Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,044 --> 00:00:34,121
Deze film speelt zich af in Cuba
voor de revolutie
2
00:03:22,683 --> 00:03:24,143
Nee, dank u.
3
00:03:48,336 --> 00:03:49,664
Schoenen poetsen?
4
00:03:51,214 --> 00:03:52,625
Mooi meisje?
5
00:03:53,550 --> 00:03:54,961
Vieze film?
6
00:03:55,426 --> 00:03:57,301
Paleis van de schone kunsten?
7
00:04:01,390 --> 00:04:05,306
ATOOMREACTOR
8
00:04:11,192 --> 00:04:14,230
Atoomstofzuiger?
Is de wetenschap al zo ver?
9
00:04:14,362 --> 00:04:17,567
O, hij werkt op het lichtnet,
net als alle andere.
10
00:04:17,700 --> 00:04:20,571
Zocht u een stofzuiger?
11
00:04:21,412 --> 00:04:22,610
ln zekere zin.
12
00:04:22,789 --> 00:04:25,196
lk zie u in de Wonder Bar, dokter.
13
00:04:38,346 --> 00:04:41,929
-Uw naam?
-Hasselbacher.
14
00:04:42,767 --> 00:04:45,389
-Beroep?
-Dokter.
15
00:04:46,312 --> 00:04:47,938
Waarover gaat dit?
16
00:04:48,064 --> 00:04:50,437
-Nationaliteit?
-Duits.
17
00:04:51,861 --> 00:04:54,150
Papieren.
18
00:04:55,030 --> 00:04:56,774
Waarover gaat dit?
19
00:04:57,158 --> 00:04:58,866
lk ben hoofdinspecteur Segura.
20
00:05:01,161 --> 00:05:02,537
Uw papieren.
21
00:05:11,255 --> 00:05:13,747
Wie was de Engelsman die bij u was?
22
00:05:13,883 --> 00:05:15,758
Mr Wormold, een oude vriend.
23
00:05:15,885 --> 00:05:19,053
lk bedoel Mr Wormold niet. Die andere.
24
00:05:19,515 --> 00:05:22,088
lk ken hem niet. Hij is een klant.
25
00:05:22,225 --> 00:05:23,601
Goed dan.
26
00:05:37,158 --> 00:05:39,151
-Hij is luchtaangedreven.
-Wat?
27
00:05:40,703 --> 00:05:42,495
-Luchtaangedreven.
-Wat betekent dat?
28
00:05:42,621 --> 00:05:44,366
Nou, wat het al zegt, luchtaangedreven.
29
00:05:44,498 --> 00:05:46,159
Waar is dit rare ding voor?
30
00:05:46,293 --> 00:05:48,914
-Dat is een tweeweg-tapijtmondstuk.
-Waarom tweeweg?
31
00:05:49,045 --> 00:05:51,418
Nou, je duwt ofje trekt.
32
00:05:51,840 --> 00:05:55,174
Wat ze al niet bedenken.
Doe je goede zaken?
33
00:05:55,302 --> 00:05:58,007
Er is weinig elektriciteit
sinds de problemen begonnen.
34
00:05:58,138 --> 00:06:00,131
-Wanneer?
-Toen koningin Victoria overleed.
35
00:06:00,265 --> 00:06:02,591
Dit is een klikkoppeling.
36
00:06:04,478 --> 00:06:05,593
Dit onderdeel is defect.
37
00:06:05,730 --> 00:06:07,806
-Lopez.
-Laat mij eens proberen.
38
00:06:11,694 --> 00:06:14,898
-U hebt een knappe dochter. Waar is ze?
-Op school.
39
00:06:15,156 --> 00:06:16,401
Hoe oud is ze?
40
00:06:17,074 --> 00:06:19,233
-Heet ze niet Milly?
-Excuseer me.
41
00:06:19,995 --> 00:06:23,577
-Dit is de Handige Mini.
-Waarom handig?
42
00:06:23,957 --> 00:06:28,370
Voluit heet hij ''Handige Mini
Luchtaangedreven Kleine Huisstofzuiger''.
43
00:06:28,502 --> 00:06:30,247
-U bent Brits, h�?
-Ja.
44
00:06:30,379 --> 00:06:33,631
-Brits paspoort en zo?
-Ja, hoezo?
45
00:06:35,009 --> 00:06:36,967
Fijn met u gesproken te hebben.
46
00:06:38,930 --> 00:06:41,683
lk zie u wel weer. Waar dan ook.
47
00:06:46,314 --> 00:06:49,599
-Hij was nooit van plan om iets te kopen.
-Wat wou hij dan?
48
00:06:49,858 --> 00:06:54,605
Was je niet Brits geweest, had hij misschien
gevraagd ofje hem 'n meisje kon bezorgen.
49
00:07:09,796 --> 00:07:10,828
Dank je.
50
00:07:10,964 --> 00:07:13,253
Hoofdinspecteur Segura
vroeg me naar die man.
