All language subtitles for Perfect.Strangers.S05E20.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,478 --> 00:00:13,447 Sometimes the world looks perfect 2 00:00:13,514 --> 00:00:15,816 Nothing to rearrange 3 00:00:15,883 --> 00:00:19,120 Sometimes you just get a feeling 4 00:00:19,187 --> 00:00:23,491 Like you need some kind of change 5 00:00:23,557 --> 00:00:26,894 No matter what the odds are this time 6 00:00:26,960 --> 00:00:29,730 Nothing's gonna stand in my way 7 00:00:29,797 --> 00:00:32,600 This flame in my heart like a long lost friend 8 00:00:32,666 --> 00:00:37,037 Gives every dark street a light at the end 9 00:00:38,372 --> 00:00:41,008 Standing tall 10 00:00:41,075 --> 00:00:44,912 On the wings of my dream 11 00:00:44,978 --> 00:00:47,548 Rise and fall 12 00:00:47,615 --> 00:00:51,352 On the wings of my dream 13 00:00:51,419 --> 00:00:53,187 Through the rain and thunder 14 00:00:53,254 --> 00:00:54,522 The wind and haze 15 00:00:54,588 --> 00:00:58,092 I'm bound for better days 16 00:01:01,729 --> 00:01:05,633 And nothing's gonna stop me now 17 00:01:15,676 --> 00:01:18,212 JENNIFER: Hi, Larry, do you have any notepads? 18 00:01:18,279 --> 00:01:21,349 Well, sure. 19 00:01:21,415 --> 00:01:23,151 Well, uh, oh, here. 20 00:01:23,217 --> 00:01:24,718 I got these, uh, spiral pads 21 00:01:24,785 --> 00:01:27,621 or, or, uh, these, uh, white paper. 22 00:01:27,688 --> 00:01:29,423 Oh, you know, uh, what I might have... 23 00:01:29,490 --> 00:01:32,726 Uh, is, yeah, these legal pads. 24 00:01:34,428 --> 00:01:35,829 Jennifer, I've looked everywhere 25 00:01:35,896 --> 00:01:38,166 and I can't find the ruler. 26 00:01:38,232 --> 00:01:40,067 You need a ruler? Yeah. 27 00:01:40,134 --> 00:01:42,236 Well, uh... 28 00:01:47,175 --> 00:01:48,742 What kind do you need? 29 00:01:48,809 --> 00:01:50,678 Uh, six-inch, 12-inch? 30 00:01:50,744 --> 00:01:52,413 Standard, metric? 31 00:01:53,614 --> 00:01:55,616 Do you have anything in pink? 32 00:01:56,917 --> 00:01:59,187 Pink. Well, uh... 33 00:02:01,822 --> 00:02:06,260 If you need anything else, let me know. 34 00:02:06,327 --> 00:02:08,796 (BALKI SOBBING) 35 00:02:14,835 --> 00:02:16,437 Hi, cousin. 36 00:02:18,272 --> 00:02:20,441 Hi, Mary Anne. 37 00:02:21,875 --> 00:02:23,577 Hi, Jennifer. 38 00:02:25,546 --> 00:02:27,648 Balki, is, is everything all right? 39 00:02:28,182 --> 00:02:29,883 Oh, fine. 40 00:02:32,119 --> 00:02:34,288 I've been named head 41 00:02:34,355 --> 00:02:37,691 of the Chronicle's grieving committee. 42 00:02:40,228 --> 00:02:42,730 And I thought I should practice. 43 00:02:45,899 --> 00:02:47,868 (SOBBING CONTINUES) 44 00:02:53,841 --> 00:02:59,146 Balki, 45 00:02:59,213 --> 00:03:01,915 No? No. 46 00:03:01,982 --> 00:03:04,752 You must be on the grievance committee. 47 00:03:09,290 --> 00:03:12,460 Yes, that's the one. 48 00:03:12,526 --> 00:03:14,828 Well, that doesn't have anything to do with grief. 49 00:03:19,433 --> 00:03:22,603 You mean I cried me a river for nothing? 50 00:03:22,670 --> 00:03:24,672 Balki, a grievance committee handles disputes 51 00:03:24,738 --> 00:03:26,740 between management and employees. 52 00:03:26,807 --> 00:03:28,709 Oh, uh-huh. We have one at the airline. 