:34,200 - Je dois savoir o� elles sont. - Silence ! 128 00:11:36,440 --> 00:11:38,160 Mets ces feuillets en s�curit�. 129 00:11:38,640 --> 00:11:40,160 Qu'ils ne disparaissent pas ! 130 00:11:46,200 --> 00:11:48,240 Je m'excuse et implore 131 00:11:48,480 --> 00:11:51,280 votre pardon pour avoir envenim� 132 00:11:51,520 --> 00:11:53,880 le d�bat qui a eu lieu hier. 133 00:11:54,680 --> 00:11:57,440 J'implore moi aussi votre pardon 134 00:11:58,080 --> 00:11:59,960 pour ce que ma bouche a dit, 135 00:12:00,120 --> 00:12:03,720 qui a pu offenser vos �mes, ainsi que la mienne. 136 00:12:04,200 --> 00:12:06,480 Maintenant que l'on peut reprendre 137 00:12:06,720 --> 00:12:08,160 dans un esprit apais�, 138 00:12:09,520 --> 00:12:12,080 j'invite le fr�re Guillaume de Baskerville 139 00:12:12,320 --> 00:12:15,080 � pr�senter le point de vue des th�ologiens 140 00:12:15,240 --> 00:12:16,800 qui conseillent 141 00:12:17,040 --> 00:12:18,200 l'empereur. 142 00:12:23,040 --> 00:12:26,600 Je me contenterai de faire des observations �parses 143 00:12:26,840 --> 00:12:30,240 sans pr�tendre les imposer comme v�rit� de foi. 144 00:12:31,640 --> 00:12:34,760 Excusez-moi, la journ�e a �t� tr�s humide. 145 00:13:23,000 --> 00:13:24,640 Le Seigneur a donn� 146 00:13:24,880 --> 00:13:26,120 � Adam et sa descendance 147 00:13:26,280 --> 00:13:28,560 autorit� sur les choses de cette terre, 148 00:13:28,720 --> 00:13:31,960 pourvu qu'ils ob�issent aux lois divines. 149 00:13:32,520 --> 00:13:35,920 Le Seigneur n'�tait �galement pas contre l'id�e 150 00:13:36,160 --> 00:13:38,280 que dans les affaires terrestres, 151 00:13:38,440 --> 00:13:40,440 le peuple soit l�gislateur 152 00:13:40,600 --> 00:13:43,400 et premi�re cause effective de la loi. 153 00:13:43,840 --> 00:13:45,760 Par le mot "peuple", 154 00:13:46,160 --> 00:13:49,360 il serait bon d'entendre "tous les citoyens". 155 00:13:49,680 --> 00:13:53,800 Mais cela inclut les enfants, les idiots et les malfaiteurs. 156 00:13:54,040 --> 00:13:55,480 Il sera plus raisonnable 157 00:13:55,720 --> 00:13:59,560 de d�finir le peuple comme la meilleure partie des citoyens. 158 00:14:01,360 --> 00:14:04,920 Il n'est point opportun de se prononcer sur ceux 159 00:14:05,440 --> 00:14:06,880 qui la composent. 160 00:14:07,760 --> 00:14:08,960 Il semble sens� 161 00:14:09,520 --> 00:14:11,160 que le peuple 162 00:14:11,760 --> 00:14:14,240 exprime sa volont� par le biais 163 00:14:14,480 --> 00:14:17,200 d'une assembl�e g�n�rale �lective. 164 00:14:17,520 --> 00:14:21,280 Car si le l�gislateur est seul pour �tablir la loi, 165 00:14:21,840 --> 00:14:24,200 il peut faillir, par ignorance ou malice. 166 00:14:24,360 --> 00:14:26,280 On en a tous fait l'exp�rience. 167 00:14:33,720 --> 00:14:35,560 Le Christ n'est pas venu en ce monde 168 00:14:35,960 --> 00:14:37,240 pour commander, 169 00:14:37,920 --> 00:14:41,440 mais pour se soumettre aux conditions de ce monde. 170 00:14:42,240 --> 00:14:45,240 Il ne voulait pas que ses ap�tres dominent. 171 00:14:45,480 --> 00:14:46,880 Il semble donc 172 00:14:47,120 --> 00:14:50,520 plut�t avis� que les successeurs des ap�tres 173 00:14:50,680 --> 00:14:54,440 soient all�g�s de tout pouvoir mondain ou coercitif. 174 00:14:55,240 --> 00:14:57,200 Tout ceci ne limite aucunement 175 00:14:57,440 --> 00:15:00,320 les pouvoirs supr�mes du souverain pontife, 176 00:15:00,560 --> 00:15:03,280 mais au contraire les exalte. 177 00:15:04,480 --> 00:15:09,000 Le serviteur des serviteurs de Dieu est sur cette terre pour servir, 178 00:15:09,440 --> 00:15:11,080 non pour �tre servi. 179 00:15:12,040 --> 00:15:14,520 J'ai entendu ici-m�me 180 00:15:15,200 --> 00:15:17,840 des hommes sages affirmer qu'on ne pouvait prouver 181 00:15:18,240 --> 00:15:20,760 que le Christ ait �t� pauvre. 182 00:15:21,080 --> 00:15:24,440 Il me semble plus convenable de renverser la d�monstration. 183 00:15:24,600 --> 00:15:27,160 J�sus ne cherchait aucune juridiction terrestre 184 00:15:27,320 --> 00:15:28,680 pour lui et ses disciples. 185 00:15:29,640 --> 00:15:30,760 Ou bien... 186 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 quelqu'un pourrait sugg�rer que c'est ce qu'il cherchait, 187 00:15:35,160 --> 00:15:37,520 mais que le temps lui a manqu� 188 00:15:37,760 --> 00:15:40,000 en trois ans de pr�dication ? 