Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:30,490 --> 00:00:33,040
LE NOM DE LA ROSE
3
00:02:01,480 --> 00:02:02,480
Je vais � l'�glise.
4
00:02:05,480 --> 00:02:06,280
Si je la trouve.
5
00:02:37,200 --> 00:02:39,320
La plus grande qualit� d'un homme
6
00:02:40,360 --> 00:02:42,000
n'est pas sa vertu,
7
00:02:43,640 --> 00:02:45,040
mais son combat
8
00:02:46,080 --> 00:02:48,360
pour transformer en vertu
9
00:02:48,520 --> 00:02:51,320
le mal qui est en lui.
10
00:03:11,360 --> 00:03:14,320
Je vous salue, Marie,
pleine de gr�ce...
11
00:03:19,160 --> 00:03:20,640
Mon r�v�rend p�re.
12
00:03:23,120 --> 00:03:25,760
Cher fr�re, joignez-vous � moi.
13
00:03:26,760 --> 00:03:28,440
Vous m'avez fait demander.
14
00:03:31,400 --> 00:03:33,200
Vous souhaitez me parler ?
15
00:03:34,400 --> 00:03:36,440
J'entends des voix.
16
00:03:37,960 --> 00:03:39,720
De nombreuses voix.
17
00:03:41,240 --> 00:03:43,480
� propos de votre assistant d�c�d�.
18
00:03:51,040 --> 00:03:52,600
Les envieux...
19
00:03:54,240 --> 00:03:57,960
sont toujours amers et pernicieux
dans leurs mensonges.
20
00:03:59,160 --> 00:04:01,560
Ils ne m�ritent que le m�pris.
21
00:04:01,840 --> 00:04:03,560
Elles vous enviaient aussi.
22
00:04:04,160 --> 00:04:06,440
Les voix parlaient de vous.
23
00:04:06,760 --> 00:04:09,080
Si ces propos �taient av�r�s,
24
00:04:09,320 --> 00:04:12,000
ils pourraient
vous envoyer au b�cher.
25
00:04:47,200 --> 00:04:48,440
Tu es l� ?
26
00:05:26,000 --> 00:05:30,240
Il est si plein de poison
que sa puanteur peut te tuer.
27
00:05:31,280 --> 00:05:33,000
Que fais-tu avec un basilic ?
28
00:05:35,080 --> 00:05:36,320
C'est mes affaires.
29
00:05:36,560 --> 00:05:38,520
Avec toutes ces morts r�centes,
30
00:05:38,720 --> 00:05:40,480
on arr�te les secrets.
Montre.
31
00:05:41,160 --> 00:05:42,400
J'avertis mon ma�tre.
32
00:05:45,320 --> 00:05:46,640
Toi voir, pas dire.
33
00:05:49,240 --> 00:05:50,040
Regarde.
34
00:05:51,760 --> 00:05:52,840
�a pue.
35
00:05:53,560 --> 00:05:54,720
Crottin de cheval.
36
00:05:55,720 --> 00:05:56,360
Tercero.
37
00:05:56,760 --> 00:05:58,400
Tertius equi.
38
00:05:59,920 --> 00:06:00,760
Pour l'amour.
39
00:06:00,920 --> 00:06:02,520
Que racontes-tu ?
40
00:06:03,400 --> 00:06:04,600
J'explique.
41
00:06:04,760 --> 00:06:06,640
D'abord, tu tues le chat.
42
00:06:06,880 --> 00:06:08,960
Tu arraches les ojos, les yeux.
43
00:06:09,680 --> 00:06:11,120
Tu ouvres deux huevos.
44
00:06:11,280 --> 00:06:13,480
Tu mets les yeux dans les huevos.
45
00:06:13,720 --> 00:06:16,480
Et apr�s,
les huevos dans le crottin.
46
00:06:17,840 --> 00:06:18,520
Ensuite,
47
00:06:18,760 --> 00:06:20,240
la fille doit cracher.
48
00:06:21,040 --> 00:06:22,000
Sur les huevos.
49
00:06:22,480 --> 00:06:23,720
Dans le caca.
50
00:06:23,960 --> 00:06:26,400
Apr�s, elle m'aime.
Elle aime Salvatore.
51
00:06:36,280 --> 00:06:37,080
Attends !
52
00:06:37,920 --> 00:06:38,960
Viens ici.
53
00:06:44,560 --> 00:06:46,360
Que fais-tu ? Et ton travail ?
54
00:06:49,000 --> 00:06:49,920
J'y vais.
55
00:06:51,320 --> 00:06:52,320
Attends.
56
00:06:55,480 --> 00:06:56,680
Que contient ce sac ?
57
00:06:58,800 --> 00:06:59,920
Rien.
58
00:07:04,200 --> 00:07:05,320
Un chat.
59
00:07:07,120 --> 00:07:08,240
Schwarze, noir.
60
00:07:09,880 --> 00:07:10,560
J'emm�ne.
61
00:07:16,320 --> 00:07:17,320
Qu'apportes-tu ?
62
00:07:17,640 --> 00:07:19,400
J'apporte de la viande.
63
00:07:24,680 --> 00:07:25,960
Qu'apportes-tu ?
64
00:07:26,080 --> 00:07:27,600
Des �ufs et des l�gumes.
65
00:07:31,120 --> 00:07:32,320
Qu'apportes-tu ?
66
00:07:32,560 --> 00:07:33,440
Du bl�.
67
00:07:40,640 --> 00:07:41,320
Et toi ?
68
00:07:41,720 --> 00:07:43,040
J'�tais avec eux.
69
00:07:43,760 --> 00:07:46,480
Je voulais vous voir,
ma�tre cell�rier.
70
00:07:46,640 --> 00:07:47,880
Je ne te connais pas.
71
00:07:55,280 --> 00:07:57,320
Jure-moi que tu prot�geras Anna.
72
00:08:01,320 --> 00:08:02,160
Remplace-moi.
73
00:08:12,640 --> 00:08:13,440
C'est toi ?
74
00:08:18,480 --> 00:08:20,560
Elle n'est pas rentr�e
hier soir.
75
00:08:20,840 --> 00:08:21,640
J'ai cherch�.
76
00:08:22,280 --> 00:08:23,480
Elle a disparu.
77
00:08:28,520 --> 00:08:29,560
Tu le connais ?
78
00:08:29,800 --> 00:08:30,760
Oui.
79
00:08:54,240 --> 00:08:55,480
Pars, maintenant.
80
00:08:56,000 --> 00:08:57,480
Tu ne peux pas rester.
81
00:08:58,680 --> 00:09:00,280
Savez-vous qui les a trahis ?
82
00:09:03,760 --> 00:09:05,760
�a n'a plus d'importance.
83
00:09:06,640 --> 00:09:07,880
Je t'ai sauv�e.
84
00:09:10,240 --> 00:09:10,960
Maman !
85
00:09:11,240 --> 00:09:12,680
Elle va revenir.
86
00:09:12,920 --> 00:09:15,120
Je l'avais promis � ta m�re.
87
00:09:20,080 --> 00:09:21,760
C'est tout ce qui compte.
88
00:09:24,920 --> 00:09:27,240
Je suis d�sol� pour Pietranera.
89
00:09:31,160 --> 00:09:32,920
O� dort l'inquisiteur ?
