All language subtitles for Sleepless (2001)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,400 --> 00:02:15,000 TURIM, MAR�O 1983 2 00:02:36,400 --> 00:02:40,100 - Qual � o seu nome? - Giacomo Gallo. 3 00:02:45,500 --> 00:02:47,500 Sente-se. 4 00:02:57,100 --> 00:03:03,200 Eu encontrarei quem matou sua m�e, mesmo que isso me tome toda a vida. 5 00:03:07,600 --> 00:03:09,300 Ent�o, conte-me tudo o que voc� viu. 6 00:03:09,900 --> 00:03:11,600 TURIM, HOJE 7 00:03:13,800 --> 00:03:15,900 Sim, tudo certo. 8 00:03:16,700 --> 00:03:19,800 A noite toda. 9 00:03:21,100 --> 00:03:24,700 N�o, n�o, a� o pre�o � outro. 10 00:03:26,600 --> 00:03:28,800 Voc� quer ver agora? 11 00:03:31,400 --> 00:03:34,700 N�o, n�o vou fazer isso! 12 00:03:35,000 --> 00:03:39,200 N�o foi o combinado! Nem mesmo tente me tocar! 13 00:03:40,300 --> 00:03:44,600 Voc� pode fazer essa coisa nojenta com outra pessoa, n�o comigo! 14 00:03:46,900 --> 00:03:49,100 Vamos, tente! 15 00:03:49,900 --> 00:03:54,800 Tente! E eu vou brincar de jogo-da-velha com voc�! 16 00:03:54,900 --> 00:03:59,100 E voc� sabe que eu fa�o dessas coisas tamb�m. Sou louca como voc�. 17 00:04:01,100 --> 00:04:04,200 Tudo bem... � o bastante? 18 00:04:08,500 --> 00:04:10,900 Claro que � o bastante. 19 00:04:11,200 --> 00:04:14,300 Quero dizer... obrigada. 20 00:04:22,300 --> 00:04:26,400 Voc� quer fazer uma das minhas brincadeiras especiais agora? 21 00:04:28,400 --> 00:04:31,600 N�o! Eu quero dormir. D� o fora! 22 00:04:37,500 --> 00:04:41,800 Posso ir ao banheiro? 23 00:05:04,000 --> 00:05:09,800 Matei um monte de gente mas eles nunca v�o me pegar. 24 00:05:13,500 --> 00:05:16,300 ...mas eles nunca v�o me pegar. 25 00:05:16,500 --> 00:05:20,100 ...eles nunca v�o me pegar. 26 00:08:16,000 --> 00:08:18,100 A Fazenda da Morte. 27 00:08:23,400 --> 00:08:30,200 Ele sempre teve de lutar contra o seu ilimitado impulso para matar. 28 00:08:30,600 --> 00:08:34,600 Ele podia matar animais, mas isso n�o lhe daria a sublime sensa��o 29 00:08:34,900 --> 00:08:38,500 que lhe daria a morte de outro ser humano. 30 00:08:38,600 --> 00:08:41,200 Um dia, ele encontrou aquela can��o infantil 31 00:08:41,200 --> 00:08:43,800 e seu destino seria consumado. 32 00:08:46,200 --> 00:08:49,200 Eu matei um monte de gente... 33 00:09:03,500 --> 00:09:06,600 Os Assassinos An�es? 34 00:09:09,100 --> 00:09:11,100 O Assassino An�o. 35 00:09:21,900 --> 00:09:26,600 Amanda? � �ngela! Voc� pode me ouvir? 36 00:09:26,900 --> 00:09:29,100 Sim, estou no trem. 37 00:09:29,400 --> 00:09:33,700 Escute, eu estava com um cliente, um s�dico. 38 00:09:34,000 --> 00:09:37,800 Ele � um assassino. N�o, n�o, ele n�o me machucou. 39 00:09:38,200 --> 00:09:45,100 Mas quando fui embora da casa dele, peguei, por acidente, uma pasta azul. 40 00:09:47,400 --> 00:09:52,900 Nela h� provas dos assassinatos que ele cometeu h� muito tempo. 41 00:09:55,200 --> 00:09:58,200 Venha me pegar na Esta��o, voc� vem? 42 00:09:59,600 --> 00:10:01,800 Vou estar l� em 35 minutos. 43 00:10:03,500 --> 00:10:07,700 Talvez n�s possamos ir � pol�cia juntas, certo? 44 00:10:07,900 --> 00:10:10,000 Tchau. 45 00:10:18,800 --> 00:10:22,500 - Amanda! - Sua ladra! 46 00:10:24,900 --> 00:10:28,900 - N�o vou contar pra ningu�m! 47 00:10:29,100 --> 00:10:34,100 Claro que n�o vai, eu vou cortar sua l�ngua antes da sua garganta. 48 00:10:34,300 --> 00:10:36,800 Onde voc� est�? 49 00:10:37,200 --> 00:10:40,200 Estou num carro. 50 00:10:40,500 --> 00:10:44,500 Estou no carro com meu namorado. 51 00:10:44,800 --> 00:10:50,400 N�o, eu ou�o que voc� est� em um trem. Voc� pensa que pode fugir de mim? 52 00:10:50,700 --> 00:10:54,300 Vou te achar. Me aguarde! 53 00:10:54,500 --> 00:10:57,400 Escute... Al�! 54 00:11:41,400 --> 00:11:44,000 Com licen�a, senhor! 55 00:11:45,100 --> 00:11:48,200 Por favor, espere! 56 00:11:52,500 --> 00:11:55,700 - Qual � o problema? - Ou�a, eu sei que isso parece loucura, 57 00:11:56,000 --> 00:12:01,900 mas eu encontrei um assassino, aquele dos Assassinos An�es. Voc� se lembra? 58 00:12:02,000 --> 00:12:04,500 - N�o, n�o lembro. - Bem, eu lembro. 59 00:12:04,700 --> 00:12:09,100 Anos atr�s, eu era crian�a. Eles o chamavam "O Assassino An�o". 60 00:12:09,600 --> 00:12:14,500 H� alguns minutos atr�s, ele me ligou e disse que vai me matar! 61 00:12:14,800 --> 00:12:18,400 - Ele vai me matar! - Certo, certo, agora fique calma. 62 00:12:18,500 --> 00:12:20,400 - Pra onde voc� vai? - Garbio. 63 00:12:20,400 --> 00:12:24,600 N�o h� paradas at� Garbio. Portanto, ningu�m pode subir. 64 00:12:27,300 --> 00:12:30,300 � ele! Eu sei que � ele! Tome. 65 00:12:32,100 --> 00:12:34,100 Al�? 66 00:12:35,900 --> 00:12:38,500 Sim... aguarde. � Amanda. Disse que � sua amiga. 67 00:12:42,700 --> 00:12:43,600 Pra onde voc� vai? 68 00:12:43,700 --> 00:12:48,600 - Para o primeiro vag�o. - Posso ficar com voc�? 69 00:12:49,000 --> 00:12:51,900 Sim. Venha. Serei seu guarda-costas. 70 00:12:52,200 --> 00:12:54,500 Espere... minha bolsa. 71 00:12:54,700 --> 00:12:56,800 Sem problemas. 72 00:12:57,700 --> 00:13:01,500 Amanda, n�o posso falar agora. Vejo voc� na Esta��o. 73 00:13:01,800 --> 00:13:04,500 Tchau. 74 00:13:51,300 --> 00:13:53,400 Senhor! 75 00:16:22,200 --> 00:16:26,800 - Socorro! Socorro! - Cad� a pasta, sua puta? 76 00:16:27,000 --> 00:16:30,300 - D�-me a pasta! - Socorro! 77 00:16:38,200 --> 00:16:40,000 Socorro! 78 00:16:45,400 --> 00:16:47,400 Eu n�o sei de nada. 79 00:16:56,500 --> 00:17:01,600 Esta��o Garbio. 80 00:17:17,500 --> 00:17:21,000 - Com licen�a, quando o trem parte? - Em exatos tr�s minutos. 81 00:18:12,700 --> 00:18:14,700 Isso � de �ngela! 82 00:18:26,800 --> 00:18:30,000 Peguei uma pasta azul... 83 00:18:46,300 --> 00:18:49,100 Devagar! O que voc� est� fazendo? 84 00:18:49,500 --> 00:18:54,900 Voc� n�o deveria fazer isso. Poderia quebrar uma perna! 85 00:18:55,100 --> 00:18:58,200 - H� policiais aqui na Esta��o? - N�o. Por qu�? 86 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 Acorde! 87 00:19:40,300 --> 00:19:42,500 Vamos, acorde, seu idiota! 88 00:19:45,200 --> 00:19:49,400 - O que voc� quer, porra? - Cad� a porra do meu carro? 89 00:19:49,600 --> 00:19:53,800 � um Compact prata! Estava exatamente aqui! 90 00:19:54,100 --> 00:19:56,000 As chaves estavam na igni��o. Agora, onde est�? 91 00:19:56,000 --> 00:19:58,600 Eu n�o sei. 92 00:20:00,100 --> 00:20:04,200 Voc� estava aqui e n�o viu? Voc� o viu ser roubado! 93 00:20:04,200 --> 00:20:05,900 Vai tomar no cu! 94 00:20:06,200 --> 00:20:08,200 Vou chamar a pol�cia! 95 00:20:10,300 --> 00:20:11,500 Sua piranha safada! 96 00:20:44,800 --> 00:20:46,800 Cad� as chaves? 97 00:21:34,500 --> 00:21:36,700 Oi. � logo ali. 98 00:21:44,500 --> 00:21:46,600 Oh, meu Deus! 99 00:21:46,900 --> 00:21:48,600 Senhor, olhe. 100 00:21:48,600 --> 00:21:50,900 Ela deve ter deixado marcas importantes no assassino. 101 00:21:51,100 --> 00:21:52,100 Sabe o que isso significa? 102 00:21:52,100 --> 00:21:54,400 - N�o. O qu�? - Pense que ela revidou, 103 00:21:54,600 --> 00:21:59,600 nas suas unhas est� o DNA do assassino. - Manni, voc� vai cuidar disso, ok? 104 00:21:59,600 --> 00:22:03,300 Eu autorizo a remo��o dos cad�veres. 105 00:22:03,500 --> 00:22:08,000 - Envie o relat�rio completo amanh�. - Certo. 106 00:22:10,900 --> 00:22:13,900 Berti! Certifique-se de que ela ter� um servi�o de manicure completo. 107 00:22:18,100 --> 00:22:20,600 Disse que ela encontrou um an�o assassino, 108 00:22:21,100 --> 00:22:23,300 que matou algumas pessoas h� muito tempo atr�s. 109 00:22:23,400 --> 00:22:24,300 Como disse? 110 00:22:24,300 --> 00:22:26,500 - Um que matava mulheres... - N�o, antes. 111 00:22:27,400 --> 00:22:32,200 A mo�a disse algo sobre um an�o assassino. 112 00:22:32,300 --> 00:22:34,600 Ainda o An�o. Ele n�o morreu? 113 00:22:35,200 --> 00:22:42,100 - Sim. Quero tudo desse caso. - Ok. 114 00:22:42,700 --> 00:22:44,600 Quem era o encarregado desse caso na �poca? 115 00:22:44,600 --> 00:22:48,400 Ulisses Moretti. Ele era um g�nio. 116 00:23:14,400 --> 00:23:16,600 Chefe Moretti? 