189 00:15:41,240 --> 00:15:43,400 C'est pour moi un indice suffisant 190 00:15:43,880 --> 00:15:45,360 qui invite � penser 191 00:15:45,600 --> 00:15:47,160 qu'au contraire, 192 00:15:47,880 --> 00:15:50,280 le Christ pr�f�rait la pauvret�. 193 00:15:52,440 --> 00:15:53,560 J'appr�cierais 194 00:15:53,800 --> 00:15:56,280 que fr�re Guillaume, si habile et �loquent 195 00:15:56,440 --> 00:15:59,160 dans l'exposition de ses propres id�es, 196 00:15:59,320 --> 00:16:02,560 aille les soumettre au jugement du souverain pontife. 197 00:16:04,560 --> 00:16:06,800 Vous m'avez convaincu, sire Bernard. 198 00:16:07,200 --> 00:16:09,480 Je n'irai pas. Cette fluxion 199 00:16:09,720 --> 00:16:11,200 qui assaille ma poitrine 200 00:16:11,640 --> 00:16:14,880 me dissuade de faire un long voyage en cette saison. 201 00:16:15,200 --> 00:16:17,120 Pourquoi avoir parl� si longtemps ? 202 00:16:17,360 --> 00:16:19,080 Pour t�moigner de la v�rit�. 203 00:16:19,560 --> 00:16:21,040 Elle nous rendra libres. 204 00:16:21,280 --> 00:16:23,200 On ne parle pas de la v�rit�, 205 00:16:23,360 --> 00:16:26,880 mais de l'excessive libert� qui veut se faire vraie. 206 00:16:27,880 --> 00:16:29,400 Cela aussi est possible. 207 00:16:29,920 --> 00:16:30,880 Pardonnez-moi, 208 00:16:31,120 --> 00:16:34,120 mais si les franciscains font le choix 209 00:16:34,360 --> 00:16:37,000 d'�tre pauvres, on ne peut les en emp�cher. 210 00:16:38,560 --> 00:16:40,280 Leur d�sir est vertueux. 211 00:16:40,520 --> 00:16:43,280 Vous voulez l'imposer � toute l'�glise. 212 00:16:43,720 --> 00:16:45,400 Mes fr�res, il est possible 213 00:16:45,640 --> 00:16:49,120 que cette discussion fructueuse doive �tre reprise. 214 00:16:49,720 --> 00:16:50,920 Un �v�nement 215 00:16:51,160 --> 00:16:52,600 d'une immense gravit� 216 00:16:52,760 --> 00:16:55,400 nous oblige � suspendre cette session. 217 00:16:55,800 --> 00:16:57,720 Avec l'autorisation de l'abb�. 218 00:16:58,360 --> 00:17:00,240 Il est arriv� quelque chose. 219 00:17:05,560 --> 00:17:06,280 L�chez-moi ! 220 00:17:06,840 --> 00:17:09,840 Je vous en prie, abb�, sauvez-moi. Ayez piti�. 221 00:17:11,280 --> 00:17:12,760 Vous devez me croire. 222 00:17:13,000 --> 00:17:14,720 S�verin �tait mort � mon arriv�e. 223 00:17:14,960 --> 00:17:15,880 Je le jure ! 224 00:17:16,120 --> 00:17:19,280 J'ai pourtant vu S�verin s'enfermer � l'int�rieur 225 00:17:19,520 --> 00:17:21,840 tandis que R�migio allait vers l'�difice. 226 00:17:22,080 --> 00:17:23,480 Ce n'est pas moi. 227 00:17:24,000 --> 00:17:26,240 J'avais ordonn� que le cell�rier 228 00:17:26,480 --> 00:17:27,960 soit arr�t�. 229 00:17:28,200 --> 00:17:29,480 Il �tait d�j� mort ! 230 00:17:29,720 --> 00:17:31,800 Le cell�rier fouillait les �tag�res 231 00:17:32,040 --> 00:17:33,840 et jetait tout � terre. 232 00:17:34,240 --> 00:17:35,920 Tout cela est limpide. 233 00:17:36,160 --> 00:17:37,320 R�migio est entr�, 234 00:17:38,160 --> 00:17:39,760 il a attaqu� S�verin 235 00:17:39,920 --> 00:17:40,840 et l'a tu� 236 00:17:42,440 --> 00:17:45,640 avant de chercher ce pour quoi 237 00:17:45,880 --> 00:17:46,880 il l'a tu�. 238 00:17:47,040 --> 00:17:49,920 Je vous en conjure, �a ne s'est pas pass� ainsi. 239 00:17:50,160 --> 00:17:51,560 Pas du tout ! 240 00:17:51,800 --> 00:17:53,160 R�migio de Varagine, 241 00:17:54,200 --> 00:17:55,040 j'avais envoy� 242 00:17:55,280 --> 00:17:59,400 mes hommes te chercher sur la base d'autres accusations 243 00:17:59,640 --> 00:18:01,920 et pour confirmer d'autres soup�ons. 244 00:18:03,600 --> 00:18:04,320 Maintenant, 245 00:18:04,560 --> 00:18:06,440 je vois que j'avais raison, 246 00:18:06,680 --> 00:18:08,520 bien qu'� mon grand regret, 247 00:18:09,720 --> 00:18:10,600 il soit trop tard. 248 00:18:11,120 --> 00:18:12,120 Je me juge 249 00:18:12,360 --> 00:18:14,880 presque responsable de ce dernier crime 250 00:18:15,560 --> 00:18:16,760 car je savais 251 00:18:17,080 --> 00:18:18,040 que cet homme 252 00:18:18,280 --> 00:18:19,440 devait �tre arr�t�. 253 00:18:20,400 --> 00:18:22,360 Mettriez-vous � ma disposition 254 00:18:22,880 --> 00:18:25,600 une pi�ce o� enfermer cet homme ? 