90
00:09:33,160 --> 00:09:34,440
Es-tu folle ?
91
00:09:34,960 --> 00:09:36,160
Dites-moi o� il dort.
92
00:09:37,960 --> 00:09:40,040
Deuxi�me cellule de la galerie.
93
00:09:40,280 --> 00:09:42,120
Ou peut-�tre la troisi�me.
94
00:09:42,360 --> 00:09:43,200
Ne fais pas �a.
95
00:09:43,600 --> 00:09:44,840
Je ne partirai pas.
96
00:09:45,080 --> 00:09:46,240
Je t'en supplie.
97
00:09:47,840 --> 00:09:49,760
Je veux les lettres de mon p�re.
98
00:09:51,960 --> 00:09:53,760
Donnez-moi ses lettres
99
00:09:54,000 --> 00:09:55,920
et je vous promets de partir.
100
00:10:09,080 --> 00:10:11,360
Agenouille-toi et prie.
101
00:10:28,560 --> 00:10:30,520
Le pape
ne cherche pas de m�diation.
102
00:10:30,680 --> 00:10:31,920
J'irai en Avignon.
103
00:10:32,160 --> 00:10:33,600
Au p�ril de votre vie.
104
00:10:34,720 --> 00:10:36,360
- Malachie !
- Qu'y a-t-il ?
105
00:10:36,520 --> 00:10:39,680
Les lettres que je t'ai donn�es,
rends-les-moi.
106
00:10:41,000 --> 00:10:43,240
Je ne les ai pas.
107
00:10:43,400 --> 00:10:45,440
Comment �a, tu ne les as pas ?
108
00:10:45,600 --> 00:10:46,480
O� sont -elles ?
109
00:10:47,160 --> 00:10:48,200
Guillaume !
110
00:10:51,560 --> 00:10:53,480
Guillaume, je dois te parler.
111
00:10:54,720 --> 00:10:55,920
Je pense que B�renger
112
00:10:56,160 --> 00:10:59,040
est pass� � l'infirmerie
avant d'aller aux balnea.
113
00:10:59,200 --> 00:10:59,840
Pourquoi ?
114
00:11:00,080 --> 00:11:03,520
Tu as dit qu'il �tait all� ailleurs
pour cacher le livre.
115
00:11:04,000 --> 00:11:05,040
J'ai trouv�
116
00:11:05,720 --> 00:11:08,600
un livre �trange au laboratoire,
parmi les autres.
117
00:11:09,320 --> 00:11:11,000
Il ne m'appartient pas.
118
00:11:11,720 --> 00:11:13,120
Il est en grec.
119
00:11:13,880 --> 00:11:14,800
Apporte-le-moi.
120
00:11:15,040 --> 00:11:15,960
Impossible.
121
00:11:17,880 --> 00:11:20,320
Je t'expliquerai.
J'ai d�couvert quelque chose.
122
00:11:20,800 --> 00:11:22,000
Tu dois venir.
123
00:11:22,240 --> 00:11:23,240
Discr�tement.
124
00:11:24,360 --> 00:11:26,080
On ne peut plus attendre.
125
00:11:26,960 --> 00:11:29,480
Va t'enfermer d'o� tu viens
et attends-moi.
126
00:11:29,640 --> 00:11:31,240
Surveille l'infirmerie.
127
00:11:31,400 --> 00:11:34,200
- Je dois savoir o� elles sont.
- Silence !
128
00:11:36,440 --> 00:11:38,160
Mets ces feuillets en s�curit�.
129
00:11:38,640 --> 00:11:40,160
Qu'ils ne disparaissent pas !
130
00:11:46,200 --> 00:11:48,240
Je m'excuse et implore
131
00:11:48,480 --> 00:11:51,280
votre pardon
pour avoir envenim�
132
00:11:51,520 --> 00:11:53,880
le d�bat qui a eu lieu hier.
133
00:11:54,680 --> 00:11:57,440
J'implore moi aussi votre pardon
134
00:11:58,080 --> 00:11:59,960
pour ce que ma bouche a dit,
135
00:12:00,120 --> 00:12:03,720
qui a pu offenser vos �mes,
ainsi que la mienne.
136
00:12:04,200 --> 00:12:06,480
Maintenant que l'on peut reprendre
137
00:12:06,720 --> 00:12:08,160
dans un esprit apais�,
138
00:12:09,520 --> 00:12:12,080
j'invite le fr�re
Guillaume de Baskerville
139
00:12:12,320 --> 00:12:15,080
� pr�senter
le point de vue des th�ologiens
140
00:12:15,240 --> 00:12:16,800
qui conseillent
141
00:12:17,040 --> 00:12:18,200
l'empereur.
142
00:12:23,040 --> 00:12:26,600
Je me contenterai
de faire des observations �parses
143
00:12:26,840 --> 00:12:30,240
sans pr�tendre les imposer
comme v�rit� de foi.
144
00:12:31,640 --> 00:12:34,760
Excusez-moi,
la journ�e a �t� tr�s humide.
145
00:13:23,000 --> 00:13:24,640
Le Seigneur a donn�
146
00:13:24,880 --> 00:13:26,120
� Adam et sa descendance
147
00:13:26,280 --> 00:13:28,560
autorit� sur les choses
de cette terre,
148
00:13:28,720 --> 00:13:31,960
pourvu qu'ils ob�issent
aux lois divines.
149
00:13:32,520 --> 00:13:35,920
Le Seigneur
n'�tait �galement pas contre l'id�e
150
00:13:36,160 --> 00:13:38,280
que dans les affaires terrestres,
151
00:13:38,440 --> 00:13:40,440
le peuple soit l�gislateur
152
00:13:40,600 --> 00:13:43,400
et premi�re cause effective
de la loi.
153
00:13:43,840 --> 00:13:45,760
Par le mot "peuple",
154
00:13:46,160 --> 00:13:49,360
il serait bon d'entendre
"tous les citoyens".
155
00:13:49,680 --> 00:13:53,800
Mais cela inclut les enfants,
les idiots et les malfaiteurs.
156
00:13:54,040 --> 00:13:55,480
Il sera plus raisonnable
157
00:13:55,720 --> 00:13:59,560
de d�finir le peuple comme
la meilleure partie des citoyens.
158
00:14:01,360 --> 00:14:04,920
Il n'est point opportun
de se prononcer sur ceux
159
00:14:05,440 --> 00:14:06,880
qui la composent.
160
00:14:07,760 --> 00:14:08,960
Il semble sens�
161
00:14:09,520 --> 00:14:11,160
que le peuple
162
00:14:11,760 --> 00:14:14,240
exprime sa volont� par le biais
163
00:14:14,480 --> 00:14:17,200
d'une assembl�e g�n�rale �lective.
164
00:14:17,520 --> 00:14:21,280
Car si le l�gislateur est seul
pour �tablir la loi,
165
00:14:21,840 --> 00:14:24,200
il peut faillir,
par ignorance ou malice.
166
00:14:24,360 --> 00:14:26,280
On en a tous fait l'exp�rience.
167
00:14:33,720 --> 00:14:35,560
Le Christ n'est pas venu
en ce monde
168
00:14:35,960 --> 00:14:37,240
pour commander,
169
00:14:37,920 --> 00:14:41,440
mais pour se soumettre
aux conditions de ce monde.
