Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,211 --> 00:00:13,747
Sometimes the world
looks perfect
2
00:00:13,814 --> 00:00:16,084
Nothin' to rearrange
3
00:00:16,150 --> 00:00:19,320
Sometimes you just
get a feelin'
4
00:00:19,387 --> 00:00:22,756
Like you need some
kind of change
5
00:00:27,528 --> 00:00:29,597
Nothing's gonna stand
in my way
6
00:00:29,663 --> 00:00:32,733
This flame in my heart
like a long lost friend
7
00:00:32,800 --> 00:00:36,404
Gives every dark street
a light at the end
8
00:00:38,072 --> 00:00:40,441
Standing tall
9
00:00:44,912 --> 00:00:47,881
Rise and fall
10
00:00:47,948 --> 00:00:51,385
On the wings of my dream
11
00:00:51,452 --> 00:00:54,722
The rain and thunder,
the wind and haze
12
00:00:54,788 --> 00:00:57,358
I'm bound
for better days
13
00:00:58,526 --> 00:01:01,662
It's my life and my dream
14
00:01:01,729 --> 00:01:05,065
Nothing's going
to stop me now
15
00:01:05,133 --> 00:01:08,536
It's my life
and my dream
16
00:01:08,602 --> 00:01:12,106
Nothing's going
to stop me now
17
00:01:18,746 --> 00:01:22,183
Nothing's going to
stop me now
18
00:01:33,694 --> 00:01:35,429
LARRY: Slowly.
19
00:01:35,496 --> 00:01:38,098
Now you're coming up
to the step, so take it slow.
20
00:01:38,166 --> 00:01:40,434
You're getting closer.
A little closer.
21
00:01:40,501 --> 00:01:43,671
You're close.
You're very, very close.
22
00:01:45,273 --> 00:01:46,640
You're down the step.
23
00:01:49,109 --> 00:01:51,879
You don't say.
24
00:01:51,945 --> 00:01:54,915
Now, you wanna bring
it straight down here
and we'll just swing it in.
25
00:01:54,982 --> 00:01:57,651
Straight down here,
we'll swing it right in here.
26
00:01:57,718 --> 00:02:00,488
Come straight down
and we'll swing it in.
27
00:02:03,991 --> 00:02:08,762
Cousin, why I make all the push
and you are just stand there
with... Just say,
28
00:02:08,829 --> 00:02:11,665
"Just take that baby
and swing it on..."
29
00:02:14,435 --> 00:02:16,837
Balki, somebody has
to be in charge.
30
00:02:16,904 --> 00:02:19,573
Somebody has to have a plan.
That's me.
31
00:02:19,640 --> 00:02:23,043
Somebody else has to carry out
the plan. That's you.
32
00:02:23,110 --> 00:02:26,380
I get it. As long
as it's equal.
All right.
33
00:02:28,416 --> 00:02:31,352
Straight down here
and we'll swing it in.
34
00:02:31,419 --> 00:02:33,321
Go easy, go easy.
Take your time.
35
00:02:33,387 --> 00:02:34,655
Good, good. Okay.
36
00:02:34,722 --> 00:02:37,024
Swing it around.
Come towards me.
37
00:02:37,090 --> 00:02:38,659
Towards me.
Slow, slow.
38
00:02:38,726 --> 00:02:40,361
That's good.
Okay.
39
00:02:40,428 --> 00:02:43,397
Now...
WOMAN: Balki.
40
00:02:43,464 --> 00:02:45,466
Gina.
Balki, please,
you have to help me.
41
00:02:45,533 --> 00:02:47,301
Of course I help you.
What about me?
42
00:02:47,368 --> 00:02:51,372
You're right, I'm being rude.
Gina, this my cousin, Larry.
43
00:02:51,439 --> 00:02:55,108
And Cousin Larry,
this Gina Morelli
from my citizenship class.
44
00:02:55,175 --> 00:02:56,444
She's from Italy.
45
00:02:57,845 --> 00:02:58,946
She's Italian.
46
00:02:59,647 --> 00:03:01,014
Oh.
47
00:03:01,081 --> 00:03:03,116
This my cousin, Larry.