53 00:03:28,776 --> 00:03:30,911 In fact, somebody filed a grievance against Jennifer 54 00:03:30,978 --> 00:03:32,646 because they felt she was unfairly promoted 55 00:03:32,713 --> 00:03:34,648 to head of her own flight crew. 56 00:03:35,983 --> 00:03:37,651 How do you know that? 57 00:03:37,718 --> 00:03:39,853 Well, I guess we should be going. 58 00:03:42,256 --> 00:03:44,458 It was you, you filed the grievance. 59 00:03:44,525 --> 00:03:46,994 Yes, I did. I should have gotten that promotion. 60 00:03:47,060 --> 00:03:49,797 I graduated ahead of you from flight school. 61 00:03:49,863 --> 00:03:57,271 You graduated ahead of me 62 00:03:57,338 --> 00:04:02,476 Cousin, 63 00:04:02,543 --> 00:04:05,513 Well, you and the other two people on the committee 64 00:04:05,579 --> 00:04:07,214 will hear complaints 65 00:04:07,281 --> 00:04:09,383 and determine guilt or innocence, 66 00:04:09,450 --> 00:04:11,619 and then you decide on the proper punishment. 67 00:04:11,685 --> 00:04:17,625 Oh. 68 00:04:17,691 --> 00:04:20,294 It's a list of complaints. 69 00:04:20,361 --> 00:04:24,264 Cousin, the, the first one is Miss Lydia. 70 00:04:24,332 --> 00:04:25,933 She's... She's being cited 71 00:04:25,999 --> 00:04:28,969 for "violations of the parking rules." 72 00:04:29,036 --> 00:04:31,339 Ah, I bet somebody finally nailed her 73 00:04:31,405 --> 00:04:32,606 for taking up two spaces 74 00:04:32,673 --> 00:04:35,643 with that big Beemer of hers. 75 00:04:35,709 --> 00:04:37,911 No, cousin, it wasn't her big Beemer. 76 00:04:37,978 --> 00:04:39,413 It was her car. 77 00:04:52,125 --> 00:04:54,628 Hi, Lydia. Larry. 78 00:04:54,695 --> 00:04:56,096 Lydia, what are you doing? 79 00:04:56,163 --> 00:04:57,431 I'm sorting Balki's mail. 80 00:04:57,498 --> 00:04:59,400 What does it look like I'm doing? 81 00:05:02,936 --> 00:05:05,205 head of the grievance committee, would you? 82 00:05:05,272 --> 00:05:13,046 No. 83 00:05:13,113 --> 00:05:15,749 Miss Lydia, why... 84 00:05:15,816 --> 00:05:20,120 Why are you sorting my mail? 85 00:05:20,187 --> 00:05:21,589 And I wanna do what I can 86 00:05:21,655 --> 00:05:24,792 for someone that I care about very much. 87 00:05:26,894 --> 00:05:27,961 Who is that? 88 00:05:29,930 --> 00:05:31,098 You! 89 00:05:32,500 --> 00:05:35,469 Oh, I am deeply moved. 90 00:05:38,171 --> 00:05:40,340 Oh, oh, I, I almost forgot. 91 00:05:40,408 --> 00:05:44,545 Uh, you were named to a committee of some sort? 92 00:05:44,612 --> 00:05:47,180 The grievance committee. That's the one! 93 00:05:47,247 --> 00:05:58,058 Well, 94 00:05:58,125 --> 00:05:59,460 Wow. 95 00:06:01,929 --> 00:06:03,764 Bunny slippers! 96 00:06:05,899 --> 00:06:08,536 Oh, Miss Lydia, you're so good to me. 97 00:06:08,602 --> 00:06:11,004 Well, maybe you'll find a way 98 00:06:11,071 --> 00:06:13,407 to be good to me someday. 99 00:06:13,474 --> 00:06:14,942 (LAUGHING) 100 00:06:20,981 --> 00:06:24,284 Cousin, it's hard to believe someone thoughtful enough 101 00:06:24,351 --> 00:06:26,086 to give bunny slippers 102 00:06:26,153 --> 00:06:28,055 would violate parking rules. 103 00:06:30,223 --> 00:06:32,826 Balki, there's something I have to explain to you. 104 00:06:32,893 --> 00:06:38,398 Lydia's only being nice to you 105 00:06:38,466 --> 00:06:39,733 What do you mean? 106 00:06:43,904 --> 00:06:45,439 she's appearing before the grievance committee. 107 00:06:45,506 --> 00:06:47,575 Do you see a pattern here? 108 00:06:47,641 --> 00:06:50,010 Every sentence begins with a pronoun. 