170
00:14:42,240 --> 00:14:45,240
Il ne voulait pas
que ses ap�tres dominent.
171
00:14:45,480 --> 00:14:46,880
Il semble donc
172
00:14:47,120 --> 00:14:50,520
plut�t avis�
que les successeurs des ap�tres
173
00:14:50,680 --> 00:14:54,440
soient all�g�s
de tout pouvoir mondain ou coercitif.
174
00:14:55,240 --> 00:14:57,200
Tout ceci ne limite aucunement
175
00:14:57,440 --> 00:15:00,320
les pouvoirs supr�mes
du souverain pontife,
176
00:15:00,560 --> 00:15:03,280
mais au contraire les exalte.
177
00:15:04,480 --> 00:15:09,000
Le serviteur des serviteurs de Dieu
est sur cette terre pour servir,
178
00:15:09,440 --> 00:15:11,080
non pour �tre servi.
179
00:15:12,040 --> 00:15:14,520
J'ai entendu ici-m�me
180
00:15:15,200 --> 00:15:17,840
des hommes sages
affirmer qu'on ne pouvait prouver
181
00:15:18,240 --> 00:15:20,760
que le Christ ait �t� pauvre.
182
00:15:21,080 --> 00:15:24,440
Il me semble plus convenable
de renverser la d�monstration.
183
00:15:24,600 --> 00:15:27,160
J�sus ne cherchait
aucune juridiction terrestre
184
00:15:27,320 --> 00:15:28,680
pour lui et ses disciples.
185
00:15:29,640 --> 00:15:30,760
Ou bien...
186
00:15:31,000 --> 00:15:35,000
quelqu'un pourrait sugg�rer
que c'est ce qu'il cherchait,
187
00:15:35,160 --> 00:15:37,520
mais que le temps lui a manqu�
188
00:15:37,760 --> 00:15:40,000
en trois ans de pr�dication ?
189
00:15:41,240 --> 00:15:43,400
C'est pour moi un indice suffisant
190
00:15:43,880 --> 00:15:45,360
qui invite � penser
191
00:15:45,600 --> 00:15:47,160
qu'au contraire,
192
00:15:47,880 --> 00:15:50,280
le Christ pr�f�rait la pauvret�.
193
00:15:52,440 --> 00:15:53,560
J'appr�cierais
194
00:15:53,800 --> 00:15:56,280
que fr�re Guillaume,
si habile et �loquent
195
00:15:56,440 --> 00:15:59,160
dans l'exposition
de ses propres id�es,
196
00:15:59,320 --> 00:16:02,560
aille les soumettre
au jugement du souverain pontife.
197
00:16:04,560 --> 00:16:06,800
Vous m'avez convaincu, sire Bernard.
198
00:16:07,200 --> 00:16:09,480
Je n'irai pas. Cette fluxion
199
00:16:09,720 --> 00:16:11,200
qui assaille ma poitrine
200
00:16:11,640 --> 00:16:14,880
me dissuade de faire
un long voyage en cette saison.
201
00:16:15,200 --> 00:16:17,120
Pourquoi avoir parl� si longtemps ?
202
00:16:17,360 --> 00:16:19,080
Pour t�moigner de la v�rit�.
203
00:16:19,560 --> 00:16:21,040
Elle nous rendra libres.
204
00:16:21,280 --> 00:16:23,200
On ne parle pas de la v�rit�,
205
00:16:23,360 --> 00:16:26,880
mais de l'excessive libert�
qui veut se faire vraie.
206
00:16:27,880 --> 00:16:29,400
Cela aussi est possible.
207
00:16:29,920 --> 00:16:30,880
Pardonnez-moi,
208
00:16:31,120 --> 00:16:34,120
mais si les franciscains
font le choix
209
00:16:34,360 --> 00:16:37,000
d'�tre pauvres,
on ne peut les en emp�cher.
210
00:16:38,560 --> 00:16:40,280
Leur d�sir est vertueux.
211
00:16:40,520 --> 00:16:43,280
Vous voulez l'imposer
� toute l'�glise.
212
00:16:43,720 --> 00:16:45,400
Mes fr�res, il est possible
213
00:16:45,640 --> 00:16:49,120
que cette discussion fructueuse
doive �tre reprise.
214
00:16:49,720 --> 00:16:50,920
Un �v�nement
215
00:16:51,160 --> 00:16:52,600
d'une immense gravit�
216
00:16:52,760 --> 00:16:55,400
nous oblige � suspendre
cette session.
217
00:16:55,800 --> 00:16:57,720
Avec l'autorisation de l'abb�.
218
00:16:58,360 --> 00:17:00,240
Il est arriv� quelque chose.
219
00:17:05,560 --> 00:17:06,280
L�chez-moi !
220
00:17:06,840 --> 00:17:09,840
Je vous en prie, abb�, sauvez-moi.
Ayez piti�.
221
00:17:11,280 --> 00:17:12,760
Vous devez me croire.
222
00:17:13,000 --> 00:17:14,720
S�verin �tait mort � mon arriv�e.
223
00:17:14,960 --> 00:17:15,880
Je le jure !
224
00:17:16,120 --> 00:17:19,280
J'ai pourtant vu S�verin
s'enfermer � l'int�rieur
225
00:17:19,520 --> 00:17:21,840
tandis que R�migio
allait vers l'�difice.
226
00:17:22,080 --> 00:17:23,480
Ce n'est pas moi.
227
00:17:24,000 --> 00:17:26,240
J'avais ordonn� que le cell�rier
228
00:17:26,480 --> 00:17:27,960
soit arr�t�.
229
00:17:28,200 --> 00:17:29,480
Il �tait d�j� mort !
230
00:17:29,720 --> 00:17:31,800
Le cell�rier fouillait les �tag�res
231
00:17:32,040 --> 00:17:33,840
et jetait tout � terre.
232
00:17:34,240 --> 00:17:35,920
Tout cela est limpide.
233
00:17:36,160 --> 00:17:37,320
R�migio est entr�,
234
00:17:38,160 --> 00:17:39,760
il a attaqu� S�verin
235
00:17:39,920 --> 00:17:40,840
et l'a tu�
236
00:17:42,440 --> 00:17:45,640
avant de chercher ce pour quoi
237
00:17:45,880 --> 00:17:46,880
il l'a tu�.
238
00:17:47,040 --> 00:17:49,920
Je vous en conjure,
�a ne s'est pas pass� ainsi.
239
00:17:50,160 --> 00:17:51,560
Pas du tout !
240
00:17:51,800 --> 00:17:53,160
R�migio de Varagine,
241
00:17:54,200 --> 00:17:55,040
j'avais envoy�
242
00:17:55,280 --> 00:17:59,400
mes hommes te chercher
sur la base d'autres accusations
243
00:17:59,640 --> 00:18:01,920
et pour confirmer d'autres soup�ons.
244
00:18:03,600 --> 00:18:04,320
Maintenant,
245
00:18:04,560 --> 00:18:06,440
je vois que j'avais raison,
246
00:18:06,680 --> 00:18:08,520
bien qu'� mon grand regret,
247
00:18:09,720 --> 00:18:10,600
il soit trop tard.
