Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,400 --> 00:02:15,000
TURIM, MAR�O 1983
2
00:02:36,400 --> 00:02:40,100
- Qual � o seu nome?
- Giacomo Gallo.
3
00:02:45,500 --> 00:02:47,500
Sente-se.
4
00:02:57,100 --> 00:03:03,200
Eu encontrarei quem matou sua m�e,
mesmo que isso me tome toda a vida.
5
00:03:07,600 --> 00:03:09,300
Ent�o, conte-me tudo o que voc� viu.
6
00:03:09,900 --> 00:03:11,600
TURIM, HOJE
7
00:03:13,800 --> 00:03:15,900
Sim, tudo certo.
8
00:03:16,700 --> 00:03:19,800
A noite toda.
9
00:03:21,100 --> 00:03:24,700
N�o, n�o, a� o pre�o � outro.
10
00:03:26,600 --> 00:03:28,800
Voc� quer ver agora?
11
00:03:31,400 --> 00:03:34,700
N�o, n�o vou fazer isso!
12
00:03:35,000 --> 00:03:39,200
N�o foi o combinado!
Nem mesmo tente me tocar!
13
00:03:40,300 --> 00:03:44,600
Voc� pode fazer essa coisa nojenta
com outra pessoa, n�o comigo!
14
00:03:46,900 --> 00:03:49,100
Vamos, tente!
15
00:03:49,900 --> 00:03:54,800
Tente! E eu vou brincar
de jogo-da-velha com voc�!
16
00:03:54,900 --> 00:03:59,100
E voc� sabe que eu fa�o dessas coisas
tamb�m. Sou louca como voc�.
17
00:04:01,100 --> 00:04:04,200
Tudo bem... � o bastante?
18
00:04:08,500 --> 00:04:10,900
Claro que � o bastante.
19
00:04:11,200 --> 00:04:14,300
Quero dizer...
obrigada.
20
00:04:22,300 --> 00:04:26,400
Voc� quer fazer uma das minhas
brincadeiras especiais agora?
21
00:04:28,400 --> 00:04:31,600
N�o! Eu quero dormir.
D� o fora!
22
00:04:37,500 --> 00:04:41,800
Posso ir ao banheiro?
23
00:05:04,000 --> 00:05:09,800
Matei um monte de gente
mas eles nunca v�o me pegar.
24
00:05:13,500 --> 00:05:16,300
...mas eles nunca v�o me pegar.
25
00:05:16,500 --> 00:05:20,100
...eles nunca v�o me pegar.
26
00:08:16,000 --> 00:08:18,100
A Fazenda da Morte.
27
00:08:23,400 --> 00:08:30,200
Ele sempre teve de lutar contra
o seu ilimitado impulso para matar.
28
00:08:30,600 --> 00:08:34,600
Ele podia matar animais, mas isso
n�o lhe daria a sublime sensa��o
29
00:08:34,900 --> 00:08:38,500
que lhe daria
a morte de outro ser humano.
30
00:08:38,600 --> 00:08:41,200
Um dia, ele encontrou aquela
can��o infantil
31
00:08:41,200 --> 00:08:43,800
e seu destino seria consumado.
32
00:08:46,200 --> 00:08:49,200
Eu matei um monte de gente...
33
00:09:03,500 --> 00:09:06,600
Os Assassinos An�es?
34
00:09:09,100 --> 00:09:11,100
O Assassino An�o.
35
00:09:21,900 --> 00:09:26,600
Amanda? � �ngela!
Voc� pode me ouvir?
36
00:09:26,900 --> 00:09:29,100
Sim, estou no trem.
37
00:09:29,400 --> 00:09:33,700
Escute, eu estava com um cliente,
um s�dico.
38
00:09:34,000 --> 00:09:37,800
Ele � um assassino.
N�o, n�o, ele n�o me machucou.
39
00:09:38,200 --> 00:09:45,100
Mas quando fui embora da casa dele,
peguei, por acidente, uma pasta azul.
40
00:09:47,400 --> 00:09:52,900
Nela h� provas dos assassinatos
que ele cometeu h� muito tempo.
41
00:09:55,200 --> 00:09:58,200
Venha me pegar na Esta��o,
voc� vem?
42
00:09:59,600 --> 00:10:01,800
Vou estar l� em 35 minutos.
43
00:10:03,500 --> 00:10:07,700
Talvez n�s possamos ir � pol�cia
juntas, certo?
44
00:10:07,900 --> 00:10:10,000
Tchau.
45
00:10:18,800 --> 00:10:22,500
- Amanda!
- Sua ladra!
46
00:10:24,900 --> 00:10:28,900
- N�o vou contar pra ningu�m!
47
00:10:29,100 --> 00:10:34,100
Claro que n�o vai, eu vou cortar
sua l�ngua antes da sua garganta.
48
00:10:34,300 --> 00:10:36,800
Onde voc� est�?
49
00:10:37,200 --> 00:10:40,200
Estou num carro.
50
00:10:40,500 --> 00:10:44,500
Estou no carro com meu namorado.
51
00:10:44,800 --> 00:10:50,400
N�o, eu ou�o que voc� est� em um trem.
Voc� pensa que pode fugir de mim?
52
00:10:50,700 --> 00:10:54,300
Vou te achar.
Me aguarde!
53
00:10:54,500 --> 00:10:57,400
Escute... Al�!
54
00:11:41,400 --> 00:11:44,000
Com licen�a, senhor!
55
00:11:45,100 --> 00:11:48,200
Por favor, espere!
56
00:11:52,500 --> 00:11:55,700
- Qual � o problema?
- Ou�a, eu sei que isso parece loucura,
57
00:11:56,000 --> 00:12:01,900
mas eu encontrei um assassino, aquele
dos Assassinos An�es. Voc� se lembra?
58
00:12:02,000 --> 00:12:04,500
- N�o, n�o lembro.
- Bem, eu lembro.
59
00:12:04,700 --> 00:12:09,100
Anos atr�s, eu era crian�a.
Eles o chamavam "O Assassino An�o".
60
00:12:09,600 --> 00:12:14,500
H� alguns minutos atr�s, ele me ligou
e disse que vai me matar!
61
00:12:14,800 --> 00:12:18,400
- Ele vai me matar!
- Certo, certo, agora fique calma.
62
00:12:18,500 --> 00:12:20,400
- Pra onde voc� vai?
- Garbio.
63
00:12:20,400 --> 00:12:24,600
N�o h� paradas at� Garbio.
Portanto, ningu�m pode subir.
64
00:12:27,300 --> 00:12:30,300
� ele! Eu sei que � ele!
Tome.
65
00:12:32,100 --> 00:12:34,100
Al�?
66
00:12:35,900 --> 00:12:38,500
Sim... aguarde. � Amanda.
Disse que � sua amiga.
67
00:12:42,700 --> 00:12:43,600
Pra onde voc� vai?
68
00:12:43,700 --> 00:12:48,600
- Para o primeiro vag�o.
- Posso ficar com voc�?
69
00:12:49,000 --> 00:12:51,900
Sim. Venha.
Serei seu guarda-costas.
70
00:12:52,200 --> 00:12:54,500
Espere... minha bolsa.
71
00:12:54,700 --> 00:12:56,800
Sem problemas.
72
00:12:57,700 --> 00:13:01,500
Amanda, n�o posso falar agora.
Vejo voc� na Esta��o.
73
00:13:01,800 --> 00:13:04,500
Tchau.
74
00:13:51,300 --> 00:13:53,400
Senhor!
75
00:16:22,200 --> 00:16:26,800
- Socorro! Socorro!
- Cad� a pasta, sua puta?
76
00:16:27,000 --> 00:16:30,300
- D�-me a pasta!
- Socorro!
77
00:16:38,200 --> 00:16:40,000
Socorro!
78
00:16:45,400 --> 00:16:47,400
Eu n�o sei de nada.
79
00:16:56,500 --> 00:17:01,600
Esta��o Garbio.
80
00:17:17,500 --> 00:17:21,000
- Com licen�a, quando o trem parte?
- Em exatos tr�s minutos.
81
00:18:12,700 --> 00:18:14,700
Isso � de �ngela!
82
00:18:26,800 --> 00:18:30,000
Peguei uma pasta azul...
83
00:18:46,300 --> 00:18:49,100
Devagar! O que voc� est� fazendo?
84
00:18:49,500 --> 00:18:54,900
Voc� n�o deveria fazer isso.
Poderia quebrar uma perna!
85
00:18:55,100 --> 00:18:58,200
- H� policiais aqui na Esta��o?
- N�o. Por qu�?
86
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
Acorde!
87
00:19:40,300 --> 00:19:42,500
Vamos, acorde, seu idiota!
88
00:19:45,200 --> 00:19:49,400
- O que voc� quer, porra?
- Cad� a porra do meu carro?
89
00:19:49,600 --> 00:19:53,800
� um Compact prata!
Estava exatamente aqui!
90
00:19:54,100 --> 00:19:56,000
As chaves estavam na igni��o.
Agora, onde est�?
91
00:19:56,000 --> 00:19:58,600
Eu n�o sei.
92
00:20:00,100 --> 00:20:04,200
Voc� estava aqui e n�o viu?
Voc� o viu ser roubado!
93
00:20:04,200 --> 00:20:05,900
Vai tomar no cu!
94
00:20:06,200 --> 00:20:08,200
Vou chamar a pol�cia!
95
00:20:10,300 --> 00:20:11,500
Sua piranha safada!
96
00:20:44,800 --> 00:20:46,800
Cad� as chaves?
97
00:21:34,500 --> 00:21:36,700
Oi. � logo ali.
98
00:21:44,500 --> 00:21:46,600
Oh, meu Deus!
99
00:21:46,900 --> 00:21:48,600
Senhor, olhe.
100
00:21:48,600 --> 00:21:50,900
Ela deve ter deixado
marcas importantes no assassino.
101
00:21:51,100 --> 00:21:52,100
Sabe o que isso significa?
102
00:21:52,100 --> 00:21:54,400
- N�o. O qu�?
- Pense que ela revidou,
103
00:21:54,600 --> 00:21:59,600
nas suas unhas est� o DNA do assassino.
- Manni, voc� vai cuidar disso, ok?
104
00:21:59,600 --> 00:22:03,300
Eu autorizo
a remo��o dos cad�veres.
105
00:22:03,500 --> 00:22:08,000
- Envie o relat�rio completo amanh�.
- Certo.
106
00:22:10,900 --> 00:22:13,900
Berti! Certifique-se de que ela ter�
um servi�o de manicure completo.
107
00:22:18,100 --> 00:22:20,600
Disse que ela encontrou um an�o
assassino,
108
00:22:21,100 --> 00:22:23,300
que matou algumas pessoas h� muito
tempo atr�s.
109
00:22:23,400 --> 00:22:24,300
Como disse?
110
00:22:24,300 --> 00:22:26,500
- Um que matava mulheres...
- N�o, antes.
111
00:22:27,400 --> 00:22:32,200
A mo�a disse algo sobre um
an�o assassino.
112
00:22:32,300 --> 00:22:34,600
Ainda o An�o. Ele n�o morreu?
113
00:22:35,200 --> 00:22:42,100
- Sim. Quero tudo desse caso.