109 00:06:55,449 --> 00:06:58,786 Uh, delivery for "Balk-eye Bartookamouse." 110 00:07:01,455 --> 00:07:02,690 I'm Balk-eye. 111 00:07:03,491 --> 00:07:04,692 Enjoy. 112 00:07:08,261 --> 00:07:11,131 She, she would never try to influence my judgment. 113 00:07:12,332 --> 00:07:16,003 "To Balki, from Lydia, 114 00:07:16,069 --> 00:07:19,006 "because love 115 00:07:19,072 --> 00:07:22,442 "means never having to say 'You're guilty.'" 116 00:07:27,581 --> 00:07:30,751 (MUSIC PLAYING) 117 00:07:40,127 --> 00:07:44,264 Miss Lydia, you don't understand. 118 00:07:44,331 --> 00:07:47,367 We are friends! 119 00:07:47,434 --> 00:07:51,639 Lot "X" is a dirt lot. 120 00:07:51,705 --> 00:07:54,742 There is nothing there but American cars! 121 00:07:57,077 --> 00:07:58,512 What are you doing? 122 00:07:58,579 --> 00:08:00,548 BALKI: What are you doing? 123 00:08:00,614 --> 00:08:03,050 My bunnies, my bunnies, my bunnies... 124 00:08:06,386 --> 00:08:09,422 Miss Lydia, Miss Lydia, I had to rule against you. 125 00:08:09,489 --> 00:08:12,259 You were guilty, you were taking two parking spaces. 126 00:08:12,325 --> 00:08:14,795 I drive a BMW. 127 00:08:14,862 --> 00:08:17,197 The dealer suggested three spaces. 128 00:08:20,634 --> 00:08:22,670 What... 129 00:08:22,736 --> 00:08:24,638 Uh, if you hurry, you can still catch 130 00:08:24,705 --> 00:08:26,239 the 412 bus to your car. 131 00:08:26,306 --> 00:08:27,675 (LAUGHING SARCASTICALLY) 132 00:08:30,377 --> 00:08:33,781 Cousin, I don't understand. 133 00:08:33,847 --> 00:08:35,683 they're usually grateful that you helped them 134 00:08:35,749 --> 00:08:37,685 experience personal growth. 135 00:08:40,988 --> 00:08:44,191 and people shy away from personal growth. 136 00:08:47,294 --> 00:08:49,897 But, don't worry. You did the right thing. 137 00:08:49,963 --> 00:08:51,832 I wasn't too hard on her? No, no, no. 138 00:08:51,899 --> 00:08:53,867 That's just what this grievance committee needs. 139 00:08:53,934 --> 00:08:56,236 Somebody who's honest, somebody who has integrity 140 00:08:56,303 --> 00:08:59,106 someone who can look a pair of bunny slippers in the face 141 00:08:59,172 --> 00:09:01,108 and say "guilty." 142 00:09:04,745 --> 00:09:06,747 I didn't know I'd lose the slippers. 143 00:09:08,215 --> 00:09:13,453 Okay, Bartokomous, party's over. 144 00:09:13,520 --> 00:09:15,088 I already tried that. 145 00:09:16,957 --> 00:09:18,325 It don't make it shorter. 146 00:09:23,997 --> 00:09:27,300 So, I think I'll just go back to work. 147 00:09:27,367 --> 00:09:28,568 Fine. 148 00:09:30,671 --> 00:09:31,905 Well... 149 00:09:33,941 --> 00:09:36,009 I guess Lydia learned her lesson this time, huh? 150 00:09:36,076 --> 00:09:39,179 (CHUCKLES) 151 00:09:39,246 --> 00:09:40,814 Oh, my Lord! 152 00:09:43,550 --> 00:09:50,991 What's the charge? 153 00:09:51,058 --> 00:09:52,325 (WHISTLING) 154 00:10:07,074 --> 00:10:10,678 Cousin, thank you for giving me these bunny slippers. 155 00:10:15,883 --> 00:10:17,284 Just a guess. 156 00:10:19,019 --> 00:10:22,389 Uh, you know, Balki, uh... 157 00:10:24,057 --> 00:10:26,960 I may have given you some, uh... 158 00:10:27,027 --> 00:10:31,064 Some bad advice about the grievance committee. 