All language subtitles for Shadow.2018.BluRay+BRRip+BDRip. - renomeie para seu release

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,677 --> 00:01:18,332 SOMBRA 8 00:01:18,721 --> 00:01:21,515 DEVIDO A GUERRAS SEM FIM E LUTAS INTERNAS POR PODER, 9 00:01:21,516 --> 00:01:24,858 NOBRES E REIS CHINESES SOFRIAM CONSTANTE AMEA�A DE ASSASSINATO. 10 00:01:24,859 --> 00:01:27,694 PARA SOBREVIVEREM, SECRETAMENTE EMPREGAVAM SUBSTITUTOS 11 00:01:27,695 --> 00:01:29,593 CONHECIDOS COMO "SOMBRAS". 12 00:01:29,994 --> 00:01:32,397 OS SOMBRAS SERVIAM BRAVAMENTE A SEUS MESTRES, 13 00:01:32,398 --> 00:01:35,041 ARRISCANDO SUAS VIDAS E DESAFIANDO A MORTE. 14 00:01:35,042 --> 00:01:37,919 AUSENTES DOS ANAIS DA HIST�RIA, VIVIAM NA OBSCURIDADE, 15 00:01:37,920 --> 00:01:40,174 E SUMIAM SEM DEIXAR RASTRO. 16 00:01:41,215 --> 00:01:44,589 ESTA � A HIST�RIA DE UM SOMBRA. ELA COME�A QUANDO A MADAME, 17 00:01:44,590 --> 00:01:47,215 ESPOSA DO COMANDANTE DO REINO PEI, 18 00:01:47,216 --> 00:01:49,911 ENFRENTA A ESCOLHA MAIS DIF�CIL DA SUA VIDA. 19 00:02:08,868 --> 00:02:10,368 Posso falar, Majestade? 20 00:02:13,440 --> 00:02:14,740 Majestade! 21 00:02:19,099 --> 00:02:20,399 Sua Majestade. 22 00:02:21,316 --> 00:02:22,616 Comandante. 23 00:02:24,966 --> 00:02:26,424 Ele de novo... 24 00:02:28,699 --> 00:02:29,999 O que foi? 25 00:02:30,366 --> 00:02:32,866 Ele visitou Jing ontem. 26 00:02:32,867 --> 00:02:34,207 O qu�? 27 00:02:34,858 --> 00:02:36,391 Ele foi a Jing? 28 00:02:36,392 --> 00:02:37,698 Para qu�? 29 00:02:37,699 --> 00:02:39,974 Para parabenizar Yang. 30 00:02:40,974 --> 00:02:44,084 Ele foi ontem e voc� s� me avisa agora? 31 00:02:44,885 --> 00:02:46,185 Lu... 32 00:02:46,186 --> 00:02:48,032 o meu ministro mais confi�vel... 33 00:02:48,033 --> 00:02:49,633 � assim que serve a mim? 34 00:02:52,099 --> 00:02:54,099 - Ele voltou? - Ainda n�o. 35 00:02:55,500 --> 00:02:56,934 V� e espere por ele. 36 00:02:57,393 --> 00:03:00,386 No minuto em que ele chegar, traga-o direto para mim. 37 00:03:00,387 --> 00:03:01,687 Sim, Majestade. 38 00:03:03,942 --> 00:03:07,444 RESID�NCIA DO COMANDANTE 39 00:03:22,623 --> 00:03:23,923 O que diz? 40 00:03:33,410 --> 00:03:35,501 Esta leitura � sobre o poder masculino. 41 00:03:35,954 --> 00:03:37,546 N�o h� lugar para mulheres aqui. 42 00:03:39,112 --> 00:03:41,692 Qian, o var�o, origem de todas as coisas, 43 00:03:41,693 --> 00:03:43,103 deve governar o mundo. 44 00:03:43,557 --> 00:03:44,857 Esta leitura... 45 00:03:44,858 --> 00:03:46,158 � "Qian". 46 00:03:46,699 --> 00:03:48,174 � a vontade dos C�us! 47 00:03:48,693 --> 00:03:50,861 Irm�o! Est�o falando disso no pal�cio. 48 00:03:50,862 --> 00:03:52,764 A leitura tamb�m � um sinal positivo. 49 00:03:54,658 --> 00:03:57,368 Quando come�ar� a batalha? No ver�o ou no outono? 50 00:03:57,777 --> 00:03:59,244 A leitura diz... 51 00:03:59,610 --> 00:04:01,098 que ser� em sete dias. 52 00:04:01,506 --> 00:04:02,986 Sete dias? 53 00:04:02,987 --> 00:04:06,462 Ap�s sete dias de chuva, venceremos ao subir das �guas. 54 00:04:08,600 --> 00:04:10,525 Entra o Comandante! 55 00:04:12,776 --> 00:04:14,676 Nosso bravo her�i retorna! 56 00:04:14,677 --> 00:04:15,977 Irm�. 57 00:04:18,204 --> 00:04:21,709 Reportando, Majestade. 58 00:04:22,395 --> 00:04:23,795 Eu soube... 59 00:04:23,796 --> 00:04:26,279 que foi comemorar o anivers�rio de Yang. 60 00:04:26,280 --> 00:04:27,609 Sim. 61 00:04:27,610 --> 00:04:31,194 Tenho certeza de que fez um belo discurso. 62 00:04:32,216 --> 00:04:34,191 Fui a Jing reivindicar uma coisa. 63 00:04:35,199 --> 00:04:38,123 A cidade Yan est� ocupada h� 20 anos. 64 00:04:38,500 --> 00:04:40,948 - E ele planeja devolver? - N�o. 65 00:04:40,949 --> 00:04:42,932 Ent�o voc� declarou guerra? 66 00:04:43,649 --> 00:04:45,124 Yang e eu acordamos 67 00:04:45,125 --> 00:04:46,888 em alguns dias, no Passo da Cidade, 68 00:04:46,889 --> 00:04:49,421 duelarmos para ver quem vence. 69 00:04:50,383 --> 00:04:52,341 Nossas na��es s�o aliadas. 70 00:04:53,174 --> 00:04:55,299 Um duelo entre nossos comandantes 71 00:04:55,300 --> 00:04:56,820 significa guerra! 72 00:04:58,241 --> 00:04:59,841 N�o compreende isto? 73 00:05:00,233 --> 00:05:01,533 Ele concordou. 74 00:05:02,036 --> 00:05:03,336 Certo. 75 00:05:04,015 --> 00:05:05,315 Diga-me... 76 00:05:06,000 --> 00:05:08,875 tem certeza de que consegue venc�-lo? 77 00:05:15,170 --> 00:05:16,869 Sim ou n�o? 78 00:05:19,499 --> 00:05:21,549 Quais s�o as suas chances? 79 00:05:23,420 --> 00:05:24,818 Tr�s em dez, no m�ximo. 80 00:05:24,819 --> 00:05:26,119 Absurdo! 81 00:05:27,633 --> 00:05:32,315 Se n�o fosse o nosso tratado de paz... 82 00:05:32,616 --> 00:05:34,791 Pei estaria perdida h� muito tempo! 83 00:05:36,258 --> 00:05:37,724 �timo trabalho... 84 00:05:38,120 --> 00:05:41,626 Voc� arruinou tudo! 85 00:05:41,927 --> 00:05:44,273 A cidade de Jing ainda pertence a Pei. 86 00:05:44,710 --> 00:05:46,510 Est� sob ocupa��o do reino de Yan. 87 00:05:47,160 --> 00:05:50,693 Todo homem justo de Pei a quer de volta. 88 00:05:51,533 --> 00:05:53,741 Nenhum governante pode se opor ao povo. 89 00:05:53,742 --> 00:05:55,283 Se Jing n�o for reivindicada, 90 00:05:55,284 --> 00:05:57,533 Pei deixar� de existir em seu reinado. 91 00:05:57,534 --> 00:06:00,134 Comandante! Como ousa dizer isso? 92 00:06:00,733 --> 00:06:04,799 Prefiro nunca ter Jing de volta a destruir a alian�a! 93 00:06:04,800 --> 00:06:07,833 Em seu interesse, falei a eles de outra forma. 94 00:06:08,234 --> 00:06:10,691 E voc� tamb�m seria Rei pelo meu interesse? 95 00:06:17,700 --> 00:06:19,078 J� est� feito. 96 00:06:20,841 --> 00:06:22,966 E qual ser� minha puni��o? 97 00:06:31,308 --> 00:06:32,608 Est� bem. 98 00:06:34,241 --> 00:06:35,541 N�o vamos discutir. 99 00:06:35,909 --> 00:06:37,916 Papai morreu cedo demais. 100 00:06:38,410 --> 00:06:40,468 S� tenho a minha irm�. 101 00:06:41,799 --> 00:06:43,618 E foi gra�as a voc�, Comandante... 102 00:06:44,219 --> 00:06:46,149 que finalmente herdei o trono. 103 00:06:49,630 --> 00:06:51,198 Esque�amos o assunto. 104 00:06:51,199 --> 00:06:53,241 Sua Majestade est� certa. 105 00:06:53,242 --> 00:06:57,233 Vamos apenas comemorar este raro encontro. 106 00:07:00,558 --> 00:07:04,334 Faz tempo que ou�o que voc� e sua esposa... 107 00:07:04,335 --> 00:07:08,216 tocam os duetos mais requintados. 108 00:07:09,533 --> 00:07:11,164 Eu sempre quis ouvi-lo. 109 00:07:11,543 --> 00:07:12,843 Ent�o... 110 00:07:13,400 --> 00:07:14,700 tocar� para mim? 111 00:07:15,391 --> 00:07:17,933 Majestade... nosso reino est� em perigo, 112 00:07:17,934 --> 00:07:20,599 por isso, n�o estou com cabe�a. 113 00:07:20,600 --> 00:07:21,900 Comandante... 114 00:07:21,901 --> 00:07:24,683 n�o desaponte o desejo do Rei. 115 00:07:27,191 --> 00:07:29,683 Sim. Apreciaremos sua m�sica. 116 00:07:30,584 --> 00:07:32,744 Venham, tragam as c�taras. 117 00:07:50,241 --> 00:07:51,757 Venham. 118 00:07:51,758 --> 00:07:53,899 Venham... 119 00:07:54,608 --> 00:07:55,908 Por favor. 120 00:08:05,266 --> 00:08:06,566 O qu�? 121 00:08:08,133 --> 00:08:09,733 Eu, como seu Rei... 122 00:08:11,649 --> 00:08:13,583 n�o consigo faz�-los tocar para mim? 123 00:08:20,946 --> 00:08:22,246 Comandante. 124 00:08:43,108 --> 00:08:45,183 Majestade, eu sou culpada. 125 00:08:45,645 --> 00:08:48,245 Ainda nem come�ou. Do que poderia ser culpada? 126 00:08:48,620 --> 00:08:50,519 N�o distrairei meu marido... 