All language subtitles for The Night.of.the.Sorcerers.1974.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:43,242 --> 00:10:44,402 Geef hem aan mij. 2 00:10:53,753 --> 00:10:55,944 Scheelt er iets? -Kijk, zie je dat dorp? 3 00:11:02,595 --> 00:11:04,187 Voor ons niet interessant. 4 00:11:04,263 --> 00:11:05,423 Ben ik mee eens. 5 00:11:05,498 --> 00:11:08,797 Morgen verlaten we de rivier en trekken de jungle in. 6 00:11:08,868 --> 00:11:11,462 We zetten hier kamp op. -Goed. 7 00:11:11,837 --> 00:11:14,973 Laten we meteen de tenten opslaan. 8 00:11:15,041 --> 00:11:16,372 Kom op. 9 00:11:17,176 --> 00:11:18,336 Help een handje. 10 00:13:39,418 --> 00:13:40,507 Waar is Liz? 11 00:13:41,487 --> 00:13:43,250 Ze rust uit bij de rivier. 12 00:13:56,402 --> 00:13:58,336 Help je niet graag mee met de rest van ons? 13 00:14:00,739 --> 00:14:03,003 Neen, eerlijk gezegd niet. 14 00:14:03,075 --> 00:14:06,670 We kunnen ons de luxe niet permitteren om te luieren. 15 00:14:06,745 --> 00:14:09,942 Ik vrees dat ik je niet begrijp. Er is een misverstand, professor. 16 00:14:10,015 --> 00:14:13,280 Jullie werden door mij uitgenodigd. 17 00:14:13,352 --> 00:14:14,614 Wat wil je zeggen? 18 00:14:14,687 --> 00:14:17,681 Mijn vader financierde de expeditie. Ja, toch? 19 00:14:17,688 --> 00:14:19,620 En jullie worden goed betaald. 20 00:14:19,692 --> 00:14:23,458 Het boeit mij niet welke dieren met uitsterven worden bedreigt. 21 00:14:23,529 --> 00:14:27,124 Ik ben niet zinnens ook maar ��n vinger uit te steken. 22 00:14:27,199 --> 00:14:30,168 Dat is jouw job, niet die van mij. 23 00:14:30,236 --> 00:14:34,002 Ik vermeld dit in mijn volgende brief aan jouw vader. 24 00:14:34,073 --> 00:14:35,597 Dan maak je een grote fout. 25 00:14:35,674 --> 00:14:39,804 Vader is in staat de geldkraan dicht te draaien als je me irriteert. 26 00:14:47,720 --> 00:14:50,314 Haar mooie handjes mogen niet vuil worden. 27 00:14:50,389 --> 00:14:53,290 Ze is anders, Tunika. -Anders? 28 00:14:53,359 --> 00:14:56,556 Ze is gewend steeds haar zin te doen. 29 00:14:56,629 --> 00:14:57,926 Net als mij. 30 00:15:02,735 --> 00:15:04,669 Denk je dat ik bij haar soort hoor? 31 00:15:06,405 --> 00:15:09,841 Ze betaalt ons loon, daar gaat het om. 32 00:15:10,843 --> 00:15:12,174 Vergeef me, Rod. 33 00:15:42,002 --> 00:15:43,162 Kijk. 34 00:15:54,053 --> 00:15:55,213 Een kerel. 35 00:15:57,723 --> 00:16:00,317 Ik ben Tomunga. Pelshandelaar. 36 00:16:00,392 --> 00:16:04,055 Ik hoorde van jullie aankomst en wil jullie onmiddellijk welkom heten. 37 00:16:04,129 --> 00:16:07,030 Ik ben Jonathan Grant. Liz Meredith en Rod Carter. 38 00:16:07,099 --> 00:16:10,091 Blij dat jullie er zijn. Het leven hier kan monotoon zijn. 39 00:16:11,537 --> 00:16:13,767 Lust je een drankje? -Graag. 40 00:16:15,674 --> 00:16:18,609 Carter, jij bent een legende in deze streken. 41 00:16:18,677 --> 00:16:21,271 Safari's, olifanten jacht hier nabij in Tunganika. 42 00:16:21,347 --> 00:16:24,839 Je bent goed ge�nformeerd. -Ik zei het al, pelzen zijn mijn beroep. 43 00:16:26,352 --> 00:16:27,819 Carol Harris, Tanika. 44 00:16:29,722 --> 00:16:32,486 Mijn naam is Tomunga. Tot jullie dienst. 45 00:16:32,558 --> 00:16:34,526 Whiskey? -Ja, dank je. 46 00:16:35,561 --> 00:16:38,121 Mag ik vragen naar het doel van jullie bezoek? 47 00:16:39,198 --> 00:16:44,261 We doen een reportage over bedreigde diersoorten. 48 00:16:45,938 --> 00:16:47,803 Het is een ietwat warm. 49 00:16:47,873 --> 00:16:49,636 Het spijt me, er is gen ijs. 50 00:16:49,708 --> 00:16:50,970 Geen erg, dank je. 51 00:16:51,043 --> 00:16:52,374 Excuseer me. 52 00:17:01,520 --> 00:17:03,613 Kom tevoorschijn. 53 00:17:04,291 --> 00:17:07,718 Wat willen jullie? Keer terug naar jullie stam. 54 00:17:09,294 --> 00:17:11,824 Er valt hier niets te zien voor jullie. 