117 00:23:18,300 --> 00:23:24,200 Era uma vez... mas agora... N�s nos conhecemos? 118 00:23:24,600 --> 00:23:27,800 Havia um tempo em que n�o existiam todos esses relat�rios escritos. 119 00:23:28,000 --> 00:23:32,000 Tiras como voc� guardavam tudo na cabe�a. � por isso que estamos aqui. 120 00:23:34,000 --> 00:23:36,500 Eu ficarei feliz se puder ajudar. 121 00:23:36,500 --> 00:23:38,600 N�s gostar�amos de saber a respeito do An�o. 122 00:23:39,400 --> 00:23:40,600 O An�o? 123 00:23:42,200 --> 00:23:45,200 Aquele que matou tr�s mulheres 17 anos atr�s. 124 00:23:46,700 --> 00:23:51,700 17 anos. � muito tempo. Marcello, voc� n�o era nascido. 125 00:23:55,200 --> 00:24:01,300 Voc� deve se lembrar dele. Voc� estava prestes a prend�-lo quando ele fugiu. 126 00:24:01,500 --> 00:24:04,300 Poucos meses depois seu corpo foi encontrado em um rio, 127 00:24:04,300 --> 00:24:05,800 quase irreconhec�vel, 128 00:24:05,800 --> 00:24:08,500 exceto por sua altura e corcunda. 129 00:24:09,000 --> 00:24:14,800 - Ele tomou um tiro na cabe�a. - Bem, voc� j� sabe disso tudo. 130 00:24:15,900 --> 00:24:21,100 - N�o h� mais nada aqui dentro. - Tem certeza? Voc� solucionou o caso. 131 00:24:21,400 --> 00:24:27,700 Foi promovido tamb�m, mas ainda havia algo a explicar. 132 00:24:29,000 --> 00:24:34,500 A arma nunca foi encontrada, o corpo foi levado pela corrente. 133 00:24:34,800 --> 00:24:41,200 - Foi mesmo um suic�dio? - � um mist�rio. 134 00:24:41,400 --> 00:24:46,900 Est� tudo nos registros. N�o sei de mais nada. 135 00:24:47,300 --> 00:24:53,100 Minha mem�ria prega umas pe�as ruins comigo hoje em dia. 136 00:24:53,300 --> 00:24:55,300 Dependendo da corrente, como dizem... 137 00:24:55,400 --> 00:24:58,300 - A corrente alternada. - Exatamente. 138 00:24:58,600 --> 00:25:01,800 Quando n�o � um blecaute total, como hoje. 139 00:25:04,600 --> 00:25:10,200 Oh, � hora dos meus rem�dios. � para o velho cora��o, voc� sabe. 140 00:25:10,300 --> 00:25:14,700 - Posso lhe servir um caf�? - Outra hora, obrigado. 141 00:25:21,200 --> 00:25:24,300 A prop�sito, me telefone se lembrar de qualquer coisa... 142 00:25:26,400 --> 00:25:28,900 O An�o escrevia suspenses, n�o escrevia? 143 00:25:32,400 --> 00:25:36,600 E um belo dia ele decidiu colocar em pr�tica as suas fantasias homicidas. 144 00:25:37,300 --> 00:25:41,000 Talvez ele tivesse continuado por anos se o senhor n�o o tivesse parado. 145 00:25:41,800 --> 00:25:44,700 Sim, em outra vida. 146 00:25:55,600 --> 00:25:57,700 O An�o! 147 00:26:19,100 --> 00:26:22,800 � meia-noite agora 148 00:26:23,200 --> 00:26:26,900 e n�o durmo com o barulho l� fora. 149 00:26:28,400 --> 00:26:31,200 � meia-noite agora 150 00:26:31,400 --> 00:26:34,700 e n�o durmo com o barulho l� fora. 151 00:26:38,000 --> 00:26:40,800 Eu n�o consigo me lembrar 152 00:26:40,800 --> 00:26:44,200 nem mesmo de uma est�pida can��o infantil, Marcello. 153 00:27:04,200 --> 00:27:06,700 �s quatro da manh�, h� um gato na porta miando. 154 00:27:07,100 --> 00:27:10,400 H� bastante �gua gelada na tina e ser� divertido v�-lo se afogando. 155 00:29:48,200 --> 00:29:51,700 Curto-circuito! E bum! Tudo fica escuro! 156 00:29:51,800 --> 00:29:57,100 Voc� � um idiota! Que brincadeira era aquele miado, com as luzes apagadas? 157 00:29:57,400 --> 00:30:00,600 - N�o fui eu. - E o miado? 158 00:30:00,600 --> 00:30:03,500 Vou acender as luzes. Voc� vem? 159 00:30:03,500 --> 00:30:06,700 Espere, eu tenho que juntar minhas tralhas. 160 00:30:06,800 --> 00:30:10,400 - Apresse-se! - Espere por mim, t�. 161 00:30:10,500 --> 00:30:14,200 - Vou esperar por voc� l� em cima. - Certo. 162 00:30:14,800 --> 00:30:17,600 Babaca! 163 00:32:50,000 --> 00:32:52,300 Beppe, voc� voltou! 164 00:32:52,500 --> 00:32:57,800 - Sumiu porque n�o queria falar com os tiras, certo? - Piero. 165 00:32:58,000 --> 00:33:02,700 - Quanto voc� acha que isso vale? - Parece ser de ouro maci�o. 166 00:33:03,100 --> 00:33:09,300 - Quinhentos paus? - Aposto que isso vale cinco mil paus. 167 00:33:15,600 --> 00:33:18,700 - De quem � esta jaqueta? - � minha. 168 00:33:19,000 --> 00:33:21,100 Eu a tirei para subir uma escada. 169 00:33:25,400 --> 00:33:28,400 Tem algo estranho, senhor. Ela tem uma m�o com unhas longas 170 00:33:28,400 --> 00:33:31,500 e a outra com unhas cortadas at� a carne. 171 00:33:47,500 --> 00:33:50,700 - O que voc� est� fazendo aqui? - Nada. 172 00:33:50,900 --> 00:33:56,000 - Eu ouvi no r�dio. O caso j� foi meu, uma vez. - Uma vez. 173 00:33:56,400 --> 00:33:58,600 Ele pode ficar, senhor? 174 00:34:05,600 --> 00:34:10,900 Antes de encontr�-la, eu vi uma pessoa pequena. 175 00:34:11,200 --> 00:34:13,600 Talvez fosse uma sombra... 176 00:34:13,900 --> 00:34:18,400 Talvez, eu apenas tenha imaginado... 177 00:34:18,800 --> 00:34:20,600 Est� certo. Viu algu�m. O que ele estava vestindo? 178 00:34:20,700 --> 00:34:23,000 Eu n�o sei. Era uma pessoa pequena. 179 00:34:27,700 --> 00:34:31,900 O que est� fazendo? Procurando seu an�o? 180 00:34:32,100 --> 00:34:36,300 - Talvez seja um fantasma, se vingando. - Fantasmas n�o existem. 181 00:34:36,900 --> 00:34:41,000 Mas copiadores, imitadores que querem recriar assassinatos sensacionalistas. 182 00:34:41,400 --> 00:34:43,100 O que voc� acha, Moretti? 183 00:34:43,600 --> 00:34:46,900 O An�o est� morto... disto eu tenho certeza 184 00:34:47,100 --> 00:34:49,200 e... eu tamb�m, eu n�o acredito em fantasmas. 185 00:34:50,000 --> 00:34:50,700 Ent�o? 186 00:34:50,900 --> 00:34:55,300 O caso � mais complicado do que aquele. Voc� viu a figura cortada? 187 00:34:56,100 --> 00:35:00,700 17 anos atr�s encontramos figuras de animais como essa perto dos corpos. 188 00:35:01,000 --> 00:35:05,000 Um porco, um galo e um pinto: nessa ordem. 189 00:35:05,300 --> 00:35:08,800 - Sua mem�ria est� voltando. - Acontece. 190 00:35:10,300 --> 00:35:12,700 E como na �poca, n�o h� impress�es digitais, 191 00:35:12,900 --> 00:35:17,400 agress�es sexuais, s�men ou outros tra�os biol�gicos 192 00:35:17,400 --> 00:35:19,900 e nada para fazer o DNA. 193 00:35:22,900 --> 00:35:24,500 Como voc� vai peg�-lo? 194 00:35:28,300 --> 00:35:31,700 Pequim! Sim... 195 00:35:32,900 --> 00:35:35,500 Giacomo! Telefone! 196 00:35:42,100 --> 00:35:45,200 Al�. Lorenzo quem? 197 00:35:47,900 --> 00:35:49,900 � claro. 198 00:35:50,500 --> 00:35:54,100 Ah, o meu pai, ele ainda est� vivo? N�o falo com ele h� anos. 199 00:35:54,700 --> 00:35:56,800 Ent�o, o que houve? 200 00:35:58,600 --> 00:36:03,100 N�o, eu n�o quero saber de nada daquilo... Sem chance! 201 00:36:05,300 --> 00:36:11,100 Obrigado por ligar, mas eu prefiro esquecer. Sim. Tchau. 202 00:36:16,100 --> 00:36:21,200 - Sempre o telefone. - Desculpe. - Giacomo, o que houve? - Nada. 203 00:37:08,900 --> 00:37:12,900 Lorenzo? Giacomo. Posso ficar na sua casa por uns dias? 204 00:37:16,200 --> 00:37:20,600 Mudei de ideia. Vou chegar amanh� de trem. 205 00:37:20,700 --> 00:37:23,800 Te chamo quando chegar. 206 00:37:23,900 --> 00:37:27,000 Certo. Tchau. 207 00:37:28,800 --> 00:37:32,200 - Ent�o? V� trabalhar! - Desculpe. Eu tenho que ir. 208 00:37:37,500 --> 00:37:41,100 - O que voc� est� fazendo, Giacomo? - Adeus, Pequim. 209 00:37:42,100 --> 00:37:45,300 Ele � maluco! 210 00:37:56,000 --> 00:38:00,700 - Oi, Lorenzo! Como vai? - Bem. 211 00:38:01,000 --> 00:38:03,100 - E voc�? - �timo. 212 00:38:06,300 --> 00:38:10,500 - O que voc� est� fazendo? - Trabalho no escrit�rio de meu pai. 213 00:38:11,500 --> 00:38:15,700 Voc� o conhece... ele sempre est� no meu p�, como de costume. 214 00:38:16,000 --> 00:38:19,900 - Por quanto tempo quer ficar? - N�o sei. 215 00:38:21,900 --> 00:38:27,300 - Por que voc� me ligou? - Pensei que voc� se interessaria. 216 00:38:29,700 --> 00:38:33,100 De qualquer jeito, voc� pode ficar o tempo que quiser. 