127 00:08:51,283 --> 00:08:53,104 emitindo belos sons. 128 00:08:54,133 --> 00:08:55,908 Eu jurei aos C�us... 129 00:08:56,924 --> 00:08:58,883 que at� Jing ser retomada, 130 00:08:58,884 --> 00:09:01,444 n�o tocarei uma nota sequer. 131 00:09:01,745 --> 00:09:04,181 - Caso contr�rio... - Caso contr�rio o qu�? 132 00:09:04,883 --> 00:09:07,493 Cortarei meu dedo em prova de minha resolu��o. 133 00:09:16,158 --> 00:09:18,449 � um impressionante voto aos C�us. 134 00:09:20,110 --> 00:09:22,085 Mas eu sou o C�u de Pei. 135 00:09:22,420 --> 00:09:24,420 Pedi que voc� tocasse. 136 00:09:24,800 --> 00:09:27,099 N�o ir� me obedecer? 137 00:09:29,149 --> 00:09:30,449 Tudo bem. 138 00:09:30,450 --> 00:09:31,841 N�o toquem hoje. 139 00:09:31,842 --> 00:09:34,449 Levem-nos. Vamos! 140 00:09:34,450 --> 00:09:35,750 N�o! 141 00:09:37,460 --> 00:09:38,760 Eles tocar�o. 142 00:09:38,761 --> 00:09:40,157 Ent�o n�o escutarei. 143 00:10:09,691 --> 00:10:10,991 Comandante. 144 00:10:11,983 --> 00:10:13,782 A Madame est� pronta. 145 00:10:37,800 --> 00:10:39,217 O voto da Madame... 146 00:10:41,966 --> 00:10:43,683 � o meu tamb�m. 147 00:10:48,000 --> 00:10:49,459 Cortarei meu cabelo... 148 00:10:50,608 --> 00:10:52,274 para implorar o perd�o dos C�us. 149 00:10:52,275 --> 00:10:54,733 Comandante, n�o! 150 00:10:54,734 --> 00:10:56,191 N�o fa�a isso! 151 00:11:02,845 --> 00:11:04,845 Est� bem, ent�o n�o toquem. 152 00:11:05,424 --> 00:11:07,134 N�o precisam fazer esc�ndalo. 153 00:11:08,110 --> 00:11:09,519 Estamos de sa�da. 154 00:11:21,191 --> 00:11:24,408 Majestade, por que insistiu que o Comandante tocasse? 155 00:11:25,383 --> 00:11:29,183 Eu s� estava tentando diminuir a sua arrog�ncia. 156 00:11:30,191 --> 00:11:33,899 Tenho que consertar esta bagun�a. 157 00:11:34,883 --> 00:11:37,949 Assim... s� resta uma op��o. 158 00:11:40,841 --> 00:11:43,133 O filho de Yang, Ping, 159 00:11:43,540 --> 00:11:45,272 ainda n�o se casou, certo? 160 00:11:45,644 --> 00:11:47,311 A Majestade quer dizer... 161 00:11:48,811 --> 00:11:50,936 Se casar com a minha feroz irm�. 162 00:11:52,103 --> 00:11:54,853 N�o dever�amos perguntar se ela quer? 163 00:11:54,854 --> 00:11:56,764 Sou seu irm�o mais velho. 164 00:11:56,765 --> 00:11:58,100 N�o h� necessidade. 165 00:11:59,603 --> 00:12:02,060 Voc� precisa fazer Yang entender... 166 00:12:02,061 --> 00:12:04,453 que o Comandante n�o me representa. 167 00:12:05,478 --> 00:12:09,144 N�s n�o queremos retomar Jing, 168 00:12:09,145 --> 00:12:11,045 e menos ainda come�ar uma guerra. 169 00:12:13,019 --> 00:12:17,018 A minha proposta demonstrar� minha sinceridade. 170 00:12:17,019 --> 00:12:18,352 Certo. 171 00:12:18,353 --> 00:12:21,644 Escolherei um bom dia para fazer a proposta. 172 00:12:21,645 --> 00:12:24,014 - Pode ir. - Sim, Majestade. 173 00:13:27,061 --> 00:13:28,561 Para tocar como um... 174 00:13:28,562 --> 00:13:30,769 dois cora��es devem bater como um s�. 175 00:13:30,770 --> 00:13:33,318 Como � o seu caso e da Madame... 176 00:13:33,319 --> 00:13:35,560 Eu nem mesmo ousei praticar. 177 00:13:35,961 --> 00:13:37,461 Eu mere�o morrer... 178 00:13:38,461 --> 00:13:42,244 Se tivesse sido descoberto, mereceria mesmo morrer. 179 00:13:42,545 --> 00:13:45,544 N�s dois merecemos morrer. 180 00:13:45,986 --> 00:13:48,586 Voc� precisa dominar a c�tara... 181 00:13:49,461 --> 00:13:52,444 e sofrer este corte. 182 00:13:53,386 --> 00:13:55,919 Comandante... prossiga, por favor. 183 00:14:11,186 --> 00:14:12,744 Estas ervas s�o fortes. 184 00:14:13,711 --> 00:14:16,361 Dentro de apenas uma hora, 185 00:14:16,362 --> 00:14:18,318 a ferida apodrecer� 186 00:14:18,319 --> 00:14:20,103 e ficar� igual � minha. 187 00:14:28,444 --> 00:14:29,894 O que houver dentro de voc�, 188 00:14:29,895 --> 00:14:31,621 desabafe, voc� se sentir� melhor. 189 00:14:31,622 --> 00:14:33,026 Desabafe! 190 00:14:33,027 --> 00:14:36,194 Quando eu tinha 8 anos, me afastei da minha m�e 191 00:14:36,195 --> 00:14:38,503 e vaguei perdido pela cidade de Jing... 192 00:14:39,104 --> 00:14:40,736 Eu desmaiei de fome... 193 00:14:40,737 --> 00:14:42,653 Seu tio estava passando... 194 00:14:45,461 --> 00:14:49,919 Eu jamais me esquecerei daquela tigela de arroz... 195 00:14:51,961 --> 00:14:54,069 Estou aqui h� mais de 20 anos... 196 00:14:55,003 --> 00:14:58,470 Seus dias aqui t�m sido mesmo dif�ceis. 197 00:14:59,086 --> 00:15:03,561 Devo a voc�s dois... minha profunda gratid�o. 198 00:15:04,669 --> 00:15:06,614 Meu tio era um homem cruel. 199 00:15:07,353 --> 00:15:09,943 Toda vez que voc� tentava escapar, 200 00:15:09,944 --> 00:15:12,653 ele lhe batia tanto que voc� desmaiava. 201 00:15:14,090 --> 00:15:15,490 Este lugar... 202 00:15:17,003 --> 00:15:18,903 � a sua pris�o. 203 00:15:21,970 --> 00:15:23,470 Pressione aqui para mim. 204 00:15:31,698 --> 00:15:33,314 E depois que ele morreu, 205 00:15:34,111 --> 00:15:37,003 fiz voc� passar por um treinamento t�o cruel... 206 00:15:37,004 --> 00:15:39,094 Deve me odiar por isso. 207 00:15:41,169 --> 00:15:42,753 Como poderia odiar voc�? 208 00:15:43,778 --> 00:15:46,111 Eu estaria disposto a morrer despeda�ado... 209 00:15:46,444 --> 00:15:49,244 para retribuir a sua compassiva bondade. 210 00:15:50,128 --> 00:15:52,994 Yang � quem deveria morrer despeda�ado! 211 00:15:56,586 --> 00:15:58,153 Se voc� mat�-lo... 212 00:15:58,154 --> 00:16:00,053 deixarei que volte pra casa! 213 00:16:27,294 --> 00:16:28,594 Meu marido... 214 00:16:31,061 --> 00:16:33,853 Meu tio estava certo ao escolher voc�. 215 00:16:34,603 --> 00:16:36,819 Al�m de ser parecido comigo, 216 00:16:36,820 --> 00:16:40,669 voc� � incrivelmente perspicaz. 217 00:16:41,269 --> 00:16:44,169 Desde a sua estreia, h� um ano, 218 00:16:44,496 --> 00:16:46,646 tem sido t�o bom que enganou a todos! 219 00:16:49,669 --> 00:16:51,469 �s vezes, me pergunto... 220 00:16:51,950 --> 00:16:55,208 se a minha mulher ainda sabe nos diferenciar? 221 00:17:05,586 --> 00:17:07,120 Eu achei a sua m�e. 222 00:17:11,244 --> 00:17:12,544 Minha m�e? 223 00:17:15,586 --> 00:17:17,003 Ela ainda est� viva? 224 00:17:17,379 --> 00:17:19,477 Ela ainda est� aqui em Jing. 225 00:17:21,000 --> 00:17:23,954 Ela vagava pelas ruas, sem moradia. 226 00:17:24,878 --> 00:17:27,128 Eu comprei sua antiga casa. 227 00:17:28,636 --> 00:17:30,878 Mandei arrumar tudo. Ela mora l� agora. 228 00:17:31,336 --> 00:17:33,293 Como voc� a encontrou? 229 00:17:33,294 --> 00:17:34,886 Ela sabe que ainda estou vivo? 230 00:17:49,180 --> 00:17:51,113 Voc� tem muito em jogo... 231 00:17:51,830 --> 00:17:53,529 nesta batalha. 232 00:17:54,794 --> 00:17:58,013 Depois que Jing for tomada, voc�s dois... 233 00:17:59,160 --> 00:18:00,660 poder�o se encontrar. 234 00:18:18,003 --> 00:18:19,702 Sua c�tara precisa ser afinada. 235 00:18:27,503 --> 00:18:29,169 Ela est� em tom maior. 236 00:18:29,170 --> 00:18:30,970 As cordas precisam ser apertadas. 237 00:18:47,619 --> 00:18:48,919 Obrigado. 238 00:21:32,165 --> 00:21:33,465 Podem ir. 239 00:21:47,669 --> 00:21:49,244 Voc� tem apenas quatro horas 240 00:21:49,753 --> 00:21:51,503 para botar este unguento na ferida. 241 00:21:51,504 --> 00:21:53,486 N�o pode se atrasar nem um segundo. 242 00:22:01,461 --> 00:22:02,836 O seu marido 243 00:22:02,837 --> 00:22:05,982 � o homem mais nobre, mais estrategista, 244 00:22:05,983 --> 00:22:07,854 mais admirado em Pei. 245 00:22:08,950 --> 00:22:10,464 E eu? 246 00:22:10,465 --> 00:22:12,063 N�o sou nada al�m de um servo. 