55 00:17:15,968 --> 00:17:19,768 Nieuwsgierigheid. Het is lang geleden dat ze blanken zagen. 56 00:17:20,839 --> 00:17:21,931 Dank je. 57 00:17:22,007 --> 00:17:23,565 Mag ik je geweer zien? 58 00:17:42,461 --> 00:17:44,952 Het is een dierkundige expeditie? 59 00:17:45,030 --> 00:17:46,691 Je bent wat laat. 60 00:17:52,037 --> 00:17:56,337 Deze tak van de rivier was de drinkplek voor veel dieren. 61 00:17:56,408 --> 00:17:58,968 Onder andere de olifanten. 62 00:17:59,044 --> 00:18:01,579 Ze kwamen hier in grote kuddes. 63 00:18:02,047 --> 00:18:04,641 Het dorp ontstond dankzij de ivoorhandel. 64 00:18:04,716 --> 00:18:07,082 De olifanten werden uitgemoord en de inwoners verdwenen. 65 00:18:08,654 --> 00:18:12,215 De legende der heksen droeg ook bij tot de leegloop. 66 00:18:12,291 --> 00:18:13,758 Wat voor legende? 67 00:18:13,826 --> 00:18:15,259 Heeft niemand jullie iets verteld? 68 00:18:15,327 --> 00:18:17,318 Toen we deze regio binnen kwamen, 69 00:18:17,396 --> 00:18:21,264 hoorden we over mysteries die onopgelost bleven. 70 00:18:21,333 --> 00:18:23,824 Willen jullie de reden kennen? Volg me. 71 00:18:28,073 --> 00:18:31,702 Vertrouw me. Rond dit uur is het veilig. 72 00:18:31,777 --> 00:18:33,542 Er dreigt enkel gevaar tijdens de volle maan. 73 00:18:35,614 --> 00:18:37,980 Dat wil zeggen, volgens deze mensen hun geloof. 74 00:18:39,051 --> 00:18:41,076 Hebben jullie geen zin? -We komen met je mee. 75 00:18:44,423 --> 00:18:46,414 Wacht. Ik neem mijn camera. 76 00:18:47,626 --> 00:18:48,888 Schiet op. 77 00:18:48,961 --> 00:18:50,360 Kom je niet? 78 00:18:50,429 --> 00:18:52,090 Geen zin. -Ik ben weg. 79 00:19:00,873 --> 00:19:04,206 Middenin een hoop onzin zijn we beland. 80 00:19:04,276 --> 00:19:07,040 Je bent beschaamd en bang om het toe te geven. 81 00:19:07,112 --> 00:19:10,479 Bang? Ik haat dit vervloekte land en al het bijgeloof. 82 00:19:10,549 --> 00:19:12,483 De waarheid is dat je verliefd bent op Rod. 83 00:19:14,553 --> 00:19:16,316 Hij is veel te vulgair voor me. 84 00:19:16,388 --> 00:19:18,879 Ja, je mag hem. Zeker wel 85 00:19:18,957 --> 00:19:22,051 Maar probeer hem niet af te pakken of ik vermoord je. 86 00:19:35,841 --> 00:19:39,072 Eigenaardig. We zien geen vogels of aapjes. 87 00:19:39,144 --> 00:19:40,668 In deze streek zijn er geen. 88 00:19:40,746 --> 00:19:42,509 Waarom? Werden ze eveneens uitgeroeid? 89 00:19:42,581 --> 00:19:44,515 Neen, de inboorlingen droegen bij tot een ander milieu. 90 00:19:44,583 --> 00:19:45,572 Wat? 91 00:19:45,651 --> 00:19:48,518 Ze zijn overtuigd dat dit land behoort aan het duivel luipaard. 92 00:19:48,587 --> 00:19:51,522 Er is altijd een logische verklaring. 93 00:19:51,590 --> 00:19:53,182 Het is aan ons die te achterhalen. 94 00:19:53,258 --> 00:19:55,351 Toen Simbonia nog gewoon een Europese kolonie was, 95 00:19:55,427 --> 00:19:58,191 voerde de blanken een verbod in op voodoo praktijken. 96 00:19:58,263 --> 00:20:00,527 Maar ze werden beoefend in het geheim, 97 00:20:00,599 --> 00:20:03,090 de heksen van elf stammen en hun volgelingen 98 00:20:03,168 --> 00:20:06,660 werden vermoord op die vlakte en liggen er begraven. 99 00:20:26,458 --> 00:20:28,483 Dit is het offer altaar. 100 00:20:28,560 --> 00:20:30,824 Hier kapten ze de hoofden af van al de verkozenen. 101 00:20:30,896 --> 00:20:33,160 In het midden was er een afbeelding van Loa, 102 00:20:33,232 --> 00:20:35,666 de geest die werd opgeroepen tijden de ceremonie. 103 00:20:35,734 --> 00:20:39,500 Ik weet enkele dingen over voodoo, zombies en zwarte magie. 104 00:20:39,571 --> 00:20:42,836 Maar ik dacht dat ze steeds een witte haan offerden. 105 00:20:43,909 --> 00:20:46,844 Heb je weet van Buya? De ceremonie van de duivel Yaru? 106 00:20:46,912 --> 00:20:48,345 Neen. 107 00:20:48,413 --> 00:20:51,849 De offer rituelen transformeerden de slachtoffers in luipaardvrouwen. 