- Ok.
114
00:22:42,700 --> 00:22:44,600
Quem era o encarregado desse
caso na �poca?
115
00:22:44,600 --> 00:22:48,400
Ulisses Moretti. Ele era um g�nio.
116
00:23:14,400 --> 00:23:16,600
Chefe Moretti?
117
00:23:18,300 --> 00:23:24,200
Era uma vez... mas agora...
N�s nos conhecemos?
118
00:23:24,600 --> 00:23:27,800
Havia um tempo em que n�o existiam
todos esses relat�rios escritos.
119
00:23:28,000 --> 00:23:32,000
Tiras como voc� guardavam tudo na
cabe�a. � por isso que estamos aqui.
120
00:23:34,000 --> 00:23:36,500
Eu ficarei feliz se puder ajudar.
121
00:23:36,500 --> 00:23:38,600
N�s gostar�amos de saber a respeito
do An�o.
122
00:23:39,400 --> 00:23:40,600
O An�o?
123
00:23:42,200 --> 00:23:45,200
Aquele que matou
tr�s mulheres 17 anos atr�s.
124
00:23:46,700 --> 00:23:51,700
17 anos. � muito tempo.
Marcello, voc� n�o era nascido.
125
00:23:55,200 --> 00:24:01,300
Voc� deve se lembrar dele. Voc� estava
prestes a prend�-lo quando ele fugiu.
126
00:24:01,500 --> 00:24:04,300
Poucos meses depois seu corpo foi
encontrado em um rio,
127
00:24:04,300 --> 00:24:05,800
quase irreconhec�vel,
128
00:24:05,800 --> 00:24:08,500
exceto por sua altura
e corcunda.
129
00:24:09,000 --> 00:24:14,800
- Ele tomou um tiro na cabe�a.
- Bem, voc� j� sabe disso tudo.
130
00:24:15,900 --> 00:24:21,100
- N�o h� mais nada aqui dentro.
- Tem certeza? Voc� solucionou o caso.
131
00:24:21,400 --> 00:24:27,700
Foi promovido tamb�m, mas ainda
havia algo a explicar.
132
00:24:29,000 --> 00:24:34,500
A arma nunca foi encontrada, o corpo
foi levado pela corrente.
133
00:24:34,800 --> 00:24:41,200
- Foi mesmo um suic�dio?
- � um mist�rio.
134
00:24:41,400 --> 00:24:46,900
Est� tudo nos registros.
N�o sei de mais nada.
135
00:24:47,300 --> 00:24:53,100
Minha mem�ria prega umas pe�as
ruins comigo hoje em dia.
136
00:24:53,300 --> 00:24:55,300
Dependendo da corrente, como dizem...
137
00:24:55,400 --> 00:24:58,300
- A corrente alternada.
- Exatamente.
138
00:24:58,600 --> 00:25:01,800
Quando n�o � um blecaute total,
como hoje.
139
00:25:04,600 --> 00:25:10,200
Oh, � hora dos meus rem�dios.
� para o velho cora��o, voc� sabe.
140
00:25:10,300 --> 00:25:14,700
- Posso lhe servir um caf�?
- Outra hora, obrigado.
141
00:25:21,200 --> 00:25:24,300
A prop�sito, me telefone se
lembrar de qualquer coisa...
142
00:25:26,400 --> 00:25:28,900
O An�o escrevia suspenses,
n�o escrevia?
143
00:25:32,400 --> 00:25:36,600
E um belo dia ele decidiu colocar em
pr�tica as suas fantasias homicidas.
144
00:25:37,300 --> 00:25:41,000
Talvez ele tivesse continuado por anos
se o senhor n�o o tivesse parado.
145
00:25:41,800 --> 00:25:44,700
Sim, em outra vida.
146
00:25:55,600 --> 00:25:57,700
O An�o!
147
00:26:19,100 --> 00:26:22,800
� meia-noite agora
148
00:26:23,200 --> 00:26:26,900
e n�o durmo com o barulho l� fora.
149
00:26:28,400 --> 00:26:31,200
� meia-noite agora
150
00:26:31,400 --> 00:26:34,700
e n�o durmo com o barulho l� fora.
151
00:26:38,000 --> 00:26:40,800
Eu n�o consigo me lembrar
152
00:26:40,800 --> 00:26:44,200
nem mesmo de uma est�pida
can��o infantil, Marcello.
153
00:27:04,200 --> 00:27:06,700
�s quatro da manh�,
h� um gato na porta miando.
154
00:27:07,100 --> 00:27:10,400
H� bastante �gua gelada na tina
e ser� divertido v�-lo se afogando.
155
00:29:48,200 --> 00:29:51,700
Curto-circuito! E bum!
Tudo fica escuro!
156
00:29:51,800 --> 00:29:57,100
Voc� � um idiota! Que brincadeira era
aquele miado, com as luzes apagadas?
157
00:29:57,400 --> 00:30:00,600
- N�o fui eu.
- E o miado?
158
00:30:00,600 --> 00:30:03,500
Vou acender as luzes. Voc� vem?
159
00:30:03,500 --> 00:30:06,700
Espere, eu tenho que juntar
minhas tralhas.
160
00:30:06,800 --> 00:30:10,400
- Apresse-se!
- Espere por mim, t�.
161
00:30:10,500 --> 00:30:14,200
- Vou esperar por voc� l� em cima.
- Certo.
162
00:30:14,800 --> 00:30:17,600
Babaca!
163
00:32:50,000 --> 00:32:52,300
Beppe, voc� voltou!
164
00:32:52,500 --> 00:32:57,800
- Sumiu porque n�o queria
falar com os tiras, certo? - Piero.
165
00:32:58,000 --> 00:33:02,700
- Quanto voc� acha que isso vale?
- Parece ser de ouro maci�o.
166
00:33:03,100 --> 00:33:09,300
- Quinhentos paus? - Aposto
que isso vale cinco mil paus.
167
00:33:15,600 --> 00:33:18,700
- De quem � esta jaqueta?
- � minha.
168
00:33:19,000 --> 00:33:21,100
Eu a tirei para subir uma escada.
169
00:33:25,400 --> 00:33:28,400
Tem algo estranho, senhor.
Ela tem uma m�o com unhas longas
170
00:33:28,400 --> 00:33:31,500
e a outra com unhas
cortadas at� a carne.
171
00:33:47,500 --> 00:33:50,700
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Nada.
172
00:33:50,900 --> 00:33:56,000
- Eu ouvi no r�dio.
O caso j� foi meu, uma vez. - Uma vez.
173
00:33:56,400 --> 00:33:58,600
Ele pode ficar, senhor?
174
00:34:05,600 --> 00:34:10,900
Antes de encontr�-la,
eu vi uma pessoa pequena.
175
00:34:11,200 --> 00:34:13,600
Talvez fosse uma sombra...
176
00:34:13,900 --> 00:34:18,400
Talvez, eu apenas tenha imaginado...
177
00:34:18,800 --> 00:34:20,600
Est� certo. Viu algu�m.
O que ele estava vestindo?
178
00:34:20,700 --> 00:34:23,000
Eu n�o sei.
Era uma pessoa pequena.
179
00:34:27,700 --> 00:34:31,900
O que est� fazendo?
Procurando seu an�o?
180
00:34:32,100 --> 00:34:36,300
- Talvez seja um fantasma, se vingando.
- Fantasmas n�o existem.
181
00:34:36,900 --> 00:34:41,000
Mas copiadores, imitadores que querem
recriar assassinatos sensacionalistas.
182
00:34:41,400 --> 00:34:43,100
O que voc� acha, Moretti?
183
00:34:43,600 --> 00:34:46,900
O An�o est� morto...
disto eu tenho certeza
184
00:34:47,100 --> 00:34:49,200
e... eu tamb�m,
eu n�o acredito em fantasmas.
185
00:34:50,000 --> 00:34:50,700
Ent�o?
186
00:34:50,900 --> 00:34:55,300
O caso � mais complicado do
que aquele. Voc� viu a figura cortada?
187
00:34:56,100 --> 00:35:00,700
17 anos atr�s encontramos figuras de
animais como essa perto dos corpos.
188
00:35:01,000 --> 00:35:05,000
Um porco, um galo e um pinto:
nessa ordem.
189
00:35:05,300 --> 00:35:08,800
- Sua mem�ria est� voltando.
- Acontece.
190
00:35:10,300 --> 00:35:12,700
E como na �poca,
n�o h� impress�es digitais,
191
00:35:12,900 --> 00:35:17,400
agress�es sexuais, s�men
ou outros tra�os biol�gicos
192
00:35:17,400 --> 00:35:19,900
e nada para fazer o DNA.
193
00:35:22,900 --> 00:35:24,500
Como voc� vai peg�-lo?
194
00:35:28,300 --> 00:35:31,700
Pequim! Sim...
195
00:35:32,900 --> 00:35:35,500
Giacomo! Telefone!
196
00:35:42,100 --> 00:35:45,200
Al�. Lorenzo quem?
197
00:35:47,900 --> 00:35:49,900
� claro.
198
00:35:50,500 --> 00:35:54,100
Ah, o meu pai, ele ainda est� vivo?
N�o falo com ele h� anos.
199
00:35:54,700 --> 00:35:56,800
Ent�o, o que houve?
200
00:35:58,600 --> 00:36:03,100
N�o, eu n�o quero saber de nada
daquilo... Sem chance!
201
00:36:05,300 --> 00:36:11,100
Obrigado por ligar, mas eu
prefiro esquecer. Sim. Tchau.
202
00:36:16,100 --> 00:36:21,200
- Sempre o telefone. - Desculpe.
- Giacomo, o que houve? - Nada.
203
00:37:08,900 --> 00:37:12,900
Lorenzo? Giacomo. Posso ficar
na sua casa por uns dias?
204
00:37:16,200 --> 00:37:20,600
Mudei de ideia.
Vou chegar amanh� de trem.
205
00:37:20,700 --> 00:37:23,800
Te chamo quando chegar.
206
00:37:23,900 --> 00:37:27,000
Certo. Tchau.
207
00:37:28,800 --> 00:37:32,200
- Ent�o? V� trabalhar!
- Desculpe. Eu tenho que ir.
208
00:37:37,500 --> 00:37:41,100
- O que voc� est� fazendo, Giacomo?
- Adeus, Pequim.
209
00:37:42,100 --> 00:37:45,300
Ele � maluco!
210
00:37:56,000 --> 00:38:00,700
- Oi, Lorenzo! Como vai?
- Bem.
211
00:38:01,000 --> 00:38:03,100
- E voc�?
- �timo.
212
00:38:06,300 --> 00:38:10,500
- O que voc� est� fazendo?
- Trabalho no escrit�rio de meu pai.
213
00:38:11,500 --> 00:38:15,700
Voc� o conhece... ele sempre est�
no meu p�, como de costume.
214
00:38:16,000 --> 00:38:19,900
- Por quanto tempo quer ficar?
- N�o sei.
215
00:38:21,900 --> 00:38:27,300
- Por que voc� me ligou?
- Pensei que voc� se interessaria.
216
00:38:29,700 --> 00:38:33,100
De qualquer jeito, voc� pode ficar
o tempo que quiser.