Hello.
48
00:03:03,183 --> 00:03:06,720
I would shake your hand,
but I'm being crushed
by a refrigerator.
49
00:03:06,787 --> 00:03:08,389
Oh.
Thank you.
50
00:03:11,759 --> 00:03:14,828
Well, you're very strong
for your condition.
51
00:03:17,265 --> 00:03:18,599
Was it something I said?
52
00:03:20,634 --> 00:03:24,372
My husband is a truck driver
and he's in Texas now.
53
00:03:24,438 --> 00:03:27,007
While he's gone,
I get evicted from
my apartment.
54
00:03:27,074 --> 00:03:29,877
I have no money
and I can't get
a hold of him.
55
00:03:29,943 --> 00:03:33,614
Balki is my only friend in this
country, so I came here.
56
00:03:33,681 --> 00:03:36,350
Well, you did the right thing,
Gina. We'll take care of you.
57
00:03:36,417 --> 00:03:39,987
Won't we, cousin?
Of course we will.
58
00:03:40,053 --> 00:03:42,723
What did you have in mind?
59
00:03:42,790 --> 00:03:45,593
She stay in the apartment
until her husband gets back.
60
00:03:46,494 --> 00:03:49,062
Oh. Oh. Oh. Uh...
61
00:03:49,129 --> 00:03:52,366
I don't know.
Well, where would she sleep?
62
00:03:52,433 --> 00:03:54,768
I'll give her the couch.
Well, that's no good.
63
00:03:54,835 --> 00:03:57,438
She'd have no privacy.
She has to have her own room.
64
00:03:58,972 --> 00:04:01,241
Cousin says that you have to
have his bedroom.
65
00:04:01,309 --> 00:04:03,344
Wha...
66
00:04:03,411 --> 00:04:05,913
Didn't I tell you
he was a prince?
67
00:04:05,979 --> 00:04:09,783
Oh, you are more than that.
You are a saint.
68
00:04:09,850 --> 00:04:14,054
You're going to love it at
our house. He has a blanket
that plugs into the wall.
69
00:04:14,121 --> 00:04:17,325
You're kidding me.
What's that for?
70
00:04:17,391 --> 00:04:19,360
Beats the socks off of me.
71
00:04:26,233 --> 00:04:27,735
BALKI:
Good night.
72
00:04:27,801 --> 00:04:30,904
(GINA AND BALKI
SPEAKING IN ITALIAN)
73
00:04:35,943 --> 00:04:40,948
Cousin, you don't mind
I put the television
in the bedroom of Gina?
74
00:04:41,014 --> 00:04:44,352
She has my room,
why shouldn't she
have my TV?
75
00:04:44,418 --> 00:04:47,755
I'd put her in my will,
but she already has
everything I own.
76
00:04:50,558 --> 00:04:54,027
Cousin, if you don't want Gina
here, why you didn't say so?
77
00:04:54,094 --> 00:04:57,097
It's a little inconvenient,
but I'll get used to it.
78
00:04:57,164 --> 00:04:59,467
I'm glad we can help out.
79
00:04:59,533 --> 00:05:01,335
Let's hit the sack.
80
00:05:17,284 --> 00:05:18,919
What are those?
81
00:05:19,820 --> 00:05:22,423
These are my Spider-Man pajamas.
82
00:05:23,657 --> 00:05:25,959
Let me rephrase that.
83
00:05:26,026 --> 00:05:29,196
Why are you wearing those?
84
00:05:29,262 --> 00:05:32,099
Because my He-Man pajamas
are in the laundry.
85
00:05:35,302 --> 00:05:37,471
I had to ask.
86
00:05:47,280 --> 00:05:49,383
Do you usually sleep
on that side?
Yes.
87
00:05:49,450 --> 00:05:51,118
Why don't I go...
I go to that side.
88
00:05:51,184 --> 00:05:52,520
No, I will go to that side.
89
00:05:52,586 --> 00:05:54,855
I don't mind sleeping
on that side of the bed.
90
00:05:54,922 --> 00:05:57,891
I mind arguing about sleeping
on that side of the bed.