108 00:20:51,917 --> 00:20:53,009 Wat? 109 00:20:53,085 --> 00:20:55,679 Tijdens de dag zijn het luipaarden die rondlopen in de jungle. 110 00:20:55,754 --> 00:20:58,780 Bij nacht veranderen ze in duivels met menselijke lichamen. 111 00:20:58,857 --> 00:21:01,018 En dit is hetgeen de inboorlingen bang maakt? 112 00:21:01,093 --> 00:21:03,287 Dode heksen gebruiken zwarte kunsten om 113 00:21:03,288 --> 00:21:05,696 uit hun graf te herrijzen om te gaan moorden, begrijp je? 114 00:21:05,764 --> 00:21:08,596 En het duivel luipaard volgt ons in het oerwoud. 115 00:21:09,635 --> 00:21:11,125 Hoorden jullie dat vreemde geluid? 116 00:21:15,040 --> 00:21:17,736 Dit is absurd. Ik krijg hier koude rillingen van. 117 00:21:17,809 --> 00:21:19,640 Denk je dat die legende waarheid bevat? 118 00:21:19,711 --> 00:21:23,147 Er zijn opgetekende gevallen waar geen verklaring voor te vinden is. 119 00:21:23,215 --> 00:21:25,615 Bijgeloof. 120 00:21:25,684 --> 00:21:27,914 Hoe dan ook, vermijd dit gebied 's nachts. 121 00:21:27,986 --> 00:21:30,318 We willen enkel beelden van het water 122 00:21:30,389 --> 00:21:33,586 en doen verslag van het uitsterven van de olifanten hier. 123 00:21:33,659 --> 00:21:34,990 Publiceer dat niet. 124 00:21:35,060 --> 00:21:36,925 Gevoelige materie? 125 00:21:36,995 --> 00:21:38,724 Het zou zeer onvoorzichtig zijn. 126 00:21:45,404 --> 00:21:47,338 Hoe lukt het ontwikkelen? -Goed. 127 00:21:47,346 --> 00:21:49,171 We hebben een foto van het altaar 128 00:21:49,172 --> 00:21:50,671 om de legende van de heksen te illustreren. 129 00:21:50,742 --> 00:21:54,234 Een sinistere plek. -Te sinister om authentiek te zijn. 130 00:21:54,313 --> 00:21:55,678 Wat zijn jouw gedachten? 131 00:21:55,747 --> 00:21:57,681 Tomunga heeft hier een bloeiend handeltje. 132 00:21:57,749 --> 00:22:00,183 Misschien stoort het hem dat we hier rondsnuffelen. 133 00:22:00,252 --> 00:22:02,777 Denk je dat hij de legende verzint om ons te verjagen? 134 00:22:02,854 --> 00:22:04,845 Wat kan het anders zijn? 135 00:22:04,923 --> 00:22:06,185 Je zegt daar iets. 136 00:22:06,258 --> 00:22:09,125 We nemen geen risico's en plaatsen een bewaker tot we vertrekken. 137 00:22:09,194 --> 00:22:10,786 Slim bekeken. Delen we de wacht? 138 00:22:10,862 --> 00:22:11,851 Ik neem de eerste beurt. 139 00:22:11,930 --> 00:22:14,296 Ik wek je wanneer het jouw beurt is. 140 00:22:14,366 --> 00:22:15,455 Goed. 141 00:22:26,211 --> 00:22:27,644 Jij hoort te slapen. 142 00:22:27,713 --> 00:22:29,806 Ik wil met jou meegaan. 143 00:22:29,881 --> 00:22:32,816 neem je rust. Ik sta op wacht tot drie uur. 144 00:22:32,884 --> 00:22:34,476 Laat me jou gezelschap houden . 145 00:22:34,553 --> 00:22:37,317 Je kunt beter rusten voor de trektocht morgen. 146 00:22:39,391 --> 00:22:40,653 Ik kan de slaap niet vatten. 147 00:22:42,728 --> 00:22:44,059 Kom maar mee dan. 148 00:26:14,172 --> 00:26:17,107 Hou je nog steeds van Grant? Waarom kleed je je niet om? 149 00:26:17,175 --> 00:26:19,006 Die luipaard verhalen waren vreselijk. 150 00:26:19,077 --> 00:26:22,274 Laat je die idiote verhalen je van streek brengen? 151 00:26:22,347 --> 00:26:23,507 Natuurlijk niet. 152 00:26:23,582 --> 00:26:26,608 Maar als er over gepraat wordt, bevat het ergens waarheid. 153 00:26:26,685 --> 00:26:29,620 Verzinsels, meer niet. 154 00:26:30,289 --> 00:26:32,554 Stel dat het meer is dan een verhaaltje? 155 00:26:32,624 --> 00:26:35,525 Hoe kun je zo lichtgelovig zijn, Carol? 156 00:26:36,595 --> 00:26:40,292 Stel je voor dat voodoo niet volledig werd verbannen hier. 157 00:26:40,365 --> 00:26:42,799 De inboorlingen komen samen en aanbidden met 158 00:26:42,867 --> 00:26:45,233 ceremoni�le rituelen de duivel van de jungle. 