217
00:38:41,300 --> 00:38:45,800
Bom dia. Meu nome �
Adolfo Farina. Eu recebi uma intima��o.
218
00:38:46,100 --> 00:38:49,300
Sim, escolha um lugar, ali.
219
00:38:55,500 --> 00:38:59,900
- Voc� vai ter que aguardar um tempo.
- N�o muito, eu espero.
220
00:39:02,600 --> 00:39:06,200
Eu tenho um �libi,
eu estava com a minha namorada.
221
00:39:18,300 --> 00:39:21,500
Vai fazer c�pias de todos os antigos
arquivos para mim?
222
00:39:22,000 --> 00:39:23,800
Pelos velhos tempos.
223
00:39:25,400 --> 00:39:28,200
Certo. Pelos velhos tempos.
224
00:39:29,600 --> 00:39:30,500
Obrigado.
225
00:39:34,400 --> 00:39:38,400
- Voc� � muito bom nessa m�quina.
- Eu tive que aprender.
226
00:39:38,500 --> 00:39:40,900
- As coisas mudaram.
- Eu sei.
227
00:39:42,600 --> 00:39:45,200
Agora a pol�cia fala de DNA,
228
00:39:45,900 --> 00:39:49,800
telecomunica��o impressa,
de microscopia...
229
00:39:49,800 --> 00:39:52,900
N�s diz�amos "seguir"
e agora eles dizem �intercepta��o�.
230
00:39:53,400 --> 00:39:55,300
N�s diz�amos �seguir pistas�,
231
00:39:55,300 --> 00:39:58,500
agora eles dizem
�proposta investigativa�.
232
00:39:58,600 --> 00:40:03,500
Eles soam mais como gerentes
de marketing do que como tiras!
233
00:40:04,200 --> 00:40:10,800
Essa investiga��o vai tomar um longo
tempo. Voc� pode voltar para Roma.
234
00:40:11,300 --> 00:40:16,200
- O que o mant�m aqui?
- Minha m�e, Maria Gallo.
235
00:40:29,400 --> 00:40:33,300
Eu ouvi o que voc� disse.
Nunca o teria reconhecido.
236
00:40:34,200 --> 00:40:39,100
- O que voc� quer dizer?
- Voc� era apenas um garoto na �poca.
237
00:40:40,900 --> 00:40:45,800
- Oh, voc� � o Inspetor-Chefe...
- Moretti. Estou aposentado agora.
238
00:40:46,200 --> 00:40:49,400
- O que voc� est� fazendo aqui?
- O mesmo que voc�, meu garoto.
239
00:40:50,000 --> 00:40:50,800
O qu�?
240
00:40:50,800 --> 00:40:54,700
Respondendo ao chamado de
um fantasma.
241
00:40:55,000 --> 00:40:58,300
Ou�a,
quero lev�-lo a um lugar.
242
00:41:11,300 --> 00:41:15,500
- L�.
- O fantasma do passado!
243
00:41:18,600 --> 00:41:23,000
N�s mor�vamos no primeiro andar,
eu e minha m�e, apenas os dois.
244
00:41:23,300 --> 00:41:25,900
E ent�o voc� foi embora e viveu
com seu pai.
245
00:41:25,900 --> 00:41:27,200
N�o muito tempo.
246
00:41:28,400 --> 00:41:33,100
- Nunca voltou aqui?
- N�o, essa � a primeira vez.
247
00:41:33,400 --> 00:41:38,500
- Aconteceu abaixo das escadas.
- Sim, na frente da porta do por�o.
248
00:41:38,800 --> 00:41:43,800
- Estarei no andar de cima.
- Certo. E obrigado.
249
00:41:53,400 --> 00:41:55,400
Mam�e!
250
00:42:01,800 --> 00:42:03,800
Mam�e!
251
00:42:09,700 --> 00:42:12,400
Mam�e!
252
00:42:14,900 --> 00:42:18,500
- Voc� est� bem?
- Sim.
253
00:42:19,000 --> 00:42:26,400
Ele a matou, bem na minha frente,
com um instrumento musical.
254
00:42:26,600 --> 00:42:30,000
Eles disseram que era uma
corneta inglesa.
255
00:42:30,100 --> 00:42:31,800
Voc� n�o viu mais nada?
256
00:42:33,100 --> 00:42:35,100
Voc� me perguntou a mesma coisa
na �poca.
257
00:42:35,100 --> 00:42:38,300
E o que voc� respondeu?
258
00:42:38,800 --> 00:42:41,900
Que eu n�o consegui ver o seu rosto.
259
00:42:46,500 --> 00:42:47,800
Mas havia algo.
260
00:42:48,400 --> 00:42:52,400
N�o algo que eu vi,
mas algo que eu escutei.
261
00:42:52,400 --> 00:42:55,700
- O qu�?
- Um som.
262
00:42:56,100 --> 00:42:59,800
Um som estranho,
um tipo de apito, ou assobio.
263
00:43:01,000 --> 00:43:04,400
Havia todos os outros barulhos.
A luta, os gritos da minha m�e,
264
00:43:04,600 --> 00:43:07,000
e entre todos os sons,
aquele assobio.
265
00:43:09,400 --> 00:43:12,800
Eu ou�o ainda quase toda noite, mas
ainda n�o consigo entender o que era.
266
00:43:14,400 --> 00:43:16,900
Temos o mesmo problema: mem�ria.
267
00:43:17,000 --> 00:43:20,100
Voc� lembra, mas n�o sabe.
Eu sei, mas n�o lembro.
268
00:43:20,300 --> 00:43:22,600
�s vezes, n�o lembro do rosto
da minha mulher.
269
00:43:24,400 --> 00:43:27,600
Ent�o, voc� n�o se lembra da promessa
que fez a mim.
270
00:43:27,600 --> 00:43:29,900
Que promessa?
271
00:43:30,100 --> 00:43:32,300
Vou encontrar quem matou
sua m�e.
272
00:43:32,300 --> 00:43:34,900
- Eu disse isso a voc�?
- Sim.
273
00:43:35,800 --> 00:43:39,900
E depois disse:
�Mesmo que isso me tome toda a vida.�
274
00:43:40,000 --> 00:43:43,000
Bem, talvez seja por isso
que eu esteja aqui agora.
275
00:43:45,200 --> 00:43:50,900
- Qual � a sua ocupa��o no momento?
- Nada. Estou desempregado.
276
00:43:52,100 --> 00:43:56,300
Mas antes, estava trabalhando
em um restaurante chin�s.
277
00:43:58,300 --> 00:44:01,400
Um jovem deve ter v�rias
experi�ncias.
278
00:44:01,400 --> 00:44:02,700
S�rio?
279
00:44:03,500 --> 00:44:08,100
- Voc� nunca disse isso para mim.
- Onde voc� est� morando?
280
00:44:08,300 --> 00:44:10,900
- Estou morando...
- Em um hotel.
281
00:44:11,200 --> 00:44:14,500
Giacomo, voc� poderia ficar
aqui conosco!
282
00:44:14,800 --> 00:44:18,600
- Que hotel?
- Pai, deixe ele em paz.
283
00:44:18,900 --> 00:44:21,100
Eu apenas lhe fiz uma simples
pergunta.
284
00:44:23,500 --> 00:44:26,300
Com licen�a, � muito importante.
Sim...
285
00:44:26,500 --> 00:44:29,900
� ele...
Como vai?
286
00:44:32,600 --> 00:44:35,900
Podemos resolver amanh�.
287
00:44:37,100 --> 00:44:39,400
Espere, vou anotar.
288
00:44:43,200 --> 00:44:47,300
Cad� minha caneta?
Algu�m pegou minha caneta?
289
00:44:47,600 --> 00:44:49,600
Use a minha, pai.
290
00:44:51,200 --> 00:44:53,400
Obrigado. Ok... Prossiga.
291
00:44:53,700 --> 00:44:54,700
Sim.
292
00:44:55,500 --> 00:44:58,000
- Voc� nunca bebe?
- N�o mais.
293
00:44:58,200 --> 00:45:03,400
- Problemas com �lcool?
- Problemas com tudo.
294
00:45:03,700 --> 00:45:05,500
Voc� viu os meus pais?
295
00:45:05,500 --> 00:45:09,900
Minha m�e n�o est� nem a�,
e meu pai me trata como crian�a.
296
00:45:10,200 --> 00:45:12,100
Meu pai nunca me tratou de
jeito algum.
297
00:45:13,600 --> 00:45:17,300
Ele casou-se de novo e teve
outro filho.
298
00:45:17,600 --> 00:45:19,500
Eu era apenas um problema para ele.
299
00:45:19,500 --> 00:45:21,900
Para o meu,
sou apenas uma grande decep��o.
300
00:45:22,600 --> 00:45:26,800
Ele queria que eu fosse um atleta,
e eu tenho asma pseudo-al�rgica.
301
00:45:28,500 --> 00:45:31,700
Ele queria algu�m diferente.
302
00:45:32,900 --> 00:45:35,300
Ent�o ele me mandou por todo o mundo,
como um pacote.
303
00:45:36,100 --> 00:45:39,800
Quatro anos de faculdade na Su��a,
universidade particular,
304
00:45:40,400 --> 00:45:43,700
gradua��o em Direito
Internacional em Nova York.
305
00:45:44,600 --> 00:45:50,100
Meu pai e eu sa�amos no bra�o.
Ele batia na minha m�e tamb�m.
306
00:45:51,800 --> 00:45:53,000
Voc� tem visto Gl�ria?
307
00:45:53,900 --> 00:45:57,100
- Gl�ria?
- Disse a ela que voc� est� aqui.
308
00:45:57,400 --> 00:46:00,000
- Ela ainda toca?
- Sim.
309
00:47:05,200 --> 00:47:10,900
O que pessoas como n�s est�o fazendo
em um lugar desses? Essa fuma�a!
310
00:47:11,000 --> 00:47:14,300
Oh, meu pobre menino al�rgico.
311
00:47:14,500 --> 00:47:17,600
Voc� parece �tima.
Bonita como sempre.
312
00:47:17,900 --> 00:47:23,600
- Voc� nunca me disse isso antes.
- Eu era t�mido, tinha apenas 12 anos!
313
00:47:24,000 --> 00:47:28,100
Hei, vamos com calma. Gl�ria j�
tem um namorado: Fausto.
314
00:47:29,800 --> 00:47:32,500
- Um encontro casual.
- Um acaso da vida.
315
00:47:32,600 --> 00:47:36,500
N�o foi por acaso.
Fomos feitos um para o outro.
316
00:47:36,600 --> 00:47:40,900
Levou apenas um tempo para a gente
se dar conta. Certo, Gl�ria?
317
00:47:41,100 --> 00:47:43,500
- Como est� indo a apresenta��o?
- Bem.
318
00:47:43,800 --> 00:47:48,900
Vamos abrir semana que vem.
Estamos montando o �Lago dos Cisnes�.
319
00:47:49,200 --> 00:47:51,200
Espero que venham assistir.
320
00:47:51,200 --> 00:47:53,300
- Claro.
- Claro.
321
00:47:53,600 --> 00:47:56,100
Giacomo, o que houve com
o famoso An�o?