91
00:06:16,376 --> 00:06:19,012
You know, I really admire you.
92
00:06:19,079 --> 00:06:24,284
Why is that?
93
00:06:24,351 --> 00:06:25,953
to a woman I hardly know.
94
00:06:34,795 --> 00:06:38,766
And then, for me, your friend,
you're willing to sleep on
the hot side of the bed.
95
00:06:46,039 --> 00:06:51,144
What do you mean,
"the hot side of the bed"?
96
00:06:51,211 --> 00:06:54,582
Well, about 6:00 in the morning,
97
00:06:54,648 --> 00:06:57,150
see that little hole
in the drapes?
98
00:06:57,217 --> 00:07:00,688
The sun come through that
and it bores a hole
99
00:07:00,754 --> 00:07:02,823
right through your head
like a laser beam.
100
00:07:12,600 --> 00:07:15,669
Okay, other side.
Move. Let's go.
101
00:07:22,976 --> 00:07:24,712
Good night.
Good night.
102
00:07:30,584 --> 00:07:32,119
What's in my face?
103
00:07:36,690 --> 00:07:39,560
Dimitri.
He always sleeps with me.
104
00:07:39,627 --> 00:07:42,029
Ding-ding-dang...
105
00:07:42,996 --> 00:07:44,164
Not tonight.
106
00:07:55,475 --> 00:07:58,011
I say my prayers now.
107
00:07:59,613 --> 00:08:02,650
God, bless Cousin Larry
108
00:08:02,716 --> 00:08:05,052
and Gina and the new baby.
109
00:08:05,118 --> 00:08:07,988
And please watch over Dimitri,
who's sleeping on the floor
110
00:08:08,055 --> 00:08:10,357
for the first time
in his whole young life.
111
00:08:10,423 --> 00:08:11,692
Amen.
112
00:08:28,141 --> 00:08:31,144
Balki, I'm sorry.
113
00:08:34,014 --> 00:08:36,249
I'm not the one you threw
on the floor.
114
00:08:54,635 --> 00:08:57,304
I'm sorry, Dimitri.
115
00:08:59,372 --> 00:09:00,841
Please forgive me.
116
00:09:08,015 --> 00:09:12,319
Well, I just wanted to thank you
for what you're doing for Gina.
117
00:09:14,855 --> 00:09:17,591
Well, I guess you have to
do whatever you can
118
00:09:17,658 --> 00:09:21,094
for someone who's carrying
a new life.
119
00:09:22,630 --> 00:09:26,466
A new, overdue life.
Hmm?
120
00:09:26,533 --> 00:09:28,869
The baby was two weeks ago late.
121
00:09:28,936 --> 00:09:31,204
Good night.
Good night.
122
00:09:58,531 --> 00:10:01,869
All right, rest period is over.
123
00:10:01,935 --> 00:10:05,605
All right, now let's go through
this plan one more time.
124
00:10:05,673 --> 00:10:07,240
Do we have to?
Yes, we have to.
125
00:10:07,307 --> 00:10:09,242
We have to be prepared
when the baby comes.
126
00:10:09,309 --> 00:10:11,444
I'm very unhappy
with the time it's
taking us
127
00:10:11,511 --> 00:10:13,146
to get from the bed
out the door.
128
00:10:17,617 --> 00:10:19,653
Already we do 10 times this.
129
00:10:19,720 --> 00:10:22,255
Let Gina sleep.
Okay, okay, all right.
130
00:10:22,322 --> 00:10:25,092
We'll probably make better
time without her anyway.
131
00:10:26,694 --> 00:10:28,929
Gina Wake up.
132
00:10:28,996 --> 00:10:30,798
You can go to sleep now.
133
00:10:30,864 --> 00:10:32,900
Oh. You're a saint.
134
00:10:36,203 --> 00:10:38,171
Yeah, swing her around.
Swing her around.
135
00:10:38,238 --> 00:10:40,974
Straight on back.
Just straight on back there.
Good.
136
00:10:41,041 --> 00:10:42,743
Okay. Yes.
137
00:10:42,810 --> 00:10:47,748
Gina, Balki and me.