248
00:18:11,120 --> 00:18:12,120
Je me juge
249
00:18:12,360 --> 00:18:14,880
presque responsable
de ce dernier crime
250
00:18:15,560 --> 00:18:16,760
car je savais
251
00:18:17,080 --> 00:18:18,040
que cet homme
252
00:18:18,280 --> 00:18:19,440
devait �tre arr�t�.
253
00:18:20,400 --> 00:18:22,360
Mettriez-vous � ma disposition
254
00:18:22,880 --> 00:18:25,600
une pi�ce
o� enfermer cet homme ?
255
00:18:26,840 --> 00:18:29,080
L'une des cellules sous la forge.
256
00:18:29,400 --> 00:18:32,000
Heureusement,
elles sont rarement utilis�es
257
00:18:32,240 --> 00:18:34,320
et sont vides depuis des ann�es.
258
00:18:34,480 --> 00:18:35,360
Heureusement
259
00:18:36,040 --> 00:18:37,160
ou malheureusement.
260
00:18:37,400 --> 00:18:38,600
Tu as jur� !
261
00:18:38,840 --> 00:18:40,080
Et j'ai jur� aussi.
262
00:18:40,240 --> 00:18:42,400
Je ne te nuirai pas. R�migio.
263
00:18:45,000 --> 00:18:48,200
Va � la tombe d'Abbas Agraphicus.
Dis � la fille de partir.
264
00:18:53,760 --> 00:18:57,000
Apr�s le repas,
un tribunal se r�unira
265
00:18:57,240 --> 00:18:58,920
dans le chapitre
266
00:18:59,160 --> 00:19:01,160
pour instruire cette affaire.
267
00:19:03,360 --> 00:19:05,200
Naturellement, fr�re Guillaume,
268
00:19:07,320 --> 00:19:08,720
je compte sur votre pr�sence.
269
00:19:18,720 --> 00:19:21,800
Je vous prierais
de faire sortir tout le monde.
270
00:19:22,040 --> 00:19:23,600
Je veux examiner la pi�ce.
271
00:19:24,320 --> 00:19:26,080
Seuls Adso et Bence
272
00:19:26,320 --> 00:19:27,680
peuvent rester.
273
00:19:30,240 --> 00:19:31,560
Sortez tous !
274
00:19:32,200 --> 00:19:33,640
Abb�, je reste.
275
00:19:34,400 --> 00:19:36,160
S�verin �tait mon ami.
276
00:19:36,400 --> 00:19:38,320
Fr�re Guillaume a �t� clair.
277
00:19:38,560 --> 00:19:42,280
Nous venions du m�me pays,
nous parlions la m�me langue.
278
00:19:43,000 --> 00:19:45,680
Je reste aupr�s de lui,
je ne bougerai pas.
279
00:19:45,920 --> 00:19:49,240
On n'est pas dans la biblioth�que,
tu n'as aucun droit.
280
00:19:49,400 --> 00:19:51,600
Je te demande de partir.
281
00:19:52,480 --> 00:19:53,120
Sans remous.
282
00:19:53,440 --> 00:19:54,680
Malachie, allez.
283
00:20:17,400 --> 00:20:19,520
Je suis arriv� sit�t apr�s vous.
284
00:20:20,480 --> 00:20:22,080
Malachie n'�tait pas l�.
285
00:20:22,320 --> 00:20:23,840
Il sera entr� apr�s.
286
00:20:24,080 --> 00:20:26,080
J'ai vu qui entrait.
287
00:20:26,680 --> 00:20:29,040
Je vous le dis,
Malachie �tait l� avant.
288
00:20:29,280 --> 00:20:29,960
Avant quoi ?
289
00:20:31,040 --> 00:20:32,120
Avant R�migio.
290
00:20:34,840 --> 00:20:37,600
Je ne peux le jurer,
mais il est sorti de l�.
291
00:20:37,760 --> 00:20:39,120
On �tait d�j� nombreux.
292
00:20:39,440 --> 00:20:42,600
Insinues-tu
que Malachie a tu� S�verin ?
293
00:20:44,760 --> 00:20:46,000
Puis s'est cach�
294
00:20:46,240 --> 00:20:49,040
derri�re ce mur
quand R�migio est entr� ?
295
00:20:49,360 --> 00:20:51,880
Ou qu'il a assist�
� ce qui s'est pass�,
296
00:20:52,280 --> 00:20:53,480
de l�-derri�re.
297
00:20:54,080 --> 00:20:56,840
Comment expliquer sinon
leur promesse
298
00:20:57,400 --> 00:20:59,040
de ne pas se nuire ?
299
00:20:59,880 --> 00:21:00,880
C'est possible.
300
00:21:02,280 --> 00:21:04,000
En tout cas, le livre
301
00:21:04,240 --> 00:21:05,360
devrait �tre l�.
302
00:21:07,160 --> 00:21:09,320
Emp�che quiconque d'entrer.
303
00:21:09,920 --> 00:21:12,280
Adso, donne-moi
les livres de S�verin.
304
00:21:34,920 --> 00:21:37,960
Je sais que tout m'accuse,
mais croyez-moi.
305
00:21:38,120 --> 00:21:40,480
Je le jure, je n'ai pas tu� S�verin.
306
00:21:40,640 --> 00:21:42,360
Je ne l'ai pas tu� !
307
00:21:43,080 --> 00:21:44,680
N'aie crainte.
308
00:21:46,800 --> 00:21:49,160
Tu es entre les mains de fr�res
309
00:21:49,600 --> 00:21:52,080
qui ne veulent que ton bien.
310
00:21:52,320 --> 00:21:53,760
Le fait est que toi,
311
00:21:54,000 --> 00:21:55,680
tu ignores ce que c'est.
312
00:21:57,280 --> 00:22:00,640
Penses-y, il te reste peu de temps.
313
00:22:02,320 --> 00:22:06,160
Laisse-nous d�cider
si tu seras capable de te lib�rer
314
00:22:07,680 --> 00:22:10,120
du mal que tu as fait.
315
00:22:11,120 --> 00:22:14,040
De tout le mal que tu as fait.
316
00:22:14,800 --> 00:22:15,800
Ton juge
317
00:22:17,080 --> 00:22:18,880
examinera avec charit�
318
00:22:19,040 --> 00:22:20,960
les tr�fonds de ton �me.
319
00:22:27,360 --> 00:22:29,760
Vous allez me r�duire en morceaux.
320
00:22:31,240 --> 00:22:32,600
Lentement.
321
00:23:03,440 --> 00:23:04,760
Saint r�v�rend ?
322
00:23:14,240 --> 00:23:16,560
Je voudrais vous dire que ce matin,
323
00:23:16,880 --> 00:23:20,280
j'ai crois� cette cr�ature immonde
de Salvatore.
324
00:23:20,520 --> 00:23:22,320
Il se comportait �trangement.
325
00:23:23,880 --> 00:23:26,600
Il avait un sac
contenant un chat noir.
326
00:23:26,920 --> 00:23:30,600
De plus,
j'ai eu l'impression qu'il essayait
327
00:23:32,000 --> 00:23:33,520
de cacher ou de d�truire
328
00:23:33,760 --> 00:23:34,920
quelque chose,
329
00:23:35,080 --> 00:23:38,520
susceptible d'appartenir
� son ami le cell�rier.
330
00:23:39,800 --> 00:23:42,480
Envoyez vos soldats
au moulin � papier.
331
00:23:51,800 --> 00:23:53,360
Allez, Bence, ouvre !