322
00:47:56,100 --> 00:47:56,900
O an�o est� morto.
323
00:47:59,100 --> 00:48:03,600
Mas algu�m o trouxe de volta �
vida, � isso o que quer dizer, Fausto?
324
00:48:04,300 --> 00:48:07,700
- Ou o seu fantasma.
- Oh, vamos, que fantasma!
325
00:48:07,900 --> 00:48:14,900
- Do que voc�s est�o falando?
- Voc� tinha apenas tr�s anos.
326
00:48:15,200 --> 00:48:16,900
Eu n�o penso que o An�o esteja morto.
327
00:48:17,100 --> 00:48:19,000
N�o foi o seu corpo que eles
encontraram,
328
00:48:19,000 --> 00:48:20,700
foi o corpo de outra pessoa.
329
00:48:21,500 --> 00:48:27,000
Ele estava apenas se escondendo,
mantendo-se bem quieto at� agora.
330
00:48:27,700 --> 00:48:29,500
Pare de cham�-lo �o An�o�.
331
00:48:29,600 --> 00:48:31,800
Ele tinha um nome.
Vincenzo De Fabritiis.
332
00:48:32,100 --> 00:48:33,900
� verdade?
Se isso vem ao caso,
333
00:48:33,900 --> 00:48:37,100
ele tinha um pseud�nimo tamb�m:
John McKenzie.
334
00:48:37,400 --> 00:48:40,800
- Boa mem�ria.
- Sim. Eu tinha alguns de seus livros.
335
00:48:41,100 --> 00:48:43,700
N�s temos que falar disso?
336
00:48:43,800 --> 00:48:46,300
Por que n�o?
� parte de nosso passado.
337
00:48:47,300 --> 00:48:49,800
- Voc�s ainda moram no mesmo lugar?
- N�o, nos mudamos.
338
00:48:50,200 --> 00:48:55,800
Voc� se lembra daquele vagabundo,
Leone, que comeu um c�o?
339
00:48:55,900 --> 00:48:58,300
Disse que a receita lhe foi dada por
dois filipinos.
340
00:48:59,500 --> 00:49:02,500
Um monte de outras coisas horr�veis
aconteceram a animais naquele tempo.
341
00:49:03,300 --> 00:49:07,400
Logo antes dos assassinatos come�arem.
Gatos afogados, c�es queimados...
342
00:49:09,300 --> 00:49:11,200
�s vezes,
faz�amos coisas como essas.
343
00:49:11,200 --> 00:49:14,400
Sim, mas �ramos apenas
meninos levados.
344
00:49:14,500 --> 00:49:16,200
Voc� j� n�o era mais um garoto.
345
00:49:16,200 --> 00:49:18,500
- Voc� tinha quase dezoito.
- � verdade.
346
00:49:19,100 --> 00:49:22,500
Mas voc� estava logo atr�s de mim.
Voc� tamb�m, Gl�ria.
347
00:49:22,600 --> 00:49:26,100
- N�o.
- Calma a�, gente.
348
00:49:26,300 --> 00:49:31,600
� a maldi��o do An�o.
N�s preg�vamos umas pe�as sujas nele.
349
00:49:31,900 --> 00:49:35,800
Nos divert�amos com ele.
Um dia ele realmente ficou bravo.
350
00:49:36,200 --> 00:49:38,500
Seus putos!
Vou rogar uma maldi��o em voc�s!
351
00:49:39,100 --> 00:49:44,300
Voc�s ser�o atormentados por mim
ou por um de seus pr�prios mortos!
352
00:50:05,200 --> 00:50:07,200
Havia um orif�cio na sebe,
naquele tempo.
353
00:50:08,200 --> 00:50:12,000
N�s entr�vamos no jardim,
eu e outros garotos.
354
00:50:14,000 --> 00:50:19,600
De vez em quando Vincenzo
lia seus romances para n�s.
355
00:50:21,400 --> 00:50:26,900
Ent�o nossos pais souberam
e deram um fim nisso.
356
00:50:29,900 --> 00:50:31,900
Hei, ainda est� aqui!
357
00:50:51,900 --> 00:50:53,000
Moretti!
358
00:50:56,100 --> 00:50:58,200
Olhe!
359
00:51:00,600 --> 00:51:05,200
- Acabei de ver Vincenzo na janela.
- Vincenzo! lmposs�vel!
360
00:51:05,200 --> 00:51:06,800
Acredite-me, era ele.
361
00:51:07,200 --> 00:51:10,700
- Vamos.
- Eu sei que era ele!
362
00:52:03,400 --> 00:52:05,900
- Quem � voc�?
- Leone!
363
00:52:06,000 --> 00:52:09,200
Leone... n�o lembro de voc�...
364
00:52:09,500 --> 00:52:15,200
mas dele sim, ele era o Chefe de
Pol�cia. Voc� se lembra de mim?
365
00:52:15,400 --> 00:52:20,300
- Voc� se lembra de mim?
- Vagamente. O cheiro, em todo caso.
366
00:52:20,500 --> 00:52:24,900
Eles me deixam dormir no galp�o do
jardim. Ningu�m mora mais aqui.
367
00:52:25,600 --> 00:52:27,900
Alguns minutos atr�s eu vi algu�m
na janela.
368
00:52:27,900 --> 00:52:30,800
- Quem?
- Vincenzo.
369
00:52:31,100 --> 00:52:36,100
Vincenzo? Oh, sim, ele vem me ver
�s vezes e conversamos.
370
00:52:36,200 --> 00:52:38,900
Especialmente quando eu tenho
um copo ou dois.
371
00:52:38,900 --> 00:52:40,900
- Ele estava l�.
- Sim.
372
00:52:41,200 --> 00:52:43,400
Ele vem me ver �s vezes.
373
00:52:43,600 --> 00:52:47,000
- Onde � o seu escrit�rio?
- Onde sempre foi.
374
00:52:47,000 --> 00:52:48,800
Nunca vou l�.
375
00:53:07,900 --> 00:53:12,900
John McKenzie: "A �ltima V�tima",
John McKenzie: "A Escurid�o na Casa",
376
00:53:13,600 --> 00:53:16,300
John McKenzie:
"Homic�dio no Manic�mio".
377
00:53:16,300 --> 00:53:19,700
John McKenzie: "A Dupla Foice".
378
00:53:20,100 --> 00:53:23,800
N�o h� poeira.
Algu�m esteve aqui.
379
00:53:31,200 --> 00:53:34,000
- Bebe?
- N�o, obrigado.
380
00:53:34,300 --> 00:53:37,500
- Est� indo embora?
- Tchau, Leone.
381
00:53:43,500 --> 00:53:46,200
Obrigado pela visita.
382
00:53:46,800 --> 00:53:51,300
� meia-noite agora e n�o
durmo com o barulho l� fora.
383
00:53:51,400 --> 00:53:56,700
� assim que come�a a minha guerra
com as feras que habitam esta terra.
384
00:53:57,600 --> 00:54:02,600
- Onde ouviu isso?
- O senhor Vincenzo costumava cant�-la.
385
00:54:02,700 --> 00:54:06,700
- Como continua? Voc� sabe?
- N�o.
386
00:54:07,400 --> 00:54:09,500
Eu n�o sei mais.
387
00:54:38,000 --> 00:54:42,100
Assassinatos como esses
s�o premeditados.
388
00:54:43,100 --> 00:54:48,600
E mais do que na �poca, s�o calculados.
Ele gosta de machucar...
389
00:54:48,800 --> 00:54:51,800
ele quer que todos saibam.
390
00:54:52,200 --> 00:54:56,300
Ele gosta de torturar seres humanos.
Mulheres.
391
00:54:56,700 --> 00:54:59,900
- Como est� o macarr�o?
- �timo.
392
00:54:59,900 --> 00:55:01,800
Tem mais, se quiser.
393
00:55:02,100 --> 00:55:05,100
Agora... est� tudo naqueles trabalhos.
394
00:55:05,400 --> 00:55:09,500
Eles fizeram uma tonelada de estudos
com psiquiatras.
395
00:55:09,900 --> 00:55:11,500
Mas eu j� tinha descoberto tudo
por minha conta.
396
00:55:11,800 --> 00:55:16,400
Tudo o que voc� tem que estudar
� o seu modus operandi.
397
00:55:16,700 --> 00:55:19,800
� o mesmo hoje
como o foi na �poca.
398
00:55:21,500 --> 00:55:25,600
- Poderia ser um imitador, uma c�pia?
- De fato!
399
00:55:26,200 --> 00:55:31,100
Mas h� um assassino ou dois?
E se h� apenas um, quem diabos �?
400
00:55:34,300 --> 00:55:38,600
- Algu�m que dormiu por 17 anos.
- � imposs�vel.
401
00:55:39,200 --> 00:55:42,500
Isso n�o � uma doen�a de
que voc� se possa curar.
402
00:55:43,800 --> 00:55:48,100
- Vinho?
- N�o, obrigado. N�o bebo.
403
00:55:48,900 --> 00:55:52,800
Eu adoraria, mas n�o posso.
Ordens m�dicas.
404
00:55:54,900 --> 00:55:57,000
Vou querer mais disso aqui,
de qualquer jeito.
405
00:55:58,300 --> 00:56:03,100
N�s temos que voltar
aos assassinatos no trem,
406
00:56:03,400 --> 00:56:05,100
os �nicos
sem as figuras dos animais.
407
00:56:06,600 --> 00:56:10,600
- Agiu por impulso.
- H� calor, n�o h� frio.
408
00:56:10,600 --> 00:56:12,200
Exato. N�o tinha preparado.
409
00:56:13,400 --> 00:56:16,200
E � quando voc� n�o est� preparado
que comete erros.
410
00:56:18,700 --> 00:56:22,300
Dever�amos come�ar
da Esta��o de Trem.
411
00:56:22,600 --> 00:56:28,300
Havia algu�m tomando conta dos carros
l�, naquela noite. O que houve com ele?
412
00:56:40,100 --> 00:56:44,300
Aqui estou.
Lembra-se de mim? Aquela noite?
413
00:56:44,700 --> 00:56:48,900
Voc� realmente mostrou
para aquela vagabunda.
414
00:56:49,200 --> 00:56:52,200
N�o, desculpe.
Isso n�o � da sua conta.
415
00:56:52,500 --> 00:56:56,000
A dedica��o ajudou at� agora,
416
00:56:56,400 --> 00:56:59,800
mas encontr�-lo � uma quest�o de tempo.
417
00:57:00,000 --> 00:57:02,500
Isso vale algum tipo de recompensa,
n�o vale?
418
00:57:02,800 --> 00:57:07,600
Podemos fazer um acordo
e eu fico de bico calado.
419
00:57:07,900 --> 00:57:14,900
Est� perfeita, eu n�o usei.
Ainda tem tinta. Teste!
420
00:57:15,300 --> 00:57:19,500
Eu n�o tenho papel,
mas teste aqui.
421
00:57:19,800 --> 00:57:22,000
Por favor, v� em frente.
422
00:57:26,200 --> 00:57:30,000
O que voc� est� escrevendo?
O que significa isso?
423
00:58:19,000 --> 00:58:23,400
Sangue azul? Nanquim!