255 00:18:26,840 --> 00:18:29,080 L'une des cellules sous la forge. 256 00:18:29,400 --> 00:18:32,000 Heureusement, elles sont rarement utilis�es 257 00:18:32,240 --> 00:18:34,320 et sont vides depuis des ann�es. 258 00:18:34,480 --> 00:18:35,360 Heureusement 259 00:18:36,040 --> 00:18:37,160 ou malheureusement. 260 00:18:37,400 --> 00:18:38,600 Tu as jur� ! 261 00:18:38,840 --> 00:18:40,080 Et j'ai jur� aussi. 262 00:18:40,240 --> 00:18:42,400 Je ne te nuirai pas. R�migio. 263 00:18:45,000 --> 00:18:48,200 Va � la tombe d'Abbas Agraphicus. Dis � la fille de partir. 264 00:18:53,760 --> 00:18:57,000 Apr�s le repas, un tribunal se r�unira 265 00:18:57,240 --> 00:18:58,920 dans le chapitre 266 00:18:59,160 --> 00:19:01,160 pour instruire cette affaire. 267 00:19:03,360 --> 00:19:05,200 Naturellement, fr�re Guillaume, 268 00:19:07,320 --> 00:19:08,720 je compte sur votre pr�sence. 269 00:19:18,720 --> 00:19:21,800 Je vous prierais de faire sortir tout le monde. 270 00:19:22,040 --> 00:19:23,600 Je veux examiner la pi�ce. 271 00:19:24,320 --> 00:19:26,080 Seuls Adso et Bence 272 00:19:26,320 --> 00:19:27,680 peuvent rester. 273 00:19:30,240 --> 00:19:31,560 Sortez tous ! 274 00:19:32,200 --> 00:19:33,640 Abb�, je reste. 275 00:19:34,400 --> 00:19:36,160 S�verin �tait mon ami. 276 00:19:36,400 --> 00:19:38,320 Fr�re Guillaume a �t� clair. 277 00:19:38,560 --> 00:19:42,280 Nous venions du m�me pays, nous parlions la m�me langue. 278 00:19:43,000 --> 00:19:45,680 Je reste aupr�s de lui, je ne bougerai pas. 279 00:19:45,920 --> 00:19:49,240 On n'est pas dans la biblioth�que, tu n'as aucun droit. 280 00:19:49,400 --> 00:19:51,600 Je te demande de partir. 281 00:19:52,480 --> 00:19:53,120 Sans remous. 282 00:19:53,440 --> 00:19:54,680 Malachie, allez. 283 00:20:17,400 --> 00:20:19,520 Je suis arriv� sit�t apr�s vous. 284 00:20:20,480 --> 00:20:22,080 Malachie n'�tait pas l�. 285 00:20:22,320 --> 00:20:23,840 Il sera entr� apr�s. 286 00:20:24,080 --> 00:20:26,080 J'ai vu qui entrait. 287 00:20:26,680 --> 00:20:29,040 Je vous le dis, Malachie �tait l� avant. 288 00:20:29,280 --> 00:20:29,960 Avant quoi ? 289 00:20:31,040 --> 00:20:32,120 Avant R�migio. 290 00:20:34,840 --> 00:20:37,600 Je ne peux le jurer, mais il est sorti de l�. 291 00:20:37,760 --> 00:20:39,120 On �tait d�j� nombreux. 292 00:20:39,440 --> 00:20:42,600 Insinues-tu que Malachie a tu� S�verin ? 293 00:20:44,760 --> 00:20:46,000 Puis s'est cach� 294 00:20:46,240 --> 00:20:49,040 derri�re ce mur quand R�migio est entr� ? 295 00:20:49,360 --> 00:20:51,880 Ou qu'il a assist� � ce qui s'est pass�, 296 00:20:52,280 --> 00:20:53,480 de l�-derri�re. 297 00:20:54,080 --> 00:20:56,840 Comment expliquer sinon leur promesse 298 00:20:57,400 --> 00:20:59,040 de ne pas se nuire ? 299 00:20:59,880 --> 00:21:00,880 C'est possible. 300 00:21:02,280 --> 00:21:04,000 En tout cas, le livre 301 00:21:04,240 --> 00:21:05,360 devrait �tre l�. 302 00:21:07,160 --> 00:21:09,320 Emp�che quiconque d'entrer. 303 00:21:09,920 --> 00:21:12,280 Adso, donne-moi les livres de S�verin. 304 00:21:34,920 --> 00:21:37,960 Je sais que tout m'accuse, mais croyez-moi. 305 00:21:38,120 --> 00:21:40,480 Je le jure, je n'ai pas tu� S�verin. 306 00:21:40,640 --> 00:21:42,360 Je ne l'ai pas tu� ! 307 00:21:43,080 --> 00:21:44,680 N'aie crainte. 308 00:21:46,800 --> 00:21:49,160 Tu es entre les mains de fr�res 309 00:21:49,600 --> 00:21:52,080 qui ne veulent que ton bien. 310 00:21:52,320 --> 00:21:53,760 Le fait est que toi, 311 00:21:54,000 --> 00:21:55,680 tu ignores ce que c'est. 312 00:21:57,280 --> 00:22:00,640 Penses-y, il te reste peu de temps. 313 00:22:02,320 --> 00:22:06,160 Laisse-nous d�cider si tu seras capable de te lib�rer 314 00:22:07,680 --> 00:22:10,120 du mal que tu as fait. 315 00:22:11,120 --> 00:22:14,040 De tout le mal que tu as fait. 316 00:22:14,800 --> 00:22:15,800 Ton juge 317 00:22:17,080 --> 00:22:18,880 examinera avec charit� 318 00:22:19,040 --> 00:22:20,960 les tr�fonds de ton �me. 319 00:22:27,360 --> 00:22:29,760 Vous allez me r�duire en morceaux. 320 00:22:31,240 --> 00:22:32,600 Lentement. 321 00:23:03,440 --> 00:23:04,760 Saint r�v�rend ? 