217 00:38:41,300 --> 00:38:45,800 Bom dia. Meu nome � Adolfo Farina. Eu recebi uma intima��o. 218 00:38:46,100 --> 00:38:49,300 Sim, escolha um lugar, ali. 219 00:38:55,500 --> 00:38:59,900 - Voc� vai ter que aguardar um tempo. - N�o muito, eu espero. 220 00:39:02,600 --> 00:39:06,200 Eu tenho um �libi, eu estava com a minha namorada. 221 00:39:18,300 --> 00:39:21,500 Vai fazer c�pias de todos os antigos arquivos para mim? 222 00:39:22,000 --> 00:39:23,800 Pelos velhos tempos. 223 00:39:25,400 --> 00:39:28,200 Certo. Pelos velhos tempos. 224 00:39:29,600 --> 00:39:30,500 Obrigado. 225 00:39:34,400 --> 00:39:38,400 - Voc� � muito bom nessa m�quina. - Eu tive que aprender. 226 00:39:38,500 --> 00:39:40,900 - As coisas mudaram. - Eu sei. 227 00:39:42,600 --> 00:39:45,200 Agora a pol�cia fala de DNA, 228 00:39:45,900 --> 00:39:49,800 telecomunica��o impressa, de microscopia... 229 00:39:49,800 --> 00:39:52,900 N�s diz�amos "seguir" e agora eles dizem �intercepta��o�. 230 00:39:53,400 --> 00:39:55,300 N�s diz�amos �seguir pistas�, 231 00:39:55,300 --> 00:39:58,500 agora eles dizem �proposta investigativa�. 232 00:39:58,600 --> 00:40:03,500 Eles soam mais como gerentes de marketing do que como tiras! 233 00:40:04,200 --> 00:40:10,800 Essa investiga��o vai tomar um longo tempo. Voc� pode voltar para Roma. 234 00:40:11,300 --> 00:40:16,200 - O que o mant�m aqui? - Minha m�e, Maria Gallo. 235 00:40:29,400 --> 00:40:33,300 Eu ouvi o que voc� disse. Nunca o teria reconhecido. 236 00:40:34,200 --> 00:40:39,100 - O que voc� quer dizer? - Voc� era apenas um garoto na �poca. 237 00:40:40,900 --> 00:40:45,800 - Oh, voc� � o Inspetor-Chefe... - Moretti. Estou aposentado agora. 238 00:40:46,200 --> 00:40:49,400 - O que voc� est� fazendo aqui? - O mesmo que voc�, meu garoto. 239 00:40:50,000 --> 00:40:50,800 O qu�? 240 00:40:50,800 --> 00:40:54,700 Respondendo ao chamado de um fantasma. 241 00:40:55,000 --> 00:40:58,300 Ou�a, quero lev�-lo a um lugar. 242 00:41:11,300 --> 00:41:15,500 - L�. - O fantasma do passado! 243 00:41:18,600 --> 00:41:23,000 N�s mor�vamos no primeiro andar, eu e minha m�e, apenas os dois. 244 00:41:23,300 --> 00:41:25,900 E ent�o voc� foi embora e viveu com seu pai. 245 00:41:25,900 --> 00:41:27,200 N�o muito tempo. 246 00:41:28,400 --> 00:41:33,100 - Nunca voltou aqui? - N�o, essa � a primeira vez. 247 00:41:33,400 --> 00:41:38,500 - Aconteceu abaixo das escadas. - Sim, na frente da porta do por�o. 248 00:41:38,800 --> 00:41:43,800 - Estarei no andar de cima. - Certo. E obrigado. 249 00:41:53,400 --> 00:41:55,400 Mam�e! 250 00:42:01,800 --> 00:42:03,800 Mam�e! 251 00:42:09,700 --> 00:42:12,400 Mam�e! 252 00:42:14,900 --> 00:42:18,500 - Voc� est� bem? - Sim. 253 00:42:19,000 --> 00:42:26,400 Ele a matou, bem na minha frente, com um instrumento musical. 254 00:42:26,600 --> 00:42:30,000 Eles disseram que era uma corneta inglesa. 255 00:42:30,100 --> 00:42:31,800 Voc� n�o viu mais nada? 256 00:42:33,100 --> 00:42:35,100 Voc� me perguntou a mesma coisa na �poca. 257 00:42:35,100 --> 00:42:38,300 E o que voc� respondeu? 258 00:42:38,800 --> 00:42:41,900 Que eu n�o consegui ver o seu rosto. 259 00:42:46,500 --> 00:42:47,800 Mas havia algo. 260 00:42:48,400 --> 00:42:52,400 N�o algo que eu vi, mas algo que eu escutei. 261 00:42:52,400 --> 00:42:55,700 - O qu�? - Um som. 262 00:42:56,100 --> 00:42:59,800 Um som estranho, um tipo de apito, ou assobio. 263 00:43:01,000 --> 00:43:04,400 Havia todos os outros barulhos. A luta, os gritos da minha m�e, 264 00:43:04,600 --> 00:43:07,000 e entre todos os sons, aquele assobio. 265 00:43:09,400 --> 00:43:12,800 Eu ou�o ainda quase toda noite, mas ainda n�o consigo entender o que era. 266 00:43:14,400 --> 00:43:16,900 Temos o mesmo problema: mem�ria. 267 00:43:17,000 --> 00:43:20,100 Voc� lembra, mas n�o sabe. Eu sei, mas n�o lembro. 268 00:43:20,300 --> 00:43:22,600 �s vezes, n�o lembro do rosto da minha mulher. 269 00:43:24,400 --> 00:43:27,600 Ent�o, voc� n�o se lembra da promessa que fez a mim. 270 00:43:27,600 --> 00:43:29,900 Que promessa? 271 00:43:30,100 --> 00:43:32,300 Vou encontrar quem matou sua m�e. 272 00:43:32,300 --> 00:43:34,900 - Eu disse isso a voc�? - Sim. 273 00:43:35,800 --> 00:43:39,900 E depois disse: �Mesmo que isso me tome toda a vida.� 274 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 Bem, talvez seja por isso que eu esteja aqui agora. 275 00:43:45,200 --> 00:43:50,900 - Qual � a sua ocupa��o no momento? - Nada. Estou desempregado. 276 00:43:52,100 --> 00:43:56,300 Mas antes, estava trabalhando em um restaurante chin�s. 277 00:43:58,300 --> 00:44:01,400 Um jovem deve ter v�rias experi�ncias. 278 00:44:01,400 --> 00:44:02,700 S�rio? 279 00:44:03,500 --> 00:44:08,100 - Voc� nunca disse isso para mim. - Onde voc� est� morando? 280 00:44:08,300 --> 00:44:10,900 - Estou morando... - Em um hotel. 281 00:44:11,200 --> 00:44:14,500 Giacomo, voc� poderia ficar aqui conosco! 282 00:44:14,800 --> 00:44:18,600 - Que hotel? - Pai, deixe ele em paz. 283 00:44:18,900 --> 00:44:21,100 Eu apenas lhe fiz uma simples pergunta. 284 00:44:23,500 --> 00:44:26,300 Com licen�a, � muito importante. Sim... 285 00:44:26,500 --> 00:44:29,900 � ele... Como vai? 286 00:44:32,600 --> 00:44:35,900 Podemos resolver amanh�. 287 00:44:37,100 --> 00:44:39,400 Espere, vou anotar. 288 00:44:43,200 --> 00:44:47,300 Cad� minha caneta? Algu�m pegou minha caneta? 289 00:44:47,600 --> 00:44:49,600 Use a minha, pai. 290 00:44:51,200 --> 00:44:53,400 Obrigado. Ok... Prossiga. 291 00:44:53,700 --> 00:44:54,700 Sim. 292 00:44:55,500 --> 00:44:58,000 - Voc� nunca bebe? - N�o mais. 293 00:44:58,200 --> 00:45:03,400 - Problemas com �lcool? - Problemas com tudo. 294 00:45:03,700 --> 00:45:05,500 Voc� viu os meus pais? 295 00:45:05,500 --> 00:45:09,900 Minha m�e n�o est� nem a�, e meu pai me trata como crian�a. 296 00:45:10,200 --> 00:45:12,100 Meu pai nunca me tratou de jeito algum. 297 00:45:13,600 --> 00:45:17,300 Ele casou-se de novo e teve outro filho. 298 00:45:17,600 --> 00:45:19,500 Eu era apenas um problema para ele. 299 00:45:19,500 --> 00:45:21,900 Para o meu, sou apenas uma grande decep��o. 300 00:45:22,600 --> 00:45:26,800 Ele queria que eu fosse um atleta, e eu tenho asma pseudo-al�rgica. 301 00:45:28,500 --> 00:45:31,700 Ele queria algu�m diferente. 302 00:45:32,900 --> 00:45:35,300 Ent�o ele me mandou por todo o mundo, como um pacote. 303 00:45:36,100 --> 00:45:39,800 Quatro anos de faculdade na Su��a, universidade particular, 304 00:45:40,400 --> 00:45:43,700 gradua��o em Direito Internacional em Nova York. 305 00:45:44,600 --> 00:45:50,100 Meu pai e eu sa�amos no bra�o. Ele batia na minha m�e tamb�m. 306 00:45:51,800 --> 00:45:53,000 Voc� tem visto Gl�ria? 307 00:45:53,900 --> 00:45:57,100 - Gl�ria? - Disse a ela que voc� est� aqui. 308 00:45:57,400 --> 00:46:00,000 - Ela ainda toca? - Sim. 309 00:47:05,200 --> 00:47:10,900 O que pessoas como n�s est�o fazendo em um lugar desses? Essa fuma�a! 310 00:47:11,000 --> 00:47:14,300 Oh, meu pobre menino al�rgico. 311 00:47:14,500 --> 00:47:17,600 Voc� parece �tima. Bonita como sempre. 312 00:47:17,900 --> 00:47:23,600 - Voc� nunca me disse isso antes. - Eu era t�mido, tinha apenas 12 anos! 313 00:47:24,000 --> 00:47:28,100 Hei, vamos com calma. Gl�ria j� tem um namorado: Fausto. 314 00:47:29,800 --> 00:47:32,500 - Um encontro casual. - Um acaso da vida. 315 00:47:32,600 --> 00:47:36,500 N�o foi por acaso. Fomos feitos um para o outro. 316 00:47:36,600 --> 00:47:40,900 Levou apenas um tempo para a gente se dar conta. Certo, Gl�ria? 317 00:47:41,100 --> 00:47:43,500 - Como est� indo a apresenta��o? - Bem. 318 00:47:43,800 --> 00:47:48,900 Vamos abrir semana que vem. Estamos montando o �Lago dos Cisnes�. 319 00:47:49,200 --> 00:47:51,200 Espero que venham assistir. 320 00:47:51,200 --> 00:47:53,300 - Claro. - Claro. 321 00:47:53,600 --> 00:47:56,100 Giacomo, o que houve com o famoso An�o? 322 00:47:56,100 --> 00:47:56,900 O an�o est� morto. 323 00:47:59,100 --> 00:48:03,600 Mas algu�m o trouxe de volta � vida, � isso o que quer dizer, Fausto? 