159 00:26:45,303 --> 00:26:46,292 En dan? 160 00:26:46,371 --> 00:26:48,635 De methode om ons te verdrijven is melding te maken van 161 00:26:48,707 --> 00:26:50,971 vreselijke dingen die kunnen gebeuren als we 's nachts buiten zijn. 162 00:26:51,042 --> 00:26:52,475 Heb je een plannetje? 163 00:26:52,544 --> 00:26:55,638 Uitpluizen wat ik kan en zo mogelijk een foto maken. 164 00:26:55,714 --> 00:26:58,649 De flits zal je verraden. Het kan gevaarlijk worden. 165 00:26:58,717 --> 00:27:00,981 Ik gebruik geen flits. -Bij nacht? 166 00:27:01,052 --> 00:27:02,644 Ik heb infraroodfilm. 167 00:27:02,721 --> 00:27:04,484 Het is een te groot risico. 168 00:27:04,556 --> 00:27:06,319 Het levert me mogelijk een geweldige foto op. 169 00:27:06,391 --> 00:27:08,416 Komaan, wees een vriendin. 170 00:27:08,493 --> 00:27:10,427 Neen, ik ben te moe. 171 00:27:10,495 --> 00:27:11,826 Dan ga ik alleen. 172 00:27:13,898 --> 00:27:16,128 Carol. -Ja? 173 00:27:16,201 --> 00:27:17,566 Wees voorzichtig. 174 00:27:18,637 --> 00:27:20,070 Beloofd. 175 00:34:43,047 --> 00:34:46,642 Stop. Ik zweer dat ik niets zal zeggen. 176 00:34:46,717 --> 00:34:49,277 Je zal voor eeuwig onder ons blijven. 177 00:34:49,353 --> 00:34:50,442 Ga weg. 178 00:34:51,989 --> 00:34:53,581 Kom. 179 00:39:11,382 --> 00:39:12,815 Wat is dat? -Voodoo. 180 00:39:13,884 --> 00:39:16,819 Ze proberen ons bang te maken. -We moeten verdwijnen. Snel. 181 00:39:17,888 --> 00:39:20,152 Ja, het is tijd voor de baas zijn wachtbeurt. 182 00:39:27,031 --> 00:39:28,391 Jouw beurt. 183 00:39:29,734 --> 00:39:31,668 Nog nieuws? -Niets bijzonder. 184 00:39:31,736 --> 00:39:34,830 Er klonk wel een soort tromgeroffel in het woud. 185 00:39:34,905 --> 00:39:36,998 Denk je dat het iets te betekenen heeft? 186 00:39:37,074 --> 00:39:39,668 Geen idee. Misschien kondigen ze onze komst aan. 187 00:39:39,744 --> 00:39:42,437 Of mogelijk geloven ze dat een beetje dansen 188 00:39:42,438 --> 00:39:44,246 geluk brengt voor hun volgende jachtpartij. 189 00:39:51,255 --> 00:39:55,021 Ik hoop dat je niet te erg werd afgeleid tijdens je wachtbeurt. 190 00:39:55,092 --> 00:39:58,186 In het kamp gebeurde niets, mocht je je daar zorgen om maken. 191 00:39:58,862 --> 00:40:00,496 De rest zijn mijn zaken. 192 00:40:09,874 --> 00:40:12,138 Hij is boos omdat je met mij bent. 193 00:40:12,209 --> 00:40:16,145 Hij zou het geweldig vinden mocht jij vrijen met die twee poppetjes. 194 00:40:18,883 --> 00:40:21,147 Dat zal nooit gebeuren. 195 00:40:21,218 --> 00:40:22,651 Ik weet het. 196 00:40:22,720 --> 00:40:25,154 Maar toch ben ik jaloers. 197 00:44:25,029 --> 00:44:27,964 Zag je Carol? -Is ze niet bij jou in de tent? 198 00:44:28,032 --> 00:44:31,126 Ze ging op wandel met haar camera en keerde niet terug. 199 00:44:31,201 --> 00:44:32,964 Hoe laat was dat? 200 00:44:33,037 --> 00:44:34,800 Omtrent negen uur. 201 00:44:34,872 --> 00:44:36,305 Het was niet mijn beurt. 202 00:44:36,373 --> 00:44:38,466 Laten we horen of Rod meer weet. 203 00:44:40,044 --> 00:44:42,638 Carol verliet het kamp terwijl jij op wacht hoorde te staan. 204 00:44:45,382 --> 00:44:48,818 Mijn job was niet om mensen te verbieden het kamp te verlaten. 205 00:44:48,886 --> 00:44:50,478 Maar zag je haar? 206 00:44:52,554 --> 00:44:54,582 Ik vrees dat haar tent achter me stond. 207 00:44:54,583 --> 00:44:56,485 Waar ging ze heen? Het gebied van de heksen. 208 00:44:56,560 --> 00:44:57,822 Waarom deed ze dat? 209 00:44:57,895 --> 00:45:00,159 Ze vermoedde dat de inboorlingen aan voodoo deden, 210 00:45:00,230 --> 00:45:01,720 en ze wilde foto's nemen. 211 00:45:01,799 --> 00:45:03,460 Maar dat is waanzin, Liz. 212 00:45:03,534 --> 00:45:05,661 Die drums. 