322 00:23:14,240 --> 00:23:16,560 Je voudrais vous dire que ce matin, 323 00:23:16,880 --> 00:23:20,280 j'ai crois� cette cr�ature immonde de Salvatore. 324 00:23:20,520 --> 00:23:22,320 Il se comportait �trangement. 325 00:23:23,880 --> 00:23:26,600 Il avait un sac contenant un chat noir. 326 00:23:26,920 --> 00:23:30,600 De plus, j'ai eu l'impression qu'il essayait 327 00:23:32,000 --> 00:23:33,520 de cacher ou de d�truire 328 00:23:33,760 --> 00:23:34,920 quelque chose, 329 00:23:35,080 --> 00:23:38,520 susceptible d'appartenir � son ami le cell�rier. 330 00:23:39,800 --> 00:23:42,480 Envoyez vos soldats au moulin � papier. 331 00:23:51,800 --> 00:23:53,360 Allez, Bence, ouvre ! 332 00:23:53,600 --> 00:23:55,320 - Reculez. - On doit laver le corps. 333 00:23:55,480 --> 00:23:57,320 Il faut attendre. 334 00:24:01,280 --> 00:24:02,440 Thesaurus herbarum. 335 00:24:02,600 --> 00:24:04,320 Ne perds pas de temps avec �a. 336 00:24:04,560 --> 00:24:06,000 On cherche un livre grec. 337 00:24:20,920 --> 00:24:21,560 Celui-ci ! 338 00:24:30,000 --> 00:24:31,360 C'est de l'arabe, idiot. 339 00:24:33,240 --> 00:24:34,480 Roger Bacon avait raison. 340 00:24:34,640 --> 00:24:36,800 Un sage se doit d'�tudier les langues. 341 00:24:36,960 --> 00:24:38,280 Vous ne lisez pas l'arabe. 342 00:24:38,520 --> 00:24:39,960 Mais je le reconnais. 343 00:24:41,520 --> 00:24:42,160 Pr�tentieux. 344 00:24:44,160 --> 00:24:46,080 Il doit �tre ici quelque part. 345 00:24:47,960 --> 00:24:49,880 - R�migio ne l'a pas pris. - Non. 346 00:24:50,040 --> 00:24:53,440 Quand il m'a saisi, il n'avait rien sous son scapulaire. 347 00:24:53,600 --> 00:24:54,440 Malachie non plus. 348 00:24:54,760 --> 00:24:57,360 Autrement, il n'aurait pas voulu rester. 349 00:24:58,360 --> 00:25:02,040 L'assassin a-t-il pu jeter le livre pour le r�cup�rer dehors ? 350 00:25:03,000 --> 00:25:04,040 Va v�rifier. 351 00:25:07,160 --> 00:25:10,360 - Que voulait R�migio ? - Mon aide. 352 00:25:35,960 --> 00:25:36,760 R�migio ? 353 00:25:36,920 --> 00:25:39,200 Tu dois partir. L'inquisiteur l'a arr�t�. 354 00:25:39,640 --> 00:25:40,280 Pourquoi ? 355 00:25:41,040 --> 00:25:42,040 Un moine a �t� tu�. 356 00:25:43,360 --> 00:25:44,360 Par R�migio ? 357 00:25:44,720 --> 00:25:45,440 Viens. 358 00:25:45,840 --> 00:25:46,880 Il allait m'apporter... 359 00:25:47,520 --> 00:25:48,440 Quoi ? 360 00:25:49,160 --> 00:25:50,080 Rien. 361 00:25:54,280 --> 00:25:56,960 Ils vont commettre une injustice. 362 00:25:57,240 --> 00:25:58,640 Comme � mon �poque. 363 00:26:02,080 --> 00:26:03,080 Disparais. 364 00:26:03,320 --> 00:26:05,080 Pour toujours, a dit R�migio. 365 00:26:05,720 --> 00:26:06,880 Si tu la vois, 366 00:26:07,120 --> 00:26:08,680 fais-lui comprendre... 367 00:26:10,240 --> 00:26:11,920 que je viendrai au plus vite. 368 00:26:45,080 --> 00:26:46,520 Je te fais pas de mal. 369 00:26:52,320 --> 00:26:54,400 Bence, laisse-nous entrer ! 370 00:26:56,160 --> 00:26:56,960 Rien. 371 00:26:57,120 --> 00:26:58,920 Pas de trace, pas de livre. 372 00:26:59,080 --> 00:27:02,920 Alors quelqu'un d'autre est entr� ici avant. 373 00:27:03,160 --> 00:27:04,280 R�migio �tait aux cuisines. 374 00:27:04,600 --> 00:27:06,760 Il n'a pas pu faire ouvrir S�verin, 375 00:27:07,000 --> 00:27:08,520 l'attaquer et le tuer. 376 00:27:08,680 --> 00:27:11,160 Ni tout d�ranger en si peu de temps. 377 00:27:13,200 --> 00:27:14,840 Malachie a pu pr�c�der tout le monde. 378 00:27:15,080 --> 00:27:16,920 Il convainc S�verin de lui ouvrir 379 00:27:17,240 --> 00:27:18,400 et le tue. 380 00:27:19,040 --> 00:27:20,880 Mais s'il cherchait le livre, 381 00:27:21,400 --> 00:27:24,040 il aurait d� le reconna�tre sans fouiller. 382 00:27:24,200 --> 00:27:25,960 C'est le biblioth�caire. 383 00:27:26,280 --> 00:27:27,560 Qui reste-t-il ? 384 00:27:28,360 --> 00:27:29,120 Bence. 385 00:27:33,200 --> 00:27:34,680 Fr�re Guillaume, non. 386 00:27:35,680 --> 00:27:37,480 Je br�lais de curiosit�, oui. 387 00:27:39,280 --> 00:27:41,840 Mais si j'avais pu sortir avec le livre, 388 00:27:42,000 --> 00:27:44,400 je ne vous tiendrais pas compagnie. 389 00:27:44,560 --> 00:27:46,320 J'examinerais mon tr�sor ailleurs. 390 00:27:46,880 --> 00:27:49,160 Un argument presque convaincant. 