324 00:48:04,300 --> 00:48:07,700 - Ou o seu fantasma. - Oh, vamos, que fantasma! 325 00:48:07,900 --> 00:48:14,900 - Do que voc�s est�o falando? - Voc� tinha apenas tr�s anos. 326 00:48:15,200 --> 00:48:16,900 Eu n�o penso que o An�o esteja morto. 327 00:48:17,100 --> 00:48:19,000 N�o foi o seu corpo que eles encontraram, 328 00:48:19,000 --> 00:48:20,700 foi o corpo de outra pessoa. 329 00:48:21,500 --> 00:48:27,000 Ele estava apenas se escondendo, mantendo-se bem quieto at� agora. 330 00:48:27,700 --> 00:48:29,500 Pare de cham�-lo �o An�o�. 331 00:48:29,600 --> 00:48:31,800 Ele tinha um nome. Vincenzo De Fabritiis. 332 00:48:32,100 --> 00:48:33,900 � verdade? Se isso vem ao caso, 333 00:48:33,900 --> 00:48:37,100 ele tinha um pseud�nimo tamb�m: John McKenzie. 334 00:48:37,400 --> 00:48:40,800 - Boa mem�ria. - Sim. Eu tinha alguns de seus livros. 335 00:48:41,100 --> 00:48:43,700 N�s temos que falar disso? 336 00:48:43,800 --> 00:48:46,300 Por que n�o? � parte de nosso passado. 337 00:48:47,300 --> 00:48:49,800 - Voc�s ainda moram no mesmo lugar? - N�o, nos mudamos. 338 00:48:50,200 --> 00:48:55,800 Voc� se lembra daquele vagabundo, Leone, que comeu um c�o? 339 00:48:55,900 --> 00:48:58,300 Disse que a receita lhe foi dada por dois filipinos. 340 00:48:59,500 --> 00:49:02,500 Um monte de outras coisas horr�veis aconteceram a animais naquele tempo. 341 00:49:03,300 --> 00:49:07,400 Logo antes dos assassinatos come�arem. Gatos afogados, c�es queimados... 342 00:49:09,300 --> 00:49:11,200 �s vezes, faz�amos coisas como essas. 343 00:49:11,200 --> 00:49:14,400 Sim, mas �ramos apenas meninos levados. 344 00:49:14,500 --> 00:49:16,200 Voc� j� n�o era mais um garoto. 345 00:49:16,200 --> 00:49:18,500 - Voc� tinha quase dezoito. - � verdade. 346 00:49:19,100 --> 00:49:22,500 Mas voc� estava logo atr�s de mim. Voc� tamb�m, Gl�ria. 347 00:49:22,600 --> 00:49:26,100 - N�o. - Calma a�, gente. 348 00:49:26,300 --> 00:49:31,600 � a maldi��o do An�o. N�s preg�vamos umas pe�as sujas nele. 349 00:49:31,900 --> 00:49:35,800 Nos divert�amos com ele. Um dia ele realmente ficou bravo. 350 00:49:36,200 --> 00:49:38,500 Seus putos! Vou rogar uma maldi��o em voc�s! 351 00:49:39,100 --> 00:49:44,300 Voc�s ser�o atormentados por mim ou por um de seus pr�prios mortos! 352 00:50:05,200 --> 00:50:07,200 Havia um orif�cio na sebe, naquele tempo. 353 00:50:08,200 --> 00:50:12,000 N�s entr�vamos no jardim, eu e outros garotos. 354 00:50:14,000 --> 00:50:19,600 De vez em quando Vincenzo lia seus romances para n�s. 355 00:50:21,400 --> 00:50:26,900 Ent�o nossos pais souberam e deram um fim nisso. 356 00:50:29,900 --> 00:50:31,900 Hei, ainda est� aqui! 357 00:50:51,900 --> 00:50:53,000 Moretti! 358 00:50:56,100 --> 00:50:58,200 Olhe! 359 00:51:00,600 --> 00:51:05,200 - Acabei de ver Vincenzo na janela. - Vincenzo! lmposs�vel! 360 00:51:05,200 --> 00:51:06,800 Acredite-me, era ele. 361 00:51:07,200 --> 00:51:10,700 - Vamos. - Eu sei que era ele! 362 00:52:03,400 --> 00:52:05,900 - Quem � voc�? - Leone! 363 00:52:06,000 --> 00:52:09,200 Leone... n�o lembro de voc�... 364 00:52:09,500 --> 00:52:15,200 mas dele sim, ele era o Chefe de Pol�cia. Voc� se lembra de mim? 365 00:52:15,400 --> 00:52:20,300 - Voc� se lembra de mim? - Vagamente. O cheiro, em todo caso. 366 00:52:20,500 --> 00:52:24,900 Eles me deixam dormir no galp�o do jardim. Ningu�m mora mais aqui. 367 00:52:25,600 --> 00:52:27,900 Alguns minutos atr�s eu vi algu�m na janela. 368 00:52:27,900 --> 00:52:30,800 - Quem? - Vincenzo. 369 00:52:31,100 --> 00:52:36,100 Vincenzo? Oh, sim, ele vem me ver �s vezes e conversamos. 370 00:52:36,200 --> 00:52:38,900 Especialmente quando eu tenho um copo ou dois. 371 00:52:38,900 --> 00:52:40,900 - Ele estava l�. - Sim. 372 00:52:41,200 --> 00:52:43,400 Ele vem me ver �s vezes. 373 00:52:43,600 --> 00:52:47,000 - Onde � o seu escrit�rio? - Onde sempre foi. 374 00:52:47,000 --> 00:52:48,800 Nunca vou l�. 375 00:53:07,900 --> 00:53:12,900 John McKenzie: "A �ltima V�tima", John McKenzie: "A Escurid�o na Casa", 376 00:53:13,600 --> 00:53:16,300 John McKenzie: "Homic�dio no Manic�mio". 377 00:53:16,300 --> 00:53:19,700 John McKenzie: "A Dupla Foice". 378 00:53:20,100 --> 00:53:23,800 N�o h� poeira. Algu�m esteve aqui. 379 00:53:31,200 --> 00:53:34,000 - Bebe? - N�o, obrigado. 380 00:53:34,300 --> 00:53:37,500 - Est� indo embora? - Tchau, Leone. 381 00:53:43,500 --> 00:53:46,200 Obrigado pela visita. 382 00:53:46,800 --> 00:53:51,300 � meia-noite agora e n�o durmo com o barulho l� fora. 383 00:53:51,400 --> 00:53:56,700 � assim que come�a a minha guerra com as feras que habitam esta terra. 384 00:53:57,600 --> 00:54:02,600 - Onde ouviu isso? - O senhor Vincenzo costumava cant�-la. 385 00:54:02,700 --> 00:54:06,700 - Como continua? Voc� sabe? - N�o. 386 00:54:07,400 --> 00:54:09,500 Eu n�o sei mais. 387 00:54:38,000 --> 00:54:42,100 Assassinatos como esses s�o premeditados. 388 00:54:43,100 --> 00:54:48,600 E mais do que na �poca, s�o calculados. Ele gosta de machucar... 389 00:54:48,800 --> 00:54:51,800 ele quer que todos saibam. 390 00:54:52,200 --> 00:54:56,300 Ele gosta de torturar seres humanos. Mulheres. 391 00:54:56,700 --> 00:54:59,900 - Como est� o macarr�o? - �timo. 392 00:54:59,900 --> 00:55:01,800 Tem mais, se quiser. 393 00:55:02,100 --> 00:55:05,100 Agora... est� tudo naqueles trabalhos. 394 00:55:05,400 --> 00:55:09,500 Eles fizeram uma tonelada de estudos com psiquiatras. 395 00:55:09,900 --> 00:55:11,500 Mas eu j� tinha descoberto tudo por minha conta. 396 00:55:11,800 --> 00:55:16,400 Tudo o que voc� tem que estudar � o seu modus operandi. 397 00:55:16,700 --> 00:55:19,800 � o mesmo hoje como o foi na �poca. 398 00:55:21,500 --> 00:55:25,600 - Poderia ser um imitador, uma c�pia? - De fato! 399 00:55:26,200 --> 00:55:31,100 Mas h� um assassino ou dois? E se h� apenas um, quem diabos �? 400 00:55:34,300 --> 00:55:38,600 - Algu�m que dormiu por 17 anos. - � imposs�vel. 401 00:55:39,200 --> 00:55:42,500 Isso n�o � uma doen�a de que voc� se possa curar. 402 00:55:43,800 --> 00:55:48,100 - Vinho? - N�o, obrigado. N�o bebo. 403 00:55:48,900 --> 00:55:52,800 Eu adoraria, mas n�o posso. Ordens m�dicas. 404 00:55:54,900 --> 00:55:57,000 Vou querer mais disso aqui, de qualquer jeito. 405 00:55:58,300 --> 00:56:03,100 N�s temos que voltar aos assassinatos no trem, 406 00:56:03,400 --> 00:56:05,100 os �nicos sem as figuras dos animais. 407 00:56:06,600 --> 00:56:10,600 - Agiu por impulso. - H� calor, n�o h� frio. 408 00:56:10,600 --> 00:56:12,200 Exato. N�o tinha preparado. 409 00:56:13,400 --> 00:56:16,200 E � quando voc� n�o est� preparado que comete erros. 410 00:56:18,700 --> 00:56:22,300 Dever�amos come�ar da Esta��o de Trem. 411 00:56:22,600 --> 00:56:28,300 Havia algu�m tomando conta dos carros l�, naquela noite. O que houve com ele? 412 00:56:40,100 --> 00:56:44,300 Aqui estou. Lembra-se de mim? Aquela noite? 413 00:56:44,700 --> 00:56:48,900 Voc� realmente mostrou para aquela vagabunda. 414 00:56:49,200 --> 00:56:52,200 N�o, desculpe. Isso n�o � da sua conta. 415 00:56:52,500 --> 00:56:56,000 A dedica��o ajudou at� agora, 416 00:56:56,400 --> 00:56:59,800 mas encontr�-lo � uma quest�o de tempo. 417 00:57:00,000 --> 00:57:02,500 Isso vale algum tipo de recompensa, n�o vale? 418 00:57:02,800 --> 00:57:07,600 Podemos fazer um acordo e eu fico de bico calado. 419 00:57:07,900 --> 00:57:14,900 Est� perfeita, eu n�o usei. Ainda tem tinta. Teste! 420 00:57:15,300 --> 00:57:19,500 Eu n�o tenho papel, mas teste aqui. 421 00:57:19,800 --> 00:57:22,000 Por favor, v� em frente. 422 00:57:26,200 --> 00:57:30,000 O que voc� est� escrevendo? O que significa isso? 423 00:58:19,000 --> 00:58:23,400 Sangue azul? Nanquim! 424 00:58:25,100 --> 00:58:28,100 Sou um menino malvado. 425 00:58:31,000 --> 00:58:33,100 � melhor chamar a pol�cia. 426 00:58:34,300 --> 00:58:37,600 Talvez ele ainda esteja por perto. 