424
00:58:25,100 --> 00:58:28,100
Sou um menino malvado.
425
00:58:31,000 --> 00:58:33,100
� melhor chamar a pol�cia.
426
00:58:34,300 --> 00:58:37,600
Talvez ele ainda esteja por perto.
427
00:59:06,300 --> 00:59:09,700
Moretti, voc� est� mexendo
com as evid�ncias?
428
00:59:09,800 --> 00:59:11,800
Velhos h�bitos n�o morrem.
429
00:59:12,100 --> 00:59:16,900
- E... eu estava interessado.
- Eles o puseram no caso?
430
00:59:17,200 --> 00:59:20,600
- N�o, mas uma vez foi meu.
- Uma vez?
431
00:59:21,000 --> 00:59:23,900
Agora isso pertence � Unidade
de Crimes Especiais, que eu assumo.
432
00:59:23,900 --> 00:59:26,000
Eu apenas pensei... talvez...
433
00:59:26,000 --> 00:59:29,500
Moretti, n�o preciso
da sua ajuda. Nem da sua, Gallo.
434
00:59:29,800 --> 00:59:34,500
Ele matou minha m�e. Para mim
� diferente.
435
00:59:34,900 --> 00:59:36,700
N�o � apenas um caso de rotina.
436
00:59:38,700 --> 00:59:41,100
Ou um hobby.
437
00:59:44,900 --> 00:59:50,900
- Ulisses, espere!
- Senhor, Moretti foi um deus uma vez.
438
00:59:51,000 --> 00:59:54,700
Voc� n�o acha que deveria trat�-lo
com um pouco mais de respeito?
439
00:59:55,000 --> 00:59:59,700
Dirigir � noite
n�o � um hobby meu. Voc� dirige.
440
01:00:05,000 --> 01:00:08,100
Obrigado.
441
01:00:11,100 --> 01:00:13,100
Voc� n�o quer uma cerveja
de verdade?
442
01:00:13,100 --> 01:00:17,700
N�o, eu gosto muito desta
sem �lcool.
443
01:00:21,200 --> 01:00:23,200
L� est�o eles.
444
01:00:26,700 --> 01:00:29,800
Ol� Giacomo.
Desculpe pelo atraso.
445
01:00:29,900 --> 01:00:33,400
Estou acostumado.
Vamos, temos uma mesa.
446
01:00:33,800 --> 01:00:36,900
- Desculpe-me pela noite passada.
- N�o teve import�ncia.
447
01:00:37,000 --> 01:00:40,400
- Fui embora sem me despedir.
- Est� tudo certo.
448
01:00:41,200 --> 01:00:43,200
Quer se sentar?
449
01:00:53,201 --> 01:00:55,201
Voc� disse que j� pod�amos
nos sentar, certo?
450
01:01:10,500 --> 01:01:13,800
- Preciso beber. Gl�ria, o que vai querer?
- O de sempre.
451
01:01:13,900 --> 01:01:15,700
- E voc�, Maria Luisa?
- Qualquer coisa.
452
01:01:17,300 --> 01:01:21,000
- Minha cerveja tem um sabor estranho.
- Claro, � uma bebida alco�lica.
453
01:01:21,100 --> 01:01:23,800
- Ent�o, depois...
- N�o.
454
01:01:24,000 --> 01:01:29,500
Essa n�o � a minha, � a sua! Voc�
n�o sentiu nada estranho?
455
01:01:29,500 --> 01:01:30,100
N�o.
456
01:01:34,300 --> 01:01:38,500
Lorenzo, o que houve?
Ajudem-no.
457
01:01:38,500 --> 01:01:42,400
- Era a minha cerveja!
- � um de seus ataques de asma!
458
01:01:42,700 --> 01:01:46,900
Uma ambul�ncia! Urgente!
No �Barbican�, piazza Vittorio.
459
01:01:47,000 --> 01:01:49,000
Por favor, ajudem!
460
01:01:54,200 --> 01:01:56,300
Meia-noite!
461
01:02:02,700 --> 01:02:09,700
� meia-noite agora
e n�o durmo com o barulho l� fora.
462
01:02:10,900 --> 01:02:16,500
� assim que come�a a minha guerra
com as feras que habitam esta terra.
463
01:02:18,800 --> 01:02:22,900
Feras! Animais!
464
01:02:24,100 --> 01:02:28,800
Como as figuras do assassino,
Marcello. Sim.
465
01:02:29,800 --> 01:02:32,600
Caf� forte.
466
01:02:33,200 --> 01:02:36,200
Quer um pouco?
� bom para a mem�ria.
467
01:02:38,600 --> 01:02:41,300
- Lorenzo, como voc� est�?
- Melhor.
468
01:02:46,300 --> 01:02:52,700
Voc� deu sorte. Bebeu s� um pouco.
N�o o bastante para ser fatal.
469
01:02:54,800 --> 01:03:00,600
Aquele veneno era pra mim. Assim
n�o vai mais roubar a bebida dos outros.
470
01:03:02,100 --> 01:03:04,600
A culpa � sua.
471
01:03:05,100 --> 01:03:09,600
- Oh, pai!
- P�s a vida de meu filho em perigo.
472
01:03:12,000 --> 01:03:16,200
Isso � o que acontece
quando voc� sai procurando fantasmas.
473
01:03:16,500 --> 01:03:19,200
N�o fantasmas, mas a verdade.
474
01:03:21,600 --> 01:03:28,700
Se voc� tivesse ficado na sua casa,
isso nunca teria acontecido.
475
01:03:35,800 --> 01:03:39,900
Estou avisando: de agora em
diante, fique longe de Lorenzo.
476
01:03:40,100 --> 01:03:42,200
Pai, agora basta!
477
01:03:42,600 --> 01:03:50,600
- Giacomo n�o � culpado de nada.
- N�o, seu pai tem raz�o. Tchau.
478
01:03:51,000 --> 01:03:52,500
Adeus, senhor.
479
01:03:55,100 --> 01:03:57,100
Giacomo, espera.
480
01:04:03,400 --> 01:04:06,500
- Giacomo!
- De que lado voc� est�?
481
01:04:07,800 --> 01:04:09,900
Vou com voc�.
482
01:04:10,800 --> 01:04:18,300
Vejamos... A primeira v�tima,
nos anos 80. Animal: um porco.
483
01:04:18,400 --> 01:04:22,900
Em outras palavras: uma mulher suja.
Licen�a po�tica para prostituta.
484
01:04:23,700 --> 01:04:26,100
Segunda v�tima: Maria Gallo.
485
01:04:28,700 --> 01:04:34,400
Voc� est� certo, Marcello.
Gallo: um galo.
486
01:04:35,200 --> 01:04:40,500
A terceira v�tima era um pinto,
dada a pouca idade.
487
01:04:42,400 --> 01:04:47,800
Um porco, um galo e um pinto.
E, come�ando de novo, um gatinho.
488
01:04:47,900 --> 01:04:52,100
Animais.
Feras que habitam esta terra.
489
01:04:54,100 --> 01:04:56,000
Oh, � uma hora.
490
01:04:59,500 --> 01:05:04,300
� uma da manh�.
491
01:05:04,500 --> 01:05:07,300
O fazendeiro
se diverte como um menino.
492
01:05:08,300 --> 01:05:15,300
O pesco�o do porco corta rapidinho
e vitorioso a batalha termina.
493
01:05:15,600 --> 01:05:19,200
Outro verso.
Agora eu lembro!
494
01:05:19,700 --> 01:05:23,000
Estou em grande forma.
As engrenagens come�am a girar.
495
01:05:23,800 --> 01:05:25,900
Vejamos...
496
01:05:27,900 --> 01:05:34,300
O pesco�o do porco corta rapidinho...
como a prostituta que foi degolada.
497
01:05:34,700 --> 01:05:39,300
E ele usou o porco,
como sua assinatura.
498
01:05:40,400 --> 01:05:43,400
Ele mata conforme a can��o!
499
01:05:44,800 --> 01:05:47,800
- Aqui est�. Mais alguma coisa?
- Dora!
500
01:05:48,100 --> 01:05:50,100
- Sim?
- Venha aqui, por favor.
501
01:06:17,200 --> 01:06:23,100
A misteriosa figura entra
como um fantasma vindo das trevas.
502
01:06:23,100 --> 01:06:29,700
E entrou na sala
onde seus trof�us estavam guardados.
503
01:06:31,501 --> 01:06:33,701
Como est� tarde, quero ir pra casa.
504
01:06:34,400 --> 01:06:40,000
Estou com medo de o An�o estar por a�.
Meu namorado est� vindo me buscar.
505
01:06:40,400 --> 01:06:44,900
- Dora, algu�m vem te buscar?
- N�o, mas n�o estou com medo.
506
01:06:45,200 --> 01:06:49,000
Com milh�es de garotas na cidade,
por que eu? A probabilidade � zero.
507
01:06:49,000 --> 01:06:52,600
Al�m disso, os jornais
sempre exageram essas coisas. Tchau!
508
01:06:54,100 --> 01:06:59,100
V� como nossa coelhinha � valente?
Ela nem faz ideia, n�o �?
509
01:09:05,700 --> 01:09:08,400
Vai se foder!
510
01:10:22,000 --> 01:10:24,800
A garota morta na noite passada,
trabalhava em um fast-food.
511
01:10:24,900 --> 01:10:26,900
Sim, eu li.
512
01:10:27,100 --> 01:10:30,700
Eu esqueci um monte de coisas,
513
01:10:30,700 --> 01:10:34,100
mas na noite passada abriu-se
uma outra janela,
514
01:10:34,100 --> 01:10:39,800
o �ltimo interrogat�rio que eu fiz
com Vincenzo, antes de sua fuga.
515
01:10:40,100 --> 01:10:44,800
Ele me contou que algu�m roubou
o manuscrito de seu �ltimo romance,
516
01:10:45,100 --> 01:10:48,400
e que essa pessoa estava usando isso
para cometer os assassinatos.
517
01:10:48,600 --> 01:10:56,900
Os assassinatos reais s�o c�pias
exatas daqueles do romance,
518
01:10:57,000 --> 01:10:59,500
todos baseados naquela maldita
can��o infantil.
519
01:10:59,500 --> 01:11:03,300
- � meia-noite agora.
- Sim. Devo lembrar-me de mais...
520
01:11:03,300 --> 01:11:11,000
Para convencer-me, Vincenzo cantou
uma parte para mim. Era muito longa.
521
01:11:12,000 --> 01:11:13,600
Mesmo assim n�o acreditei nele.
522
01:11:13,600 --> 01:11:15,400
Mas e se o que ele me disse
era verdade?
523
01:11:20,200 --> 01:11:23,400
Aposto que Leone sabe
o resto da cantiga.
524
01:11:24,700 --> 01:11:27,000
Espero que ele esteja aqui.
525
01:11:28,700 --> 01:11:33,900
- N�o gosto da apar�ncia desse c�u.
- Vou ver o galp�o do jardim.
526
01:11:53,800 --> 01:11:57,000
- Ele n�o est� l�.
- Talvez esteja na casa.
527
01:12:07,400 --> 01:12:10,100
- Quem � voc�?
- O qu�?