391 00:27:49,480 --> 00:27:51,880 Mais tu ignores � quoi ressemble le livre. 392 00:27:52,120 --> 00:27:55,160 Tu peux avoir tu� et �tre l� pour l'identifier. 393 00:27:55,400 --> 00:27:58,320 - Je ne suis pas un assassin ! - Il faut bien une 1re fois. 394 00:28:00,320 --> 00:28:02,360 Le fait est que le livre a disparu. 395 00:28:03,480 --> 00:28:05,480 Pauvre S�verin. 396 00:28:06,960 --> 00:28:11,200 Je t'ai soup�onn�, toi aussi, et tes poisons. 397 00:28:11,440 --> 00:28:15,240 Au lieu de cela, la mort t'est arriv�e de la vo�te c�leste. 398 00:28:16,600 --> 00:28:19,880 Pourquoi a-t-on utilis� pr�cis�ment cette arme ? 399 00:28:20,720 --> 00:28:22,320 C'est un bel exemple 400 00:28:23,480 --> 00:28:26,680 d'art des m�taux et de science astronomique. 401 00:28:26,840 --> 00:28:28,240 Et maintenant... 402 00:28:30,280 --> 00:28:31,440 Juste ciel ! 403 00:28:31,600 --> 00:28:32,440 Qu'y a-t-il ? 404 00:28:32,600 --> 00:28:36,200 Alors furent frapp�s le tiers du soleil 405 00:28:36,560 --> 00:28:38,560 et le tiers de la lune 406 00:28:39,400 --> 00:28:41,240 et le tiers des �toiles. 407 00:28:41,400 --> 00:28:42,240 La 4e trompette. 408 00:28:42,400 --> 00:28:46,280 D'abord la gr�le, puis le sang, l'eau et maintenant, les �toiles. 409 00:28:47,560 --> 00:28:49,200 S'il en va ainsi, 410 00:28:49,440 --> 00:28:51,560 alors tout doit �tre revu. 411 00:28:52,960 --> 00:28:55,680 Le tueur ne frappe pas au hasard, il suit un plan. 412 00:28:55,840 --> 00:28:57,800 Imaginez un esprit si mauvais 413 00:28:57,960 --> 00:29:02,160 qu'il ne tue que lorsqu'il peut suivre la dict�e 414 00:29:02,320 --> 00:29:04,000 du livre de l'Apocalypse. 415 00:29:04,160 --> 00:29:06,640 Qu'arrivera-t-il avec la 5e trompette ? 416 00:29:07,120 --> 00:29:09,200 La 5e trompette promet 417 00:29:09,760 --> 00:29:11,040 beaucoup de choses. 418 00:29:11,280 --> 00:29:14,720 Du puits montera la fum�e d'une fournaise et des sauterelles 419 00:29:14,960 --> 00:29:17,240 en sortiront pour tourmenter les hommes 420 00:29:17,400 --> 00:29:20,440 avec un aiguillon semblable � celui des scorpions. 421 00:29:21,480 --> 00:29:23,640 Ne suivons pas notre imagination. 422 00:29:25,200 --> 00:29:28,760 Cherchons plut�t � nous rappeler ce que S�verin a dit. 423 00:29:29,320 --> 00:29:32,440 Vous vouliez le livre, il a dit impossible. 424 00:29:32,600 --> 00:29:33,920 Pour quelle raison ? 425 00:29:34,080 --> 00:29:35,760 Un livre peut �tre transport�. 426 00:29:36,200 --> 00:29:38,080 Et pourquoi avait-il des gants ? 427 00:29:38,600 --> 00:29:41,280 La reliure a-t-elle un rapport avec le poison ? 428 00:29:41,440 --> 00:29:43,360 Nous l'avons vu, le poison 429 00:29:43,600 --> 00:29:45,080 passe par la bouche. 430 00:29:45,400 --> 00:29:49,160 Il voulait le montrer discr�tement et il a enfil� ses gants. 431 00:29:49,320 --> 00:29:52,400 Le livre doit donc �tre manipul� avec des gants. 432 00:29:52,840 --> 00:29:54,920 Cela vaut pour toi aussi, Bence, 433 00:29:55,160 --> 00:29:56,640 si tu le trouves. 434 00:29:57,240 --> 00:29:58,640 Toi qui es si serviable, 435 00:29:59,040 --> 00:30:02,360 remonte au scriptorium et garde un �il sur Malachie. 436 00:30:02,520 --> 00:30:04,080 Ne le perds pas de vue. 437 00:30:04,240 --> 00:30:05,360 Entendu. 438 00:30:09,280 --> 00:30:11,000 Il n'y a plus rien � faire. 439 00:30:13,880 --> 00:30:15,520 Fr�re Guillaume. 440 00:30:26,920 --> 00:30:29,240 Vous ne vous fiez pas vraiment � Bence. 441 00:30:29,400 --> 00:30:31,680 On n'a rien dit qu'il ne sache d�j�. 442 00:30:32,240 --> 00:30:36,680 Il va surveiller Malachie et Malachie le surveillera aussi. 443 00:30:37,640 --> 00:30:39,840 Comment Malachie peut-il nuire � R�migio ? 444 00:30:40,000 --> 00:30:41,880 Nous le saurons bien assez t�t. 445 00:30:42,200 --> 00:30:46,600 R�migio voulait certainement �viter un danger qui le terrifie. 446 00:30:49,120 --> 00:30:51,520 Le livre a donc disparu � nouveau. 447 00:30:53,600 --> 00:30:54,320 Un instant. 448 00:30:55,840 --> 00:30:56,720 On pense cela 449 00:30:56,960 --> 00:30:58,600 car on ne l'a pas trouv�. 450 00:30:58,840 --> 00:31:00,080 On a regard� partout. 451 00:31:00,240 --> 00:31:02,520 On a regard� mais on n'a pas vu. 452 00:31:02,760 --> 00:31:04,320 Comment S�verin l'a d�crit ? 