427 00:59:06,300 --> 00:59:09,700 Moretti, voc� est� mexendo com as evid�ncias? 428 00:59:09,800 --> 00:59:11,800 Velhos h�bitos n�o morrem. 429 00:59:12,100 --> 00:59:16,900 - E... eu estava interessado. - Eles o puseram no caso? 430 00:59:17,200 --> 00:59:20,600 - N�o, mas uma vez foi meu. - Uma vez? 431 00:59:21,000 --> 00:59:23,900 Agora isso pertence � Unidade de Crimes Especiais, que eu assumo. 432 00:59:23,900 --> 00:59:26,000 Eu apenas pensei... talvez... 433 00:59:26,000 --> 00:59:29,500 Moretti, n�o preciso da sua ajuda. Nem da sua, Gallo. 434 00:59:29,800 --> 00:59:34,500 Ele matou minha m�e. Para mim � diferente. 435 00:59:34,900 --> 00:59:36,700 N�o � apenas um caso de rotina. 436 00:59:38,700 --> 00:59:41,100 Ou um hobby. 437 00:59:44,900 --> 00:59:50,900 - Ulisses, espere! - Senhor, Moretti foi um deus uma vez. 438 00:59:51,000 --> 00:59:54,700 Voc� n�o acha que deveria trat�-lo com um pouco mais de respeito? 439 00:59:55,000 --> 00:59:59,700 Dirigir � noite n�o � um hobby meu. Voc� dirige. 440 01:00:05,000 --> 01:00:08,100 Obrigado. 441 01:00:11,100 --> 01:00:13,100 Voc� n�o quer uma cerveja de verdade? 442 01:00:13,100 --> 01:00:17,700 N�o, eu gosto muito desta sem �lcool. 443 01:00:21,200 --> 01:00:23,200 L� est�o eles. 444 01:00:26,700 --> 01:00:29,800 Ol� Giacomo. Desculpe pelo atraso. 445 01:00:29,900 --> 01:00:33,400 Estou acostumado. Vamos, temos uma mesa. 446 01:00:33,800 --> 01:00:36,900 - Desculpe-me pela noite passada. - N�o teve import�ncia. 447 01:00:37,000 --> 01:00:40,400 - Fui embora sem me despedir. - Est� tudo certo. 448 01:00:41,200 --> 01:00:43,200 Quer se sentar? 449 01:00:53,201 --> 01:00:55,201 Voc� disse que j� pod�amos nos sentar, certo? 450 01:01:10,500 --> 01:01:13,800 - Preciso beber. Gl�ria, o que vai querer? - O de sempre. 451 01:01:13,900 --> 01:01:15,700 - E voc�, Maria Luisa? - Qualquer coisa. 452 01:01:17,300 --> 01:01:21,000 - Minha cerveja tem um sabor estranho. - Claro, � uma bebida alco�lica. 453 01:01:21,100 --> 01:01:23,800 - Ent�o, depois... - N�o. 454 01:01:24,000 --> 01:01:29,500 Essa n�o � a minha, � a sua! Voc� n�o sentiu nada estranho? 455 01:01:29,500 --> 01:01:30,100 N�o. 456 01:01:34,300 --> 01:01:38,500 Lorenzo, o que houve? Ajudem-no. 457 01:01:38,500 --> 01:01:42,400 - Era a minha cerveja! - � um de seus ataques de asma! 458 01:01:42,700 --> 01:01:46,900 Uma ambul�ncia! Urgente! No �Barbican�, piazza Vittorio. 459 01:01:47,000 --> 01:01:49,000 Por favor, ajudem! 460 01:01:54,200 --> 01:01:56,300 Meia-noite! 461 01:02:02,700 --> 01:02:09,700 � meia-noite agora e n�o durmo com o barulho l� fora. 462 01:02:10,900 --> 01:02:16,500 � assim que come�a a minha guerra com as feras que habitam esta terra. 463 01:02:18,800 --> 01:02:22,900 Feras! Animais! 464 01:02:24,100 --> 01:02:28,800 Como as figuras do assassino, Marcello. Sim. 465 01:02:29,800 --> 01:02:32,600 Caf� forte. 466 01:02:33,200 --> 01:02:36,200 Quer um pouco? � bom para a mem�ria. 467 01:02:38,600 --> 01:02:41,300 - Lorenzo, como voc� est�? - Melhor. 468 01:02:46,300 --> 01:02:52,700 Voc� deu sorte. Bebeu s� um pouco. N�o o bastante para ser fatal. 469 01:02:54,800 --> 01:03:00,600 Aquele veneno era pra mim. Assim n�o vai mais roubar a bebida dos outros. 470 01:03:02,100 --> 01:03:04,600 A culpa � sua. 471 01:03:05,100 --> 01:03:09,600 - Oh, pai! - P�s a vida de meu filho em perigo. 472 01:03:12,000 --> 01:03:16,200 Isso � o que acontece quando voc� sai procurando fantasmas. 473 01:03:16,500 --> 01:03:19,200 N�o fantasmas, mas a verdade. 474 01:03:21,600 --> 01:03:28,700 Se voc� tivesse ficado na sua casa, isso nunca teria acontecido. 475 01:03:35,800 --> 01:03:39,900 Estou avisando: de agora em diante, fique longe de Lorenzo. 476 01:03:40,100 --> 01:03:42,200 Pai, agora basta! 477 01:03:42,600 --> 01:03:50,600 - Giacomo n�o � culpado de nada. - N�o, seu pai tem raz�o. Tchau. 478 01:03:51,000 --> 01:03:52,500 Adeus, senhor. 479 01:03:55,100 --> 01:03:57,100 Giacomo, espera. 480 01:04:03,400 --> 01:04:06,500 - Giacomo! - De que lado voc� est�? 481 01:04:07,800 --> 01:04:09,900 Vou com voc�. 482 01:04:10,800 --> 01:04:18,300 Vejamos... A primeira v�tima, nos anos 80. Animal: um porco. 483 01:04:18,400 --> 01:04:22,900 Em outras palavras: uma mulher suja. Licen�a po�tica para prostituta. 484 01:04:23,700 --> 01:04:26,100 Segunda v�tima: Maria Gallo. 485 01:04:28,700 --> 01:04:34,400 Voc� est� certo, Marcello. Gallo: um galo. 486 01:04:35,200 --> 01:04:40,500 A terceira v�tima era um pinto, dada a pouca idade. 487 01:04:42,400 --> 01:04:47,800 Um porco, um galo e um pinto. E, come�ando de novo, um gatinho. 488 01:04:47,900 --> 01:04:52,100 Animais. Feras que habitam esta terra. 489 01:04:54,100 --> 01:04:56,000 Oh, � uma hora. 490 01:04:59,500 --> 01:05:04,300 � uma da manh�. 491 01:05:04,500 --> 01:05:07,300 O fazendeiro se diverte como um menino. 492 01:05:08,300 --> 01:05:15,300 O pesco�o do porco corta rapidinho e vitorioso a batalha termina. 493 01:05:15,600 --> 01:05:19,200 Outro verso. Agora eu lembro! 494 01:05:19,700 --> 01:05:23,000 Estou em grande forma. As engrenagens come�am a girar. 495 01:05:23,800 --> 01:05:25,900 Vejamos... 496 01:05:27,900 --> 01:05:34,300 O pesco�o do porco corta rapidinho... como a prostituta que foi degolada. 497 01:05:34,700 --> 01:05:39,300 E ele usou o porco, como sua assinatura. 498 01:05:40,400 --> 01:05:43,400 Ele mata conforme a can��o! 499 01:05:44,800 --> 01:05:47,800 - Aqui est�. Mais alguma coisa? - Dora! 500 01:05:48,100 --> 01:05:50,100 - Sim? - Venha aqui, por favor. 501 01:06:17,200 --> 01:06:23,100 A misteriosa figura entra como um fantasma vindo das trevas. 502 01:06:23,100 --> 01:06:29,700 E entrou na sala onde seus trof�us estavam guardados. 503 01:06:31,501 --> 01:06:33,701 Como est� tarde, quero ir pra casa. 504 01:06:34,400 --> 01:06:40,000 Estou com medo de o An�o estar por a�. Meu namorado est� vindo me buscar. 505 01:06:40,400 --> 01:06:44,900 - Dora, algu�m vem te buscar? - N�o, mas n�o estou com medo. 506 01:06:45,200 --> 01:06:49,000 Com milh�es de garotas na cidade, por que eu? A probabilidade � zero. 507 01:06:49,000 --> 01:06:52,600 Al�m disso, os jornais sempre exageram essas coisas. Tchau! 508 01:06:54,100 --> 01:06:59,100 V� como nossa coelhinha � valente? Ela nem faz ideia, n�o �? 509 01:09:05,700 --> 01:09:08,400 Vai se foder! 510 01:10:22,000 --> 01:10:24,800 A garota morta na noite passada, trabalhava em um fast-food. 511 01:10:24,900 --> 01:10:26,900 Sim, eu li. 512 01:10:27,100 --> 01:10:30,700 Eu esqueci um monte de coisas, 513 01:10:30,700 --> 01:10:34,100 mas na noite passada abriu-se uma outra janela, 514 01:10:34,100 --> 01:10:39,800 o �ltimo interrogat�rio que eu fiz com Vincenzo, antes de sua fuga. 515 01:10:40,100 --> 01:10:44,800 Ele me contou que algu�m roubou o manuscrito de seu �ltimo romance, 516 01:10:45,100 --> 01:10:48,400 e que essa pessoa estava usando isso para cometer os assassinatos. 517 01:10:48,600 --> 01:10:56,900 Os assassinatos reais s�o c�pias exatas daqueles do romance, 518 01:10:57,000 --> 01:10:59,500 todos baseados naquela maldita can��o infantil. 519 01:10:59,500 --> 01:11:03,300 - � meia-noite agora. - Sim. Devo lembrar-me de mais... 520 01:11:03,300 --> 01:11:11,000 Para convencer-me, Vincenzo cantou uma parte para mim. Era muito longa. 521 01:11:12,000 --> 01:11:13,600 Mesmo assim n�o acreditei nele. 522 01:11:13,600 --> 01:11:15,400 Mas e se o que ele me disse era verdade? 523 01:11:20,200 --> 01:11:23,400 Aposto que Leone sabe o resto da cantiga. 524 01:11:24,700 --> 01:11:27,000 Espero que ele esteja aqui. 525 01:11:28,700 --> 01:11:33,900 - N�o gosto da apar�ncia desse c�u. - Vou ver o galp�o do jardim. 526 01:11:53,800 --> 01:11:57,000 - Ele n�o est� l�. - Talvez esteja na casa. 527 01:12:07,400 --> 01:12:10,100 - Quem � voc�? - O qu�? 528 01:12:11,800 --> 01:12:16,000 - O que est� fazendo aqui? - Deveria perguntar o mesmo. � minha casa. 529 01:12:16,200 --> 01:12:22,100 Vivi aqui por muitos anos. Sou Laura De Fabritiis. 