247 00:22:12,577 --> 00:22:14,319 Nada al�m da sombra dele. 248 00:22:14,674 --> 00:22:16,174 Voc� n�o � uma sombra. 249 00:22:18,203 --> 00:22:19,503 Voc� � voc�. 250 00:22:19,504 --> 00:22:21,404 Ent�o, quem sou eu? 251 00:22:26,740 --> 00:22:28,339 Voc� nasceu em Jing. 252 00:22:29,003 --> 00:22:30,636 Voc� anseia ir para casa. 253 00:22:33,361 --> 00:22:34,761 Talvez sua m�e... 254 00:22:35,461 --> 00:22:37,519 esteja esperando no fim da alameda, 255 00:22:38,211 --> 00:22:40,253 observando cada transeunte, 256 00:22:40,794 --> 00:22:42,394 esperando por seu retorno. 257 00:22:48,967 --> 00:22:50,467 H� muitos anos... 258 00:22:52,419 --> 00:22:54,011 minha m�e ficou cega. 259 00:22:54,669 --> 00:22:56,644 N�o conseguia nem mais me ver. 260 00:22:57,866 --> 00:22:59,449 Se ela estiver esperando... 261 00:23:02,494 --> 00:23:03,894 s� poder� me escutar, 262 00:23:04,711 --> 00:23:07,761 esfor�ando-se para ouvir o som dos meus passos. 263 00:23:10,244 --> 00:23:11,857 No momento certo... 264 00:23:13,211 --> 00:23:15,319 voc�s a encontraram de repente, 265 00:23:16,878 --> 00:23:19,878 bem a tempo de garantir que eu obedientemente 266 00:23:19,879 --> 00:23:21,686 lute esta batalha por voc�s. 267 00:23:25,669 --> 00:23:27,753 Voc�s me mantiveram cativo em segredo. 268 00:23:28,294 --> 00:23:31,928 Voc�s, nobres, sabem o que mais me apavora? 269 00:23:32,711 --> 00:23:34,303 A escurid�o... 270 00:23:35,728 --> 00:23:37,028 sem ningu�m... 271 00:23:38,776 --> 00:23:40,076 sem luz... 272 00:23:43,678 --> 00:23:44,988 sem som... 273 00:23:45,586 --> 00:23:47,478 Apenas eu na escurid�o total. 274 00:23:47,911 --> 00:23:50,693 Tocando em toda a parte... tocando em tudo. 275 00:23:51,544 --> 00:23:54,128 Esfregando cada rachadura na parede 276 00:23:54,129 --> 00:23:55,978 para impedir que eu enlouque�a... 277 00:23:56,461 --> 00:23:58,861 para provar a mim mesmo que ainda estou vivo! 278 00:24:04,117 --> 00:24:05,462 E por isso... 279 00:24:07,098 --> 00:24:10,412 voc�... sempre dorme no ch�o, 280 00:24:11,878 --> 00:24:13,578 com a luz acesa a noite toda. 281 00:24:38,045 --> 00:24:39,900 � hora de voc� ir � Corte. 282 00:24:42,578 --> 00:24:45,278 O GRANDE SAL�O DE PEI 283 00:24:55,999 --> 00:24:57,745 Quem deseja falar? 284 00:25:03,264 --> 00:25:04,564 Eu, Majestade. 285 00:25:04,947 --> 00:25:06,377 Fale. 286 00:25:06,378 --> 00:25:08,503 Eu desobedeci as vossas ordens. 287 00:25:08,504 --> 00:25:10,169 Fui a Jing e declarei guerra. 288 00:25:10,170 --> 00:25:12,052 Prejudiquei a alian�a. 289 00:25:12,053 --> 00:25:13,573 Por favor, Majestade, me puna. 290 00:25:13,574 --> 00:25:15,997 - Qual puni��o? - Decapita��o. 291 00:25:17,586 --> 00:25:20,219 Irm�o... N�o pode decapit�-lo! 292 00:25:20,878 --> 00:25:22,503 O grande her�i do nosso reino. 293 00:25:22,504 --> 00:25:24,419 Nosso grande general. 294 00:25:24,753 --> 00:25:26,353 N�o pode ser decapitado. 295 00:25:26,754 --> 00:25:28,469 O que far�amos sem voc�? 296 00:25:29,094 --> 00:25:30,444 Meu caro Lu... 297 00:25:31,645 --> 00:25:33,045 o que voc� acha? 298 00:25:37,403 --> 00:25:40,711 Ele decidiu declarar guerra. Colocou Pei em grande risco. 299 00:25:41,094 --> 00:25:42,677 Um grave erro, de fato. 300 00:25:42,678 --> 00:25:43,978 Lu! 301 00:25:44,978 --> 00:25:46,978 - Pois bem... - Irm�o! 302 00:25:48,961 --> 00:25:51,036 Revogo os poderes do Comandante, 303 00:25:51,378 --> 00:25:53,254 confisco sua espada e seu sinete. 304 00:25:53,628 --> 00:25:55,328 Doravante � um plebeu. 305 00:25:58,661 --> 00:25:59,961 N�o! 306 00:26:01,620 --> 00:26:04,420 Majestade! 307 00:26:12,694 --> 00:26:13,994 Fa�am! 308 00:26:27,519 --> 00:26:31,036 Eu n�o tenho outra escolha. 309 00:26:31,794 --> 00:26:33,886 Voc� v� essa "Ode � Paz"? 310 00:26:34,794 --> 00:26:38,752 Eu a escrevi e a pendurei ali... 311 00:26:38,753 --> 00:26:41,669 como um lembrete para todos n�s. 312 00:26:41,670 --> 00:26:44,478 A alian�a � a nossa ess�ncia. 313 00:26:45,211 --> 00:26:47,043 Qualquer um que a violar, 314 00:26:47,044 --> 00:26:49,304 nobre ou s�dito, pagar� o pre�o! 315 00:26:50,003 --> 00:26:53,202 N�s sempre manteremos a paz! 316 00:26:54,003 --> 00:26:58,086 Nunca fale de uma guerra que n�o pode vencer. 317 00:26:58,844 --> 00:27:00,252 Deste dia em diante, 318 00:27:00,253 --> 00:27:02,628 quem falar novamente em guerra 319 00:27:03,294 --> 00:27:04,844 ser� decapitado imediatamente. 320 00:27:04,845 --> 00:27:06,812 Obrigado por poupar a minha vida. 321 00:27:07,528 --> 00:27:08,828 Partirei. 322 00:27:09,870 --> 00:27:11,170 Espere... 323 00:27:14,203 --> 00:27:15,535 Irm�o... 324 00:27:15,536 --> 00:27:16,836 o que mais voc� quer? 325 00:27:17,286 --> 00:27:18,686 N�o quero nada. 326 00:27:19,487 --> 00:27:21,037 Apenas presido a Corte. 327 00:27:28,278 --> 00:27:31,336 O Comandante lutou in�meras batalhas 328 00:27:31,337 --> 00:27:33,237 e sofreu muitos ferimentos. 329 00:27:33,661 --> 00:27:37,051 Mas o qual que me preocupa mais 330 00:27:37,753 --> 00:27:40,252 � o ferimento do sabre de Yang. 331 00:27:40,253 --> 00:27:43,296 Um ferimento do qual poucos se recuperariam. 332 00:27:43,777 --> 00:27:45,077 De fato, 333 00:27:45,419 --> 00:27:47,518 ele ainda n�o sarou. 334 00:27:49,003 --> 00:27:52,703 Descobri um unguento raro que pode cur�-lo. 335 00:27:55,287 --> 00:27:57,127 Depois que voc� partir... 336 00:27:57,128 --> 00:28:00,615 quem sabe quando nos veremos novamente? 337 00:28:01,544 --> 00:28:03,753 Quero ter certeza de que usou isto, 338 00:28:04,169 --> 00:28:05,969 assim saberei que ficar� bem. 339 00:28:07,945 --> 00:28:10,563 Por que se incomodar com isso? 340 00:28:10,564 --> 00:28:12,019 Voltarei para minha mulher... 341 00:28:12,020 --> 00:28:13,710 Como eu disse... 342 00:28:16,503 --> 00:28:18,544 quero aplic�-lo eu mesmo. 343 00:28:36,954 --> 00:28:40,021 O ferimento do Comandante � tamb�m de Pei. 344 00:28:40,586 --> 00:28:42,793 Se algum de voc�s se provasse leal assim, 345 00:28:42,794 --> 00:28:44,769 eu o serviria do mesmo modo. 346 00:28:56,886 --> 00:28:58,186 Comandante. 347 00:28:59,082 --> 00:29:00,542 Este ferimento... 348 00:29:01,599 --> 00:29:03,524 parece bastante fresco. 349 00:29:13,400 --> 00:29:14,980 Est� tentando me enganar. 350 00:29:15,636 --> 00:29:18,535 Eu imploro � Majestade por uma puni��o. 351 00:29:20,744 --> 00:29:22,511 Minha velha ferida est� curada. 352 00:29:23,219 --> 00:29:24,519 Este corte... 353 00:29:25,410 --> 00:29:26,810 foi autoinfligido. 354 00:29:28,560 --> 00:29:31,710 Minha derrota para Yang � minha maior vergonha! 355 00:29:33,511 --> 00:29:35,644 Este corte me lembra que... 356 00:29:36,303 --> 00:29:37,899 enquanto Yang viver... 357 00:29:38,490 --> 00:29:40,540 minha ferida nunca ser� curada! 358 00:29:41,594 --> 00:29:43,410 At� retomarmos Jing, 359 00:29:43,411 --> 00:29:44,782 como podemos... 360 00:29:45,083 --> 00:29:47,254 - falar de paz? - Como ousa... 361 00:29:48,536 --> 00:29:51,077 descaradamente resistir �s minhas ordens? 362 00:29:51,078 --> 00:29:53,061 Eu sou um plebeu agora. 363 00:29:53,578 --> 00:29:56,753 Eu vou ter meu duelo com Yang. 364 00:29:57,786 --> 00:29:59,564 Por que isso preocuparia voc�? 365 00:30:53,494 --> 00:30:54,868 Hoje, na Corte, 366 00:30:54,869 --> 00:30:56,618 o Rei o desafiou. 367 00:30:56,619 --> 00:30:59,035 Ele lidou bem, apesar do susto. 368 00:30:59,036 --> 00:31:00,753 � bem impressionante. 