159 00:10:31,131 --> 00:10:33,266 I mean, I... I told you to be strict 160 00:10:33,333 --> 00:10:37,370 but now you've got everybody down at the Chronicle 161 00:10:37,437 --> 00:10:39,106 mad at you. 162 00:10:39,172 --> 00:10:41,408 But, but, but I was only trying to be fair. 163 00:10:41,474 --> 00:10:42,810 Yeah. Well, I know that. 164 00:10:42,876 --> 00:10:44,111 I know that. 165 00:10:44,177 --> 00:10:46,279 You know, but I'm afraid, 166 00:10:46,346 --> 00:10:49,850 I'm afraid if you keep this up, that 167 00:10:49,917 --> 00:10:52,052 you're gonna become harsh... 168 00:10:53,153 --> 00:10:54,387 Insensitive... 169 00:10:55,222 --> 00:10:56,356 Cruel! 170 00:10:57,791 --> 00:10:59,326 Maybe even heartless, uncaring 171 00:10:59,392 --> 00:11:02,062 totally devoid of all human emotion. 172 00:11:03,897 --> 00:11:05,766 Cousin, I don't want to be like that. 173 00:11:05,833 --> 00:11:07,701 What can I do? Well, let us think. 174 00:11:07,768 --> 00:11:09,002 I've got it! 175 00:11:12,072 --> 00:11:13,941 We've seen the strict Balki. 176 00:11:14,007 --> 00:11:17,711 I think it's time we saw a kinder, gentler Balki. 177 00:11:22,349 --> 00:11:24,551 "Mercy Day?" Mercy Day. 178 00:11:24,617 --> 00:11:27,354 To save yourself from becoming harsh, 179 00:11:27,420 --> 00:11:29,356 insensitive, cruel! 180 00:11:29,422 --> 00:11:31,892 Tomorrow would be the perfect day to show mercy 181 00:11:31,959 --> 00:11:34,261 on the accused, whoever that might be. 182 00:11:36,629 --> 00:11:38,498 Well, if that's what it's going to take 183 00:11:38,565 --> 00:11:40,333 then Mercy Day it is. 184 00:11:44,304 --> 00:11:45,305 Okay. 185 00:11:50,844 --> 00:11:52,612 Cousin, I don't believe this! 186 00:11:52,679 --> 00:11:56,183 You... You have to appear before the committee tomorrow. 187 00:11:56,249 --> 00:11:58,285 You don't say. Whatever for? 188 00:11:59,987 --> 00:12:01,755 Well, it says that you're accused 189 00:12:01,822 --> 00:12:04,124 of "stealing office supplies." 190 00:12:04,191 --> 00:12:06,860 Well, are you sure it's me? 191 00:12:06,927 --> 00:12:08,962 Yeah. I'm shocked! 192 00:12:10,530 --> 00:12:13,033 Well, lucky for me, tomorrow is Mercy Day. 193 00:12:21,274 --> 00:12:23,476 Oh! 194 00:12:24,411 --> 00:12:26,780 Po-po! 195 00:12:28,348 --> 00:12:32,319 How could I have been so blonde? 196 00:12:38,125 --> 00:12:41,962 You are trying to influence me like Miss Lydia did. 197 00:12:44,164 --> 00:12:45,799 Wait a minute, Balki! Balki! Balki! Balki! 198 00:12:45,866 --> 00:12:47,835 Listen, I'm big enough to admit 199 00:12:47,901 --> 00:12:52,172 that what I was doing was wrong! 200 00:12:52,239 --> 00:12:54,674 Forget about it. I'm sorry. 201 00:12:54,741 --> 00:12:56,076 Why don't we just sit down 202 00:12:56,143 --> 00:12:58,846 and, and talk about something else? 203 00:12:59,646 --> 00:13:01,882 Sports, weather, 204 00:13:01,949 --> 00:13:03,150 friendship? 205 00:13:04,151 --> 00:13:07,855 I know where this is going. 206 00:13:07,921 --> 00:13:10,991 (IN UNISON) "A Mypiot I hardly knew." 207 00:13:11,058 --> 00:13:13,226 Cousin, come on, every time you want something 208 00:13:13,293 --> 00:13:15,595 you tell that wandering Mypiot story. 209 00:13:15,662 --> 00:13:17,998 It's not going to work. 210 00:13:18,065 --> 00:13:20,067 As a judge, I have to be fair, 211 00:13:20,133 --> 00:13:24,037 impartial, and completely oblivious. 