530 01:12:22,300 --> 01:12:26,400 A m�e de Vincenzo! 531 01:12:27,300 --> 01:12:31,500 - Voc� se lembra de mim? - Seu rosto me � familiar... 532 01:12:31,800 --> 01:12:35,300 - Moretti. - Sim. Moretti. 533 01:12:36,300 --> 01:12:41,400 Eu me lembro de voc�. 534 01:12:41,900 --> 01:12:45,700 Por favor, desculpe-nos por transtorn�-la dessa forma... 535 01:12:46,100 --> 01:12:53,200 Estamos investigando por conta pr�pria o que aconteceu h� muitos anos atr�s. 536 01:12:53,300 --> 01:12:56,800 Especialmente � luz dos eventos recentes. 537 01:12:57,900 --> 01:13:05,700 Estamos levando em considera��o a ideia de que Vincenzo n�o foi o culpado 538 01:13:05,800 --> 01:13:08,600 e de que havia outras pessoas por tr�s desse terr�vel acontecimento. 539 01:13:08,600 --> 01:13:15,600 � estranho ouvir voc� dizer isso, voc� foi o acusador dele. 540 01:13:15,600 --> 01:13:21,200 Eu sempre estive convencida da inoc�ncia de meu filho. 541 01:13:21,500 --> 01:13:24,700 E meu marido tamb�m. 542 01:13:24,900 --> 01:13:28,800 Ele morreu do cora��o... 543 01:13:29,000 --> 01:13:31,400 tr�s anos depois de isso ter acontecido. 544 01:13:31,900 --> 01:13:35,700 Vincenzo, meu pequeno tesouro... 545 01:13:37,400 --> 01:13:41,900 foi o bode expiat�rio sacrificado ao clamor do p�blico. 546 01:13:43,000 --> 01:13:44,700 O que a fez vir aqui hoje? 547 01:13:44,800 --> 01:13:51,800 Fui intimada pelo juiz. Querem exumar o corpo de meu filho. 548 01:13:51,800 --> 01:13:56,600 O seu filho colecionava cantigas infantis e poemas sobre animais? 549 01:13:57,000 --> 01:14:00,700 Sim, ele o fazia. 550 01:14:00,800 --> 01:14:03,900 Ele adorava livros infantis. 551 01:14:04,000 --> 01:14:08,300 Ele os comprava em sebos. 552 01:14:08,400 --> 01:14:11,200 Ainda devem estar por aqui, em algum lugar. 553 01:14:13,000 --> 01:14:18,700 Eu odeio essa coisa! Esta � a primeira liga��o que eu recebo em 5 anos. 554 01:14:19,000 --> 01:14:21,900 Sim? Ah, � pra voc�. 555 01:14:22,800 --> 01:14:27,400 - Desculpe, eu dei o seu n�mero. - Ah, o amor! A juventude! 556 01:14:27,700 --> 01:14:29,800 Al�, Gl�ria. Onde voc� est�? 557 01:14:29,800 --> 01:14:32,200 Na estreia. O Lago dos Cisnes. Voc� n�o se lembra? 558 01:14:32,200 --> 01:14:35,800 - Ah, sim! Me desculpe. - Onde est� voc�? 559 01:14:36,000 --> 01:14:40,100 Por a�. Vou te apanhar depois da apresenta��o. 560 01:14:40,200 --> 01:14:43,100 Sinto muito voc� n�o estar aqui. 561 01:14:43,100 --> 01:14:47,700 � estranho. Vou tocar vestida de cisne! 562 01:14:57,700 --> 01:15:00,900 - As p�ginas foram arrancadas. - O qu�? 563 01:15:01,800 --> 01:15:07,300 Talvez Vincenzo escondeu o original para impedir o assassino. 564 01:15:07,400 --> 01:15:13,300 Escondeu? Ent�o, estamos de volta ao ponto de partida, � estaca zero. 565 01:15:13,400 --> 01:15:19,500 H� outro livro, chamado "A Fazenda dos Animais". J� o li. O autor �... 566 01:15:20,200 --> 01:15:24,000 - Orwell! - Sim, George Orwell. 567 01:15:24,300 --> 01:15:28,400 - Deve haver uma c�pia. - � um bel�ssimo livro. 568 01:15:30,800 --> 01:15:34,100 - Aqui est�. - Sim. 569 01:15:39,500 --> 01:15:41,600 Obrigado, madame. 570 01:15:44,000 --> 01:15:48,300 � meia-noite agora e n�o durmo com o barulho l� fora. 571 01:15:48,300 --> 01:15:52,400 � assim que come�a a minha guerra com as feras que habitam esta terra. 572 01:15:52,900 --> 01:15:53,800 � uma da manh�, 573 01:15:54,200 --> 01:15:56,400 o fazendeiro se diverte como um menino. 574 01:15:56,800 --> 01:16:02,000 O pesco�o do porco corta rapidinho e vitorioso a batalha termina. 575 01:16:02,000 --> 01:16:05,100 �s duas da manh�, o galo canta sua sina. 576 01:16:05,300 --> 01:16:11,300 E o seu instrumento garante um bom divertimento. 577 01:16:12,100 --> 01:16:16,300 �s tr�s da manh�, o fazendeiro estrangula o pintinho. 578 01:16:17,300 --> 01:16:21,600 Os sonhos o atormentam, se revira no leito e se lamenta. 579 01:16:25,200 --> 01:16:28,500 �s quatro da manh�, h� um gato na porta miando. 580 01:16:28,800 --> 01:16:32,700 H� bastante �gua gelada na tina e ser� divertido v�-lo se afogando. 581 01:16:32,700 --> 01:16:42,000 �s cinco da manh�, acaricia o coelhinho e depois o bate no muro e o mata. 582 01:16:42,100 --> 01:16:48,700 �s seis da manh�, a cabe�a do cisne foi cortada. 583 01:16:48,700 --> 01:16:51,600 Portanto, nenhum amigo lhe resta. 584 01:16:52,000 --> 01:16:56,300 A aurora chega j�, e o fazendeiro em sua cama quer repousar. 585 01:16:56,500 --> 01:17:02,000 Com todas as suas armas em um abrigo, ele pode finalmente dormir sem perigo. 586 01:17:02,000 --> 01:17:06,500 �s seis da manh�, a cabe�a do cisne foi cortada. 587 01:17:06,600 --> 01:17:07,200 Sim. 588 01:17:07,400 --> 01:17:14,700 Gl�ria est� no teatro e disse que vai vestir uma roupa de cisne. 589 01:17:16,100 --> 01:17:19,400 O cisne pode ser ela! 590 01:18:50,400 --> 01:18:53,500 - Seu ingresso, por favor. - Eu tenho que entrar. 591 01:18:53,500 --> 01:18:55,500 - Por qu�? - Porque eu tenho! 592 01:18:56,400 --> 01:19:01,500 Senhoras e senhores, o segundo ato ir� come�ar em 10 minutos. 593 01:19:22,400 --> 01:19:26,600 - Filho da puta! - Desculpe. 594 01:19:39,201 --> 01:19:42,701 - Gloria! - Quem � voc�? - Me desculpem. 595 01:19:44,000 --> 01:19:48,200 - Voc� est� bem? - � claro que estou bem. 596 01:19:49,500 --> 01:19:53,000 - H� algo errado? - Nada. Eu pensei... 597 01:19:53,300 --> 01:19:56,100 - O que voc� pensou? - Nada. 598 01:20:13,600 --> 01:20:17,600 - Mara, querida, absolutamente maravilhoso. - Fant�stico! 599 01:20:17,600 --> 01:20:17,900 Obrigada. 600 01:20:18,200 --> 01:20:20,600 Agora devo preparar-me para o segundo ato. 601 01:20:20,600 --> 01:20:25,400 - Sim, � claro. - Vamos voltar para os nossos lugares. 602 01:20:28,000 --> 01:20:31,800 - Mara, venha se preparar para o ato! - J� vou, j� vou! 603 01:20:37,100 --> 01:20:41,300 Senhoras e senhores, o segundo ato ir� come�ar em cinco minutos. 604 01:22:20,700 --> 01:22:23,300 Obrigada por vir, senhor Moretti. 605 01:22:23,400 --> 01:22:26,800 Senhora De Fabritiis, dever�amos seguir o... 606 01:22:26,800 --> 01:22:30,100 Eu sei. Me perdoe. 607 01:22:34,200 --> 01:22:37,700 Voc� pensa que sou presun�oso e incompetente. 608 01:22:37,800 --> 01:22:38,900 Incompetente n�o. 609 01:22:39,300 --> 01:22:45,700 - Frio como uma m�quina, sim. - M�quinas nos ajudar�o a peg�-lo. 610 01:22:45,900 --> 01:22:49,400 Estamos monitorando 18.000 telefones na cidade, inspe��o r�pida e aleat�ria. 611 01:22:49,600 --> 01:22:53,300 Com um rastreador autom�tico para identificar dez palavras-chave. 612 01:22:53,600 --> 01:23:00,600 O assassino vai ligar pros seus amigos e dizer "Sou o assassino"? 613 01:23:02,700 --> 01:23:03,700 N�o s� isto. 614 01:23:03,900 --> 01:23:08,200 N�o ignoramos o fato de que o assassino pode ter um c�mplice. 615 01:23:08,200 --> 01:23:10,300 Estamos controlando outras fun��es. 616 01:23:10,400 --> 01:23:16,800 Identificamos quem tem um telefone mas n�o fez ou recebeu chamadas... 617 01:23:16,900 --> 01:23:20,900 - desde o ano passado. O que me diz? - Boa sorte! 618 01:23:52,700 --> 01:24:00,900 Eu quero saber como o corpo foi removido, quando e por qu�. 619 01:24:01,600 --> 01:24:05,900 Isso foi feito bem recentemente, a julgar pelos arranh�es no caix�o. 620 01:24:56,200 --> 01:24:59,700 Agora, Vincenzo De Fabritiis... 621 01:25:01,300 --> 01:25:03,400 Pronto! No centro! 622 01:25:17,100 --> 01:25:18,900 Boa noite, senhora De Fabritiis! 623 01:25:20,600 --> 01:25:23,100 Perdoe-me pelo hor�rio incomum. 624 01:25:23,100 --> 01:25:27,300 - Entre. - Voc� n�o dorme? 625 01:25:27,300 --> 01:25:29,900 - N�o tenho sono. - Nem eu. 626 01:25:30,300 --> 01:25:34,400 Eu n�o durmo h� 17 anos. 627 01:25:38,300 --> 01:25:45,400 Voc� sabe... Eu fiquei t�o desesperada quando vi que o caix�o estava vazio... 628 01:25:47,100 --> 01:25:51,500 Agora vai come�ar tudo de novo. Os rumores... 629 01:25:51,700 --> 01:25:55,800 O fantasma, o An�o. 630 01:25:56,600 --> 01:26:04,200 O Monstro! Duas vezes monstro, a deformidade e os assassinatos. 