138
00:10:49,149 --> 00:10:52,185
Cousin, can you do without me
too? I know my part.
139
00:10:52,252 --> 00:10:54,888
You're not bugging out on me
now. This is all your fault,
you know.
140
00:10:58,826 --> 00:11:01,294
What did you think it was,
a bee sting?
141
00:11:06,967 --> 00:11:09,202
You are wasting valuable
rehearsal time.
142
00:11:09,269 --> 00:11:12,105
Cousin, what
the big deal is?
143
00:11:12,172 --> 00:11:16,376
In my country, every time
a woman has a baby, she
doesn't run to the hospital.
144
00:11:16,443 --> 00:11:19,679
If every woman did that,
we'd have to have two hospitals.
145
00:11:22,182 --> 00:11:25,052
In Mypos, to have a baby
is very natural.
146
00:11:25,118 --> 00:11:29,322
The woman is working
in the field, she takes
a short break,
147
00:11:32,826 --> 00:11:37,765
she has her baby,
and then she cooks
dinner for 11 men.
148
00:11:39,599 --> 00:11:42,702
Look, this is America.
We make things a lot
more complicated.
149
00:11:42,770 --> 00:11:45,405
When a woman has a baby,
she has to go to the hospital.
150
00:11:45,472 --> 00:11:48,742
That is a rule.
151
00:11:48,809 --> 00:11:53,781
Now, do you have a plan?
Well, of course I do.
Don't be ridiculous.
152
00:11:55,282 --> 00:11:56,750
And what is it?
153
00:11:56,817 --> 00:11:58,786
I don't know.
154
00:12:01,388 --> 00:12:05,058
Now, let's take it from
the top one last time.
155
00:12:12,565 --> 00:12:15,235
All right, we're in bed.
We're sleeping.
156
00:12:15,302 --> 00:12:17,037
Sleep, sleep, sleep.
157
00:12:17,104 --> 00:12:20,073
Gina comes out
of the bedroom.
Waddle, waddle, waddle.
158
00:12:23,610 --> 00:12:26,746
I get the suitcase out
of the closet and you
call the hospital.
159
00:12:26,814 --> 00:12:28,581
All right. Ready?
160
00:12:28,648 --> 00:12:30,617
Go.
Wait.
161
00:12:30,683 --> 00:12:32,185
What?
162
00:12:34,221 --> 00:12:37,157
Why do I always have
to get the suitcase out
of the closet?
163
00:12:37,224 --> 00:12:40,894
Because I am
the better communicator,
so I call the hospital.
164
00:12:40,961 --> 00:12:44,431
You are much better at lifting,
so you get the suitcase.
165
00:12:47,835 --> 00:12:51,038
How do you know
I'm not the better
communicator?
166
00:12:51,104 --> 00:12:53,306
Have you ever listened
to yourself?
167
00:12:57,677 --> 00:13:00,180
Not while I'm talking.
Well, there you go.
168
00:13:01,882 --> 00:13:03,550
Well...
169
00:13:04,918 --> 00:13:06,954
I want to make
the phone call.
170
00:13:09,622 --> 00:13:13,793
Okay, fine.
You call the hospital.
Now can we get on with this?
171
00:13:15,262 --> 00:13:18,398
Ready? Go.
Wait.
172
00:13:18,465 --> 00:13:20,133
What?
173
00:13:21,801 --> 00:13:26,606
I don't know
the phone number.
174
00:13:26,673 --> 00:13:29,309
Take my word for it.
It's there.
175
00:13:29,376 --> 00:13:32,479
Now, can we do this
before the kid graduates
from college?
176
00:13:34,447 --> 00:13:35,815
Ready?
177
00:13:41,221 --> 00:13:43,390
Beep-beep-beep-beep-beep.
178
00:13:43,456 --> 00:13:45,926
Hello, hospital?
Baby's coming.
179
00:13:48,095 --> 00:13:50,630
I did it.
Brilliant.
180
00:13:50,697 --> 00:13:52,399
Now, you get the jackets,
181
00:13:52,465 --> 00:13:56,336
I get the map,
and we are out.
182
00:13:56,403 --> 00:13:59,206
I was right.