51
00:07:13,383 --> 00:07:15,673
-Segura?
-De Rode Haai in eigen persoon.
52
00:07:15,802 --> 00:07:18,887
-Heeft hij iets gekocht?
-Hij zei dat ie me later weer zou zien.
53
00:07:19,013 --> 00:07:20,841
Nou, laat hem aan Lopez over.
54
00:07:20,975 --> 00:07:24,593
Hij kan zonder jou,
zoals mijn pati�nten zonder mij kunnen.
55
00:07:24,728 --> 00:07:27,813
Mensen worden vanzelf ziek.
Ze kopen niet vanzelf 'n stofzuiger.
56
00:07:27,939 --> 00:07:29,186
Maar jij bent duurder.
57
00:07:29,317 --> 00:07:32,318
En hou 20O_ voor mezelf.
Daar kun je niet veel van sparen.
58
00:07:32,445 --> 00:07:36,526
-Dit is geen tijd voor sparen, Mr Wormold.
-lk moet wel, voor Milly.
59
00:07:36,825 --> 00:07:39,779
-Kan haar moeder niet bijspringen?
-lk weet niet waar zij is.
60
00:07:39,910 --> 00:07:42,153
Doe me nog een daiquiri.
Ik heb geen geld bij me.
61
00:07:42,289 --> 00:07:43,569
Daiquiri.
62
00:07:45,417 --> 00:07:48,620
-lk zou je een kleine lening kunnen geven.
-Dat is het niet.
63
00:07:48,754 --> 00:07:52,253
lk wil gewoon niet
dat Milly opgroeit in een sfeer als deze.
64
00:07:52,382 --> 00:07:54,506
Burgeroorlog, mannen als Segura.
65
00:07:54,760 --> 00:07:57,251
lk wil een totaal ander leven voor haar.
66
00:07:57,555 --> 00:08:00,758
Een etiquetteschool in Zwitserland,
een huis in Kensington...
67
00:08:00,891 --> 00:08:05,305
en een Engelse echtgenoot die 2000 pond
per jaar verdient en geen minnares heeft.
68
00:08:05,563 --> 00:08:08,019
Mijn zorg is er een van de lange termijn.
69
00:08:08,358 --> 00:08:12,819
Dan mag het geen zorg heten.
We leven in een atoomtijdperk.
70
00:08:13,153 --> 00:08:15,278
Druk op een knop. Poef. Bam.
71
00:08:16,407 --> 00:08:17,571
Milly.
72
00:08:22,747 --> 00:08:24,207
Ze heeft weer gewinkeld.
73
00:08:24,333 --> 00:08:28,117
Meisjes worden snel volwassen
in de tropen, zelfs op een nonnenschool.
74
00:08:28,254 --> 00:08:30,246
Ze leren haar dingen die ik niet begrijp.
75
00:08:30,381 --> 00:08:32,338
Ze heeft nu zelfs een Amerikaans accent.
76
00:08:32,466 --> 00:08:35,503
Soms voel ik me net een buitenlander
als ik bij haar ben.
77
00:08:35,635 --> 00:08:38,092
Maak jij je nooit ergens zorgen over?
78
00:08:38,263 --> 00:08:40,969
-lk ben gei'nteresseerd in het leven.
-Dat ben ik ook.
79
00:08:41,100 --> 00:08:44,635
Nee. Jij bent gei'nteresseerd in een persoon,
niet in het leven.
80
00:08:45,271 --> 00:08:47,560
Maar mensen gaan dood of verlaten ons.
81
00:08:47,773 --> 00:08:50,348
lk heb een wetenschappelijke interesse
in het leven.
82
00:08:50,485 --> 00:08:54,234
lk ben bezig met 'n proef die te maken heeft
met de blauwheid van kaas...
83
00:08:54,364 --> 00:08:56,986
wat belangrijk kan zijn
en eeuwigheidswaarde heeft.
84
00:08:57,117 --> 00:09:00,486
Weet je nog toen ze Thomas Earl Parkman
in brand stak...
85
00:09:00,621 --> 00:09:03,194
en dat ze hem in de fontein duwden
om hem te blussen?
86
00:09:03,332 --> 00:09:05,206
Toen was ze nog maar dertien.
87
00:09:05,334 --> 00:09:07,042
Ze is zo snel opgegroeid.
88
00:09:07,670 --> 00:09:10,505
Soms wou ik dat ze weer iemand
in vlam zou zetten.
89
00:09:10,964 --> 00:09:12,293
Dat komt nog wel.
90
00:09:12,924 --> 00:09:15,167
En ik bedoel niet op die manier.
91
00:09:18,848 --> 00:09:20,888
Alles onder controle, Lopez?
92
00:09:44,166 --> 00:09:46,539
-Een goede dag gehad, vader?
-Niet slecht. En jij?
93
00:09:46,668 --> 00:09:50,536
lk heb vandaag uitstekende cijfers gehaald
voor geloofsleer en ethiek.