631 01:26:05,200 --> 01:26:07,300 N�o vou aceitar isso. 632 01:26:07,600 --> 01:26:12,100 Voc� tem que me ajudar. Diga aos seus colegas que o meu filho est� morto. 633 01:26:12,300 --> 01:26:18,300 - Como voc� pode ter tanta certeza? - Eu sei! Eu sei! 634 01:26:18,600 --> 01:26:22,100 - Sim, mas como? - Porque sou sua m�e. 635 01:26:22,700 --> 01:26:25,100 N�o � o bastante. 636 01:26:25,400 --> 01:26:27,800 Voc� quer mesmo saber por qu�? 637 01:26:29,600 --> 01:26:35,100 Tudo bem. Eu o matei. 638 01:26:35,400 --> 01:26:37,500 Eu o matei... 639 01:26:39,400 --> 01:26:44,100 com uma arma que o meu marido me deu. 640 01:26:44,300 --> 01:26:46,800 Vincenzo pediu para eu fazer isso. 641 01:26:46,800 --> 01:26:50,700 Ele n�o tinha coragem de fazer isso consigo mesmo. 642 01:26:51,900 --> 01:26:56,200 Eu fiz isso por amor! 643 01:26:57,400 --> 01:27:04,400 Para salv�-lo de mais sofrimento, de ser motivo de risos, 644 01:27:04,800 --> 01:27:10,000 de pris�es... perdoem-me os outros prisioneiros, 645 01:27:12,300 --> 01:27:15,700 pessoas muito cru�is, especialmente com... 646 01:27:15,800 --> 01:27:21,700 Um minuto. Voc� falou numa arma, mas a arma nunca foi encontrada. 647 01:27:21,800 --> 01:27:29,900 - � isso o que est� faltando? - Mas, senhora... 648 01:28:51,200 --> 01:28:56,300 Em 1983 os assassinatos ocorreram na mesma �rea. Por qu�? 649 01:28:57,500 --> 01:28:59,500 Marcello, me ajude. 650 01:28:59,900 --> 01:29:02,400 Estamos indo muito bem. 651 01:29:03,500 --> 01:29:07,500 Vamos dar uma olhada nas armas e no modo como ele as usou. 652 01:29:07,700 --> 01:29:12,500 Um fac�o. Um instrumento musical como uma corneta inglesa. Uma corda. 653 01:29:12,500 --> 01:29:16,700 Afogamento, cabe�a batida contra o muro e um cutelo. 654 01:29:18,700 --> 01:29:21,000 Por que a corneta inglesa? 655 01:29:21,200 --> 01:29:23,500 Que escolha estranha. 656 01:29:23,800 --> 01:29:31,600 O galo canta sua sina. Usa bem o seu instrumento. 657 01:29:32,600 --> 01:29:39,400 Instrumento? Geralmente voc� ou corta ou quebra o pesco�o dos galos. 658 01:29:39,600 --> 01:29:44,300 Mas... isso me lembra... 659 01:30:00,100 --> 01:30:02,800 Al�. Aqui � Gl�ria. Por favor, deixe um recado. 660 01:30:03,600 --> 01:30:08,000 � Moretti, Giacomo. Se perguntar� o que fiz para encontrar voc�... 661 01:30:08,100 --> 01:30:13,900 Lembre-se, sou um tira. Eu descobri algumas coisas interessantes. 662 01:30:13,900 --> 01:30:18,500 Em 1983 os assassinatos foram em uma pequena �rea, 663 01:30:18,500 --> 01:30:22,500 agora foram por toda a cidade. Interessante, n�o � verdade? 664 01:30:22,800 --> 01:30:28,000 Por qu�? No caso de sua m�e h� uma discrep�ncia que chama a aten��o... 665 01:31:22,100 --> 01:31:26,900 O primeiro desde 1966! 666 01:31:27,000 --> 01:31:28,500 Que tal? 667 01:32:05,100 --> 01:32:09,200 Quem est� a�? Isso � uma brincadeira? 668 01:32:34,300 --> 01:32:38,600 � meia-noite agora e n�o durmo com o barulho l� fora. 669 01:32:39,800 --> 01:32:43,800 � assim que come�a a minha guerra com as feras que habitam esta terra. 670 01:32:45,100 --> 01:32:49,000 E n�o durmo com o barulho l� fora. 671 01:33:37,900 --> 01:33:41,900 - Aqui � Moretti, Giacomo. - Giacomo! 672 01:33:42,500 --> 01:33:44,000 Tem uma mensagem para voc�. 673 01:33:49,500 --> 01:33:58,000 Em 1983 os assassinatos foram em uma pequena �rea. Agora, por toda a cidade. 674 01:33:58,300 --> 01:34:00,400 Por qu�? 675 01:34:02,200 --> 01:34:05,400 No caso de sua m�e h� uma discrep�ncia que chama a aten��o... 676 01:34:05,400 --> 01:34:06,800 com a cantiga infantil. 677 01:34:08,000 --> 01:34:11,600 E ent�o, o que estava escrito na m�o do encarregado do estacionamento. 678 01:34:12,600 --> 01:34:16,300 Ligue-me depois. Sinto que estamos no caminho certo. Tchau. 679 01:34:25,600 --> 01:34:28,600 - Al�. - Ulisses? Sou eu, Giacomo. 680 01:34:28,600 --> 01:34:32,700 Giacomo, � Manni. Moretti est� morto. 681 01:34:48,200 --> 01:34:54,100 Seu cora��o enfartou: um ataque fulminante. A aut�psia confirmou. 682 01:34:54,900 --> 01:34:57,200 Voc�s eram amigos, me desculpe... 683 01:34:57,400 --> 01:35:03,400 Logo antes de morrer, ele descarregou sua arma em algu�m. 684 01:35:04,000 --> 01:35:07,500 - Quem? - N�o sabemos. 685 01:35:09,000 --> 01:35:13,100 Por que ele me deixou sozinho? 686 01:35:14,400 --> 01:35:19,700 Todos que se importam comigo morrem. Todos com quem me importo morrem. 687 01:35:20,100 --> 01:35:25,200 Voc� tem a mim. Giacomo. Olhe! 688 01:35:27,700 --> 01:35:31,800 Estou com voc�. Estou viva e pretendo continuar assim. 689 01:35:32,800 --> 01:35:37,700 � a maldi��o de Vincenzo, est� sempre comigo. 690 01:35:41,800 --> 01:35:44,200 Eu tenho de ir, ir embora daqui. 691 01:35:44,200 --> 01:35:47,300 - O que voc� quer dizer? - O que acabei de falar. 692 01:35:56,900 --> 01:36:02,400 Temos que passar pelo teatro para pegar meu instrumento. 693 01:36:02,600 --> 01:36:03,600 O qu�? 694 01:36:06,800 --> 01:36:11,200 Eu tenho que pegar minha harpa. 695 01:36:11,800 --> 01:36:17,000 - Ficou no teatro a noite passada. - Instrumento? Harpa? 696 01:36:25,500 --> 01:36:29,100 Espera um segundo, pare! Leone! 697 01:36:29,400 --> 01:36:32,600 Leone, o que est� fazendo aqui? 698 01:36:33,000 --> 01:36:38,600 Eu vim ver a senhora De Fabritiis, pedir sua ben��o. 699 01:36:39,200 --> 01:36:43,900 - Vamos, vou lhe dar uma carona. - Oh, n�o, eu vou sempre a p�. 700 01:36:44,400 --> 01:36:46,500 Vamos. Entre. 701 01:36:47,300 --> 01:36:51,400 Certo. Vamos com estilo! 702 01:36:55,900 --> 01:36:57,900 - Obrigado. - De nada. 703 01:36:57,900 --> 01:37:00,500 - Para onde vai? - Pra casa! 704 01:37:00,600 --> 01:37:04,500 � tudo meu, agora que a senhora Laura est� morta. 705 01:37:12,200 --> 01:37:14,300 Aqui. Deixem-me aqui. 706 01:37:17,400 --> 01:37:20,600 - Obrigado. - Tchau, Leone. 707 01:37:24,900 --> 01:37:27,000 Obrigado. 708 01:37:28,200 --> 01:37:35,900 Voc� est� com cara de quem precisa sair desse lugar. 709 01:37:39,600 --> 01:37:45,300 Se n�s n�o nos virmos de novo... cuide-se! 710 01:37:45,400 --> 01:37:47,900 Voc� tamb�m. 711 01:37:58,700 --> 01:38:00,500 - Gl�ria, pare! - Por qu�? 712 01:38:00,600 --> 01:38:03,800 - Ele esqueceu o seu vinho. - E da�? 713 01:38:05,100 --> 01:38:06,100 - Seu vinho! - E da�? 714 01:38:07,700 --> 01:38:09,900 Voc� n�o entende... 715 01:38:10,200 --> 01:38:12,700 Ent�o volte e d� para ele. 716 01:38:13,400 --> 01:38:16,400 Voc�s dois podem encher a cara juntos. 717 01:38:18,400 --> 01:38:21,500 Voc� vai esperar por mim? 718 01:38:22,000 --> 01:38:24,100 Quem sabe... 719 01:39:31,200 --> 01:39:33,700 Vamos embora daqui! 720 01:39:34,000 --> 01:39:36,500 - O que aconteceu? - Eu disse v�! 721 01:39:36,600 --> 01:39:39,500 - Para onde? - Apenas v�! 722 01:39:43,600 --> 01:39:45,900 - Espere um momento. - O que foi? 723 01:39:46,000 --> 01:39:51,600 Olhe! V� a sacola que ele est� carregando? O An�o est� ali. 724 01:39:51,600 --> 01:39:52,900 Por favor, Giacomo! 725 01:39:52,900 --> 01:39:58,400 N�o estou delirando. Um boneco an�o... Foi isso o que eu vi na janela. 726 01:39:59,000 --> 01:40:03,000 Um brinquedo... mas n�o � um brinquedo. 727 01:40:03,200 --> 01:40:05,500 Siga-o. 728 01:40:18,200 --> 01:40:20,800 Pare. 729 01:40:59,800 --> 01:41:01,100 Pare. 730 01:41:16,600 --> 01:41:18,600 Vamos. 731 01:42:39,100 --> 01:42:42,100 N�o tem nome aqui. O que vamos fazer? 732 01:42:42,700 --> 01:42:46,100 - Chame a pol�cia. Vou olhar ao redor. - Certo... Merda! 733 01:42:46,500 --> 01:42:51,100 Deixei o telefone no carro! Volto logo. 734 01:42:52,900 --> 01:42:54,800 - Gl�ria! - Sim? 735 01:42:54,800 --> 01:42:57,100 Seja r�pida. 736 01:43:24,200 --> 01:43:27,200 Eu sei que voc� est� a�! Leone! 737 01:44:07,800 --> 01:44:10,200 Leone, n�o brinque comigo. 738 01:44:39,000 --> 01:44:42,800 Leone, eu sei que voc� est� aqui. Eu o vi entrar. 