We're much faster
without Gina.
183
00:14:01,308 --> 00:14:04,011
Good night.
All right.
184
00:14:04,077 --> 00:14:07,214
You get some sleep.
What about you?
185
00:14:07,280 --> 00:14:09,116
I won't be sleeping tonight.
186
00:14:13,053 --> 00:14:17,290
Someone has got to be awake,
alert, prepared.
187
00:14:19,126 --> 00:14:22,162
I guess I'll have to bear
that burden alone.
188
00:14:22,996 --> 00:14:24,431
I guess so.
189
00:14:31,304 --> 00:14:35,208
This must have been how
Eisenhower felt just
before D-day.
190
00:14:38,145 --> 00:14:42,115
All around him, the troops
sleeping. But not Ike.
191
00:14:44,284 --> 00:14:47,054
He knew that one single
mistake
192
00:14:47,120 --> 00:14:49,923
could change the course
of world history.
193
00:14:52,492 --> 00:14:55,462
Was this before or after
Ike met Tina Turner?
194
00:15:05,338 --> 00:15:06,606
Before.
195
00:15:17,584 --> 00:15:19,119
Balki, wake up.
196
00:15:21,721 --> 00:15:23,556
Balki, it's time.
197
00:15:23,623 --> 00:15:26,960
Gina
Yes.
198
00:15:27,027 --> 00:15:30,697
Ah, Gina, how exciting.
A little baby.
199
00:15:30,763 --> 00:15:35,735
Mmm?
200
00:15:35,802 --> 00:15:39,006
What baby?
Who are you?
201
00:15:39,839 --> 00:15:41,941
Why am I holding a sheep?
202
00:15:45,212 --> 00:15:48,048
Cousin, it's Gina.
Remember the plan?
203
00:15:50,217 --> 00:15:52,119
The plan? Yes, of course
I remember the plan.
204
00:15:52,185 --> 00:15:55,088
It's my plan. All right,
no need to worry.
205
00:15:55,155 --> 00:16:00,460
First babies
take a long time.
206
00:16:00,527 --> 00:16:03,263
Well, I didn't wanna bother you.
You were up so late.
207
00:16:03,330 --> 00:16:06,066
All right. Don't panic.
208
00:16:06,866 --> 00:16:08,201
Go!
209
00:16:13,406 --> 00:16:15,408
Are you all right?
Yes, yes. I'm okay.
210
00:16:15,475 --> 00:16:17,544
What are you doing?
Calling the hospital.
211
00:16:17,610 --> 00:16:20,447
Calling the hospital is my job.
You get the suitcase.
212
00:16:20,513 --> 00:16:23,183
But I called the hospital
last time.
213
00:16:23,250 --> 00:16:26,386
I gave you a chance to prove
you were a good communicator,
and what did you say?
214
00:16:26,453 --> 00:16:28,321
"Hello, hospital?
Baby is coming."
215
00:16:28,388 --> 00:16:30,290
Cavemen are more articulate.
216
00:16:30,357 --> 00:16:32,492
Could you please
hurry? Ohh!
217
00:16:32,559 --> 00:16:35,395
Hello, hospital?
The baby is coming.
218
00:16:37,197 --> 00:16:40,733
Brilliant.
219
00:16:40,800 --> 00:16:43,536
We get to the hospital,
they probably figure out
why I'm there.
220
00:16:43,603 --> 00:16:46,373
Good thinking.
Okay, all right.
No need to panic.
221
00:16:46,439 --> 00:16:49,576
Everything is under
control, all right?
222
00:16:49,642 --> 00:16:53,213
I get the map
and we are gone.
223
00:16:53,713 --> 00:16:55,115
Yes!
224
00:16:59,686 --> 00:17:03,656
My keys, my keys.
Where are my keys?
225
00:17:03,723 --> 00:17:06,993
They're in the closet.
Where is the closet?
Where's the closet?
226
00:17:07,060 --> 00:17:10,863
Cousin, cousin.
Look, look.
227
00:17:10,930 --> 00:17:12,332
Cousin.
Don't "cousin" me now.
228
00:17:12,399 --> 00:17:14,167
Look, look,
I don't have my keys.