332
00:23:53,600 --> 00:23:55,320
- Reculez.
- On doit laver le corps.
333
00:23:55,480 --> 00:23:57,320
Il faut attendre.
334
00:24:01,280 --> 00:24:02,440
Thesaurus herbarum.
335
00:24:02,600 --> 00:24:04,320
Ne perds pas de temps avec �a.
336
00:24:04,560 --> 00:24:06,000
On cherche un livre grec.
337
00:24:20,920 --> 00:24:21,560
Celui-ci !
338
00:24:30,000 --> 00:24:31,360
C'est de l'arabe, idiot.
339
00:24:33,240 --> 00:24:34,480
Roger Bacon avait raison.
340
00:24:34,640 --> 00:24:36,800
Un sage
se doit d'�tudier les langues.
341
00:24:36,960 --> 00:24:38,280
Vous ne lisez pas l'arabe.
342
00:24:38,520 --> 00:24:39,960
Mais je le reconnais.
343
00:24:41,520 --> 00:24:42,160
Pr�tentieux.
344
00:24:44,160 --> 00:24:46,080
Il doit �tre ici quelque part.
345
00:24:47,960 --> 00:24:49,880
- R�migio ne l'a pas pris.
- Non.
346
00:24:50,040 --> 00:24:53,440
Quand il m'a saisi,
il n'avait rien sous son scapulaire.
347
00:24:53,600 --> 00:24:54,440
Malachie non plus.
348
00:24:54,760 --> 00:24:57,360
Autrement,
il n'aurait pas voulu rester.
349
00:24:58,360 --> 00:25:02,040
L'assassin a-t-il pu jeter le livre
pour le r�cup�rer dehors ?
350
00:25:03,000 --> 00:25:04,040
Va v�rifier.
351
00:25:07,160 --> 00:25:10,360
- Que voulait R�migio ?
- Mon aide.
352
00:25:35,960 --> 00:25:36,760
R�migio ?
353
00:25:36,920 --> 00:25:39,200
Tu dois partir.
L'inquisiteur l'a arr�t�.
354
00:25:39,640 --> 00:25:40,280
Pourquoi ?
355
00:25:41,040 --> 00:25:42,040
Un moine a �t� tu�.
356
00:25:43,360 --> 00:25:44,360
Par R�migio ?
357
00:25:44,720 --> 00:25:45,440
Viens.
358
00:25:45,840 --> 00:25:46,880
Il allait m'apporter...
359
00:25:47,520 --> 00:25:48,440
Quoi ?
360
00:25:49,160 --> 00:25:50,080
Rien.
361
00:25:54,280 --> 00:25:56,960
Ils vont commettre une injustice.
362
00:25:57,240 --> 00:25:58,640
Comme � mon �poque.
363
00:26:02,080 --> 00:26:03,080
Disparais.
364
00:26:03,320 --> 00:26:05,080
Pour toujours, a dit R�migio.
365
00:26:05,720 --> 00:26:06,880
Si tu la vois,
366
00:26:07,120 --> 00:26:08,680
fais-lui comprendre...
367
00:26:10,240 --> 00:26:11,920
que je viendrai au plus vite.
368
00:26:45,080 --> 00:26:46,520
Je te fais pas de mal.
369
00:26:52,320 --> 00:26:54,400
Bence, laisse-nous entrer !
370
00:26:56,160 --> 00:26:56,960
Rien.
371
00:26:57,120 --> 00:26:58,920
Pas de trace, pas de livre.
372
00:26:59,080 --> 00:27:02,920
Alors quelqu'un d'autre
est entr� ici avant.
373
00:27:03,160 --> 00:27:04,280
R�migio �tait aux cuisines.
374
00:27:04,600 --> 00:27:06,760
Il n'a pas pu faire ouvrir S�verin,
375
00:27:07,000 --> 00:27:08,520
l'attaquer et le tuer.
376
00:27:08,680 --> 00:27:11,160
Ni tout d�ranger en si peu de temps.
377
00:27:13,200 --> 00:27:14,840
Malachie a pu
pr�c�der tout le monde.
378
00:27:15,080 --> 00:27:16,920
Il convainc S�verin de lui ouvrir
379
00:27:17,240 --> 00:27:18,400
et le tue.
380
00:27:19,040 --> 00:27:20,880
Mais s'il cherchait le livre,
381
00:27:21,400 --> 00:27:24,040
il aurait d� le reconna�tre
sans fouiller.
382
00:27:24,200 --> 00:27:25,960
C'est le biblioth�caire.
383
00:27:26,280 --> 00:27:27,560
Qui reste-t-il ?
384
00:27:28,360 --> 00:27:29,120
Bence.
385
00:27:33,200 --> 00:27:34,680
Fr�re Guillaume, non.
386
00:27:35,680 --> 00:27:37,480
Je br�lais de curiosit�, oui.
387
00:27:39,280 --> 00:27:41,840
Mais si j'avais pu
sortir avec le livre,
388
00:27:42,000 --> 00:27:44,400
je ne vous tiendrais pas compagnie.
389
00:27:44,560 --> 00:27:46,320
J'examinerais mon tr�sor ailleurs.
390
00:27:46,880 --> 00:27:49,160
Un argument presque convaincant.
391
00:27:49,480 --> 00:27:51,880
Mais tu ignores
� quoi ressemble le livre.
392
00:27:52,120 --> 00:27:55,160
Tu peux avoir tu�
et �tre l� pour l'identifier.
393
00:27:55,400 --> 00:27:58,320
- Je ne suis pas un assassin !
- Il faut bien une 1re fois.
394
00:28:00,320 --> 00:28:02,360
Le fait est que le livre a disparu.
395
00:28:03,480 --> 00:28:05,480
Pauvre S�verin.
396
00:28:06,960 --> 00:28:11,200
Je t'ai soup�onn�, toi aussi,
et tes poisons.
397
00:28:11,440 --> 00:28:15,240
Au lieu de cela, la mort
t'est arriv�e de la vo�te c�leste.
398
00:28:16,600 --> 00:28:19,880
Pourquoi a-t-on utilis�
pr�cis�ment cette arme ?
399
00:28:20,720 --> 00:28:22,320
C'est un bel exemple
400
00:28:23,480 --> 00:28:26,680
d'art des m�taux
et de science astronomique.
401
00:28:26,840 --> 00:28:28,240
Et maintenant...
402
00:28:30,280 --> 00:28:31,440
Juste ciel !
403
00:28:31,600 --> 00:28:32,440
Qu'y a-t-il ?
404
00:28:32,600 --> 00:28:36,200
Alors furent frapp�s
le tiers du soleil
405
00:28:36,560 --> 00:28:38,560
et le tiers de la lune
406
00:28:39,400 --> 00:28:41,240
et le tiers des �toiles.
407
00:28:41,400 --> 00:28:42,240
La 4e trompette.
408
00:28:42,400 --> 00:28:46,280
D'abord la gr�le, puis le sang,
l'eau et maintenant, les �toiles.
409
00:28:47,560 --> 00:28:49,200
S'il en va ainsi,
410
00:28:49,440 --> 00:28:51,560
alors tout doit �tre revu.
411
00:28:52,960 --> 00:28:55,680
Le tueur ne frappe pas au hasard,
il suit un plan.