212 00:13:25,372 --> 00:13:26,739 Okay, fine. 213 00:13:26,806 --> 00:13:28,475 But give me back the bunny slippers! 214 00:13:29,676 --> 00:13:32,846 (MUSIC PLAYING) 215 00:13:37,050 --> 00:13:39,486 Uh, Cousin Larry Appleton 216 00:13:39,552 --> 00:13:41,688 your case is next. 217 00:13:41,754 --> 00:13:45,859 You have been accused of stealing office supplies. 218 00:13:46,994 --> 00:13:49,029 How do you please? 219 00:13:50,763 --> 00:13:51,999 Not guilty. 220 00:13:53,600 --> 00:13:57,237 Balki, and honored members of the committee 221 00:13:59,539 --> 00:14:02,976 that that charge of stealing office supplies 222 00:14:03,043 --> 00:14:06,146 is totally without merit. 223 00:14:06,213 --> 00:14:09,582 By the way, I hope you enjoyed the fruit baskets. 224 00:14:13,420 --> 00:14:16,189 Ms Wiggans, would you read the grievance, please? 225 00:14:16,256 --> 00:14:17,824 According to the supply department 226 00:14:17,891 --> 00:14:21,394 the basement was using more notebooks, pads, and pencils 227 00:14:21,461 --> 00:14:23,796 than all the reporters in the city room. 228 00:14:23,863 --> 00:14:25,165 Oh, I see. 229 00:14:25,232 --> 00:14:27,567 And because I am the only reporter in the basement 230 00:14:27,634 --> 00:14:29,736 you thought that I might be the guilty one? 231 00:14:29,802 --> 00:14:32,405 No, cousin, we thought you might be the guilty one 232 00:14:32,472 --> 00:14:35,875 because your name is on all the requisition slips. 233 00:14:37,177 --> 00:14:39,679 Appleton, I wanna get outta here. 234 00:14:39,746 --> 00:14:42,515 I'm going to the Bulls game. Why don't you just plead guilty? 235 00:14:42,582 --> 00:14:45,718 Because I'm not guilty, and I can prove it. 236 00:14:45,785 --> 00:14:49,089 I would like to call my first witness to the stand. 237 00:14:50,723 --> 00:14:52,225 Balki Bartokomous. 238 00:14:55,228 --> 00:14:58,631 Well, feed me garlic and call me stinky. 239 00:15:08,008 --> 00:15:09,709 Balki, would you say 240 00:15:09,776 --> 00:15:13,313 that you are an honest man? 241 00:15:13,380 --> 00:15:16,516 Well, I'm no honest Abe Vigoda, but I try. 242 00:15:18,085 --> 00:15:21,521 In fact, you are a very honest man. 243 00:15:21,588 --> 00:15:25,392 Last week, when we took Jennifer and Mary Anne to dinner, 244 00:15:25,458 --> 00:15:29,429 wasn't it you who pointed out 245 00:15:29,496 --> 00:15:30,563 instead of four? 246 00:15:30,630 --> 00:15:31,999 No, cousin, that was you. 247 00:15:32,065 --> 00:15:35,969 If I remember correctly, your exact words were 248 00:15:36,036 --> 00:15:38,938 "They only charged us for two dinners 249 00:15:39,006 --> 00:15:42,009 "let's get out of here." 250 00:15:44,077 --> 00:15:46,846 (STUTTERS) 251 00:15:46,913 --> 00:15:48,348 But, but, Balki, 252 00:15:48,415 --> 00:15:50,650 isn't it true that you made us go back and pay 253 00:15:50,717 --> 00:15:53,620 for all the dinners because you are so honest? 254 00:15:53,686 --> 00:15:56,589 Well, cousin, right is right. We did eat them. 255 00:15:56,656 --> 00:16:00,127 So, in a word, Balki Bartokomous 256 00:16:00,193 --> 00:16:02,895 you are an exceptionally honest man. 257 00:16:02,962 --> 00:16:04,864 A man incapable 258 00:16:04,931 --> 00:16:07,000 of committing a crime. 259 00:16:07,634 --> 00:16:09,569 I submit to you 260 00:16:09,636 --> 00:16:13,006 that what we have here is the most honest man 261 00:16:13,073 --> 00:16:16,309 at the Chronicle. 