213 00:45:05,736 --> 00:45:07,169 Wat? 214 00:45:07,237 --> 00:45:08,761 We hoorden drums. 215 00:45:09,339 --> 00:45:11,034 En je denkt dat, 216 00:45:11,108 --> 00:45:12,905 Ik had gedacht dat jullie naar andere gebieden waren vertrokken. 217 00:45:12,976 --> 00:45:15,444 Meer geschikt voor de reportage. 218 00:45:15,512 --> 00:45:17,980 Kun jij ons de bedoeling uitleggen van de drums? 219 00:45:18,048 --> 00:45:19,948 Ik verzeker jullie dat niemand van de dorpsbewoners 220 00:45:20,017 --> 00:45:22,376 het huis verliet tot de zon weer opkwam. 221 00:45:22,402 --> 00:45:24,286 Het geluid kwam uit die richting. 222 00:45:26,690 --> 00:45:28,851 Ja. De open plek. 223 00:45:28,926 --> 00:45:31,360 Ik weet het. Het zijn vast de heksen. 224 00:45:31,428 --> 00:45:32,690 Anika, hou je mond. 225 00:45:32,763 --> 00:45:35,789 Iemand uit onze groep is vermist sinds afgelopen nacht. 226 00:45:35,866 --> 00:45:37,026 Carol Harris. 227 00:45:37,101 --> 00:45:38,966 We moeten onmiddellijk naar haar op zoek gaan. 228 00:45:40,037 --> 00:45:41,126 Op pad. 229 00:45:46,877 --> 00:45:48,868 Blijf je hier? -Ik ga liever niet. 230 00:45:48,946 --> 00:45:50,106 En jij? 231 00:45:51,215 --> 00:45:52,648 Ik ben bang van de jungle. 232 00:45:52,716 --> 00:45:55,651 Als je wilt, blijf ik ook. Zo voel je je veilig. 233 00:45:55,719 --> 00:45:57,983 Tanika kan haar mannetje staan. 234 00:45:58,055 --> 00:46:00,584 We verkiezen dat jij met ons meekomt. -Ja. 235 00:46:00,924 --> 00:46:03,188 We moeten enkele dingen duidelijk stellen, ja? 236 00:46:03,260 --> 00:46:06,821 Ik hoop te kunnen helpen. Op mij kun je rekenen. 237 00:46:19,843 --> 00:46:21,435 Ik weet dat je me verafschuwt, 238 00:46:21,512 --> 00:46:24,447 maar onder de omstandigheden is het nodig samen te blijven. 239 00:46:24,515 --> 00:46:26,949 Laat me met rust. Ik wil liever alleen zijn. 240 00:46:28,018 --> 00:46:30,953 Je stom gedrag wordt me teveel. Dom wicht. 241 00:46:32,022 --> 00:46:33,614 Het enige wat ik kwijt wil, 242 00:46:33,690 --> 00:46:35,624 is dat indien Carol iets is overkomen, 243 00:46:35,692 --> 00:46:38,286 ik niet zal rusten tot de schuldigen hun straf krijgen. 244 00:46:38,362 --> 00:46:40,195 Ook al zijn het zombies? 245 00:46:42,032 --> 00:46:44,296 Jij en je bijgeloof. 246 00:46:44,368 --> 00:46:47,462 Verlaat alstublieft de tent. Laat me met rust. 247 00:47:10,828 --> 00:47:13,592 Ik denk aan al mijn vrienden en hun verloofden 248 00:47:13,664 --> 00:47:15,757 die nu feesten en zich amuseren, 249 00:47:15,833 --> 00:47:18,827 terwijl ik doodga in deze hitte en muskieten me verslinden. 250 00:47:19,503 --> 00:47:20,993 Waarom kwam je naar Afrika? 251 00:47:21,071 --> 00:47:23,767 Mijn beroep is lastig voor beginners. 252 00:47:23,841 --> 00:47:26,503 Ik heb een originele invalshoek nodig. 253 00:47:26,577 --> 00:47:29,273 Een jungle voor olifanten zonder olifanten? 254 00:47:30,347 --> 00:47:33,282 Mijn invalshoek is een fotoverhaal van Rod en Tanika. 255 00:47:33,350 --> 00:47:35,284 Ik neem een foto met mijn camera, 256 00:47:35,352 --> 00:47:38,219 en stel hen in mijn artikel voor als passionele wilden. 257 00:47:38,288 --> 00:47:40,188 Niet bijzonder grappig. 258 00:47:40,857 --> 00:47:43,385 Je reactie verbaast me. 259 00:47:43,460 --> 00:47:46,520 Ik ben boos omdat professor Carter zo een slechte keus maakt 260 00:47:46,528 --> 00:47:48,225 met die vuile halfbloed. 261 00:48:08,886 --> 00:48:10,979 Denk je dat uit dit stof heksen kunnen herrijzen? 262 00:48:11,054 --> 00:48:12,487 Juffrouw Caro was hier. 263 00:48:12,556 --> 00:48:15,320 Ze zou haar camera voor niets ter wereld achterlaten. 264 00:48:15,392 --> 00:48:16,882 Kom kijken. 265 00:48:18,729 --> 00:48:19,718 Vers bloed. 266 00:48:19,796 --> 00:48:21,661 We lopen best verder. 