369 00:31:04,428 --> 00:31:05,928 Ele � bom. 370 00:31:07,286 --> 00:31:10,461 Mas ningu�m poderia dizer que a ferida � nova. 371 00:31:11,994 --> 00:31:14,119 O Rei estava testando ele. 372 00:31:20,886 --> 00:31:22,869 Minha "Ode � paz"... 373 00:31:23,261 --> 00:31:25,702 est� bem escrita. 374 00:31:25,703 --> 00:31:27,711 Por que rebaixou o Comandante? 375 00:31:36,744 --> 00:31:38,144 Ent�o me diga... 376 00:31:39,078 --> 00:31:42,853 que raz�o ele teria para querer se cortar? 377 00:31:44,911 --> 00:31:46,618 Por que se importaria? 378 00:31:46,619 --> 00:31:48,660 Para lembrar a vergonha da derrota. 379 00:31:48,661 --> 00:31:50,186 Foi um ato honroso. 380 00:31:51,036 --> 00:31:52,577 Ele n�o � como voc�. 381 00:31:52,578 --> 00:31:55,618 Voc� n�o ousaria retomar Jing. S� o que faz � prometer. 382 00:31:55,619 --> 00:31:57,369 Se tornou uma piada lament�vel. 383 00:31:57,953 --> 00:31:59,703 Eu fa�o tudo isso por Pei. 384 00:32:00,219 --> 00:32:01,911 Pensa que n�o te conhe�o? 385 00:32:02,453 --> 00:32:04,273 Faz as coisas apenas pelo trono! 386 00:32:08,036 --> 00:32:10,219 Certo, pelo trono... 387 00:32:12,453 --> 00:32:15,469 Que nunca esteve seguro por um s� dia! 388 00:32:25,436 --> 00:32:27,410 A lenda diz que o grande sabre de Yang 389 00:32:27,411 --> 00:32:29,743 foi forjado por um mestre ferreiro, 390 00:32:29,744 --> 00:32:31,561 em uma noite de lua cheia. 391 00:32:32,411 --> 00:32:35,618 Est� destinado a tirar centenas de vidas 392 00:32:35,619 --> 00:32:37,410 em oferenda ao Deus do Sabre. 393 00:32:37,411 --> 00:32:38,794 Ele pesa 40 quilos. 394 00:32:39,244 --> 00:32:40,702 Brilha na noite. 395 00:32:40,703 --> 00:32:42,202 Cintila frio no dia. 396 00:32:42,203 --> 00:32:43,628 E mata em tr�s rodadas. 397 00:33:01,899 --> 00:33:04,366 - Primeira rodada. - N�o est� focado! 398 00:33:07,744 --> 00:33:09,878 Sua mente est� em outro lugar! 399 00:33:34,453 --> 00:33:36,294 Segunda rodada... 400 00:33:38,369 --> 00:33:40,919 Meu querido marido! Voc� precisa parar. 401 00:33:41,911 --> 00:33:43,211 Novamente. 402 00:33:43,586 --> 00:33:45,535 Temo que sua for�a n�o seja suficiente. 403 00:33:45,536 --> 00:33:46,936 Por que se preocupar? 404 00:33:47,344 --> 00:33:49,221 � voc� ou eu! 405 00:33:49,536 --> 00:33:50,836 Vamos! 406 00:34:29,786 --> 00:34:31,118 Terceira rodada. 407 00:34:31,119 --> 00:34:33,561 Este foi exatamente o golpe... 408 00:34:34,290 --> 00:34:36,036 que levei de Yang naquele dia. 409 00:34:37,703 --> 00:34:41,577 Embora eu tenha usado apenas metade de sua for�a, 410 00:34:41,578 --> 00:34:43,394 voc� n�o est� pronto. 411 00:34:47,244 --> 00:34:48,544 Meu querido marido. 412 00:34:48,545 --> 00:34:49,845 Eu vou ajud�-lo... 413 00:34:57,578 --> 00:35:00,785 A sua mente est� em outro lugar. 414 00:35:00,786 --> 00:35:03,781 Uma mente distra�da significa respira��o inst�vel! 415 00:35:04,161 --> 00:35:07,169 Respira��o inst�vel significa passos sem firmeza! 416 00:35:07,744 --> 00:35:10,628 Como sobreviver� sem passos firmes? 417 00:35:14,411 --> 00:35:16,910 Se esqueceu de quem voc� �? 418 00:35:16,911 --> 00:35:19,419 Me diga, quem � voc�? 419 00:35:20,369 --> 00:35:22,586 - Jing. - O qu�? 420 00:35:23,078 --> 00:35:24,686 Jing! 421 00:35:26,161 --> 00:35:28,493 Voc� me deu o nome da cidade Jing, 422 00:35:28,494 --> 00:35:32,336 assim nunca me esquecerei da nossa grande causa! 423 00:35:36,661 --> 00:35:40,794 Eu s� preciso de voc� porque estou morrendo! 424 00:35:43,203 --> 00:35:45,961 Foque na sua tarefa. 425 00:35:46,536 --> 00:35:48,501 Se esque�a de todo o resto. 426 00:36:24,594 --> 00:36:26,686 Movimentos com ritmo. 427 00:36:27,094 --> 00:36:28,924 Palavras que dan�am. 428 00:36:29,828 --> 00:36:31,561 Meu estilo �nico. 429 00:36:32,953 --> 00:36:34,703 - Que requintado. - Maravilhoso! 430 00:36:34,704 --> 00:36:36,077 Excelente caligrafia! 431 00:36:36,078 --> 00:36:37,378 Realmente �tima. 432 00:36:49,453 --> 00:36:50,753 Irm�. 433 00:36:51,911 --> 00:36:53,753 Olhe para o "Pei" que escrevi. 434 00:36:54,119 --> 00:36:55,461 O que voc� acha? 435 00:37:01,969 --> 00:37:03,619 Lu est� aqui! 436 00:37:06,411 --> 00:37:07,919 Saia... 437 00:37:13,036 --> 00:37:14,660 Relatando humildemente. 438 00:37:14,661 --> 00:37:17,493 - Como foi sua viagem at� Jing? - Majestade... 439 00:37:17,494 --> 00:37:20,452 os Yangs foram informados da sua proposta de casamento. 440 00:37:20,453 --> 00:37:21,918 Est�o muito satisfeitos. 441 00:37:22,219 --> 00:37:23,593 �timo. 442 00:37:23,594 --> 00:37:24,910 �timo! 443 00:37:24,911 --> 00:37:27,211 Irm�o, quem ir� se casar? 444 00:37:29,386 --> 00:37:30,686 Voc�. 445 00:37:31,536 --> 00:37:33,452 Sem nem me dizer? 446 00:37:33,453 --> 00:37:35,010 O que pensa que eu sou? 447 00:37:35,011 --> 00:37:36,660 Um �nico casamento 448 00:37:36,661 --> 00:37:38,419 trar� paz entre duas na��es. 449 00:37:39,078 --> 00:37:40,827 Voc� � a princesa. 450 00:37:40,828 --> 00:37:43,294 - Deve compreender isso. - Eu n�o farei. 451 00:37:43,744 --> 00:37:45,044 V� voc� mesmo. 452 00:37:48,119 --> 00:37:49,544 Prossiga. 453 00:37:51,869 --> 00:37:55,893 Contudo, para agradecer-lhes por proteger a cidade, 454 00:37:55,894 --> 00:37:58,702 o Rei de Yan ofereceu sua filha ao filho de Yang, Ping. 455 00:37:58,703 --> 00:38:01,910 Eles n�o podem recusar. 456 00:38:01,911 --> 00:38:03,419 Ent�o, o que fazemos? 457 00:38:04,078 --> 00:38:06,378 Bem, Ping tem uma ideia. 458 00:38:06,786 --> 00:38:08,368 Que �? 459 00:38:08,369 --> 00:38:11,285 Majestade, eu posso conversar em particular? 460 00:38:11,286 --> 00:38:13,468 Do que voc� tem medo? Fale. 461 00:38:13,869 --> 00:38:15,994 Majestade, � que... 462 00:38:17,828 --> 00:38:20,993 Todos aqui arriscaram sua vida por mim. 463 00:38:20,994 --> 00:38:24,128 Na frente destes homens n�o pode haver segredos. 464 00:38:27,203 --> 00:38:29,118 Ping prop�e... 465 00:38:29,119 --> 00:38:31,368 tomar a princesa como concubina, 466 00:38:31,369 --> 00:38:33,289 cumprindo assim os desejos de todos. 467 00:38:46,203 --> 00:38:47,503 Bem, isto �... 468 00:38:48,244 --> 00:38:50,044 tamb�m um caminho... 469 00:38:51,203 --> 00:38:54,577 Ping ofereceu sua adaga pessoal 470 00:38:54,578 --> 00:38:56,378 como presente de noivado. 471 00:38:56,744 --> 00:39:00,294 Se a Majestade n�o se opor, o casamento est� confirmado. 472 00:39:02,153 --> 00:39:03,453 Mate! 473 00:39:03,828 --> 00:39:05,924 Mate aqueles malditos Yangs! 474 00:39:07,161 --> 00:39:09,268 Majestade. Me d� 30.000 soldados 475 00:39:09,269 --> 00:39:10,868 que banharei Jing em sangue! 476 00:39:10,869 --> 00:39:12,869 Majestade. Tome a cidade de Jing. 477 00:39:12,870 --> 00:39:14,702 Corte os Yangs em peda�os! 478 00:39:14,703 --> 00:39:17,128 - Reconquiste Jing... - N�o se atrevam! 479 00:39:18,076 --> 00:39:19,763 Esqueceram da minha ordem? 480 00:39:20,286 --> 00:39:23,778 Aquele que falar em tomar Jing ser� decapitado. 481 00:39:25,703 --> 00:39:29,244 Majestade. Isso � sem sentido. Humilhante. 482 00:39:29,245 --> 00:39:31,661 Nosso reino perecer� sob seu reinado. 483 00:39:31,662 --> 00:39:34,160 Tian, como ousa desafiar o Rei? 484 00:39:34,161 --> 00:39:36,535 Leve-o para fora. Destitua-o de sua posi��o! 485 00:39:36,536 --> 00:39:37,836 Guardas! 486 00:39:38,828 --> 00:39:40,128 Eu farei isso. 487 00:39:57,453 --> 00:39:59,493 Como ele ousa ser t�o insolente? 488 00:39:59,494 --> 00:40:01,993 Majestade. Ele ainda o v� como seu Rei? 489 00:40:05,509 --> 00:40:06,809 Rei trapalh�o! 490 00:40:10,261 --> 00:40:13,603 Majestade! Tais palavras levam � rebeli�o! 491 00:40:27,599 --> 00:40:29,499 N�o se d� o trabalho, Majestade! 