262 00:16:16,376 --> 00:16:20,147 I'm not one to blow my own nose, but, 263 00:16:20,213 --> 00:16:26,219 I don't know if I'm the most honest. 264 00:16:26,286 --> 00:16:28,388 Balki? Yes. 265 00:16:28,455 --> 00:16:32,225 I now show you this photograph. 266 00:16:34,627 --> 00:16:36,096 Do you recognize it? 267 00:16:36,163 --> 00:16:37,764 That's me, 268 00:16:37,830 --> 00:16:40,833 reading, uh, reading a letter from mama. 269 00:16:40,900 --> 00:16:43,636 Do you notice anything unusual about the photograph? 270 00:16:43,703 --> 00:16:47,006 Yes. It's borderless. Ah-ha. 271 00:16:49,742 --> 00:16:52,679 But what is this object 272 00:16:53,780 --> 00:16:56,383 behind your ear? 273 00:16:56,449 --> 00:16:58,718 I guess that that would be a pencil. 274 00:16:58,785 --> 00:17:02,289 It could be one of them pens that looks like a pencil. 275 00:17:02,355 --> 00:17:04,191 Oh, so you're not sure? No. 276 00:17:04,257 --> 00:17:07,127 Well, maybe this will help you. 277 00:17:07,194 --> 00:17:08,628 Thanks to the Chronicle's photo lab 278 00:17:08,695 --> 00:17:11,631 I've had a portion of this picture blown up! 279 00:17:11,698 --> 00:17:13,133 Oh, God. 280 00:17:14,334 --> 00:17:18,271 Now, I ask you again, what is this object 281 00:17:20,173 --> 00:17:21,808 behind your ear? 282 00:17:21,874 --> 00:17:22,909 It's a pencil, all right. 283 00:17:22,975 --> 00:17:25,878 Ah-ha! But whose pencil? 284 00:17:25,945 --> 00:17:28,648 I guess it would be my pencil. 285 00:17:30,217 --> 00:17:31,551 Oh, it would, would it? 286 00:17:31,618 --> 00:17:35,322 Well, maybe this will change your mind! 287 00:17:46,499 --> 00:17:50,036 It, it still looks like my pencil. 288 00:17:50,103 --> 00:17:53,806 Then why does it have the words "Chicago Chronicle" 289 00:17:53,873 --> 00:17:55,542 written on it? 290 00:17:57,510 --> 00:17:59,446 Well, I don't know. Oh, you don't know? 291 00:17:59,512 --> 00:18:03,183 No, I don't know. Or you don't want to know? 292 00:18:03,250 --> 00:18:05,785 No, I want to know. 293 00:18:05,852 --> 00:18:06,919 I'd appreciate it. 294 00:18:06,986 --> 00:18:08,721 It was a cool, autumn evening 295 00:18:08,788 --> 00:18:12,024 like many we experience here in the windy city. 296 00:18:12,091 --> 00:18:15,228 It was quitting time. 297 00:18:15,295 --> 00:18:21,033 getting ready to go home. 298 00:18:21,100 --> 00:18:22,269 a pencil 299 00:18:22,335 --> 00:18:25,872 belonging to the Chicago Chronicle. 300 00:18:27,440 --> 00:18:29,509 You put it behind your ear. 301 00:18:29,576 --> 00:18:30,777 Didn't you? Yes! 302 00:18:30,843 --> 00:18:33,012 And then you drove home. 303 00:18:33,079 --> 00:18:35,682 Didn't you? Yes! 304 00:18:35,748 --> 00:18:38,351 because, after all, it was just a pencil, wasn't it? 305 00:18:38,418 --> 00:18:39,819 Yes. Wasn't it? 306 00:18:39,886 --> 00:18:41,788 Cousin, don't! 307 00:18:41,854 --> 00:18:44,291 You kept it behind your ear the entire evening. 308 00:18:44,357 --> 00:18:45,892 And then later, when you found it 309 00:18:45,958 --> 00:18:47,460 you didn't think about who it belonged to 310 00:18:47,527 --> 00:18:49,262 or who it's rightful owner was. 311 00:18:49,329 --> 00:18:51,398 After all, it was just another pencil 312 00:18:51,464 --> 00:18:53,366 in the passing parade! 