412
00:28:55,840 --> 00:28:57,800
Imaginez un esprit si mauvais
413
00:28:57,960 --> 00:29:02,160
qu'il ne tue
que lorsqu'il peut suivre la dict�e
414
00:29:02,320 --> 00:29:04,000
du livre de l'Apocalypse.
415
00:29:04,160 --> 00:29:06,640
Qu'arrivera-t-il
avec la 5e trompette ?
416
00:29:07,120 --> 00:29:09,200
La 5e trompette promet
417
00:29:09,760 --> 00:29:11,040
beaucoup de choses.
418
00:29:11,280 --> 00:29:14,720
Du puits montera la fum�e
d'une fournaise et des sauterelles
419
00:29:14,960 --> 00:29:17,240
en sortiront
pour tourmenter les hommes
420
00:29:17,400 --> 00:29:20,440
avec un aiguillon
semblable � celui des scorpions.
421
00:29:21,480 --> 00:29:23,640
Ne suivons pas notre imagination.
422
00:29:25,200 --> 00:29:28,760
Cherchons plut�t � nous rappeler
ce que S�verin a dit.
423
00:29:29,320 --> 00:29:32,440
Vous vouliez le livre,
il a dit impossible.
424
00:29:32,600 --> 00:29:33,920
Pour quelle raison ?
425
00:29:34,080 --> 00:29:35,760
Un livre peut �tre transport�.
426
00:29:36,200 --> 00:29:38,080
Et pourquoi avait-il des gants ?
427
00:29:38,600 --> 00:29:41,280
La reliure a-t-elle un rapport
avec le poison ?
428
00:29:41,440 --> 00:29:43,360
Nous l'avons vu, le poison
429
00:29:43,600 --> 00:29:45,080
passe par la bouche.
430
00:29:45,400 --> 00:29:49,160
Il voulait le montrer discr�tement
et il a enfil� ses gants.
431
00:29:49,320 --> 00:29:52,400
Le livre doit donc �tre manipul�
avec des gants.
432
00:29:52,840 --> 00:29:54,920
Cela vaut pour toi aussi, Bence,
433
00:29:55,160 --> 00:29:56,640
si tu le trouves.
434
00:29:57,240 --> 00:29:58,640
Toi qui es si serviable,
435
00:29:59,040 --> 00:30:02,360
remonte au scriptorium
et garde un �il sur Malachie.
436
00:30:02,520 --> 00:30:04,080
Ne le perds pas de vue.
437
00:30:04,240 --> 00:30:05,360
Entendu.
438
00:30:09,280 --> 00:30:11,000
Il n'y a plus rien � faire.
439
00:30:13,880 --> 00:30:15,520
Fr�re Guillaume.
440
00:30:26,920 --> 00:30:29,240
Vous ne vous fiez pas vraiment
� Bence.
441
00:30:29,400 --> 00:30:31,680
On n'a rien dit qu'il ne sache d�j�.
442
00:30:32,240 --> 00:30:36,680
Il va surveiller Malachie
et Malachie le surveillera aussi.
443
00:30:37,640 --> 00:30:39,840
Comment Malachie
peut-il nuire � R�migio ?
444
00:30:40,000 --> 00:30:41,880
Nous le saurons bien assez t�t.
445
00:30:42,200 --> 00:30:46,600
R�migio voulait certainement
�viter un danger qui le terrifie.
446
00:30:49,120 --> 00:30:51,520
Le livre a donc disparu � nouveau.
447
00:30:53,600 --> 00:30:54,320
Un instant.
448
00:30:55,840 --> 00:30:56,720
On pense cela
449
00:30:56,960 --> 00:30:58,600
car on ne l'a pas trouv�.
450
00:30:58,840 --> 00:31:00,080
On a regard� partout.
451
00:31:00,240 --> 00:31:02,520
On a regard� mais on n'a pas vu.
452
00:31:02,760 --> 00:31:04,320
Comment S�verin l'a d�crit ?
453
00:31:05,320 --> 00:31:08,600
Il a dit avoir trouv� un livre
qui n'�tait pas � lui.
454
00:31:08,760 --> 00:31:09,800
En grec.
455
00:31:10,480 --> 00:31:12,200
Il a dit un livre �trange.
456
00:31:13,080 --> 00:31:14,600
S�verin �tait un savant.
457
00:31:14,760 --> 00:31:17,240
Un livre en grec
ne l'aurait pas �tonn�.
458
00:31:17,400 --> 00:31:20,520
Idem pour l'arabe,
m�me s'il ne le lisait pas.
459
00:31:21,000 --> 00:31:24,160
L'�tranget� du livre
devait venir de son apparence.
460
00:31:24,520 --> 00:31:28,040
Une apparence inhabituelle
pour un non biblioth�caire.
461
00:31:28,360 --> 00:31:29,600
Et il peut arriver
462
00:31:29,840 --> 00:31:33,400
dans les biblioth�ques
que plusieurs anciens manuscrits
463
00:31:33,640 --> 00:31:36,120
soit reli�s.
En grec, en aram�en.
464
00:31:36,360 --> 00:31:37,320
Et en arabe.
465
00:31:38,000 --> 00:31:39,400
B�te de Teuton !
466
00:31:40,920 --> 00:31:41,880
Ignorant !
467
00:31:43,040 --> 00:31:44,960
Le livre encadr� de m�tal.
468
00:31:45,120 --> 00:31:46,720
Tu n'as vu que la 1re page.
469
00:31:46,880 --> 00:31:49,320
C'est vous qui avez dit
que c'�tait de l'arabe.
470
00:31:49,560 --> 00:31:51,000
- Pas du grec.
- Exact.
471
00:31:51,720 --> 00:31:52,520
C'est exact.
472
00:31:52,760 --> 00:31:54,440
C'est moi, la b�te. Vite !
473
00:32:03,760 --> 00:32:04,640
Qui est entr�
474
00:32:04,880 --> 00:32:06,040
apr�s mon d�part ?
475
00:32:06,640 --> 00:32:07,680
Je l'ignore.
476
00:32:13,760 --> 00:32:15,240
- Malachie ?
- Bence.
477
00:32:15,400 --> 00:32:17,520
Il a ri de moi � cause de l'arabe.
478
00:32:17,760 --> 00:32:19,920
Il riait plut�t de ma cr�dulit�.
479
00:32:20,320 --> 00:32:24,240
Trois jours qu'on cherche du grec,
l'erreur est humaine.
480
00:32:24,480 --> 00:32:25,920
Il est humain de se tromper,
481
00:32:26,080 --> 00:32:28,440
mais certains
se trompent plus que d'autres,
482
00:32:28,600 --> 00:32:30,640
ceux qu'on appelle des idiots.
483
00:32:31,280 --> 00:32:35,440
Valait-il bien la peine
que j'�tudie � Paris et � Oxford
484
00:32:35,600 --> 00:32:38,080
si je suis incapable de penser
485
00:32:38,240 --> 00:32:41,640
qu'on relie parfois les manuscrits
en les groupant ?
486
00:32:41,800 --> 00:32:44,200
Un fait que m�me les novices savent.
487
00:32:45,160 --> 00:32:46,760
Mais inutile de pleurer.
488
00:32:47,280 --> 00:32:50,960
Si Malachie a le livre,
il l'a replac� dans la biblioth�que.