492 00:40:34,261 --> 00:40:35,827 Voc�... 493 00:40:35,828 --> 00:40:37,128 Majestade! 494 00:40:47,469 --> 00:40:49,742 - Saia da frente! - Princesa... 495 00:40:49,743 --> 00:40:51,043 saia da frente. 496 00:41:01,344 --> 00:41:03,098 Eu receberei o presente. 497 00:41:03,099 --> 00:41:04,588 Diga a ele que eu aceito. 498 00:41:10,026 --> 00:41:12,568 CAMPO DE TREINAMENTO DE JING 499 00:41:48,769 --> 00:41:51,119 Voc� me for�ou a dar dois passos para tr�s. 500 00:41:51,120 --> 00:41:52,519 Boa t�tica, filho. 501 00:41:53,986 --> 00:41:56,369 N�s, os Yangs, somos conhecidos 502 00:41:56,370 --> 00:41:59,728 pela for�a, velocidade e morte em tr�s rodadas. 503 00:42:00,078 --> 00:42:01,778 Mas responder de forma �gil 504 00:42:01,779 --> 00:42:03,529 aos movimentos de um lutador mestre 505 00:42:03,530 --> 00:42:05,561 � a verdadeira ess�ncia de nossa t�cnica. 506 00:42:05,865 --> 00:42:07,915 Voc� j� lutou contra um verdadeiro mestre? 507 00:42:08,753 --> 00:42:10,053 N�o, ainda n�o. 508 00:42:18,185 --> 00:42:19,885 Quando o Comandante de Pei veio, 509 00:42:19,886 --> 00:42:21,186 qual foi sua impress�o? 510 00:42:21,861 --> 00:42:23,611 Foi como eu o imaginava. 511 00:42:23,612 --> 00:42:25,111 Distinto e forte. 512 00:42:25,628 --> 00:42:28,911 Aquele duro golpe que eu dei nele... 513 00:42:29,653 --> 00:42:31,153 Fiquei chocado em ver 514 00:42:31,154 --> 00:42:33,269 que ele se recuperou completamente. 515 00:42:34,494 --> 00:42:35,794 Novo em folha, 516 00:42:35,795 --> 00:42:38,828 equilibrado e gracioso como sempre. 517 00:42:39,236 --> 00:42:42,386 Ele veio s� para v�-lo, pai. Ele n�o ousaria ofend�-lo. 518 00:42:45,386 --> 00:42:46,686 Ping... 519 00:42:47,069 --> 00:42:50,611 voc� prop�s tomar a princesa como sua concubina. 520 00:42:50,612 --> 00:42:52,319 Isso n�o � "ser ofensivo"? 521 00:42:53,153 --> 00:42:55,403 Eu quero que eles desistam 522 00:42:55,404 --> 00:42:58,188 de usar um casamento para recuperar a cidade de Jing. 523 00:42:59,444 --> 00:43:01,153 Mas acabaram de me comunicar 524 00:43:01,154 --> 00:43:03,411 que eles aceitaram seu presente de noivado. 525 00:43:04,956 --> 00:43:07,056 N�o acha que isso � estranho? 526 00:43:08,519 --> 00:43:09,819 E da�? 527 00:43:10,469 --> 00:43:12,569 O rei deles dispensou o pr�prio Comandante, 528 00:43:12,570 --> 00:43:13,903 feriu Tian. 529 00:43:13,904 --> 00:43:15,694 Perderam dois grandes generais. 530 00:43:15,695 --> 00:43:17,319 Eles precisam ser desmoralizados. 531 00:43:18,128 --> 00:43:21,928 De qualquer forma, se houver algum sinal de problema l�, 532 00:43:21,929 --> 00:43:23,960 nosso espi�o nos informar� imediatamente. 533 00:43:24,444 --> 00:43:27,319 - N�o � preciso se preocupar. - Tem raz�o. 534 00:43:31,036 --> 00:43:32,360 Pai... 535 00:43:32,361 --> 00:43:34,361 agora que a cidade est� est�vel, 536 00:43:34,362 --> 00:43:36,444 Sua Majestade nos pediu novamente 537 00:43:36,445 --> 00:43:38,135 para convocarmos as tropas. 538 00:43:38,136 --> 00:43:39,744 A situa��o est� tensa por l�. 539 00:43:40,145 --> 00:43:42,845 Fa�amos assim: manteremos 800 soldados aqui 540 00:43:42,846 --> 00:43:44,546 e enviaremos os 30 mil restantes 541 00:43:44,547 --> 00:43:46,047 em apoio � Sua Majestade. 542 00:43:46,854 --> 00:43:48,331 Teremos o suficiente aqui? 543 00:43:49,611 --> 00:43:52,644 Temos barreiras naturais fortes... 544 00:43:53,253 --> 00:43:54,611 Al�m disso, 545 00:43:54,612 --> 00:43:57,087 eu e meu sabre somos invenc�veis. 546 00:43:57,088 --> 00:43:58,463 800 s�o o suficiente. 547 00:43:59,042 --> 00:44:00,342 Deixe-me tentar. 548 00:44:01,785 --> 00:44:03,385 Eu j� o observei muitas vezes. 549 00:44:03,776 --> 00:44:05,484 Acho que compreendi. 550 00:44:06,486 --> 00:44:09,319 Os guarda-chuvas de Pei s�o macios e flex�veis. 551 00:44:09,320 --> 00:44:11,111 Funcionam melhor na chuva. 552 00:44:11,112 --> 00:44:14,153 S�o armas de �gua. �gua � "Yin". 553 00:44:14,736 --> 00:44:18,193 Os movimentos de Yang s�o duros e cru�is. Como o fogo. 554 00:44:18,194 --> 00:44:19,602 Fogo � "Yang". 555 00:44:19,603 --> 00:44:23,069 "Yin" contra-ataca "Yang". A �gua apaga o fogo. 556 00:44:23,070 --> 00:44:26,619 E ent�o, empunhe-os com movimentos femininos. 557 00:44:26,620 --> 00:44:27,920 O que acha? 558 00:44:28,319 --> 00:44:30,278 Movimentos femininos? 559 00:44:36,069 --> 00:44:38,186 Eu desenhei este diagrama taichi. 560 00:44:40,319 --> 00:44:42,111 Por que nunca pensei nisso? 561 00:44:46,569 --> 00:44:48,653 Observe-nos de l�. 562 00:44:48,654 --> 00:44:50,819 Madame. Venha. 563 00:45:17,811 --> 00:45:19,111 Madame. 564 00:45:19,669 --> 00:45:21,244 Treine com Jing. 565 00:45:21,590 --> 00:45:23,166 Ensine-o rapidamente. 566 00:45:38,969 --> 00:45:40,369 O que est� esperando? 567 00:45:41,194 --> 00:45:43,819 Se n�o encontrarmos uma maneira de derrotar Yang, 568 00:45:43,820 --> 00:45:45,920 teremos desperdi�ado todos os esfor�os! 569 00:45:58,961 --> 00:46:00,294 Esta ser� outra... 570 00:46:00,778 --> 00:46:02,903 rodada do sabre ao estilo Yang. 571 00:46:03,236 --> 00:46:04,653 Abrace-me com for�a. 572 00:46:05,403 --> 00:46:07,444 Se nossas mentes se tornarem uma, 573 00:46:07,445 --> 00:46:09,211 voc� pegar� o jeito da t�cnica. 574 00:46:10,617 --> 00:46:11,917 R�pido! 575 00:46:14,797 --> 00:46:16,097 Madame... 576 00:46:16,455 --> 00:46:17,769 me desculpe. 577 00:47:19,419 --> 00:47:20,719 � isso... 578 00:47:22,944 --> 00:47:24,267 � isso. 579 00:47:24,868 --> 00:47:26,169 � isso! 580 00:47:33,419 --> 00:47:34,719 � isso! 581 00:47:38,787 --> 00:47:40,087 Levante-se. 582 00:47:42,294 --> 00:47:44,086 Os ataques de Yang s�o implac�veis, 583 00:47:44,087 --> 00:47:46,294 mas ele perde resist�ncia rapidamente. 584 00:47:47,429 --> 00:47:48,729 Jing. 585 00:47:49,175 --> 00:47:51,178 Se conseguir aplicar a t�cnica da Madame, 586 00:47:51,179 --> 00:47:53,127 voc� conseguir� mat�-lo. 587 00:47:53,128 --> 00:47:54,428 Sim. 588 00:47:59,294 --> 00:48:01,578 H� algu�m que voc� precisa visitar. 589 00:48:01,579 --> 00:48:04,054 - Pode ir. - Sim. 590 00:48:12,045 --> 00:48:13,644 Seus cora��es e mentes... 591 00:48:14,861 --> 00:48:17,036 se mostraram como um s�. 592 00:48:18,537 --> 00:48:20,794 Apenas copiamos os seus movimentos... 593 00:48:21,657 --> 00:48:23,544 Por que falar de cora��es e mentes? 594 00:48:24,508 --> 00:48:25,808 Ele pode vencer? 595 00:48:26,236 --> 00:48:30,028 Sua t�cnica pode dar confian�a a Jing. 596 00:48:30,029 --> 00:48:33,378 Ele precisa acreditar que pode realmente vencer... 597 00:48:33,779 --> 00:48:35,953 para conseguir durar tr�s rodadas. 598 00:48:36,376 --> 00:48:38,088 E depois de tr�s rodadas? 599 00:48:38,753 --> 00:48:41,143 Eu precisarei apenas de uma hora. 600 00:49:19,236 --> 00:49:22,028 Esta melodia duradoura ecoando, 601 00:49:22,029 --> 00:49:24,153 parece presa, sem sa�da. 602 00:49:24,154 --> 00:49:27,753 Deve ser como est� se sentindo, senhor. 603 00:49:32,211 --> 00:49:34,311 Voc� sabe o que h� al�m da floresta? 604 00:49:35,028 --> 00:49:37,194 Cem condenados se escondendo. 605 00:49:37,569 --> 00:49:39,249 Eles vivem para lutar e matar, 606 00:49:39,589 --> 00:49:42,039 mas estranhamente, possuem apar�ncia amistosa. 607 00:49:43,328 --> 00:49:46,619 Eu prometei libert�-los se conseguissem retomar Jing. 608 00:49:47,919 --> 00:49:49,519 Levei-os at� l� para treinar, 609 00:49:49,520 --> 00:49:51,870 mas n�o encontrarei uma t�cnica vencedora. 