739 01:46:10,100 --> 01:46:13,300 Voc� n�o vai contar isso a ningu�m, vai? 740 01:46:17,900 --> 01:46:22,900 - Estou com medo. Vai acabar como aquele vagabundo. - N�o! 741 01:46:23,500 --> 01:46:27,100 - Giacomo! - Maldito seja! 742 01:46:27,700 --> 01:46:29,500 Maldito seja voc�! 743 01:46:29,800 --> 01:46:32,000 � tudo culpa sua! 744 01:46:32,400 --> 01:46:34,400 Abra a porta! 745 01:47:20,000 --> 01:47:22,000 Pai! 746 01:47:26,000 --> 01:47:30,200 Esque�a-me. Esque�a-me. 747 01:47:33,200 --> 01:47:37,200 Lorenzo, a culpa n�o foi minha. 748 01:47:44,100 --> 01:47:48,000 Eu nunca quis... 749 01:47:53,200 --> 01:47:55,100 Pai! 750 01:47:55,500 --> 01:47:58,200 Pensei que ele quisesse me matar. 751 01:48:00,500 --> 01:48:05,000 - O que aconteceu com voc�? - Eu estava no carro... 752 01:48:05,900 --> 01:48:09,200 e algu�m me acertou na cabe�a. Eu desmaiei. 753 01:48:09,200 --> 01:48:14,100 Ent�o Lorenzo chegou e n�s pulamos o port�o. 754 01:48:14,400 --> 01:48:16,800 Tenho que parar o sangramento. 755 01:48:18,700 --> 01:48:24,400 - Como voc� chegou at� aqui? - Eu achei uma conta de telefone... 756 01:48:24,400 --> 01:48:26,900 com este endere�o. 757 01:48:36,501 --> 01:48:37,501 Vou chamar a pol�cia. 758 01:48:43,500 --> 01:48:46,600 Al�. Aqui � Lorenzo Betti. 759 01:48:46,700 --> 01:48:53,200 Tem dois mortos e um ferido... Mande uma ambul�ncia. Via Moncalvo. 760 01:49:05,700 --> 01:49:11,200 Moretti havia descoberto isso. Voc� lembra da mensagem que ele deixou? 761 01:49:12,800 --> 01:49:18,100 Por que os assassinatos de 1983 foram todos em nossa �rea 762 01:49:18,300 --> 01:49:23,900 enquanto os recentes est�o espalhados por toda a cidade? Por qu�? 763 01:49:24,100 --> 01:49:32,500 - A pol�cia est� a caminho. - Porque em 1983 o assassino... 764 01:49:32,600 --> 01:49:34,100 era apenas uma crian�a. 765 01:49:35,300 --> 01:49:40,100 Agora ele � um adulto, livre para se deslocar. 766 01:49:41,400 --> 01:49:45,500 Ele pode dirigir, pode ir para onde ele quiser... 767 01:49:46,400 --> 01:49:52,600 Apenas uma crian�a iria ler uma cantiga infantil ao p� da letra 768 01:49:53,000 --> 01:49:57,800 e confundir �instrumento� com um instrumento musical. 769 01:49:58,600 --> 01:50:00,700 Lorenzo! 770 01:50:01,900 --> 01:50:04,100 Estou farto disso! 771 01:50:04,300 --> 01:50:09,400 Me perdoe pelo seu pai, mas ele encontrou o que estava procurando. 772 01:50:16,500 --> 01:50:20,900 - Me deixe em paz! - Se eu n�o deixar, o que vai fazer? 773 01:50:21,600 --> 01:50:25,700 Me matar? Como fez com a minha m�e? 774 01:50:26,200 --> 01:50:28,500 Do que voc� est� falando? Voc� enlouqueceu. 775 01:50:30,900 --> 01:50:33,900 Foi isso o que eu ouvi naquele dia! 776 01:50:34,800 --> 01:50:36,800 M�e! N�o! 777 01:50:39,700 --> 01:50:46,500 O som do seu spray! Voc� tem alergia a poeira! 778 01:50:46,800 --> 01:50:49,300 E seu pai sabia que voc� fazia isso! 779 01:50:49,400 --> 01:50:51,800 Foi por isso que ele o mandou para o exterior. 780 01:50:51,800 --> 01:50:53,100 Su��a, Am�rica. 781 01:50:54,700 --> 01:50:56,500 Ele estava sempre no seu p� 782 01:50:56,800 --> 01:51:01,100 para ter certeza de que voc� n�o iria matar mais ningu�m... 783 01:51:01,500 --> 01:51:02,700 Hoje ele veio aqui procurando por voc�. 784 01:51:02,700 --> 01:51:05,600 Ele que achou a conta de telefone, n�o voc�. 785 01:51:05,800 --> 01:51:08,100 Mas era Leone quem estava aqui. 786 01:51:08,100 --> 01:51:12,000 Ele o acertou � queima roupa, como quis fazer comigo. 787 01:51:12,900 --> 01:51:16,900 Para proteger voc� e a fam�lia. 788 01:51:17,000 --> 01:51:22,200 A culpa � dele se ele est� morto. Ele nunca deveria se envolver. 789 01:51:22,500 --> 01:51:24,500 Estava indo bem por conta pr�pria. 790 01:51:25,000 --> 01:51:31,600 Meu Deus! Por que voc� me chamou? Por que voc� me chamou de volta aqui? 791 01:51:32,100 --> 01:51:36,600 Por qu�? � um jogo entre voc� e eu. 792 01:51:36,600 --> 01:51:40,000 Voc� � o meu melhor amigo, como quando n�s �ramos garotos. 793 01:51:40,400 --> 01:51:44,900 Eu fico excitado de t�-lo aqui, de t�-lo na casa. 794 01:51:45,100 --> 01:51:48,200 Sou um �menino malvado�. 795 01:51:49,900 --> 01:51:52,600 Ent�o voc� ficou com medo de que eu pudesse descobrir coisas demais, 796 01:51:52,700 --> 01:51:58,100 - e preparou a cena do veneno. - Eu? Com medo? 797 01:51:58,800 --> 01:52:03,800 Aquilo era apenas um truque, para que ningu�m suspeitasse de mim. 798 01:52:05,900 --> 01:52:08,400 N�o chegue perto de mim ou eu vou cortar a garganta dela, 799 01:52:08,400 --> 01:52:10,900 n�o tenho problema com isso. 800 01:52:11,200 --> 01:52:15,400 Calma. 801 01:52:17,500 --> 01:52:24,000 - A pol�cia est� chegando. - Claro. Eu os chamei, sua idiota. 802 01:52:26,100 --> 01:52:30,300 - Foi voc� quem me nocauteou. - Sim, fui eu. 803 01:52:32,800 --> 01:52:37,300 - Por que voc� faz isso? - Hist�rias horripilantes! 804 01:52:37,600 --> 01:52:41,700 Vincenzo leu para mim alguns trechos de seu �ltimo romance. 805 01:52:41,900 --> 01:52:47,700 Era uma cantiga infantil que dava voltas em minha cabe�a. Ficava louco. 806 01:52:48,000 --> 01:52:52,700 Era sobre animais sendo mortos. Ent�o eu matei animais tamb�m... 807 01:52:52,700 --> 01:52:59,600 Mas minha verdadeira natureza era outra. Ent�o, eu roubei o livro. 808 01:52:59,700 --> 01:53:02,900 Nunca ocorreu a ningu�m que poderia ser um garoto de treze anos. 809 01:53:02,900 --> 01:53:07,600 At� as v�timas acreditaram em mim. Eu as peguei de surpresa, pelas costas. 810 01:53:07,900 --> 01:53:10,600 E Leone foi o seu c�mplice. 811 01:53:10,800 --> 01:53:15,500 Que c�mplice... um alco�latra feito voc�! 812 01:53:15,900 --> 01:53:20,800 Ele veio depois, quando eu precisei de algu�m para mexer no boneco. 813 01:53:21,000 --> 01:53:24,800 Eu o convenci de que era apenas participar de uma brincadeira... 814 01:53:24,800 --> 01:53:28,500 com as pessoas que fizeram mal a seu velho amigo Vincenzo. 815 01:53:28,700 --> 01:53:33,000 Ele acreditou em mim. Ele at� se divertiu. 816 01:53:33,200 --> 01:53:36,000 Voc� deveria v�-lo no cemit�rio quando a gente roubou o corpo. 817 01:53:36,800 --> 01:53:42,100 Criei o perfeito Assassino Fantasma. Ressuscitei o An�o Assassino. 818 01:53:42,200 --> 01:53:46,100 E todos voc�s foram completamente enganados. 819 01:53:46,900 --> 01:53:48,900 Ande! 820 01:53:49,900 --> 01:53:55,600 - Por que n�o matou durante 17 anos? - Quem disse que eu n�o matei? 821 01:53:55,700 --> 01:54:01,000 V� a Nova York ou Genebra... eles tamb�m conhecem a cantiga infantil! 822 01:54:01,000 --> 01:54:02,900 Por favor, Lorenzo! 823 01:54:03,700 --> 01:54:05,700 Por favor, calma. 824 01:54:08,800 --> 01:54:10,700 Solte-a. 825 01:54:13,300 --> 01:54:15,800 Deixe-a ir, por favor. 826 01:54:25,600 --> 01:54:31,700 Bem na hora! Talvez Moretti tenha resolvido o caso antes da gente. 827 01:54:36,400 --> 01:54:44,400 Est� tudo bem. Est� tudo terminado. 828 01:54:47,300 --> 01:54:48,800 Vamos. � por ali! 829 01:54:53,800 --> 01:54:55,400 Est� tudo bem, Gl�ria. 830 01:55:06,300 --> 01:55:09,300 Vamos rezar para que realmente seja o fim disso. 831 01:55:27,700 --> 01:55:30,900 Como � que vamos botar as etiquetas nessa merda? 832 01:55:33,600 --> 01:55:36,000 Chame o magistrado. Diga para vir aqui imediatamente. 833 01:55:36,400 --> 01:55:38,500 Esperem! N�o deixem ningu�m entrar. 834 01:55:41,800 --> 01:55:43,800 Que porra de bagun�a! 835 01:55:45,900 --> 01:55:48,000 Meu Deus! 836 01:55:50,200 --> 01:55:53,200 Checando todos esses telefones finalmente pagos. 837 01:55:58,300 --> 01:56:01,300 Olhe o que achamos... Os restos do An�o! 838 01:56:11,700 --> 01:56:15,800 Estou pr�ximo ao corpo do jovem, atingido pelo Inspetor Manni. 839 01:56:17,400 --> 01:56:22,600 Os outros dois corpos aparentam ser v�timas de um assassinato e suic�dio. 840 01:57:03,100 --> 01:57:07,300 �s tr�s da manh�, o fazendeiro estrangula o pintinho. 841 01:57:07,900 --> 01:57:12,200 Os sonhos o atormentam, se revira no leito e se lamenta. 70744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.