313 00:18:54,934 --> 00:18:56,203 Cousin, don't. 314 00:18:56,269 --> 00:18:58,037 It wasn't too late. 315 00:18:58,104 --> 00:18:59,506 You could have returned it 316 00:18:59,572 --> 00:19:00,907 but you didn't, did you? 317 00:19:00,973 --> 00:19:02,008 No! No! 318 00:19:02,074 --> 00:19:03,276 No! No! 319 00:19:03,343 --> 00:19:06,179 You put it in your pencil cup 320 00:19:06,246 --> 00:19:08,448 which is where I found it! 321 00:19:12,419 --> 00:19:14,521 I didn't mean to do it. 322 00:19:17,224 --> 00:19:19,158 I'm sorry! 323 00:19:24,231 --> 00:19:25,598 Thank you. 324 00:19:27,166 --> 00:19:28,935 It's alL right. It's over now. 325 00:19:32,205 --> 00:19:34,707 Lady and gentlemen of the committee... 326 00:19:34,774 --> 00:19:36,709 (SOBBING LOUDLY) 327 00:19:42,582 --> 00:19:43,950 We have previously established 328 00:19:44,016 --> 00:19:46,853 that Balki Bartokomous is a man incapable 329 00:19:46,919 --> 00:19:48,588 of committing a crime. 330 00:19:48,655 --> 00:19:49,756 (GASPING) 331 00:19:49,822 --> 00:19:52,058 (SOBBING LOUDLY) 332 00:19:52,124 --> 00:19:53,293 We have also established 333 00:19:53,360 --> 00:19:55,595 that this same Balki Bartokomous 334 00:19:55,662 --> 00:19:58,130 takes home office supplies. 335 00:19:58,197 --> 00:19:59,966 (WHINING) 336 00:20:02,168 --> 00:20:06,038 Therefore, taking home office supplies is not a crime 337 00:20:06,105 --> 00:20:08,508 and I am not guilty! 338 00:20:09,742 --> 00:20:11,444 I rest my case. 339 00:20:11,511 --> 00:20:14,013 Good. I can just make tip-off. 340 00:20:14,080 --> 00:20:15,548 Appleton's right. We all do it. 341 00:20:15,615 --> 00:20:17,717 I vote not guilty. Guilty. 342 00:20:17,784 --> 00:20:19,218 Can I change my vote? 343 00:20:22,855 --> 00:20:31,063 Just give me a minute. 344 00:20:31,130 --> 00:20:32,265 I'm ready. 345 00:20:32,332 --> 00:20:33,600 Guilty. 346 00:20:35,702 --> 00:20:38,638 (MUSIC PLAYING) 347 00:20:51,918 --> 00:20:53,453 Are you still mad at me? 348 00:20:54,354 --> 00:20:55,755 No, no. 349 00:20:56,823 --> 00:20:59,926 You did the right thing. Thank you. 350 00:20:59,992 --> 00:21:02,962 I never realized how much I was taking home. 351 00:21:05,765 --> 00:21:07,066 Yeah. 352 00:21:07,133 --> 00:21:08,601 I know what you mean. 353 00:21:16,509 --> 00:21:18,311 I thought I could trust me. 354 00:21:20,447 --> 00:21:23,149 Well, I figure after I return this 355 00:21:23,215 --> 00:21:25,251 I'll only owe about $85. 356 00:21:25,318 --> 00:21:28,921 Well, I thought it was fair 357 00:21:28,988 --> 00:21:30,490 Balki... 358 00:21:30,557 --> 00:21:34,394 I'm sorry for putting you on the stand, 359 00:21:34,461 --> 00:21:35,928 humiliating you, 360 00:21:35,995 --> 00:21:38,431 making you feel like a criminal, 361 00:21:38,498 --> 00:21:40,500 stripping you of all human dignity. 362 00:21:42,869 --> 00:21:45,538 You only did what any good lawyer would do. 363 00:21:50,142 --> 00:21:53,546 Well, I, I feel bad about it, so, uh... 364 00:21:55,515 --> 00:21:56,916 I got you these. 365 00:22:06,025 --> 00:22:08,428 Cousin, don't... Don't give them to me 366 00:22:08,495 --> 00:22:10,663 if you're going to take them away. 367 00:22:14,901 --> 00:22:18,070 M-m-my heart can only be broken 368 00:22:18,137 --> 00:22:19,806 so many times. 369 00:22:24,076 --> 00:22:26,078 They're yours. Whee! 25406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.