All language subtitles for Pas.de.roses.pour.OSS.117.=.Passages.anglos-italiens.=.PaSCaLuS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui ! 2 00:00:45,512 --> 00:00:49,312 Parmi les auteurs des r�cents attentats politiques 3 00:00:49,758 --> 00:00:52,130 ...seuls deux ont �t� identifi�s. 4 00:01:20,838 --> 00:01:23,287 Qu'avaient-ils de commun ? 5 00:01:24,277 --> 00:01:26,192 Deux choses : ... 6 00:01:26,649 --> 00:01:30,018 tous deux �taient des tueurs professionnels 7 00:01:30,619 --> 00:01:33,019 ...sans aucun mobile personnel... 8 00:01:33,220 --> 00:01:36,751 ...et leurs crimes ont rapport� gros � certains groupes... 9 00:01:38,205 --> 00:01:40,715 ...politiques et financiers 10 00:01:41,328 --> 00:01:47,328 Ils �taient donc � la solde de ces groupes de profiteurs. 11 00:01:49,176 --> 00:01:51,031 Jusqu'� pr�sent... 12 00:01:51,282 --> 00:01:54,182 ...on n'a pu �tablir aucun lien entre eux 13 00:01:54,183 --> 00:01:57,054 Mais ce lien existe. Son nom, c'est : ... 14 00:01:57,055 --> 00:01:58,955 ..."l'Organisation". 15 00:01:59,150 --> 00:02:02,050 Sa raison social : Le meurtre ! 16 00:02:02,185 --> 00:02:04,785 Il faut la d�masquer � tout prix. 17 00:02:05,283 --> 00:02:07,214 Si on ne l'�limine pas... 18 00:02:07,215 --> 00:02:09,687 les meurtres recommenceront demain. 19 00:04:51,005 --> 00:04:52,105 Qui a fait le coup ? 20 00:04:52,106 --> 00:04:53,606 OSS 117 21 00:04:54,307 --> 00:04:55,772 Hubert de la Bath ? 22 00:04:55,773 --> 00:04:57,273 Je ne l'ai pas reconnu. 23 00:04:57,274 --> 00:04:59,074 C'est la chirurgie esth�tique. 24 00:04:59,375 --> 00:05:01,375 Il est encore plus beau qu'avant. 25 00:05:14,661 --> 00:05:16,850 Ils ont chang� de voiture ici. 26 00:05:16,885 --> 00:05:17,951 Ils courent toujours. 27 00:05:18,934 --> 00:05:21,190 Beau travail, � Rome ! 28 00:05:21,421 --> 00:05:24,521 Ca nous a c�ut� beaucoup de sauce tomate. 29 00:05:28,703 --> 00:05:30,474 Qui a eu cette id�e ? 30 00:05:30,646 --> 00:05:33,346 Vous nous aviez donn� carte blanche, G�n�ral. 31 00:05:33,625 --> 00:05:35,325 Vous risquez notre agent... 32 00:05:37,262 --> 00:05:38,513 ...le meilleur... 33 00:05:38,514 --> 00:05:39,914 ...et notre r�putation. 34 00:05:39,915 --> 00:05:43,315 Pourquoi l'agent secret 117 s'est-il d�guis�... 35 00:05:43,316 --> 00:05:44,682 ...en Chandler, le tueur ? 36 00:05:44,717 --> 00:05:48,017 Il est vraiment devenu Chandler ! 37 00:05:48,915 --> 00:05:49,941 Comment ? 38 00:05:49,942 --> 00:05:51,642 Chirurgie esth�tique... 39 00:05:52,508 --> 00:05:54,308 ...quelques retouches... 40 00:05:55,384 --> 00:05:57,884 ...coiff� diff�remment 41 00:05:57,885 --> 00:06:00,385 et notre agent 117... 42 00:06:00,386 --> 00:06:04,286 ...est devenu le tueur Chandler... 43 00:06:04,287 --> 00:06:06,787 ...ennemi public No 1. 44 00:06:07,088 --> 00:06:08,488 Raison pour laquelle... 45 00:06:08,489 --> 00:06:10,889 ..."l'Organisation" lui court apr�s. 46 00:06:11,245 --> 00:06:13,445 Qui a eu cette id�e ? 47 00:06:14,394 --> 00:06:15,894 Hubert, lui-m�me. 48 00:06:16,095 --> 00:06:17,786 Et le vrai Chandler ? 49 00:06:18,895 --> 00:06:20,195 On l'a mis au "frigo" 50 00:06:20,296 --> 00:06:21,796 ...il y a deux mois 51 00:06:21,997 --> 00:06:24,497 Disons que je n'ai rien entendu 52 00:06:24,868 --> 00:06:26,768 C'est un sale boulot ! 