528
01:12:11,800 --> 01:12:16,000
- O que est� fazendo aqui?
- Deveria perguntar o mesmo. � minha casa.
529
01:12:16,200 --> 01:12:22,100
Vivi aqui por muitos anos.
Sou Laura De Fabritiis.
530
01:12:22,300 --> 01:12:26,400
A m�e de Vincenzo!
531
01:12:27,300 --> 01:12:31,500
- Voc� se lembra de mim?
- Seu rosto me � familiar...
532
01:12:31,800 --> 01:12:35,300
- Moretti.
- Sim. Moretti.
533
01:12:36,300 --> 01:12:41,400
Eu me lembro de voc�.
534
01:12:41,900 --> 01:12:45,700
Por favor, desculpe-nos
por transtorn�-la dessa forma...
535
01:12:46,100 --> 01:12:53,200
Estamos investigando por conta pr�pria
o que aconteceu h� muitos anos atr�s.
536
01:12:53,300 --> 01:12:56,800
Especialmente � luz
dos eventos recentes.
537
01:12:57,900 --> 01:13:05,700
Estamos levando em considera��o a
ideia de que Vincenzo n�o foi o culpado
538
01:13:05,800 --> 01:13:08,600
e de que havia outras pessoas
por tr�s desse terr�vel acontecimento.
539
01:13:08,600 --> 01:13:15,600
� estranho ouvir voc� dizer isso,
voc� foi o acusador dele.
540
01:13:15,600 --> 01:13:21,200
Eu sempre estive convencida
da inoc�ncia de meu filho.
541
01:13:21,500 --> 01:13:24,700
E meu marido tamb�m.
542
01:13:24,900 --> 01:13:28,800
Ele morreu do cora��o...
543
01:13:29,000 --> 01:13:31,400
tr�s anos depois de isso ter acontecido.
544
01:13:31,900 --> 01:13:35,700
Vincenzo, meu pequeno tesouro...
545
01:13:37,400 --> 01:13:41,900
foi o bode expiat�rio
sacrificado ao clamor do p�blico.
546
01:13:43,000 --> 01:13:44,700
O que a fez vir aqui hoje?
547
01:13:44,800 --> 01:13:51,800
Fui intimada pelo juiz.
Querem exumar o corpo de meu filho.
548
01:13:51,800 --> 01:13:56,600
O seu filho colecionava cantigas
infantis e poemas sobre animais?
549
01:13:57,000 --> 01:14:00,700
Sim, ele o fazia.
550
01:14:00,800 --> 01:14:03,900
Ele adorava livros infantis.
551
01:14:04,000 --> 01:14:08,300
Ele os comprava
em sebos.
552
01:14:08,400 --> 01:14:11,200
Ainda devem estar por aqui,
em algum lugar.
553
01:14:13,000 --> 01:14:18,700
Eu odeio essa coisa! Esta � a primeira
liga��o que eu recebo em 5 anos.
554
01:14:19,000 --> 01:14:21,900
Sim? Ah, � pra voc�.
555
01:14:22,800 --> 01:14:27,400
- Desculpe, eu dei o seu n�mero.
- Ah, o amor! A juventude!
556
01:14:27,700 --> 01:14:29,800
Al�, Gl�ria. Onde voc� est�?
557
01:14:29,800 --> 01:14:32,200
Na estreia. O Lago dos Cisnes.
Voc� n�o se lembra?
558
01:14:32,200 --> 01:14:35,800
- Ah, sim! Me desculpe.
- Onde est� voc�?
559
01:14:36,000 --> 01:14:40,100
Por a�. Vou te apanhar
depois da apresenta��o.
560
01:14:40,200 --> 01:14:43,100
Sinto muito voc� n�o estar aqui.
561
01:14:43,100 --> 01:14:47,700
� estranho.
Vou tocar vestida de cisne!
562
01:14:57,700 --> 01:15:00,900
- As p�ginas foram arrancadas.
- O qu�?
563
01:15:01,800 --> 01:15:07,300
Talvez Vincenzo escondeu o original
para impedir o assassino.
564
01:15:07,400 --> 01:15:13,300
Escondeu? Ent�o, estamos de volta
ao ponto de partida, � estaca zero.
565
01:15:13,400 --> 01:15:19,500
H� outro livro, chamado "A Fazenda dos
Animais". J� o li. O autor �...
566
01:15:20,200 --> 01:15:24,000
- Orwell!
- Sim, George Orwell.
567
01:15:24,300 --> 01:15:28,400
- Deve haver uma c�pia.
- � um bel�ssimo livro.
568
01:15:30,800 --> 01:15:34,100
- Aqui est�.
- Sim.
569
01:15:39,500 --> 01:15:41,600
Obrigado, madame.
570
01:15:44,000 --> 01:15:48,300
� meia-noite agora
e n�o durmo com o barulho l� fora.
571
01:15:48,300 --> 01:15:52,400
� assim que come�a a minha guerra
com as feras que habitam esta terra.
572
01:15:52,900 --> 01:15:53,800
� uma da manh�,
573
01:15:54,200 --> 01:15:56,400
o fazendeiro se diverte como um menino.
574
01:15:56,800 --> 01:16:02,000
O pesco�o do porco corta rapidinho
e vitorioso a batalha termina.
575
01:16:02,000 --> 01:16:05,100
�s duas da manh�,
o galo canta sua sina.
576
01:16:05,300 --> 01:16:11,300
E o seu instrumento
garante um bom divertimento.
577
01:16:12,100 --> 01:16:16,300
�s tr�s da manh�,
o fazendeiro estrangula o pintinho.
578
01:16:17,300 --> 01:16:21,600
Os sonhos o atormentam,
se revira no leito e se lamenta.
579
01:16:25,200 --> 01:16:28,500
�s quatro da manh�,
h� um gato na porta miando.
580
01:16:28,800 --> 01:16:32,700
H� bastante �gua gelada na tina
e ser� divertido v�-lo se afogando.
581
01:16:32,700 --> 01:16:42,000
�s cinco da manh�, acaricia o coelhinho
e depois o bate no muro e o mata.
582
01:16:42,100 --> 01:16:48,700
�s seis da manh�, a cabe�a do cisne
foi cortada.
583
01:16:48,700 --> 01:16:51,600
Portanto, nenhum amigo lhe resta.
584
01:16:52,000 --> 01:16:56,300
A aurora chega j�, e o fazendeiro
em sua cama quer repousar.
585
01:16:56,500 --> 01:17:02,000
Com todas as suas armas em um abrigo,
ele pode finalmente dormir sem perigo.
586
01:17:02,000 --> 01:17:06,500
�s seis da manh�, a cabe�a do cisne
foi cortada.
587
01:17:06,600 --> 01:17:07,200
Sim.
588
01:17:07,400 --> 01:17:14,700
Gl�ria est� no teatro e disse
que vai vestir uma roupa de cisne.
589
01:17:16,100 --> 01:17:19,400
O cisne pode ser ela!
590
01:18:50,400 --> 01:18:53,500
- Seu ingresso, por favor.
- Eu tenho que entrar.
591
01:18:53,500 --> 01:18:55,500
- Por qu�?
- Porque eu tenho!
592
01:18:56,400 --> 01:19:01,500
Senhoras e senhores, o segundo ato
ir� come�ar em 10 minutos.
593
01:19:22,400 --> 01:19:26,600
- Filho da puta!
- Desculpe.
594
01:19:39,201 --> 01:19:42,701
- Gloria! - Quem � voc�?
- Me desculpem.
595
01:19:44,000 --> 01:19:48,200
- Voc� est� bem?
- � claro que estou bem.
596
01:19:49,500 --> 01:19:53,000
- H� algo errado?
- Nada. Eu pensei...
597
01:19:53,300 --> 01:19:56,100
- O que voc� pensou?
- Nada.
598
01:20:13,600 --> 01:20:17,600
- Mara, querida, absolutamente maravilhoso.
- Fant�stico!
599
01:20:17,600 --> 01:20:17,900
Obrigada.
600
01:20:18,200 --> 01:20:20,600
Agora devo preparar-me
para o segundo ato.
601
01:20:20,600 --> 01:20:25,400
- Sim, � claro.
- Vamos voltar para os nossos lugares.
602
01:20:28,000 --> 01:20:31,800
- Mara, venha se preparar para o ato!
- J� vou, j� vou!
603
01:20:37,100 --> 01:20:41,300
Senhoras e senhores, o segundo ato
ir� come�ar em cinco minutos.
604
01:22:20,700 --> 01:22:23,300
Obrigada por vir, senhor Moretti.
605
01:22:23,400 --> 01:22:26,800
Senhora De Fabritiis,
dever�amos seguir o...
606
01:22:26,800 --> 01:22:30,100
Eu sei. Me perdoe.
607
01:22:34,200 --> 01:22:37,700
Voc� pensa que sou presun�oso
e incompetente.
608
01:22:37,800 --> 01:22:38,900
Incompetente n�o.
609
01:22:39,300 --> 01:22:45,700
- Frio como uma m�quina, sim.
- M�quinas nos ajudar�o a peg�-lo.
610
01:22:45,900 --> 01:22:49,400
Estamos monitorando 18.000 telefones
na cidade, inspe��o r�pida e aleat�ria.
611
01:22:49,600 --> 01:22:53,300
Com um rastreador autom�tico
para identificar dez palavras-chave.
612
01:22:53,600 --> 01:23:00,600
O assassino vai ligar pros seus amigos
e dizer "Sou o assassino"?
613
01:23:02,700 --> 01:23:03,700
N�o s� isto.
614
01:23:03,900 --> 01:23:08,200
N�o ignoramos o fato de que o assassino
pode ter um c�mplice.
615
01:23:08,200 --> 01:23:10,300
Estamos controlando outras fun��es.
616
01:23:10,400 --> 01:23:16,800
Identificamos quem tem um telefone
mas n�o fez ou recebeu chamadas...
617
01:23:16,900 --> 01:23:20,900
- desde o ano passado. O que me diz?
- Boa sorte!
618
01:23:52,700 --> 01:24:00,900
Eu quero saber como o corpo foi
removido, quando e por qu�.
619
01:24:01,600 --> 01:24:05,900
Isso foi feito bem recentemente,
a julgar pelos arranh�es no caix�o.
620
01:24:56,200 --> 01:24:59,700
Agora, Vincenzo De Fabritiis...
621
01:25:01,300 --> 01:25:03,400
Pronto! No centro!
622
01:25:17,100 --> 01:25:18,900
Boa noite, senhora De Fabritiis!
623
01:25:20,600 --> 01:25:23,100
Perdoe-me
pelo hor�rio incomum.
624
01:25:23,100 --> 01:25:27,300
- Entre.
- Voc� n�o dorme?
625
01:25:27,300 --> 01:25:29,900
- N�o tenho sono.
- Nem eu.
626
01:25:30,300 --> 01:25:34,400
Eu n�o durmo h� 17 anos.
627
01:25:38,300 --> 01:25:45,400
Voc� sabe... Eu fiquei t�o desesperada
quando vi que o caix�o estava vazio...
628
01:25:47,100 --> 01:25:51,500
Agora vai come�ar tudo de novo.
Os rumores...