453 00:31:05,320 --> 00:31:08,600 Il a dit avoir trouv� un livre qui n'�tait pas � lui. 454 00:31:08,760 --> 00:31:09,800 En grec. 455 00:31:10,480 --> 00:31:12,200 Il a dit un livre �trange. 456 00:31:13,080 --> 00:31:14,600 S�verin �tait un savant. 457 00:31:14,760 --> 00:31:17,240 Un livre en grec ne l'aurait pas �tonn�. 458 00:31:17,400 --> 00:31:20,520 Idem pour l'arabe, m�me s'il ne le lisait pas. 459 00:31:21,000 --> 00:31:24,160 L'�tranget� du livre devait venir de son apparence. 460 00:31:24,520 --> 00:31:28,040 Une apparence inhabituelle pour un non biblioth�caire. 461 00:31:28,360 --> 00:31:29,600 Et il peut arriver 462 00:31:29,840 --> 00:31:33,400 dans les biblioth�ques que plusieurs anciens manuscrits 463 00:31:33,640 --> 00:31:36,120 soit reli�s. En grec, en aram�en. 464 00:31:36,360 --> 00:31:37,320 Et en arabe. 465 00:31:38,000 --> 00:31:39,400 B�te de Teuton ! 466 00:31:40,920 --> 00:31:41,880 Ignorant ! 467 00:31:43,040 --> 00:31:44,960 Le livre encadr� de m�tal. 468 00:31:45,120 --> 00:31:46,720 Tu n'as vu que la 1re page. 469 00:31:46,880 --> 00:31:49,320 C'est vous qui avez dit que c'�tait de l'arabe. 470 00:31:49,560 --> 00:31:51,000 - Pas du grec. - Exact. 471 00:31:51,720 --> 00:31:52,520 C'est exact. 472 00:31:52,760 --> 00:31:54,440 C'est moi, la b�te. Vite ! 473 00:32:03,760 --> 00:32:04,640 Qui est entr� 474 00:32:04,880 --> 00:32:06,040 apr�s mon d�part ? 475 00:32:06,640 --> 00:32:07,680 Je l'ignore. 476 00:32:13,760 --> 00:32:15,240 - Malachie ? - Bence. 477 00:32:15,400 --> 00:32:17,520 Il a ri de moi � cause de l'arabe. 478 00:32:17,760 --> 00:32:19,920 Il riait plut�t de ma cr�dulit�. 479 00:32:20,320 --> 00:32:24,240 Trois jours qu'on cherche du grec, l'erreur est humaine. 480 00:32:24,480 --> 00:32:25,920 Il est humain de se tromper, 481 00:32:26,080 --> 00:32:28,440 mais certains se trompent plus que d'autres, 482 00:32:28,600 --> 00:32:30,640 ceux qu'on appelle des idiots. 483 00:32:31,280 --> 00:32:35,440 Valait-il bien la peine que j'�tudie � Paris et � Oxford 484 00:32:35,600 --> 00:32:38,080 si je suis incapable de penser 485 00:32:38,240 --> 00:32:41,640 qu'on relie parfois les manuscrits en les groupant ? 486 00:32:41,800 --> 00:32:44,200 Un fait que m�me les novices savent. 487 00:32:45,160 --> 00:32:46,760 Mais inutile de pleurer. 488 00:32:47,280 --> 00:32:50,960 Si Malachie a le livre, il l'a replac� dans la biblioth�que. 489 00:32:51,120 --> 00:32:53,080 Et nous le retrouverons 490 00:32:53,240 --> 00:32:55,840 si nous savons entrer dans le finis Africae. 491 00:32:59,880 --> 00:33:00,880 Elle n'est pas rentr�e. 492 00:33:02,320 --> 00:33:04,840 Je l'ai cherch�e, mais elle a disparu. 493 00:33:13,080 --> 00:33:14,400 Tu vas m'aimer. 494 00:33:14,880 --> 00:33:16,080 Tu vas m'aimer. 495 00:33:16,920 --> 00:33:18,080 Gentille fille. 496 00:33:22,400 --> 00:33:23,920 Mon rossignol. 497 00:33:28,680 --> 00:33:29,920 Que faites-vous ? 498 00:33:30,080 --> 00:33:31,480 C'est notre affaire. 499 00:33:32,480 --> 00:33:34,920 Personne n'utilise mes fers � par nous. 500 00:33:46,960 --> 00:33:49,120 - Piti� ! - On n'a pas d�marr�. 501 00:33:49,840 --> 00:33:51,200 Que dois-je dire ? 502 00:33:51,440 --> 00:33:53,240 Ce que Bernard veut entendre. 503 00:33:53,480 --> 00:33:54,160 Jamais ! 504 00:34:01,240 --> 00:34:03,880 D'apr�s le canon 37 du concile de Latran, 505 00:34:04,000 --> 00:34:06,320 un pr�venu doit compara�tre devant un juge 506 00:34:06,480 --> 00:34:09,680 qui si�ge � moins de 2 jours de marche de chez lui. 507 00:34:09,840 --> 00:34:13,080 Ici, c'est le juge qui est venu, et de tr�s loin. 508 00:34:13,240 --> 00:34:16,120 L'inquisiteur ne rel�ve d'aucune juridiction. 509 00:34:16,280 --> 00:34:19,480 Il n'a pas � suivre les normes du droit commun. 510 00:34:19,640 --> 00:34:22,040 Il jouit d'un privil�ge sp�cial 511 00:34:22,200 --> 00:34:24,680 et n'est pas tenu d'�couter des avocats. 512 00:34:26,320 --> 00:34:27,760 - C'est vrai ? - Oui. 513 00:34:43,560 --> 00:34:44,640 Moi, 514 00:34:45,360 --> 00:34:47,520 fr�re Bernard Gui, 515 00:34:48,680 --> 00:34:50,480 inquisiteur dominicain, 516 00:34:51,000 --> 00:34:53,960 envoy� par le si�ge apostolique 517 00:34:54,640 --> 00:34:57,760 et investi d'autorit� par Sa Saintet� le pape, 518 00:34:58,640 --> 00:35:01,160 vais proc�der � l'interrogatoire du pr�venu 519 00:35:01,480 --> 00:35:05,720 pour deux crimes aussi odieux l'un que l'autre. 