610 00:49:51,871 --> 00:49:54,986 Por�m, agora temos um caminho. Aprenda e treine-os. 611 00:49:54,987 --> 00:49:56,772 Tornar-se o l�der deles. 612 00:49:57,073 --> 00:49:58,373 Sim, senhor! 613 00:50:01,519 --> 00:50:02,927 Pegue essa flauta. 614 00:50:02,928 --> 00:50:06,319 Ao toc�-la, eles saber�o que voc� foi enviado por mim 615 00:50:06,320 --> 00:50:07,819 e o obedecer�o. 616 00:50:08,361 --> 00:50:10,253 Farei como manda, Comandante. 617 00:50:12,143 --> 00:50:13,643 O Comandante deseja v�-lo. 618 00:50:59,906 --> 00:51:01,206 Comandante! 619 00:51:03,986 --> 00:51:06,236 N�o sou homem e nem fantasma. 620 00:51:06,944 --> 00:51:09,353 N�o sou o Comandante que voc� conheceu. 621 00:51:09,354 --> 00:51:11,336 Sempre ser� o meu Comandante. 622 00:51:16,486 --> 00:51:18,585 Na batalha do rio Mang... 623 00:51:19,365 --> 00:51:21,360 voc� matou uma d�zia de homens... 624 00:51:22,086 --> 00:51:24,253 para salvar a minha vida. 625 00:51:24,903 --> 00:51:27,111 Sofreu mais de 20 ferimentos. 626 00:51:27,112 --> 00:51:30,236 Ficou em coma por tr�s dias. 627 00:51:32,378 --> 00:51:35,019 Este meu corte n�o � nada. 628 00:51:35,420 --> 00:51:37,519 Venha. Sente-se. 629 00:51:39,676 --> 00:51:41,365 Quando eu tinha oito anos... 630 00:51:42,897 --> 00:51:44,647 no primeiro dia da primavera... 631 00:51:46,744 --> 00:51:49,569 o meu pai foi assassinado. 632 00:51:50,161 --> 00:51:51,817 Aconteceu na Corte... 633 00:51:53,410 --> 00:51:55,196 na frente de todos os ministros. 634 00:51:55,197 --> 00:51:57,097 O assassino... 635 00:51:57,569 --> 00:52:00,678 cortou a cabe�a dele com um machado. 636 00:52:02,250 --> 00:52:04,700 Meu tio temeu que meu destino seria o mesmo. 637 00:52:04,701 --> 00:52:06,800 Ele procurou por todos os lugares. 638 00:52:07,778 --> 00:52:09,943 Enfim, na cidade de Jing, 639 00:52:09,944 --> 00:52:12,378 ele encontrou um garoto da minha idade 640 00:52:12,944 --> 00:52:15,253 que era id�ntico a mim. 641 00:52:16,153 --> 00:52:19,252 Ele o trouxe at� aqui para um treinamento secreto... 642 00:52:21,111 --> 00:52:25,711 com a inten��o de me isolar das intrigas palacianas. 643 00:52:25,712 --> 00:52:27,378 Para me proteger. 644 00:52:28,986 --> 00:52:31,569 Esse garoto se tornou a "Sombra". 645 00:52:33,153 --> 00:52:35,444 Meu ferimento piorou ano passado. 646 00:52:35,945 --> 00:52:39,253 Minha sa�de se deteriorou. De repente, eu envelheci. 647 00:52:39,254 --> 00:52:41,361 Ningu�m pode saber disso... 648 00:52:41,362 --> 00:52:43,903 Ent�o, come�ou a usar a "Sombra"... 649 00:52:45,103 --> 00:52:47,704 - mas a Madame... - A Madame sabe. 650 00:52:50,985 --> 00:52:52,617 Ela tem pena dele. 651 00:52:53,736 --> 00:52:55,368 Ela pediu que eu... 652 00:52:55,912 --> 00:52:57,362 deixasse-o ir para casa. 653 00:52:59,486 --> 00:53:01,211 Eu o chamei aqui... 654 00:53:02,361 --> 00:53:06,460 para que ela mostre a voc� como derrotar Yang. 655 00:53:06,812 --> 00:53:08,112 Entendo... 656 00:53:15,160 --> 00:53:17,460 Naquele dia, o Rei analisou a ferida dele. 657 00:53:18,152 --> 00:53:19,652 Ele j�... 658 00:53:19,653 --> 00:53:21,811 suspeitava que ele era um "Sombra"? 659 00:53:24,700 --> 00:53:26,275 O que voc� acha? 660 00:53:28,455 --> 00:53:29,755 Comandante... 661 00:53:30,085 --> 00:53:32,153 por que ficar trancado nesta cela apertada 662 00:53:32,154 --> 00:53:34,486 tentando ler a mente do Rei? 663 00:53:34,487 --> 00:53:37,286 Por que n�o o substitui e torne-se nosso Rei? 664 00:53:37,724 --> 00:53:39,478 N�o h� um s� general ou soldado 665 00:53:39,479 --> 00:53:41,336 que hesitaria em apoi�-lo. 666 00:53:41,337 --> 00:53:43,437 - Que insol�ncia! - Desculpe. 667 00:53:44,461 --> 00:53:46,794 O Rei serve ao seu prop�sito. 668 00:53:50,294 --> 00:53:51,794 Voc�... 669 00:53:56,903 --> 00:53:58,203 � muito bom. 670 00:54:00,489 --> 00:54:02,531 Sempre foi bom. 671 00:54:09,319 --> 00:54:11,069 Para recuperar Jing, 672 00:54:11,569 --> 00:54:13,169 precisarei de tr�s pessoas. 673 00:54:14,303 --> 00:54:16,084 Uma ser� o "Sombra". 674 00:54:16,085 --> 00:54:19,374 A outra, o Rei, e a terceira � voc�. 675 00:54:20,586 --> 00:54:22,578 Desta cela min�scula, 676 00:54:22,579 --> 00:54:24,780 darei in�cio � minha estrat�gia... 677 00:54:24,781 --> 00:54:27,490 e observarei cada um de voc�s em seus pap�is, 678 00:54:27,491 --> 00:54:29,341 reaverem nossa terra em meu nome. 679 00:54:29,342 --> 00:54:31,176 N�o � emocionante? 680 00:54:34,044 --> 00:54:35,586 E depois? 681 00:54:36,945 --> 00:54:39,146 Eu serei o Rei. 682 00:54:42,128 --> 00:54:43,678 Voc� ser� o Comandante. 683 00:55:18,398 --> 00:55:19,698 Desculpe. 684 00:55:29,628 --> 00:55:32,694 Voc� � mais comandante do que ele �. 685 00:55:33,173 --> 00:55:36,903 Por um momento, eu n�o soube como reagir. 686 00:55:40,135 --> 00:55:41,765 Estou sendo o Comandante. 687 00:55:42,861 --> 00:55:44,631 E continuarei sendo o Comandante. 688 00:55:45,996 --> 00:55:47,355 Isso � tudo. 689 00:56:18,936 --> 00:56:22,244 A t�cnica de sabre de Yang � dura e forte. 690 00:56:22,645 --> 00:56:25,961 Empunhem seus guarda-chuvas e usem movimentos femininos. 691 00:56:25,962 --> 00:56:27,836 Peguem emprestado a fluidez da chuva, 692 00:56:27,837 --> 00:56:29,778 usando Yin para contra-atacar Yang, 693 00:56:29,779 --> 00:56:31,779 que � nosso �nico modo de vencer. 694 00:56:33,736 --> 00:56:35,653 Nuvens e chuva ininterrupta. 695 00:56:35,654 --> 00:56:37,528 Venceremos quando as �guas subirem. 696 00:56:38,236 --> 00:56:40,603 Est� chovendo h� quatro dias. 697 00:56:40,604 --> 00:56:43,503 Em mais tr�s, a �gua do rio subir�, 698 00:56:43,504 --> 00:56:45,982 submergindo a drenagem contra tempestades de Jing. 699 00:56:49,611 --> 00:56:52,897 O Comandante escolheu sabiamente este momento para o duelo. 700 00:56:52,898 --> 00:56:56,068 O momento chegou, venha vit�ria ou derrota. 701 00:56:56,069 --> 00:56:59,611 Falso e verdadeiro, verdadeiro e falso... 702 00:56:59,944 --> 00:57:01,694 como em um jogo de xadrez. 703 00:57:04,420 --> 00:57:05,720 Mas, afinal, 704 00:57:06,228 --> 00:57:08,036 quem s�o os pe�es? 705 00:57:09,199 --> 00:57:11,090 Ent�o, me tornar uma concubina... 706 00:57:13,504 --> 00:57:15,304 tamb�m foi uma jogada em seu jogo? 707 00:57:15,305 --> 00:57:18,392 Apenas uma manobra improvisada, uma distra��o. 708 00:57:18,699 --> 00:57:20,465 E qual � a jogada real, ent�o? 709 00:57:20,836 --> 00:57:22,711 Me diga, o que � real? 710 00:57:30,561 --> 00:57:31,861 Ao amanh�. 711 00:57:32,336 --> 00:57:33,853 A uma vit�ria limpa. 712 00:57:44,611 --> 00:57:48,694 Voc� saiu de casa t�o jovem. Sabe o caminho de volta? 713 00:57:49,969 --> 00:57:51,269 Acho que sim. 714 00:57:52,653 --> 00:57:54,819 Conseguir� encontr�-lo? 715 00:58:00,486 --> 00:58:03,194 Dizem que um filhote levado ao nascer... 716 00:58:04,210 --> 00:58:06,260 pode achar o local em que foi parido 717 00:58:06,261 --> 00:58:07,928 apenas sentindo o cheiro. 718 00:58:10,919 --> 00:58:12,936 Eu anseio em retornar. 719 00:58:13,985 --> 00:58:15,585 Sei que consigo ach�-lo. 720 00:58:18,865 --> 00:58:20,243 Na verdade... 721 00:58:21,999 --> 00:58:23,987 eu tamb�m anseio voltar para casa. 722 00:58:30,375 --> 00:58:32,275 Mas Pei n�o � a sua casa? 723 00:58:35,403 --> 00:58:37,503 "Casa" possui v�rios significados. 724 00:58:46,265 --> 00:58:47,565 Jing! 725 00:58:50,543 --> 00:58:52,042 A uma vit�ria limpa. 726 00:59:17,082 --> 00:59:18,382 Eu sei... 727 00:59:19,460 --> 00:59:21,310 que n�o tenho chance de vencer amanh�. 