267 00:48:21,732 --> 00:48:23,666 Zonder Carol? Je bent gek. 268 00:48:23,734 --> 00:48:25,326 We moeten op zoek naar haar. 269 00:48:25,402 --> 00:48:27,734 Ze vierden een ceremonie afgelopen nacht. 270 00:48:28,805 --> 00:48:32,400 Al dat bloed wijst op bezetenheid door de duivel, Yaru . 271 00:48:54,431 --> 00:48:55,762 Zijn ze nog steeds niet terug? 272 00:48:56,007 --> 00:48:58,391 Ze hadden niet mogen gaan. 273 00:48:59,369 --> 00:49:00,597 En Carol in de steek laten? 274 00:49:01,772 --> 00:49:03,706 We kunnen niets meer voor haar doen. 275 00:49:04,942 --> 00:49:08,036 Hoe kun je zo zeker zijn? Je kunt je vergissen. 276 00:49:09,046 --> 00:49:12,482 Carol is in de macht van de duivel Yaru . 277 00:49:12,549 --> 00:49:15,143 Je bent gewoon onwetend en bijgelovig. 278 00:49:24,061 --> 00:49:25,150 En Carol? 279 00:49:26,396 --> 00:49:29,160 We zochten rondom de open plek. 280 00:49:29,232 --> 00:49:31,496 We vonden geen enkel spoor. 281 00:49:31,568 --> 00:49:33,001 Op deze camera na. 282 00:49:33,070 --> 00:49:35,334 Gevonden nabij de grafsteen van de heksen. 283 00:49:35,405 --> 00:49:37,339 Ze raakte verdwaald in de jungle. 284 00:49:37,407 --> 00:49:38,840 De idioot. 285 00:49:39,910 --> 00:49:42,504 Klaarblijkelijk nam ze foto's. Ik ontwikkel de film. 286 00:49:42,579 --> 00:49:43,671 Doe dat niet. 287 00:49:45,415 --> 00:49:48,179 Waarom niet? Het kan dingen ophelderen. 288 00:49:48,251 --> 00:49:50,685 Ik zei reeds dat het niet verstandig is. 289 00:49:50,754 --> 00:49:53,746 Je bent angstig. Waarom, leg uit. 290 00:49:53,824 --> 00:49:55,951 Jullie verkeren in levensgevaar. Dat is alles. 291 00:49:56,026 --> 00:49:59,018 Ik vertrouw op wat Tomunga zegt. We moeten onmiddellijk vertrekken. 292 00:49:59,096 --> 00:50:02,031 Als jij wilt gaan, brengt Tomunga je wel weg. 293 00:50:02,099 --> 00:50:05,034 Maar wij vertrekken niet tot we Carol vinden. 294 00:50:05,102 --> 00:50:07,366 Je bent te nerveus. Te emotioneel. 295 00:50:07,437 --> 00:50:09,029 Je moet rusten. Kom. 296 00:50:11,041 --> 00:50:14,169 Als je echt wil gaan, kun je met me mee naar Mumbasa. 297 00:50:14,244 --> 00:50:15,711 Neen, bedankt. 298 00:50:16,713 --> 00:50:19,147 Maar in Mumbasa ben je veilig. 299 00:50:19,216 --> 00:50:20,649 Je wil alleen zijn met Liz. 300 00:50:20,717 --> 00:50:22,480 Je weet goed dat het daar niet om draait. 301 00:50:22,552 --> 00:50:25,544 Goed, ik blijf aan jouw zijde. 302 00:50:26,723 --> 00:50:28,384 Bedankt voor het aanbod. 303 00:50:28,458 --> 00:50:31,518 Geen probleem. Goedendag verder. 304 00:50:55,752 --> 00:50:58,585 Neem er twee. Ze helpen je om te slapen. 305 00:51:01,425 --> 00:51:04,189 Er zal Carol niets overkomen. Wacht maar. 306 00:51:04,261 --> 00:51:06,024 Ze is verdwaalt. 307 00:51:06,596 --> 00:51:08,589 Morgen vinden we haar. 308 00:51:09,033 --> 00:51:11,195 We vuren de geweren af om haar te leiden. 309 00:51:13,203 --> 00:51:16,536 Ze komt weer terug. Je zal het zien. 310 00:51:18,341 --> 00:51:20,809 Denk niet dat je me bedot met je aandacht. 311 00:51:20,877 --> 00:51:23,402 Je bent enkel aardig voor me zodat ik goedspreek tegen vader. 312 00:51:25,982 --> 00:51:27,745 Niettegenstaande, dank je wel. 313 00:51:29,052 --> 00:51:30,542 Welterusten. 314 00:51:51,041 --> 00:51:53,407 Kom hier. 315 00:52:29,880 --> 00:52:31,871 Kom. 316 00:53:15,258 --> 00:53:17,624 Hoe verklaar je dat we Carol's camera 317 00:53:17,694 --> 00:53:19,628 vonden nabij het offer altaar? 318 00:53:19,696 --> 00:53:21,357 Ik begrijp het evenmin. 319 00:53:21,431 --> 00:53:24,127 Iets joeg haar angst aan en ze raakte hem kwijt toen ze vluchtte? 320 00:53:24,201 --> 00:53:26,066 Neen, er moet een andere reden zijn. 321 00:53:26,136 --> 00:53:27,296 In dat geval 322 00:53:27,370 --> 00:53:29,304 moeten we aannemen dat ze ontvoert werd. 323 00:53:29,372 --> 00:53:31,806 Maar waarom iets zo waardevol laten liggen? 