520 00:35:07,080 --> 00:35:08,640 L'un est patent � tous 521 00:35:08,800 --> 00:35:12,240 puisque le pr�venu a �t� surpris en plein meurtre, 522 00:35:14,400 --> 00:35:16,440 alors qu'au m�me moment, 523 00:35:16,800 --> 00:35:20,400 il �tait recherch� pour crime d'h�r�sie. 524 00:35:30,120 --> 00:35:31,480 Qui es-tu ? 525 00:35:38,200 --> 00:35:40,000 R�migio de Varagine. 526 00:35:41,680 --> 00:35:44,320 Je suis n� il y a 52 ans. 527 00:35:45,680 --> 00:35:47,320 Encore enfant, 528 00:35:48,040 --> 00:35:52,320 je suis entr� au couvent des franciscains minorites. 529 00:35:52,560 --> 00:35:56,880 Alors pourquoi aujourd'hui es-tu dans l'ordre de saint Beno�t ? 530 00:36:00,880 --> 00:36:02,320 Il y a des ann�es, 531 00:36:03,320 --> 00:36:05,040 il y a certains moines... 532 00:36:09,280 --> 00:36:10,400 qui ont �t� 533 00:36:11,280 --> 00:36:13,000 tent�s par l'h�r�sie. 534 00:36:13,960 --> 00:36:15,520 Quelle h�r�sie ? 535 00:36:15,760 --> 00:36:17,480 Les apostoliques. 536 00:36:19,040 --> 00:36:21,160 Nombre d'entre eux parlaient. 537 00:36:22,040 --> 00:36:23,320 Et comme... 538 00:36:24,200 --> 00:36:27,280 je craignais d'�tre contamin� par l'h�r�sie, 539 00:36:28,440 --> 00:36:31,680 j'ai pens� qu'il valait mieux que mon �me p�cheresse 540 00:36:32,160 --> 00:36:35,960 se soustraie � toutes ces tentations s�ductrices. 541 00:36:39,880 --> 00:36:42,960 Tu t'es soustrait aux s�ductions de l'h�r�sie. 542 00:36:45,760 --> 00:36:50,040 Ou plut�t � l'enqu�te de ceux charg�s de d�couvrir l'h�r�sie 543 00:36:50,280 --> 00:36:51,640 et de la d�raciner. 544 00:36:53,120 --> 00:36:56,120 Changer de froc ne suffit pas pour effacer de son �me 545 00:36:56,440 --> 00:36:58,840 le mal de la d�pravation h�r�tique. 546 00:36:59,680 --> 00:37:01,400 Mon �me est innocente. 547 00:37:01,640 --> 00:37:05,520 Et j'ignore ce que vous entendez par d�pravation h�r�tique. 548 00:37:05,680 --> 00:37:06,320 Voyez ? 549 00:37:06,560 --> 00:37:07,960 Tous les m�mes ! 550 00:37:08,720 --> 00:37:11,000 Quand l'un d'eux est arr�t�, 551 00:37:11,160 --> 00:37:15,120 il compara�t comme si sa conscience �tait sans remords. 552 00:37:15,920 --> 00:37:17,960 Ils ignorent que c'est justement 553 00:37:18,960 --> 00:37:22,080 le signe le plus �vident de leur culpabilit�. 554 00:37:31,280 --> 00:37:32,280 Elle doit cracher. 555 00:37:33,080 --> 00:37:35,360 Apr�s, elle m'aime. Elle aime Salvatore ! 556 00:37:42,720 --> 00:37:44,520 Habemus crottin de cheval. 557 00:37:52,440 --> 00:37:53,760 Les �ufs ! 558 00:38:00,520 --> 00:38:01,880 Et maintenant... 559 00:38:06,320 --> 00:38:07,800 Des oculos de chat ! 560 00:38:17,520 --> 00:38:18,600 �a pue. 561 00:38:29,440 --> 00:38:30,360 Approche. 562 00:38:37,240 --> 00:38:38,240 Adso, 563 00:38:38,560 --> 00:38:39,680 pas bon. 564 00:38:40,120 --> 00:38:41,120 Salvatore, bon. 565 00:38:42,760 --> 00:38:43,960 On va s'enfuir. 566 00:38:45,480 --> 00:38:47,720 Nous allons � la mer. 567 00:38:49,880 --> 00:38:52,680 Plus de pr�tres, plus d'inquisiteur. 568 00:38:56,720 --> 00:38:58,040 �coute-moi. 569 00:39:01,480 --> 00:39:02,240 Crache ici. 570 00:39:02,920 --> 00:39:04,560 Apr�s, tu m'aimes. 571 00:39:05,600 --> 00:39:06,840 Por favor, crache ! 572 00:39:12,640 --> 00:39:14,080 Ici, sur l'�uf. 573 00:39:14,640 --> 00:39:15,480 Celui-l�. 574 00:39:15,880 --> 00:39:16,760 Ici. 575 00:39:20,480 --> 00:39:21,440 Crache. 576 00:39:27,840 --> 00:39:28,640 Viens ici ! 577 00:39:31,760 --> 00:39:33,000 Tu es � moi ! 578 00:39:33,920 --> 00:39:35,120 Demandons-lui 579 00:39:35,280 --> 00:39:39,560 s'il conna�t la raison pour laquelle j'ai ordonn� son arrestation. 580 00:39:40,640 --> 00:39:42,480 Tu la connais, R�migio ? 581 00:39:44,240 --> 00:39:45,520 Seigneur, 582 00:39:46,360 --> 00:39:48,480 j'aimerais l'apprendre de votre bouche. 583 00:39:49,640 --> 00:39:51,120 Voil�. 584 00:39:52,360 --> 00:39:56,600 La r�ponse typique de l'h�r�tique imp�nitent. 585 00:39:58,000 --> 00:40:00,680 Ils cachent leurs traces tels des renards. 