728 00:59:26,169 --> 00:59:27,655 Na verdade... 729 00:59:29,778 --> 00:59:32,311 voc� teve muitas chances para recusar. 730 00:59:33,194 --> 00:59:34,959 Poderia ter fugido. 731 00:59:38,300 --> 00:59:39,600 Por que n�o fugiu? 732 00:59:40,444 --> 00:59:42,654 Voc� sempre pareceu t�o obediente. 733 00:59:43,778 --> 00:59:45,723 T�o disposto a fazer isso. 734 00:59:48,040 --> 00:59:49,523 � por sua causa. 735 00:59:51,903 --> 00:59:54,702 Quando eu era jovem, eu estava sendo for�ado... 736 00:59:56,287 --> 00:59:57,687 mas ao amadurecer... 737 00:59:58,377 --> 01:00:01,012 e conhec�-la melhor, s� tive uma coisa em mente. 738 01:00:01,978 --> 01:00:03,523 Que eu faria... 739 01:00:04,086 --> 01:00:05,911 qualquer coisa por voc�. 740 01:00:15,286 --> 01:00:18,386 Na batalha de amanh�, serei apenas uma distra��o. 741 01:00:21,944 --> 01:00:24,961 Ningu�m se importa se a distra��o vive ou morre. 742 01:00:24,962 --> 01:00:26,262 Eu me importo. 743 01:00:44,794 --> 01:00:46,094 Esta noite... 744 01:00:50,544 --> 01:00:52,911 ser� a �ltima que voc� passar� aqui. 745 01:00:53,900 --> 01:00:55,200 Sim. 746 01:01:22,038 --> 01:01:23,338 Madame. 747 01:01:26,183 --> 01:01:27,483 Obrigado. 748 01:05:04,536 --> 01:05:05,836 Reportando ao general. 749 01:05:05,837 --> 01:05:07,586 O Comandante de Pei chegou sozinho. 750 01:05:07,587 --> 01:05:09,309 Disse que veio conforme combinado. 751 01:05:27,011 --> 01:05:29,711 DESFILADEIRO DA CIDADE DE JING 752 01:06:01,899 --> 01:06:03,399 Pai... 753 01:06:03,400 --> 01:06:06,011 como o navio passou t�o facilmente? 754 01:06:08,753 --> 01:06:10,486 Algum truque sujo. 755 01:06:27,910 --> 01:06:29,230 General Yang! 756 01:06:30,611 --> 01:06:33,128 Nosso Rei tolo me dispensou. 757 01:06:34,276 --> 01:06:36,919 N�o tenho poder. N�o tenho soldados. 758 01:06:37,653 --> 01:06:39,528 Honre nosso acordo de cavalheiros. 759 01:06:40,055 --> 01:06:41,455 Duele com este plebeu 760 01:06:41,836 --> 01:06:43,436 para vermos quem prevalece! 761 01:06:48,585 --> 01:06:51,274 Pai, algo parece errado. 762 01:06:52,194 --> 01:06:54,153 H� um diagrama taichi no conv�s. 763 01:06:54,617 --> 01:06:55,917 Pode ser uma armadilha. 764 01:06:57,287 --> 01:06:58,777 � s� bobagem m�stica. 765 01:06:59,336 --> 01:07:03,028 Estou curioso para ver qual jogo ele quer jogar. 766 01:07:03,578 --> 01:07:06,479 Sei voc� concordou com isso, mas dever� ter cuidado. 767 01:07:06,980 --> 01:07:08,583 Que tal levar alguns soldados? 768 01:07:09,919 --> 01:07:11,822 Temos um acordo de cavalheiros. 769 01:07:12,235 --> 01:07:13,690 Ele est� sozinho. 770 01:07:13,691 --> 01:07:16,486 Se eu levar soldados, n�o parecerei um idiota? 771 01:07:16,487 --> 01:07:17,787 Meu sabre! 772 01:07:21,122 --> 01:07:23,636 Pai! Por favor, tenha cuidado. 773 01:07:25,894 --> 01:07:28,494 Guarde o desfiladeiro. Proteja o estandarte. 774 01:07:29,799 --> 01:07:31,999 Sim, senhor! Protegerei com minha vida. 775 01:07:33,574 --> 01:07:36,705 Observe como eu ensinarei uma li��o a ele. 776 01:08:18,215 --> 01:08:19,515 V�. 777 01:08:36,610 --> 01:08:37,960 Princesa? 778 01:08:39,410 --> 01:08:40,710 Princesa! 779 01:09:36,599 --> 01:09:38,174 Este � um guarda-chuva de Pei. 780 01:09:38,586 --> 01:09:40,877 Feito especialmente para este duelo. 781 01:09:40,878 --> 01:09:42,578 Pe�o humildemente os ensinamentos 782 01:09:42,579 --> 01:09:44,329 e a orienta��o do general. 783 01:10:11,478 --> 01:10:12,778 Primeira rodada. 784 01:10:15,419 --> 01:10:16,719 Posso ver... 785 01:10:17,460 --> 01:10:19,710 que se preparou bastante para o duelo. 786 01:10:20,182 --> 01:10:21,517 N�o poderia ser diferente. 787 01:11:48,010 --> 01:11:49,310 Segunda rodada. 788 01:12:05,853 --> 01:12:08,336 A besta de cada combatente possui s� 12 flechas. 789 01:12:08,337 --> 01:12:10,311 Portanto, n�o desperdicem! 790 01:13:28,593 --> 01:13:30,773 Jovem General! H� inimigos na cidade. 791 01:13:38,846 --> 01:13:40,851 Retirem as bestas! 792 01:13:44,636 --> 01:13:46,741 Abram os guarda-chuvas! 793 01:13:53,900 --> 01:13:55,200 Disparar! 794 01:14:01,410 --> 01:14:02,710 Bloquear! 795 01:14:23,920 --> 01:14:25,220 Ping! 796 01:15:14,156 --> 01:15:15,971 Terceira rodada... 797 01:15:16,476 --> 01:15:17,779 Isso mesmo. 798 01:15:20,569 --> 01:15:22,828 Nunca na hist�ria de nossa fam�lia, 799 01:15:23,129 --> 01:15:25,194 algu�m sobreviveu a tr�s rodadas 800 01:15:25,195 --> 01:15:26,495 contra o sabre de Yang. 801 01:15:28,936 --> 01:15:30,484 Nada mal. 802 01:15:30,485 --> 01:15:31,789 Evitarei sua humilha��o. 803 01:15:31,790 --> 01:15:34,066 Considerarei um empate e paramos por aqui. 804 01:15:40,906 --> 01:15:42,406 Outra vez! 805 01:15:42,407 --> 01:15:45,610 Concordamos em duelar at� determinar um vencedor. 806 01:15:46,400 --> 01:15:48,033 Se continuarmos... 807 01:15:48,034 --> 01:15:49,709 ser� de vida ou morte. 808 01:15:50,259 --> 01:15:51,559 Venha! 809 01:16:06,210 --> 01:16:07,995 A cidade de Jing ser� tomada! 810 01:17:40,848 --> 01:17:42,406 Por que uma garota como voc� 811 01:17:42,407 --> 01:17:44,428 n�o fica em casa, que � o seu lugar? 812 01:17:44,429 --> 01:17:45,804 Est� procurando a morte? 813 01:17:46,853 --> 01:17:48,342 Voc� me insultou... 814 01:17:49,426 --> 01:17:50,796 Eu insultei voc�? 815 01:17:51,097 --> 01:17:52,428 Eu nem a conhe�o. 816 01:17:55,199 --> 01:17:57,039 Disse que eu seria sua concubina... 817 01:18:01,378 --> 01:18:02,678 Era voc�? 818 01:18:09,319 --> 01:18:10,619 Eu... 819 01:18:12,465 --> 01:18:14,165 vim aqui para devolver isso... 820 01:18:14,967 --> 01:18:16,267 O qu�? 821 01:19:31,699 --> 01:19:32,999 Querida esposa... 822 01:19:34,053 --> 01:19:35,652 usar o Sombra... 823 01:19:36,410 --> 01:19:38,066 foi certo ou errado? 824 01:19:39,920 --> 01:19:41,454 Para certas coisas... 825 01:19:42,328 --> 01:19:43,763 n�o h� certo ou errado. 826 01:19:45,560 --> 01:19:47,360 O que est� feito, est� feito. 827 01:20:07,217 --> 01:20:08,517 Querido marido... 828 01:20:09,980 --> 01:20:11,280 agora... 829 01:20:12,500 --> 01:20:14,500 vamos tocar juntos nossa m�sica. 830 01:21:18,428 --> 01:21:21,419 Jing foi tomada! 831 01:21:30,044 --> 01:21:32,803 Jing foi tomada! 832 01:21:36,945 --> 01:21:38,245 Ping... 833 01:25:05,378 --> 01:25:06,678 M�e! 834 01:25:33,969 --> 01:25:36,069 O Comandante prometeu me libertar. 835 01:25:40,386 --> 01:25:42,686 O Comandante prometeu me libertar! 836 01:26:33,600 --> 01:26:35,717 Me ordenaram a n�o olhar para seu rosto. 837 01:26:37,120 --> 01:26:38,536 Quem ordenou? 838 01:26:39,686 --> 01:26:40,986 O Rei. 839 01:26:44,490 --> 01:26:45,990 Ele me disse para perguntar: 840 01:26:46,610 --> 01:26:48,051 Voc� gostaria de voltar? 841 01:26:55,061 --> 01:26:56,361 Onde ela est�? 842 01:27:00,019 --> 01:27:01,319 Onde ela est�? 843 01:27:03,719 --> 01:27:05,019 Onde ela est�? 844 01:27:12,388 --> 01:27:13,688 Majestade. 845 01:27:43,498 --> 01:27:44,798 A princesa... 846 01:27:45,528 --> 01:27:47,069 usou a adaga de Ping... 847 01:27:47,694 --> 01:27:49,269 para mat�-lo. 848 01:28:45,053 --> 01:28:46,836 Hoje, n�s comemoramos... 849 01:28:48,443 --> 01:28:50,951 a retomada de nossa terra natal. 850 01:28:54,928 --> 01:28:56,428 O primeiro brinde... 851 01:28:57,500 --> 01:28:59,100 deve ser ao Comandante. 852 01:29:03,135 --> 01:29:04,435 Esperem um momento. 853 01:29:05,178 --> 01:29:06,919 O grande her�i de Pei... 854 01:29:08,303 --> 01:29:09,793 chegar� em instantes. 