53 00:06:26,969 --> 00:06:28,869 Dangereux, surtout ! 54 00:06:29,370 --> 00:06:34,270 Partez pour Rome ! Qu'il soit en s�ret�, entre leurs mains 55 00:06:34,593 --> 00:06:35,593 En s�ret� ? 56 00:06:37,060 --> 00:06:39,850 Et votre sens de l'humour ? 57 00:06:52,978 --> 00:06:55,731 On a toujours pas la moindre piste. 58 00:06:55,766 --> 00:06:57,232 On perd du temps. 59 00:06:58,426 --> 00:07:00,725 Comment d�nicher "l'Organisation" ? 60 00:07:01,586 --> 00:07:04,159 J'aimerai bien le savoir. 61 00:07:04,824 --> 00:07:06,166 C'est simple ! 62 00:07:07,011 --> 00:07:10,587 C'est eux qui viendront me chercher 63 00:07:12,987 --> 00:07:14,265 Pas mal ! 64 00:07:14,266 --> 00:07:16,066 Pas mal du tout ! 65 00:07:19,045 --> 00:07:22,064 Tu ne penses qu'aux filles ! 66 00:07:22,365 --> 00:07:25,365 Et celle-ci ? Jolie ! 67 00:07:26,466 --> 00:07:27,834 Tu ne changeras jamais. 68 00:07:29,642 --> 00:07:34,380 La chirurgie esth�tique ne t'as pas rendu s�rieux. 69 00:07:34,781 --> 00:07:36,381 Mais je suis s�rieux. 70 00:10:21,831 --> 00:10:23,031 Haut les mains ! 71 00:10:31,156 --> 00:10:33,480 A 8h30, ce matin... 72 00:10:34,067 --> 00:10:36,767 ...le c�l�bre Chandler... 73 00:10:37,528 --> 00:10:41,828 ...la grande vedette du crime, l'ennemi public No 1... 74 00:10:41,829 --> 00:10:45,829 ...a �t� arr�t� chez la danseuse Espagnole, Conchita Est�ban... 75 00:10:45,830 --> 00:10:48,230 ...chez laquelle il avait pass� la nuit. 76 00:10:48,831 --> 00:10:51,831 Chandler avait jusqu'� pr�sent... 77 00:10:51,932 --> 00:10:54,732 ...r�ussi tous ses crimes... 78 00:10:54,733 --> 00:10:58,133 ...d�jouant les recherches de la police. 79 00:10:59,176 --> 00:11:00,574 Il a �t� arr�t�... 80 00:11:00,575 --> 00:11:04,175 ...gr�ce � Conchita Est�ban... 81 00:11:06,235 --> 00:11:10,035 ...et � la perspicacit� du commissaire Grimaldi. 82 00:11:11,817 --> 00:11:16,917 En ce moment se poursuit l'int�rrogatoirs d'identit� du criminel... 83 00:11:17,830 --> 00:11:20,672 Il sera transf�r�... 84 00:11:21,327 --> 00:11:23,881 ...cet apr�s-midi... 85 00:11:23,982 --> 00:11:29,282 ...sous bonne escorte, � la prison centrale. 86 00:11:51,306 --> 00:11:55,024 Une pareille escorte, c'est rare ! 87 00:11:55,125 --> 00:11:58,325 Ils ont vraiment peur qu'il se sauve. 88 00:12:09,238 --> 00:12:10,938 Regarde ; m�me un h�licopt�re ! 89 00:12:10,939 --> 00:12:13,339 Comme un pr�sident de la r�publique. 90 00:12:28,613 --> 00:12:30,668 Qu'est-ce que c'est ? 91 00:12:54,436 --> 00:12:55,864 FREINE ... FREINE ! 92 00:12:57,453 --> 00:13:00,523 Dis ; je me sens tout dr�le... 93 00:13:01,581 --> 00:13:03,416 Moi ausi... 94 00:26:05,585 --> 00:26:07,234 Des nouvelles d'Hubert ? 95 00:26:07,856 --> 00:26:09,609 Toujours rien ! 96 00:26:09,915 --> 00:26:12,194 Tous nos services sont alert�s. 97 00:26:13,006 --> 00:26:14,706 C'�tait risqu�. 98 00:26:16,203 --> 00:26:19,192 Si �a tourne mal... 99 00:26:19,293 --> 00:26:21,993 ...�a nous retombera dessus. 100 00:26:23,103 --> 00:26:27,552 Il ne doit pas dormir toutes les nuits. 101 01:38:45,452 --> 01:38:50,252 ~ PaSCaLuS ~ (f�v.2008) 102 01:38:51,305 --> 01:38:57,861 Merci d'valuer ces sous-titres � %url%. Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres 7219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.