324 00:53:33,376 --> 00:53:36,470 Mogelijk om ons duidelijk te maken dat ze Carol hebben. 325 00:53:36,546 --> 00:53:39,640 Ze willen ons hier weg en vrezen onze vuurwapens. 326 00:53:39,716 --> 00:53:41,650 Dus, wat doen we? 327 00:53:41,718 --> 00:53:43,811 Tomunga is de sleutel tot alles. 328 00:53:43,887 --> 00:53:46,981 Laten we hem beloven dat wanneer Carol opdaagt, wij vertrekken. 329 00:53:47,057 --> 00:53:48,991 Ondertussen blijven we waakzaam. 330 00:53:49,059 --> 00:53:50,651 Vandaag sta ik alleen op wacht. 331 00:53:50,727 --> 00:53:53,161 Ontwikkel jij de foto's. 332 00:53:53,230 --> 00:53:54,319 Goed. 333 00:53:55,232 --> 00:53:57,826 Misschien ontdekken we wat er gebeurde gisternacht. 334 00:54:18,021 --> 00:54:19,784 Vertrek je? 335 00:54:19,856 --> 00:54:22,791 We moeten hier weg. -Je vergist je, ik blijf. 336 00:54:22,859 --> 00:54:25,794 Er is geen bescherming hier voor ons. Begrijp je dat niet, schat? 337 00:54:25,862 --> 00:54:27,625 We moeten meteen vertrekken. 338 00:54:27,697 --> 00:54:29,790 Ik weet dat er gevaar dreigt. Maar je angst is ongegrond. 339 00:54:29,866 --> 00:54:30,958 Wat wil je zeggen? 340 00:54:31,034 --> 00:54:33,628 Ik tekende een contract en het is mijn plicht de job te klaren. 341 00:54:33,703 --> 00:54:35,398 Ze zullen ons vermoorden. 342 00:54:35,472 --> 00:54:37,133 Ze zijn uit op ons bloed. 343 00:54:38,708 --> 00:54:41,802 Als je er zo over denkt, accepteer je best Tomunga's aanbod. 344 00:54:41,878 --> 00:54:43,641 Hij brengt je in veiligheid. 345 00:54:43,713 --> 00:54:45,305 Moet ik je verlaten, Rod? 346 00:54:46,316 --> 00:54:47,305 Neen. 347 00:54:47,384 --> 00:54:49,614 We komen weer samen in Mumbasa wanneer dit voorbij is. 348 00:54:49,686 --> 00:54:53,486 Neen, Rod. Ik blijf bij je, waar dan ook. 349 00:54:57,727 --> 00:54:59,456 Scheid ons niet. 350 00:54:59,529 --> 00:55:01,156 Zelfs niet na de dood. 351 00:55:44,374 --> 00:55:45,705 Kom. 352 00:58:43,253 --> 00:58:44,584 Liz. 353 00:58:49,259 --> 00:58:50,590 Liz. 354 00:58:59,602 --> 00:59:02,662 Carol. Waar was je? 355 00:59:05,108 --> 00:59:06,541 Niet spreken. 356 00:59:06,609 --> 00:59:09,134 Niemand mag ons horen. 357 00:59:09,212 --> 00:59:10,301 Waarom niet? 358 00:59:11,214 --> 00:59:15,647 Ze zouden ons storen. -We waren doodongerust. 359 00:59:15,718 --> 00:59:18,653 Ze dachten dat je verdwaalde in de jungle. 360 00:59:18,721 --> 00:59:20,814 Niet erg. 361 00:59:20,890 --> 00:59:25,827 Jij en ik moeten naar een feest dat niet meer van deze wereld is. 362 00:59:28,565 --> 00:59:29,896 Waar? 363 00:59:29,966 --> 00:59:32,332 In het woud. 364 00:59:32,402 --> 00:59:34,336 Is het de voodoo waarover ze spraken? 365 00:59:34,404 --> 00:59:36,565 Ja, de voodoo. 366 00:59:37,574 --> 00:59:40,509 En jij bent vanavond de koningin. 367 00:59:40,577 --> 00:59:42,568 Maar, ik ben bang. 368 00:59:43,580 --> 00:59:45,844 Vlug, ze wachten. 369 01:00:31,160 --> 01:00:34,891 Kom, volg me. 370 01:01:05,928 --> 01:01:07,088 Rod. 371 01:01:08,865 --> 01:01:11,800 Blijf bij me. -Neen, ik kan niet langer blijven. 372 01:01:11,868 --> 01:01:13,199 Verlaat me niet, schat. 373 01:01:13,269 --> 01:01:15,794 Ik blijf dicht bij de tent. 374 01:01:15,872 --> 01:01:16,961 Doe me een plezier. 375 01:01:19,542 --> 01:01:20,804 Ben je nog steeds angstig? 376 01:01:22,378 --> 01:01:26,212 Ik heb het vreemde gevoel dat dit onze laatste kus is. 377 01:01:36,893 --> 01:01:39,487 Bij zonsopgang reizen we verder. 378 01:01:39,562 --> 01:01:41,325 Meen je het? 379 01:01:41,397 --> 01:01:42,557 Ik beloof het. 380 01:01:44,067 --> 01:01:46,058 Ik bid dat het nog niet te laat is. 381 01:02:13,196 --> 01:02:15,960 Waar lopen we naartoe? -Wacht af. 382 01:02:17,033 --> 01:02:18,295 Ik ben bang. 383 01:02:18,367 --> 01:02:21,131 Carol, ik ben je beste vriendin. 