586 00:40:01,040 --> 00:40:02,800 Difficile de les attraper. 587 00:40:03,680 --> 00:40:06,920 Ils sont assez malins pour abuser l'inquisiteur 588 00:40:07,080 --> 00:40:09,440 qui doit d�j� supporter le contact 589 00:40:09,680 --> 00:40:11,280 de gens aussi m�prisables. 590 00:40:11,440 --> 00:40:13,120 Alors, dis-moi, 591 00:40:13,960 --> 00:40:15,400 en quoi crois-tu ? 592 00:40:17,120 --> 00:40:18,400 Je crois 593 00:40:19,800 --> 00:40:22,840 en tout ce qu'un bon chr�tien devrait croire. 594 00:40:25,320 --> 00:40:26,800 Sainte r�ponse. 595 00:40:28,000 --> 00:40:30,120 En quoi croit un bon chr�tien ? 596 00:40:31,600 --> 00:40:33,840 En ce qu'enseigne la sainte �glise. 597 00:40:35,120 --> 00:40:37,120 Mais quelle sainte �glise ? 598 00:40:38,240 --> 00:40:40,280 Celle de ceux qui se d�finissent 599 00:40:40,520 --> 00:40:43,800 comme parfaits, c'est-�-dire les pseudo-ap�tres ? 600 00:40:44,040 --> 00:40:45,880 Ou bien l'�glise 601 00:40:46,120 --> 00:40:48,520 qu'ils comparent � la prostitu�e de Babylone ? 602 00:40:49,240 --> 00:40:50,640 Seigneur, dites-moi 603 00:40:50,880 --> 00:40:53,720 laquelle vous croyez �tre la v�ritable �glise. 604 00:40:54,960 --> 00:40:57,920 Je crois que c'est l'�glise romaine. 605 00:40:58,360 --> 00:41:00,360 Une, sainte... 606 00:41:01,320 --> 00:41:02,280 apostolique, 607 00:41:02,520 --> 00:41:04,360 gouvern�e par le pape 608 00:41:04,600 --> 00:41:06,000 et par ses �v�ques. 609 00:41:06,240 --> 00:41:07,440 Moi aussi. 610 00:41:07,680 --> 00:41:09,200 Admirable astuce ! 611 00:41:09,840 --> 00:41:11,320 Dis-moi, crois-tu 612 00:41:11,720 --> 00:41:13,040 que l'�glise romaine 613 00:41:13,280 --> 00:41:15,040 ait le pouvoir de d�lier 614 00:41:16,120 --> 00:41:17,520 et de lier 615 00:41:17,920 --> 00:41:19,200 sur cette terre 616 00:41:19,440 --> 00:41:22,920 ce qui est li� et d�li� dans le ciel ? 617 00:41:27,600 --> 00:41:30,040 Ne devrais-je pas le croire ? 618 00:41:30,680 --> 00:41:33,040 Peu importe ce que tu devrais croire, 619 00:41:33,760 --> 00:41:36,560 je veux savoir ce que tu crois. 620 00:41:37,520 --> 00:41:40,920 Je crois en ce que vous et les autres bons docteurs 621 00:41:41,160 --> 00:41:43,120 m'ordonnez de croire. 622 00:41:43,640 --> 00:41:45,720 Les bons docteurs dont tu parles 623 00:41:45,960 --> 00:41:48,440 sont-ils ceux qui commandent ta secte ? 624 00:41:50,960 --> 00:41:52,960 Est-ce ce que tu entendais 625 00:41:53,680 --> 00:41:56,040 quand tu as parl� des bons docteurs ? 626 00:41:56,920 --> 00:42:01,040 Sont-ce � ces menteurs pervers 627 00:42:01,200 --> 00:42:05,400 que tu te r�f�res pour conna�tre tes articles de foi ? 628 00:42:06,120 --> 00:42:08,560 Tu insinues que si je crois 629 00:42:08,800 --> 00:42:10,640 la m�me chose, tu me croiras. 630 00:42:10,800 --> 00:42:13,200 Autrement, tu ne croiras qu'eux ! 631 00:42:13,680 --> 00:42:16,040 Je n'ai pas dit cela, seigneur. 632 00:42:16,200 --> 00:42:18,320 C'est vous qui me le faites dire. 633 00:42:18,800 --> 00:42:20,200 Je vous crois 634 00:42:20,840 --> 00:42:22,640 si vous m'enseignez le bien. 635 00:42:22,880 --> 00:42:24,440 Quelle arrogance ! 636 00:42:24,600 --> 00:42:26,880 Tu t'accuses avec tes propres mots. 637 00:42:55,240 --> 00:42:56,000 Crache. 638 00:42:56,400 --> 00:42:58,160 Crache d'abord. Pain, apr�s. 639 00:43:18,840 --> 00:43:20,040 Rossignol. 640 00:43:27,280 --> 00:43:28,600 Non comme �a. 641 00:43:51,880 --> 00:43:54,120 Tu fais le hibou, pas le rossignol. 642 00:43:55,480 --> 00:43:57,600 Regarde. Regarde ma bouche. 643 00:44:05,120 --> 00:44:06,120 C'est bien. 644 00:44:12,440 --> 00:44:13,840 �a va aller. 645 00:45:20,920 --> 00:45:22,200 On se d�p�che ! 646 00:45:36,160 --> 00:45:37,160 Attention ! 647 00:45:37,560 --> 00:45:38,640 On y va ! 648 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 Allez ! 649 00:45:40,240 --> 00:45:41,800 Rattrapez-la ! 650 00:45:48,080 --> 00:45:49,360 Reviens ici ! 651 00:46:08,080 --> 00:46:11,360 Adaptation : Karine Adjadji 652 00:46:11,520 --> 00:46:14,800 Sous-titrage : VSI - Paris 653 00:46:15,305 --> 00:46:21,606 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org 45467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.