629
01:25:51,700 --> 01:25:55,800
O fantasma, o An�o.
630
01:25:56,600 --> 01:26:04,200
O Monstro! Duas vezes monstro,
a deformidade e os assassinatos.
631
01:26:05,200 --> 01:26:07,300
N�o vou aceitar isso.
632
01:26:07,600 --> 01:26:12,100
Voc� tem que me ajudar. Diga aos seus
colegas que o meu filho est� morto.
633
01:26:12,300 --> 01:26:18,300
- Como voc� pode ter tanta certeza?
- Eu sei! Eu sei!
634
01:26:18,600 --> 01:26:22,100
- Sim, mas como?
- Porque sou sua m�e.
635
01:26:22,700 --> 01:26:25,100
N�o � o bastante.
636
01:26:25,400 --> 01:26:27,800
Voc� quer mesmo saber por qu�?
637
01:26:29,600 --> 01:26:35,100
Tudo bem. Eu o matei.
638
01:26:35,400 --> 01:26:37,500
Eu o matei...
639
01:26:39,400 --> 01:26:44,100
com uma arma que o
meu marido me deu.
640
01:26:44,300 --> 01:26:46,800
Vincenzo pediu para eu fazer isso.
641
01:26:46,800 --> 01:26:50,700
Ele n�o tinha coragem de fazer isso
consigo mesmo.
642
01:26:51,900 --> 01:26:56,200
Eu fiz isso por amor!
643
01:26:57,400 --> 01:27:04,400
Para salv�-lo de mais sofrimento,
de ser motivo de risos,
644
01:27:04,800 --> 01:27:10,000
de pris�es...
perdoem-me os outros prisioneiros,
645
01:27:12,300 --> 01:27:15,700
pessoas muito cru�is,
especialmente com...
646
01:27:15,800 --> 01:27:21,700
Um minuto. Voc� falou numa arma,
mas a arma nunca foi encontrada.
647
01:27:21,800 --> 01:27:29,900
- � isso o que est� faltando?
- Mas, senhora...
648
01:28:51,200 --> 01:28:56,300
Em 1983 os assassinatos
ocorreram na mesma �rea. Por qu�?
649
01:28:57,500 --> 01:28:59,500
Marcello, me ajude.
650
01:28:59,900 --> 01:29:02,400
Estamos indo muito bem.
651
01:29:03,500 --> 01:29:07,500
Vamos dar uma olhada nas armas
e no modo como ele as usou.
652
01:29:07,700 --> 01:29:12,500
Um fac�o. Um instrumento musical
como uma corneta inglesa. Uma corda.
653
01:29:12,500 --> 01:29:16,700
Afogamento, cabe�a batida contra o muro
e um cutelo.
654
01:29:18,700 --> 01:29:21,000
Por que a corneta inglesa?
655
01:29:21,200 --> 01:29:23,500
Que escolha estranha.
656
01:29:23,800 --> 01:29:31,600
O galo canta sua sina.
Usa bem o seu instrumento.
657
01:29:32,600 --> 01:29:39,400
Instrumento? Geralmente voc� ou corta
ou quebra o pesco�o dos galos.
658
01:29:39,600 --> 01:29:44,300
Mas... isso me lembra...
659
01:30:00,100 --> 01:30:02,800
Al�. Aqui � Gl�ria.
Por favor, deixe um recado.
660
01:30:03,600 --> 01:30:08,000
� Moretti, Giacomo. Se perguntar�
o que fiz para encontrar voc�...
661
01:30:08,100 --> 01:30:13,900
Lembre-se, sou um tira. Eu descobri
algumas coisas interessantes.
662
01:30:13,900 --> 01:30:18,500
Em 1983 os assassinatos foram em uma
pequena �rea,
663
01:30:18,500 --> 01:30:22,500
agora foram por toda a cidade.
Interessante, n�o � verdade?
664
01:30:22,800 --> 01:30:28,000
Por qu�? No caso de sua m�e h�
uma discrep�ncia que chama a aten��o...
665
01:31:22,100 --> 01:31:26,900
O primeiro desde 1966!
666
01:31:27,000 --> 01:31:28,500
Que tal?
667
01:32:05,100 --> 01:32:09,200
Quem est� a�?
Isso � uma brincadeira?
668
01:32:34,300 --> 01:32:38,600
� meia-noite agora
e n�o durmo com o barulho l� fora.
669
01:32:39,800 --> 01:32:43,800
� assim que come�a a minha guerra
com as feras que habitam esta terra.
670
01:32:45,100 --> 01:32:49,000
E n�o durmo com o barulho l� fora.
671
01:33:37,900 --> 01:33:41,900
- Aqui � Moretti, Giacomo.
- Giacomo!
672
01:33:42,500 --> 01:33:44,000
Tem uma mensagem para voc�.
673
01:33:49,500 --> 01:33:58,000
Em 1983 os assassinatos foram em uma
pequena �rea. Agora, por toda a cidade.
674
01:33:58,300 --> 01:34:00,400
Por qu�?
675
01:34:02,200 --> 01:34:05,400
No caso de sua m�e h� uma
discrep�ncia que chama a aten��o...
676
01:34:05,400 --> 01:34:06,800
com a cantiga infantil.
677
01:34:08,000 --> 01:34:11,600
E ent�o, o que estava escrito na
m�o do encarregado do estacionamento.
678
01:34:12,600 --> 01:34:16,300
Ligue-me depois. Sinto que
estamos no caminho certo. Tchau.
679
01:34:25,600 --> 01:34:28,600
- Al�.
- Ulisses? Sou eu, Giacomo.
680
01:34:28,600 --> 01:34:32,700
Giacomo, � Manni. Moretti est� morto.
681
01:34:48,200 --> 01:34:54,100
Seu cora��o enfartou: um ataque
fulminante. A aut�psia confirmou.
682
01:34:54,900 --> 01:34:57,200
Voc�s eram amigos, me
desculpe...
683
01:34:57,400 --> 01:35:03,400
Logo antes de morrer,
ele descarregou sua arma em algu�m.
684
01:35:04,000 --> 01:35:07,500
- Quem?
- N�o sabemos.
685
01:35:09,000 --> 01:35:13,100
Por que ele me deixou sozinho?
686
01:35:14,400 --> 01:35:19,700
Todos que se importam comigo morrem.
Todos com quem me importo morrem.
687
01:35:20,100 --> 01:35:25,200
Voc� tem a mim. Giacomo.
Olhe!
688
01:35:27,700 --> 01:35:31,800
Estou com voc�. Estou viva
e pretendo continuar assim.
689
01:35:32,800 --> 01:35:37,700
� a maldi��o de Vincenzo,
est� sempre comigo.
690
01:35:41,800 --> 01:35:44,200
Eu tenho de ir, ir embora daqui.
691
01:35:44,200 --> 01:35:47,300
- O que voc� quer dizer?
- O que acabei de falar.
692
01:35:56,900 --> 01:36:02,400
Temos que passar pelo teatro
para pegar meu instrumento.
693
01:36:02,600 --> 01:36:03,600
O qu�?
694
01:36:06,800 --> 01:36:11,200
Eu tenho que pegar minha harpa.
695
01:36:11,800 --> 01:36:17,000
- Ficou no teatro a noite passada.
- Instrumento? Harpa?
696
01:36:25,500 --> 01:36:29,100
Espera um segundo, pare!
Leone!
697
01:36:29,400 --> 01:36:32,600
Leone, o que est� fazendo aqui?
698
01:36:33,000 --> 01:36:38,600
Eu vim ver a senhora De Fabritiis,
pedir sua ben��o.
699
01:36:39,200 --> 01:36:43,900
- Vamos, vou lhe dar uma carona.
- Oh, n�o, eu vou sempre a p�.
700
01:36:44,400 --> 01:36:46,500
Vamos. Entre.
701
01:36:47,300 --> 01:36:51,400
Certo. Vamos com estilo!
702
01:36:55,900 --> 01:36:57,900
- Obrigado.
- De nada.
703
01:36:57,900 --> 01:37:00,500
- Para onde vai?
- Pra casa!
704
01:37:00,600 --> 01:37:04,500
� tudo meu, agora
que a senhora Laura est� morta.
705
01:37:12,200 --> 01:37:14,300
Aqui. Deixem-me aqui.
706
01:37:17,400 --> 01:37:20,600
- Obrigado.
- Tchau, Leone.
707
01:37:24,900 --> 01:37:27,000
Obrigado.
708
01:37:28,200 --> 01:37:35,900
Voc� est� com cara de
quem precisa sair desse lugar.
709
01:37:39,600 --> 01:37:45,300
Se n�s n�o nos virmos de novo...
cuide-se!
710
01:37:45,400 --> 01:37:47,900
Voc� tamb�m.
711
01:37:58,700 --> 01:38:00,500
- Gl�ria, pare!
- Por qu�?
712
01:38:00,600 --> 01:38:03,800
- Ele esqueceu o seu vinho.
- E da�?
713
01:38:05,100 --> 01:38:06,100
- Seu vinho!
- E da�?
714
01:38:07,700 --> 01:38:09,900
Voc� n�o entende...
715
01:38:10,200 --> 01:38:12,700
Ent�o volte e d� para ele.
716
01:38:13,400 --> 01:38:16,400
Voc�s dois
podem encher a cara juntos.
717
01:38:18,400 --> 01:38:21,500
Voc� vai esperar por mim?
718
01:38:22,000 --> 01:38:24,100
Quem sabe...
719
01:39:31,200 --> 01:39:33,700
Vamos embora daqui!
720
01:39:34,000 --> 01:39:36,500
- O que aconteceu?
- Eu disse v�!
721
01:39:36,600 --> 01:39:39,500
- Para onde?
- Apenas v�!
722
01:39:43,600 --> 01:39:45,900
- Espere um momento.
- O que foi?
723
01:39:46,000 --> 01:39:51,600
Olhe! V� a sacola que ele est�
carregando? O An�o est� ali.
724
01:39:51,600 --> 01:39:52,900
Por favor, Giacomo!
725
01:39:52,900 --> 01:39:58,400
N�o estou delirando. Um boneco an�o...
Foi isso o que eu vi na janela.
726
01:39:59,000 --> 01:40:03,000
Um brinquedo...
mas n�o � um brinquedo.
727
01:40:03,200 --> 01:40:05,500
Siga-o.
728
01:40:18,200 --> 01:40:20,800
Pare.
729
01:40:59,800 --> 01:41:01,100
Pare.
730
01:41:16,600 --> 01:41:18,600
Vamos.
731
01:42:39,100 --> 01:42:42,100
N�o tem nome aqui. O que vamos fazer?
732
01:42:42,700 --> 01:42:46,100
- Chame a pol�cia. Vou olhar ao redor.
- Certo... Merda!
733
01:42:46,500 --> 01:42:51,100
Deixei o telefone no carro!
Volto logo.
734
01:42:52,900 --> 01:42:54,800
- Gl�ria!
- Sim?
735
01:42:54,800 --> 01:42:57,100
Seja r�pida.
736
01:43:24,200 --> 01:43:27,200
Eu sei que voc� est� a�! Leone!
737
01:44:07,800 --> 01:44:10,200
Leone, n�o brinque comigo.