384 01:02:54,737 --> 01:02:57,001 Volg me. 385 01:03:39,482 --> 01:03:40,471 Rustig maar. 386 01:03:40,550 --> 01:03:43,814 Je wordt ingewijd en je zal voor eeuwig leven. 387 01:03:43,885 --> 01:03:45,874 Neen. 388 01:05:01,566 --> 01:05:02,955 Professor? 389 01:05:16,679 --> 01:05:17,771 Goedemorgen. 390 01:05:28,024 --> 01:05:30,458 Tomunga is hier. -Niet kijken. 391 01:05:30,526 --> 01:05:32,517 Wat scheelt er? -Ga, en kijk bij Liz. 392 01:05:49,712 --> 01:05:51,976 Ik wil helpen met zoeken naar het meisje. 393 01:05:52,048 --> 01:05:53,884 Ik vermoed dat je ons recht naar haar brengt 394 01:05:53,885 --> 01:05:55,650 als we beloven om vandaag te vertrekken. 395 01:05:55,651 --> 01:05:57,143 Je verdenkt me nog steeds? 396 01:05:57,219 --> 01:05:59,983 Goed. Ik zal je van mijn goede wil overtuigen. 397 01:06:01,057 --> 01:06:03,218 Kom op. -En de professor? 398 01:06:04,393 --> 01:06:06,657 Hij had een ongeluk. -Ernstig? 399 01:06:06,729 --> 01:06:08,754 Dodelijk. -Dodelijk? 400 01:06:08,831 --> 01:06:11,493 Liz is er niet. Ik vond dit op haar bed. 401 01:06:11,567 --> 01:06:13,501 Het is een waarschuwing voor voodoo. 402 01:06:14,503 --> 01:06:16,437 Alweer een zet om ons te doen vertrekken. 403 01:06:21,010 --> 01:06:23,103 Wil je je vriend niet vinden? 404 01:06:24,180 --> 01:06:27,616 Ja, vanavond, wanneer ik de drums hoor. 405 01:06:27,683 --> 01:06:30,151 En ik beloof je dat ze een ander melodietje zullen spelen. 406 01:07:53,869 --> 01:07:55,632 Tomunga, waarom? 407 01:07:55,704 --> 01:07:58,229 Om te tonen dat jullie wachtpost nutteloos is. 408 01:07:58,307 --> 01:08:00,639 In de jungle kan gevaar je steeds verrassen. 409 01:08:00,709 --> 01:08:02,643 En alleen daarom ben je hier? 410 01:08:02,711 --> 01:08:05,805 Ik dacht dat de volle maan jou niet beviel. 411 01:08:05,881 --> 01:08:07,041 Ik kwam voor jou. 412 01:08:08,217 --> 01:08:11,209 Ik wil je ver van hier brengen, waar je veilig bent. 413 01:08:11,287 --> 01:08:13,050 Ik zei je dat ik bij Rod Carter blijf. 414 01:08:13,122 --> 01:08:14,783 Geloof me, je verkeert in groot gevaar. 415 01:08:16,559 --> 01:08:17,719 Ik weet het. 416 01:08:17,793 --> 01:08:19,055 Is jouw liefde zo diep? 417 01:08:20,062 --> 01:08:21,154 Ja. 418 01:08:21,230 --> 01:08:23,164 Die blanke speelt met je. 419 01:08:23,232 --> 01:08:25,359 Je bent maar een speeltje voor hem. 420 01:08:25,434 --> 01:08:27,561 Neen. Rod is niet zo. 421 01:08:28,571 --> 01:08:30,061 Rod is mijn grote liefde. 422 01:08:30,139 --> 01:08:34,769 Wanneer hij je beu is, verlaat hij je voor een blondine. 423 01:08:34,844 --> 01:08:37,108 Dat zijn jouw zaken niet. 424 01:08:43,986 --> 01:08:45,180 Laat me los. 425 01:10:55,084 --> 01:10:56,244 Rod? 426 01:11:01,590 --> 01:11:04,423 Rod? Ben je daar? 427 01:15:47,042 --> 01:15:49,533 Tanika. 428 01:15:51,613 --> 01:15:54,639 Tanika. 429 01:15:54,716 --> 01:15:55,876 Kom. 430 01:16:18,006 --> 01:16:20,167 Tanika. 431 01:16:27,182 --> 01:16:28,342 Tanika. 432 01:16:29,952 --> 01:16:31,214 Kom. 433 01:16:31,286 --> 01:16:33,776 Kom mee met ons. Kom. 434 01:16:33,922 --> 01:16:35,617 Wij waren erg ongerust om jullie. 435 01:16:35,691 --> 01:16:38,023 Kom naar ons. 436 01:19:51,286 --> 01:19:54,449 Neen. Neen. 437 01:21:51,907 --> 01:21:53,067 Komaan. 438 01:22:06,588 --> 01:22:08,351 Bezorg je niet om mij. Het is niets. 439 01:22:11,927 --> 01:22:13,519 Stap achterin, dat is beter. 440 01:23:35,677 --> 01:23:37,508 Hoe is het? -Beter. 441 01:23:37,579 --> 01:23:39,178 In Mumbasa krijg je medische verzorging. 442 01:23:40,048 --> 01:23:41,538 Ik voel me prima nu. 443 01:23:51,048 --> 01:23:57,538 Vertaling door Gutte. 32539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.