229
00:17:14,234 --> 00:17:16,536
I don't have my pants.
I can't do this.
230
00:17:16,603 --> 00:17:18,971
She will just have to have the
baby at some other time.
231
00:17:19,038 --> 00:17:21,040
Why don't you help me?
232
00:17:24,844 --> 00:17:29,549
Oh. Oh, I see. You're
trying to make me look
bad in front of Gina.
233
00:17:29,616 --> 00:17:31,718
Where is Gina?
Where is the mother?
234
00:17:31,784 --> 00:17:35,155
We can't do this
without the mother!
235
00:17:35,222 --> 00:17:38,225
Cousin, someday you'll
forgive me for this.
236
00:17:45,732 --> 00:17:47,434
Feel better?
237
00:17:48,034 --> 00:17:49,302
No.
238
00:17:51,538 --> 00:17:53,273
Can we go have
a baby now?
239
00:17:53,340 --> 00:17:56,143
Okay. I'll follow you.
240
00:17:56,943 --> 00:17:59,312
Where are you going?
241
00:17:59,379 --> 00:18:01,481
To the hospital.
Right, yes.
242
00:18:01,548 --> 00:18:03,250
Gina, there you are.
Thank God.
243
00:18:06,686 --> 00:18:09,289
BALKI:
Gina, lay down here
and try to relax.
244
00:18:16,363 --> 00:18:19,432
Keep breathing.
Keep breathing.
245
00:18:19,499 --> 00:18:21,634
You're doing good.
246
00:18:21,701 --> 00:18:25,238
I can't keep this up.
I think I'm
hyperventilating.
247
00:18:35,548 --> 00:18:38,385
Jeez! Did you
see that guy?
248
00:18:38,451 --> 00:18:41,288
How does somebody like
that get to be a cop?
249
00:18:42,655 --> 00:18:45,692
GINA: How much further
to the hospital, Larry?
250
00:18:45,758 --> 00:18:49,229
Look, I am doing the best I can.
I've got my hands full up here.
251
00:18:49,296 --> 00:18:51,231
Every nutcase in town
is on the road tonight.
252
00:18:51,298 --> 00:18:55,202
The heater doesn't work
and my map reader is back
there with you.
253
00:18:59,005 --> 00:19:02,442
Do you think you could go
a little faster? I think
the baby almost here.
254
00:19:02,509 --> 00:19:07,547
I am going as
fast as I can.
255
00:19:07,614 --> 00:19:09,382
I haven't forgotten
how to drive.
256
00:19:09,449 --> 00:19:11,384
Well, you did when you
first got in the car.
257
00:19:18,791 --> 00:19:22,094
Wasn't that the turnoff
to the hospital?
Go fast, read signs.
258
00:19:22,161 --> 00:19:24,564
What do you people
want from me?
259
00:19:24,631 --> 00:19:27,033
Watch out for that bump.
I see it.
260
00:19:28,501 --> 00:19:30,136
GINA: Ohh!
Ohh!
261
00:19:30,203 --> 00:19:32,472
Well, that certainly
speeded things up.
262
00:19:32,539 --> 00:19:35,308
Cousin, I think I'm going to
have to deliver this baby
myself.
263
00:19:35,375 --> 00:19:39,178
No. No, you can't do that.
Well, do you want to do it?
264
00:19:39,246 --> 00:19:41,948
GINA:
Somebody better do it.
265
00:19:42,014 --> 00:19:46,753
Oh! Aah! All right, I can't see.
We're all going to die.
266
00:19:46,819 --> 00:19:50,189
Gina, let go
of Cousin Larry's head.
267
00:19:52,124 --> 00:19:54,961
Cousin. Cousin, stop.
Stop now.
268
00:19:55,027 --> 00:19:56,696
Gina having her baby now.
269
00:19:58,565 --> 00:20:01,734
Oh, my God.
270
00:20:01,801 --> 00:20:05,538
What is she saying? What's
she saying? Would somebody
back there talk to me?
271
00:20:08,074 --> 00:20:09,376
Who was that?
272
00:20:13,346 --> 00:20:16,483
Hello, baby.