855 01:29:58,869 --> 01:30:00,970 S�o as ordens do Rei! Decapite-o! 856 01:30:13,944 --> 01:30:16,994 O Comandante chegou! 857 01:30:17,780 --> 01:30:19,570 Majestade, o Comandante chegou! 858 01:30:20,485 --> 01:30:22,035 Deem as boas-vindas! 859 01:31:08,810 --> 01:31:10,110 Humildemente... 860 01:31:11,500 --> 01:31:13,167 me apresento � Majestade. 861 01:31:15,510 --> 01:31:17,386 Voc� lutou com bravura. 862 01:31:17,387 --> 01:31:18,775 Levante-se, por favor, 863 01:31:18,776 --> 01:31:20,591 e sente-se ao lado da Madame. 864 01:31:21,200 --> 01:31:22,725 Obrigado, Majestade. 865 01:31:55,288 --> 01:31:56,588 Madame. 866 01:31:59,428 --> 01:32:00,728 Voc� voltou. 867 01:32:02,823 --> 01:32:04,123 Sim. 868 01:32:10,094 --> 01:32:13,261 Hoje, Pei retomou a cidade de Jing. 869 01:32:13,762 --> 01:32:16,628 Nosso reino regojiza-se de satisfa��o. 870 01:32:17,029 --> 01:32:19,786 Por ordem do Rei, o primeiro brinde 871 01:32:19,787 --> 01:32:21,569 � para o Comandante. 872 01:32:22,569 --> 01:32:25,535 Beberemos outro dia. Podem ir embora. 873 01:32:25,536 --> 01:32:28,641 O Rei ordena que todos saiam! 874 01:32:28,642 --> 01:32:30,342 Sair! Sair! 875 01:32:46,199 --> 01:32:47,499 Caro Lu... 876 01:32:50,511 --> 01:32:51,811 voc� fica. 877 01:33:12,915 --> 01:33:14,215 Vamos. 878 01:33:14,602 --> 01:33:15,902 Pegue. 879 01:33:19,278 --> 01:33:22,236 �s suas valiosas conquistas. 880 01:33:23,810 --> 01:33:26,727 Sabe porque eu continuei promovendo-o? 881 01:33:27,594 --> 01:33:30,469 Tratei voc� como meu mais pr�ximo confidente? 882 01:33:32,286 --> 01:33:34,836 Minha profunda gratid�o pela confian�a da Majestade! 883 01:33:36,136 --> 01:33:37,903 Que confian�a? 884 01:33:39,411 --> 01:33:40,711 Voc�... 885 01:33:41,219 --> 01:33:43,219 tem uma utilidade especial. 886 01:33:46,219 --> 01:33:50,969 Seus relat�rios secretos a Yang tornaram nossa vit�ria poss�vel. 887 01:33:51,469 --> 01:33:53,869 Quanto em ouro ele pagou a voc�? 888 01:34:20,178 --> 01:34:23,178 Surpresos por eu mesmo t�-lo matado? 889 01:34:25,444 --> 01:34:27,736 � que estou feliz de verdade! 890 01:34:27,737 --> 01:34:30,187 Quando ele transmitiu minha proposta de casamento, 891 01:34:30,188 --> 01:34:32,088 Yang pagou suborno a ele, e ele voltou, 892 01:34:32,089 --> 01:34:34,588 propondo que minha irm� se tornasse uma concubina. 893 01:34:34,589 --> 01:34:36,694 N�o me importa de quem foi a ideia! 894 01:34:36,695 --> 01:34:38,736 Eu precisava puni-lo! 895 01:34:51,053 --> 01:34:54,553 Agora que voc� voltou, minha mente se acalmou. 896 01:34:57,304 --> 01:34:58,899 Voc�... 897 01:34:58,900 --> 01:35:00,556 � um talento verdadeiro. 898 01:35:01,249 --> 01:35:03,224 Nosso reino n�o sobrevive sem voc�. 899 01:35:09,561 --> 01:35:10,861 � igual. 900 01:35:11,844 --> 01:35:13,661 � muito igual. 901 01:35:15,720 --> 01:35:17,261 Voc� n�o concorda? 902 01:35:19,911 --> 01:35:21,211 Sabe... 903 01:35:22,010 --> 01:35:25,194 h� uma coisa que n�o sai da minha cabe�a... 904 01:35:25,695 --> 01:35:27,986 e me incomoda ainda mais do que retomar Jing. 905 01:35:27,987 --> 01:35:30,219 N�o consigo nem dormir. 906 01:35:31,100 --> 01:35:34,183 Mas s� o que eu podia fazer era esperar. 907 01:35:37,520 --> 01:35:39,219 Esperar por voc�. 908 01:35:40,219 --> 01:35:41,903 Voc� retomou minha cidade pra mim. 909 01:35:41,904 --> 01:35:45,194 Agora, deixe-me fazer algo para voc�. 910 01:35:48,761 --> 01:35:50,636 N�o h� ningu�m aqui al�m de n�s. 911 01:35:50,969 --> 01:35:52,979 Deixe-me falar claramente. 912 01:35:53,386 --> 01:35:56,669 Um casal falso n�o � p�reo para um de verdade. 913 01:35:58,178 --> 01:36:00,677 E eu farei o desejo de voc�s virar realidade! 914 01:36:04,303 --> 01:36:06,178 Quanto ao Comandante... 915 01:36:06,679 --> 01:36:09,229 ele quer ser honrado para sempre. 916 01:36:09,230 --> 01:36:11,030 Seu desejo tamb�m ser� realizado! 917 01:36:12,219 --> 01:36:14,136 O dever de um Rei 918 01:36:14,137 --> 01:36:17,369 � fazer com que os sonhos dos homens se realizem. 919 01:36:18,511 --> 01:36:20,143 Ao sairmos deste sal�o, 920 01:36:20,144 --> 01:36:23,393 o mundo conhecer� apenas um Comandante. 921 01:36:25,361 --> 01:36:28,094 Aquele que � obediente e leal. 922 01:36:28,736 --> 01:36:31,111 Eu e voc�, Rei e Comandante. 923 01:36:31,112 --> 01:36:33,069 N�s dois. 924 01:36:33,736 --> 01:36:35,303 O que me diz? 925 01:36:41,500 --> 01:36:43,750 Eu sabia que voc� voltaria. 926 01:36:44,303 --> 01:36:46,603 Apenas um tolo n�o voltaria. 927 01:36:52,444 --> 01:36:56,044 Um marido jovem e viril ao seu lado dia e noite. 928 01:36:57,319 --> 01:36:59,131 O que me diz, Madame? 929 01:37:17,153 --> 01:37:18,753 �timo. 930 01:37:20,636 --> 01:37:22,203 Voc� chegou bem a tempo. 931 01:37:23,195 --> 01:37:26,995 A partir de agora, eu dormirei bem � noite. 932 01:37:28,917 --> 01:37:30,217 N�o. 933 01:37:54,969 --> 01:37:56,703 Voc� n�o quer vingan�a? 934 01:37:59,336 --> 01:38:02,928 Por anos, eu fui mal interpretado. 935 01:38:04,244 --> 01:38:05,544 Finalmente... 936 01:38:07,569 --> 01:38:09,753 n�s dois encontraremos al�vio. 937 01:39:01,528 --> 01:39:04,944 Voc� esperava que fosse a minha cabe�a... 938 01:39:04,945 --> 01:39:07,236 dentro dessa caixa? 939 01:39:09,636 --> 01:39:12,135 H� algo que todos em Pei sabem... 940 01:39:13,346 --> 01:39:14,821 que somente ele... 941 01:39:17,053 --> 01:39:19,053 nunca conseguiu entender. 942 01:39:22,886 --> 01:39:24,186 Sou eu... 943 01:39:24,803 --> 01:39:27,503 o leg�timo Para�so de Pei. 944 01:39:34,199 --> 01:39:36,899 Sem o verdadeiro, n�o pode haver sombra. 945 01:39:38,230 --> 01:39:40,646 Um princ�pio que ningu�m entendeu. 946 01:39:43,900 --> 01:39:45,200 Voc�... 947 01:39:45,553 --> 01:39:47,839 enviou assassinos para me emboscar. 948 01:39:49,403 --> 01:39:53,292 Voc� matou a m�e de Jing e colocou a culpa em mim! 949 01:39:55,069 --> 01:39:56,611 Como algu�m t�o vil... 950 01:39:57,111 --> 01:39:59,194 pode ser o Rei de Pei? 951 01:40:07,678 --> 01:40:10,178 - Querido marido! - N�o se importe comigo! 952 01:40:12,833 --> 01:40:14,541 N�o me resta muito tempo... 953 01:40:14,970 --> 01:40:16,370 Deixe tudo isso... 954 01:40:17,469 --> 01:40:18,853 comigo. 955 01:40:20,936 --> 01:40:22,236 Jing... 956 01:40:24,456 --> 01:40:25,789 Jing! 957 01:40:28,561 --> 01:40:29,861 Mate-o. 958 01:40:30,309 --> 01:40:32,059 Vingue a sua m�e... 959 01:40:32,528 --> 01:40:34,519 e leve a Madame com voc�. 960 01:40:50,444 --> 01:40:52,403 Passei minha vida toda... 961 01:40:55,480 --> 01:40:58,563 dentro de guerras e jogos de poder. 962 01:41:00,636 --> 01:41:04,161 Nunca provei da beleza do mundo. 963 01:41:05,861 --> 01:41:07,886 V� viv�-la por mim. 964 01:41:10,445 --> 01:41:11,745 V�... 965 01:41:12,528 --> 01:41:14,319 Quanto mais longe, melhor. 966 01:41:19,300 --> 01:41:20,610 V�! 967 01:42:43,203 --> 01:42:44,503 Comandante... 968 01:42:46,730 --> 01:42:48,271 mesmo sem o verdadeiro... 969 01:42:48,986 --> 01:42:50,578 ainda h� uma sombra. 970 01:42:51,560 --> 01:42:53,760 Devia ter compreendido isso h� muito tempo. 971 01:43:27,244 --> 01:43:28,544 Majestade... 972 01:43:29,160 --> 01:43:30,710 vou chamar o m�dico do pal�cio. 973 01:43:32,090 --> 01:43:33,390 Fique calmo. 974 01:46:51,100 --> 01:46:52,670 Um assassino atacou nosso Rei! 975 01:46:53,700 --> 01:46:55,133 O Rei est� morto! 976 01:46:56,178 --> 01:46:58,144 Eu, o seu Comandante, 977 01:46:58,145 --> 01:47:02,128 matei o assassino no mesmo momento!66388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.