738
01:44:39,000 --> 01:44:42,800
Leone, eu sei que voc� est� aqui.
Eu o vi entrar.
739
01:46:10,100 --> 01:46:13,300
Voc� n�o vai contar isso
a ningu�m, vai?
740
01:46:17,900 --> 01:46:22,900
- Estou com medo. Vai acabar
como aquele vagabundo. - N�o!
741
01:46:23,500 --> 01:46:27,100
- Giacomo!
- Maldito seja!
742
01:46:27,700 --> 01:46:29,500
Maldito seja voc�!
743
01:46:29,800 --> 01:46:32,000
� tudo culpa sua!
744
01:46:32,400 --> 01:46:34,400
Abra a porta!
745
01:47:20,000 --> 01:47:22,000
Pai!
746
01:47:26,000 --> 01:47:30,200
Esque�a-me. Esque�a-me.
747
01:47:33,200 --> 01:47:37,200
Lorenzo, a culpa n�o foi minha.
748
01:47:44,100 --> 01:47:48,000
Eu nunca quis...
749
01:47:53,200 --> 01:47:55,100
Pai!
750
01:47:55,500 --> 01:47:58,200
Pensei que ele quisesse me matar.
751
01:48:00,500 --> 01:48:05,000
- O que aconteceu com voc�?
- Eu estava no carro...
752
01:48:05,900 --> 01:48:09,200
e algu�m me acertou na cabe�a.
Eu desmaiei.
753
01:48:09,200 --> 01:48:14,100
Ent�o Lorenzo chegou
e n�s pulamos o port�o.
754
01:48:14,400 --> 01:48:16,800
Tenho que parar o sangramento.
755
01:48:18,700 --> 01:48:24,400
- Como voc� chegou at� aqui?
- Eu achei uma conta de telefone...
756
01:48:24,400 --> 01:48:26,900
com este endere�o.
757
01:48:36,501 --> 01:48:37,501
Vou chamar a pol�cia.
758
01:48:43,500 --> 01:48:46,600
Al�. Aqui � Lorenzo Betti.
759
01:48:46,700 --> 01:48:53,200
Tem dois mortos e um ferido...
Mande uma ambul�ncia. Via Moncalvo.
760
01:49:05,700 --> 01:49:11,200
Moretti havia descoberto isso.
Voc� lembra da mensagem que ele deixou?
761
01:49:12,800 --> 01:49:18,100
Por que os assassinatos de 1983
foram todos em nossa �rea
762
01:49:18,300 --> 01:49:23,900
enquanto os recentes est�o
espalhados por toda a cidade? Por qu�?
763
01:49:24,100 --> 01:49:32,500
- A pol�cia est� a caminho.
- Porque em 1983 o assassino...
764
01:49:32,600 --> 01:49:34,100
era apenas uma crian�a.
765
01:49:35,300 --> 01:49:40,100
Agora ele � um adulto,
livre para se deslocar.
766
01:49:41,400 --> 01:49:45,500
Ele pode dirigir,
pode ir para onde ele quiser...
767
01:49:46,400 --> 01:49:52,600
Apenas uma crian�a iria ler
uma cantiga infantil ao p� da letra
768
01:49:53,000 --> 01:49:57,800
e confundir �instrumento�
com um instrumento musical.
769
01:49:58,600 --> 01:50:00,700
Lorenzo!
770
01:50:01,900 --> 01:50:04,100
Estou farto disso!
771
01:50:04,300 --> 01:50:09,400
Me perdoe pelo seu pai, mas ele
encontrou o que estava procurando.
772
01:50:16,500 --> 01:50:20,900
- Me deixe em paz!
- Se eu n�o deixar, o que vai fazer?
773
01:50:21,600 --> 01:50:25,700
Me matar?
Como fez com a minha m�e?
774
01:50:26,200 --> 01:50:28,500
Do que voc� est� falando?
Voc� enlouqueceu.
775
01:50:30,900 --> 01:50:33,900
Foi isso o que eu ouvi naquele dia!
776
01:50:34,800 --> 01:50:36,800
M�e! N�o!
777
01:50:39,700 --> 01:50:46,500
O som do seu spray!
Voc� tem alergia a poeira!
778
01:50:46,800 --> 01:50:49,300
E seu pai sabia que voc� fazia isso!
779
01:50:49,400 --> 01:50:51,800
Foi por isso que ele o mandou
para o exterior.
780
01:50:51,800 --> 01:50:53,100
Su��a, Am�rica.
781
01:50:54,700 --> 01:50:56,500
Ele estava sempre no seu p�
782
01:50:56,800 --> 01:51:01,100
para ter certeza de que voc� n�o iria
matar mais ningu�m...
783
01:51:01,500 --> 01:51:02,700
Hoje ele veio aqui procurando
por voc�.
784
01:51:02,700 --> 01:51:05,600
Ele que achou a conta de telefone,
n�o voc�.
785
01:51:05,800 --> 01:51:08,100
Mas era Leone quem estava aqui.
786
01:51:08,100 --> 01:51:12,000
Ele o acertou �
queima roupa, como quis fazer comigo.
787
01:51:12,900 --> 01:51:16,900
Para proteger voc� e a fam�lia.
788
01:51:17,000 --> 01:51:22,200
A culpa � dele se ele est� morto.
Ele nunca deveria se envolver.
789
01:51:22,500 --> 01:51:24,500
Estava indo bem por conta pr�pria.
790
01:51:25,000 --> 01:51:31,600
Meu Deus! Por que voc� me chamou?
Por que voc� me chamou de volta aqui?
791
01:51:32,100 --> 01:51:36,600
Por qu�?
� um jogo entre voc� e eu.
792
01:51:36,600 --> 01:51:40,000
Voc� � o meu melhor amigo,
como quando n�s �ramos garotos.
793
01:51:40,400 --> 01:51:44,900
Eu fico excitado de t�-lo aqui,
de t�-lo na casa.
794
01:51:45,100 --> 01:51:48,200
Sou um �menino malvado�.
795
01:51:49,900 --> 01:51:52,600
Ent�o voc� ficou com medo de que eu
pudesse descobrir coisas demais,
796
01:51:52,700 --> 01:51:58,100
- e preparou a cena do veneno.
- Eu? Com medo?
797
01:51:58,800 --> 01:52:03,800
Aquilo era apenas um truque,
para que ningu�m suspeitasse de mim.
798
01:52:05,900 --> 01:52:08,400
N�o chegue perto de mim ou eu vou
cortar a garganta dela,
799
01:52:08,400 --> 01:52:10,900
n�o tenho problema com isso.
800
01:52:11,200 --> 01:52:15,400
Calma.
801
01:52:17,500 --> 01:52:24,000
- A pol�cia est� chegando.
- Claro. Eu os chamei, sua idiota.
802
01:52:26,100 --> 01:52:30,300
- Foi voc� quem me nocauteou.
- Sim, fui eu.
803
01:52:32,800 --> 01:52:37,300
- Por que voc� faz isso?
- Hist�rias horripilantes!
804
01:52:37,600 --> 01:52:41,700
Vincenzo leu para mim alguns trechos
de seu �ltimo romance.
805
01:52:41,900 --> 01:52:47,700
Era uma cantiga infantil que dava
voltas em minha cabe�a. Ficava louco.
806
01:52:48,000 --> 01:52:52,700
Era sobre animais sendo mortos.
Ent�o eu matei animais tamb�m...
807
01:52:52,700 --> 01:52:59,600
Mas minha verdadeira natureza era
outra. Ent�o, eu roubei o livro.
808
01:52:59,700 --> 01:53:02,900
Nunca ocorreu a ningu�m que
poderia ser um garoto de treze anos.
809
01:53:02,900 --> 01:53:07,600
At� as v�timas acreditaram em mim.
Eu as peguei de surpresa, pelas costas.
810
01:53:07,900 --> 01:53:10,600
E Leone foi o seu c�mplice.
811
01:53:10,800 --> 01:53:15,500
Que c�mplice...
um alco�latra feito voc�!
812
01:53:15,900 --> 01:53:20,800
Ele veio depois, quando eu precisei
de algu�m para mexer no boneco.
813
01:53:21,000 --> 01:53:24,800
Eu o convenci de que era
apenas participar de uma brincadeira...
814
01:53:24,800 --> 01:53:28,500
com as pessoas que fizeram mal a
seu velho amigo Vincenzo.
815
01:53:28,700 --> 01:53:33,000
Ele acreditou em mim.
Ele at� se divertiu.
816
01:53:33,200 --> 01:53:36,000
Voc� deveria v�-lo no cemit�rio
quando a gente roubou o corpo.
817
01:53:36,800 --> 01:53:42,100
Criei o perfeito Assassino Fantasma.
Ressuscitei o An�o Assassino.
818
01:53:42,200 --> 01:53:46,100
E todos voc�s
foram completamente enganados.
819
01:53:46,900 --> 01:53:48,900
Ande!
820
01:53:49,900 --> 01:53:55,600
- Por que n�o matou durante 17 anos?
- Quem disse que eu n�o matei?
821
01:53:55,700 --> 01:54:01,000
V� a Nova York ou Genebra... eles
tamb�m conhecem a cantiga infantil!
822
01:54:01,000 --> 01:54:02,900
Por favor, Lorenzo!
823
01:54:03,700 --> 01:54:05,700
Por favor, calma.
824
01:54:08,800 --> 01:54:10,700
Solte-a.
825
01:54:13,300 --> 01:54:15,800
Deixe-a ir, por favor.
826
01:54:25,600 --> 01:54:31,700
Bem na hora! Talvez Moretti tenha
resolvido o caso antes da gente.
827
01:54:36,400 --> 01:54:44,400
Est� tudo bem.
Est� tudo terminado.
828
01:54:47,300 --> 01:54:48,800
Vamos. � por ali!
829
01:54:53,800 --> 01:54:55,400
Est� tudo bem, Gl�ria.
830
01:55:06,300 --> 01:55:09,300
Vamos rezar para que
realmente seja o fim disso.
831
01:55:27,700 --> 01:55:30,900
Como � que vamos botar
as etiquetas nessa merda?
832
01:55:33,600 --> 01:55:36,000
Chame o magistrado.
Diga para vir aqui imediatamente.
833
01:55:36,400 --> 01:55:38,500
Esperem!
N�o deixem ningu�m entrar.
834
01:55:41,800 --> 01:55:43,800
Que porra de bagun�a!
835
01:55:45,900 --> 01:55:48,000
Meu Deus!
836
01:55:50,200 --> 01:55:53,200
Checando todos esses telefones
finalmente pagos.
837
01:55:58,300 --> 01:56:01,300
Olhe o que achamos...
Os restos do An�o!
838
01:56:11,700 --> 01:56:15,800
Estou pr�ximo ao corpo do jovem,
atingido pelo Inspetor Manni.
839
01:56:17,400 --> 01:56:22,600
Os outros dois corpos aparentam ser
v�timas de um assassinato e suic�dio.
840
01:57:03,100 --> 01:57:07,300
�s tr�s da manh�,
o fazendeiro estrangula o pintinho.
841
01:57:07,900 --> 01:57:12,200
Os sonhos o atormentam,
se revira no leito e se lamenta.
70744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.