489
00:32:51,120 --> 00:32:53,080
Et nous le retrouverons
490
00:32:53,240 --> 00:32:55,840
si nous savons entrer
dans le finis Africae.
491
00:32:59,880 --> 00:33:00,880
Elle n'est pas rentr�e.
492
00:33:02,320 --> 00:33:04,840
Je l'ai cherch�e,
mais elle a disparu.
493
00:33:13,080 --> 00:33:14,400
Tu vas m'aimer.
494
00:33:14,880 --> 00:33:16,080
Tu vas m'aimer.
495
00:33:16,920 --> 00:33:18,080
Gentille fille.
496
00:33:22,400 --> 00:33:23,920
Mon rossignol.
497
00:33:28,680 --> 00:33:29,920
Que faites-vous ?
498
00:33:30,080 --> 00:33:31,480
C'est notre affaire.
499
00:33:32,480 --> 00:33:34,920
Personne n'utilise mes fers
� par nous.
500
00:33:46,960 --> 00:33:49,120
- Piti� !
- On n'a pas d�marr�.
501
00:33:49,840 --> 00:33:51,200
Que dois-je dire ?
502
00:33:51,440 --> 00:33:53,240
Ce que Bernard veut entendre.
503
00:33:53,480 --> 00:33:54,160
Jamais !
504
00:34:01,240 --> 00:34:03,880
D'apr�s le canon 37
du concile de Latran,
505
00:34:04,000 --> 00:34:06,320
un pr�venu doit compara�tre
devant un juge
506
00:34:06,480 --> 00:34:09,680
qui si�ge � moins
de 2 jours de marche de chez lui.
507
00:34:09,840 --> 00:34:13,080
Ici, c'est le juge qui est venu,
et de tr�s loin.
508
00:34:13,240 --> 00:34:16,120
L'inquisiteur ne rel�ve
d'aucune juridiction.
509
00:34:16,280 --> 00:34:19,480
Il n'a pas � suivre
les normes du droit commun.
510
00:34:19,640 --> 00:34:22,040
Il jouit d'un privil�ge sp�cial
511
00:34:22,200 --> 00:34:24,680
et n'est pas tenu
d'�couter des avocats.
512
00:34:26,320 --> 00:34:27,760
- C'est vrai ?
- Oui.
513
00:34:43,560 --> 00:34:44,640
Moi,
514
00:34:45,360 --> 00:34:47,520
fr�re Bernard Gui,
515
00:34:48,680 --> 00:34:50,480
inquisiteur dominicain,
516
00:34:51,000 --> 00:34:53,960
envoy� par le si�ge apostolique
517
00:34:54,640 --> 00:34:57,760
et investi d'autorit�
par Sa Saintet� le pape,
518
00:34:58,640 --> 00:35:01,160
vais proc�der
� l'interrogatoire du pr�venu
519
00:35:01,480 --> 00:35:05,720
pour deux crimes aussi odieux
l'un que l'autre.
520
00:35:07,080 --> 00:35:08,640
L'un est patent � tous
521
00:35:08,800 --> 00:35:12,240
puisque le pr�venu a �t� surpris
en plein meurtre,
522
00:35:14,400 --> 00:35:16,440
alors qu'au m�me moment,
523
00:35:16,800 --> 00:35:20,400
il �tait recherch�
pour crime d'h�r�sie.
524
00:35:30,120 --> 00:35:31,480
Qui es-tu ?
525
00:35:38,200 --> 00:35:40,000
R�migio de Varagine.
526
00:35:41,680 --> 00:35:44,320
Je suis n� il y a 52 ans.
527
00:35:45,680 --> 00:35:47,320
Encore enfant,
528
00:35:48,040 --> 00:35:52,320
je suis entr� au couvent
des franciscains minorites.
529
00:35:52,560 --> 00:35:56,880
Alors pourquoi aujourd'hui
es-tu dans l'ordre de saint Beno�t ?
530
00:36:00,880 --> 00:36:02,320
Il y a des ann�es,
531
00:36:03,320 --> 00:36:05,040
il y a certains moines...
532
00:36:09,280 --> 00:36:10,400
qui ont �t�
533
00:36:11,280 --> 00:36:13,000
tent�s par l'h�r�sie.
534
00:36:13,960 --> 00:36:15,520
Quelle h�r�sie ?
535
00:36:15,760 --> 00:36:17,480
Les apostoliques.
536
00:36:19,040 --> 00:36:21,160
Nombre d'entre eux parlaient.
537
00:36:22,040 --> 00:36:23,320
Et comme...
538
00:36:24,200 --> 00:36:27,280
je craignais
d'�tre contamin� par l'h�r�sie,
539
00:36:28,440 --> 00:36:31,680
j'ai pens� qu'il valait mieux
que mon �me p�cheresse
540
00:36:32,160 --> 00:36:35,960
se soustraie
� toutes ces tentations s�ductrices.
541
00:36:39,880 --> 00:36:42,960
Tu t'es soustrait
aux s�ductions de l'h�r�sie.
542
00:36:45,760 --> 00:36:50,040
Ou plut�t � l'enqu�te de ceux
charg�s de d�couvrir l'h�r�sie
543
00:36:50,280 --> 00:36:51,640
et de la d�raciner.
544
00:36:53,120 --> 00:36:56,120
Changer de froc ne suffit pas
pour effacer de son �me
545
00:36:56,440 --> 00:36:58,840
le mal de la d�pravation h�r�tique.
546
00:36:59,680 --> 00:37:01,400
Mon �me est innocente.
547
00:37:01,640 --> 00:37:05,520
Et j'ignore ce que vous entendez
par d�pravation h�r�tique.
548
00:37:05,680 --> 00:37:06,320
Voyez ?
549
00:37:06,560 --> 00:37:07,960
Tous les m�mes !
550
00:37:08,720 --> 00:37:11,000
Quand l'un d'eux est arr�t�,
551
00:37:11,160 --> 00:37:15,120
il compara�t comme si sa conscience
�tait sans remords.
552
00:37:15,920 --> 00:37:17,960
Ils ignorent que c'est justement
553
00:37:18,960 --> 00:37:22,080
le signe le plus �vident
de leur culpabilit�.
554
00:37:31,280 --> 00:37:32,280
Elle doit cracher.
555
00:37:33,080 --> 00:37:35,360
Apr�s, elle m'aime.
Elle aime Salvatore !
556
00:37:42,720 --> 00:37:44,520
Habemus crottin de cheval.
557
00:37:52,440 --> 00:37:53,760
Les �ufs !
558
00:38:00,520 --> 00:38:01,880
Et maintenant...
559
00:38:06,320 --> 00:38:07,800
Des oculos de chat !
560
00:38:17,520 --> 00:38:18,600
�a pue.
561
00:38:29,440 --> 00:38:30,360
Approche.
562
00:38:37,240 --> 00:38:38,240
Adso,
563
00:38:38,560 --> 00:38:39,680
pas bon.
564
00:38:40,120 --> 00:38:41,120
Salvatore, bon.
565
00:38:42,760 --> 00:38:43,960
On va s'enfuir.
566
00:38:45,480 --> 00:38:47,720
Nous allons � la mer.
567
00:38:49,880 --> 00:38:52,680
Plus de pr�tres, plus d'inquisiteur.