Welcome to America.
273
00:20:28,127 --> 00:20:29,829
Oh, my God.
274
00:20:51,418 --> 00:20:53,753
Well, little boy,
we've had a big day.
275
00:21:00,360 --> 00:21:03,296
We witnessed
the miracle of birth.
276
00:21:03,363 --> 00:21:07,734
You witnessed the miracle
of birth. I took one look
and passed out.
277
00:21:08,735 --> 00:21:15,742
Of course, the good news is
278
00:21:15,808 --> 00:21:19,712
It was all there.
Ike would've been proud.
279
00:21:19,779 --> 00:21:23,950
A perfect plan to get Gina
to the hospital.
280
00:21:24,016 --> 00:21:29,055
And what happened?
281
00:21:29,121 --> 00:21:31,924
And then you didn't
know how to drive.
282
00:21:31,991 --> 00:21:34,327
I know what happened.
283
00:21:35,495 --> 00:21:38,665
I panicked.
I always panic.
284
00:21:38,731 --> 00:21:42,068
Well, cousin, you know... Blow.
285
00:21:46,939 --> 00:21:49,642
You know,
you had a real good plan.
286
00:21:53,580 --> 00:21:57,884
When somebody really
needed me to do something
really important,
287
00:21:57,950 --> 00:22:00,019
I was worthless.
288
00:22:00,086 --> 00:22:02,522
I am worthless.
289
00:22:06,058 --> 00:22:07,560
Well, if you say so.
290
00:22:11,364 --> 00:22:15,502
Did I tell you that I'm going
to help Gina find an apartment?
291
00:22:15,568 --> 00:22:17,804
I think we're going to look
on Delaney Street.
292
00:22:22,909 --> 00:22:25,344
On Delaney Street?
293
00:22:25,412 --> 00:22:27,647
Delaney Street is all wrong.
294
00:22:27,714 --> 00:22:30,383
It is?
Absolutely wrong.
295
00:22:30,450 --> 00:22:34,286
Gina needs to be in a
neighborhood with good
public transportation.
296
00:22:34,353 --> 00:22:36,055
I never thought of that.
297
00:22:36,122 --> 00:22:39,826
She has to be within walking
distance of a supermarket.
298
00:22:39,892 --> 00:22:42,061
I never thought
of that, either.
299
00:22:44,731 --> 00:22:47,434
This takes a lot of planning.
I'd better go with you.
300
00:22:47,500 --> 00:22:50,169
But that's a wonderful idea.
301
00:22:50,236 --> 00:22:54,040
Gina's very lucky to have
a worthless person like
you to help her.
302
00:22:59,378 --> 00:23:02,348
I see what you're doing.
303
00:23:02,415 --> 00:23:05,852
You're trying to give me
a false sense of self-worth.
304
00:23:08,220 --> 00:23:09,889
Dirty trick, huh?
305
00:23:11,424 --> 00:23:13,460
Yeah.
306
00:23:14,226 --> 00:23:15,962
And I appreciate it.
307
00:23:16,596 --> 00:23:18,465
Cousin...
308
00:23:22,802 --> 00:23:25,638
You know, in Mypos,
we have a saying...
309
00:23:35,648 --> 00:23:37,650
Hits home, doesn't it?
310
00:23:42,221 --> 00:23:44,390
It says,
311
00:23:44,457 --> 00:23:46,759
"If everyone knew
how to herd sheep,
312
00:23:46,826 --> 00:23:49,028
"there would be no one
to write poetry."
313
00:23:53,900 --> 00:23:55,902
Do you know
what that means?
314
00:24:04,143 --> 00:24:06,513
So that's what it means.
315
00:24:10,316 --> 00:24:14,386
What do you say you
and I go out and celebrate
this baby's birthday?
316
00:24:14,453 --> 00:24:17,657
Well, you don't have to
ask me once.
317
00:24:17,724 --> 00:24:21,227
Let's go out and paint the town
red, white and blue.
318
00:24:23,863 --> 00:24:26,633
But first,
let's put on our pants.
319
00:24:27,667 --> 00:24:29,736
Good plan. Good plan.
24198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.