568
00:38:56,720 --> 00:38:58,040
�coute-moi.
569
00:39:01,480 --> 00:39:02,240
Crache ici.
570
00:39:02,920 --> 00:39:04,560
Apr�s, tu m'aimes.
571
00:39:05,600 --> 00:39:06,840
Por favor, crache !
572
00:39:12,640 --> 00:39:14,080
Ici, sur l'�uf.
573
00:39:14,640 --> 00:39:15,480
Celui-l�.
574
00:39:15,880 --> 00:39:16,760
Ici.
575
00:39:20,480 --> 00:39:21,440
Crache.
576
00:39:27,840 --> 00:39:28,640
Viens ici !
577
00:39:31,760 --> 00:39:33,000
Tu es � moi !
578
00:39:33,920 --> 00:39:35,120
Demandons-lui
579
00:39:35,280 --> 00:39:39,560
s'il conna�t la raison pour laquelle
j'ai ordonn� son arrestation.
580
00:39:40,640 --> 00:39:42,480
Tu la connais, R�migio ?
581
00:39:44,240 --> 00:39:45,520
Seigneur,
582
00:39:46,360 --> 00:39:48,480
j'aimerais l'apprendre
de votre bouche.
583
00:39:49,640 --> 00:39:51,120
Voil�.
584
00:39:52,360 --> 00:39:56,600
La r�ponse typique
de l'h�r�tique imp�nitent.
585
00:39:58,000 --> 00:40:00,680
Ils cachent leurs traces
tels des renards.
586
00:40:01,040 --> 00:40:02,800
Difficile de les attraper.
587
00:40:03,680 --> 00:40:06,920
Ils sont assez malins
pour abuser l'inquisiteur
588
00:40:07,080 --> 00:40:09,440
qui doit d�j� supporter le contact
589
00:40:09,680 --> 00:40:11,280
de gens aussi m�prisables.
590
00:40:11,440 --> 00:40:13,120
Alors, dis-moi,
591
00:40:13,960 --> 00:40:15,400
en quoi crois-tu ?
592
00:40:17,120 --> 00:40:18,400
Je crois
593
00:40:19,800 --> 00:40:22,840
en tout ce qu'un bon chr�tien
devrait croire.
594
00:40:25,320 --> 00:40:26,800
Sainte r�ponse.
595
00:40:28,000 --> 00:40:30,120
En quoi croit un bon chr�tien ?
596
00:40:31,600 --> 00:40:33,840
En ce qu'enseigne la sainte �glise.
597
00:40:35,120 --> 00:40:37,120
Mais quelle sainte �glise ?
598
00:40:38,240 --> 00:40:40,280
Celle de ceux qui se d�finissent
599
00:40:40,520 --> 00:40:43,800
comme parfaits,
c'est-�-dire les pseudo-ap�tres ?
600
00:40:44,040 --> 00:40:45,880
Ou bien l'�glise
601
00:40:46,120 --> 00:40:48,520
qu'ils comparent
� la prostitu�e de Babylone ?
602
00:40:49,240 --> 00:40:50,640
Seigneur, dites-moi
603
00:40:50,880 --> 00:40:53,720
laquelle vous croyez
�tre la v�ritable �glise.
604
00:40:54,960 --> 00:40:57,920
Je crois que c'est l'�glise romaine.
605
00:40:58,360 --> 00:41:00,360
Une, sainte...
606
00:41:01,320 --> 00:41:02,280
apostolique,
607
00:41:02,520 --> 00:41:04,360
gouvern�e par le pape
608
00:41:04,600 --> 00:41:06,000
et par ses �v�ques.
609
00:41:06,240 --> 00:41:07,440
Moi aussi.
610
00:41:07,680 --> 00:41:09,200
Admirable astuce !
611
00:41:09,840 --> 00:41:11,320
Dis-moi, crois-tu
612
00:41:11,720 --> 00:41:13,040
que l'�glise romaine
613
00:41:13,280 --> 00:41:15,040
ait le pouvoir de d�lier
614
00:41:16,120 --> 00:41:17,520
et de lier
615
00:41:17,920 --> 00:41:19,200
sur cette terre
616
00:41:19,440 --> 00:41:22,920
ce qui est li� et d�li�
dans le ciel ?
617
00:41:27,600 --> 00:41:30,040
Ne devrais-je pas le croire ?
618
00:41:30,680 --> 00:41:33,040
Peu importe
ce que tu devrais croire,
619
00:41:33,760 --> 00:41:36,560
je veux savoir ce que tu crois.
620
00:41:37,520 --> 00:41:40,920
Je crois en ce que vous
et les autres bons docteurs
621
00:41:41,160 --> 00:41:43,120
m'ordonnez de croire.
622
00:41:43,640 --> 00:41:45,720
Les bons docteurs dont tu parles
623
00:41:45,960 --> 00:41:48,440
sont-ils ceux
qui commandent ta secte ?
624
00:41:50,960 --> 00:41:52,960
Est-ce ce que tu entendais
625
00:41:53,680 --> 00:41:56,040
quand tu as parl�
des bons docteurs ?
626
00:41:56,920 --> 00:42:01,040
Sont-ce � ces menteurs pervers
627
00:42:01,200 --> 00:42:05,400
que tu te r�f�res
pour conna�tre tes articles de foi ?
628
00:42:06,120 --> 00:42:08,560
Tu insinues que si je crois
629
00:42:08,800 --> 00:42:10,640
la m�me chose, tu me croiras.
630
00:42:10,800 --> 00:42:13,200
Autrement, tu ne croiras qu'eux !
631
00:42:13,680 --> 00:42:16,040
Je n'ai pas dit cela, seigneur.
632
00:42:16,200 --> 00:42:18,320
C'est vous qui me le faites dire.
633
00:42:18,800 --> 00:42:20,200
Je vous crois
634
00:42:20,840 --> 00:42:22,640
si vous m'enseignez le bien.
635
00:42:22,880 --> 00:42:24,440
Quelle arrogance !
636
00:42:24,600 --> 00:42:26,880
Tu t'accuses avec tes propres mots.
637
00:42:55,240 --> 00:42:56,000
Crache.
638
00:42:56,400 --> 00:42:58,160
Crache d'abord. Pain, apr�s.
639
00:43:18,840 --> 00:43:20,040
Rossignol.
640
00:43:27,280 --> 00:43:28,600
Non comme �a.
641
00:43:51,880 --> 00:43:54,120
Tu fais le hibou, pas le rossignol.
642
00:43:55,480 --> 00:43:57,600
Regarde.
Regarde ma bouche.
643
00:44:05,120 --> 00:44:06,120
C'est bien.
644
00:44:12,440 --> 00:44:13,840
�a va aller.
645
00:45:20,920 --> 00:45:22,200
On se d�p�che !
646
00:45:36,160 --> 00:45:37,160
Attention !
647
00:45:37,560 --> 00:45:38,640
On y va !
648
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
Allez !
649
00:45:40,240 --> 00:45:41,800
Rattrapez-la !
650
00:45:48,080 --> 00:45:49,360
Reviens ici !
651
00:46:08,080 --> 00:46:11,360
Adaptation : Karine Adjadji
652
00:46:11,520 --> 00:46:14,800
Sous-titrage : VSI - Paris
653
00:46:15,305 --> 00:46:21,606
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org
45467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.