94
00:09:50,839 --> 00:09:53,627
-Maar ik scoorde 't best op pekelzonden.
-Dat zal best.
95
00:09:53,759 --> 00:09:56,085
-lk heb dit voor je verzameling gekocht.
-Dank je.
96
00:09:56,219 --> 00:09:58,842
lk heb dr. Hasselbacher
op je verjaardag gevraagd.
97
00:09:58,972 --> 00:10:00,883
Misschien kunnen we
naar 'n nachtclub gaan.
98
00:10:01,016 --> 00:10:03,852
-Kunnen we niet naar het Shanghai Theater?
-Zeker niet.
99
00:10:03,979 --> 00:10:06,268
Dat je daar zelfs maar van gehoord hebt.
100
00:10:06,397 --> 00:10:08,225
Op school doen er dingen de ronde.
101
00:10:08,357 --> 00:10:10,232
Heb je iets tegen aardappels met knoppen?
102
00:10:10,360 --> 00:10:13,943
lk heb ze voor een spotprijs gekocht.
Zo zien ze er ook uit, nietwaar?
103
00:10:14,071 --> 00:10:17,323
Weet je al wat je voor je verjaardag wilt?
104
00:10:18,743 --> 00:10:21,615
lk wil helemaal niets, echt niet.
105
00:10:22,539 --> 00:10:25,327
Wist je dat mosterd in een tube
veel goedkoper is?
106
00:10:25,459 --> 00:10:29,374
-lk begin met een bezuinigingscampagne.
-Milly, je bent wezen winkelen.
107
00:10:30,338 --> 00:10:34,384
lk wil ��n ding. Misschien kunnen we het
als kerstcadeau laten gelden.
108
00:10:34,510 --> 00:10:36,420
En dat van volgend jaar, en 't jaar daarop.
109
00:10:36,554 --> 00:10:38,631
Zeg me nu niet dat je een Jaguar wilt.
110
00:10:38,765 --> 00:10:42,763
O, nee. Geen auto.
Dit zou jarenlang meegaan.
111
00:10:44,104 --> 00:10:46,061
Misschien bespaart het zelfs wel benzine.
112
00:10:46,189 --> 00:10:48,312
Milly, wat heb je gekocht?
113
00:10:54,238 --> 00:10:55,734
Moet je het weten?
114
00:11:10,840 --> 00:11:12,334
Waar is het paard?
115
00:11:12,966 --> 00:11:16,218
Ze is heel goedkoop.
Ik heb alle accessoires op krediet gekregen.
116
00:11:16,345 --> 00:11:20,214
Je hebt geen krediet. Ik moest je $3 lenen
voor dat Sint-Seraphinahangertje.
117
00:11:20,350 --> 00:11:22,390
-Raad eens hoe ze heet.
-Hoe kan ik dat nou?
118
00:11:22,518 --> 00:11:23,848
Seraphina.
119
00:11:24,186 --> 00:11:27,224
Hoofdinspecteur Segura biedt me
'n gratis stal op de soci�teit.
120
00:11:27,357 --> 00:11:29,931
Hoe ken jij Segura in vredesnaam?
121
00:11:30,860 --> 00:11:32,142
Hij geeft me liften naar huis.
122
00:11:32,278 --> 00:11:35,150
-Weet je hoe ze hem noemen?
-De Rode Haai.
123
00:11:35,532 --> 00:11:39,151
Dat weet ik. Hij martelt gevangenen.
Maar mij raakt hij nooit aan.
124
00:11:39,286 --> 00:11:43,415
Hij zingt verdrietige liedjes over bloemen,
de dood, en een over een stier.
125
00:11:43,666 --> 00:11:47,450
Je bent toch niet verliefd
op die hoofdinspecteur Segura, h�?
126
00:11:48,170 --> 00:11:52,251
Hoofdinspecteur Segura laat me koud.
Ik geef om Seraphina.
127
00:11:52,633 --> 00:11:55,006
Haar schofthoogte is 1,50 m,
'n mond als fluweel.
128
00:11:55,137 --> 00:11:57,260
ledereen zegt het. Voel maar.
129
00:11:57,889 --> 00:12:00,048
$150.OOO voor drie jaar?
130
00:12:01,560 --> 00:12:04,561
Met 'n bedrijf als het jouwe
is dat natuurlijk geen probleem.
131
00:12:04,688 --> 00:12:06,930
Kom gewoon een keer
met de directeur praten.
132
00:12:07,065 --> 00:12:09,901
Henry, luister, ik bel je wel terug. Een klant.
133
00:12:14,282 --> 00:12:15,562
$3oo.
134
00:12:15,992 --> 00:12:18,115
U staat $25 debet, Mr Wormold.
135
00:12:18,244 --> 00:12:20,320
Het is maar voor een week. Geen zorgen.
136
00:12:20,455 --> 00:12:24,369
De bank maakt zich geen zorgen,
Mr Wormold, maar we hebben onze regels.
137
00:12:59,077 --> 00:13:01,616
-Daiquiri, alstublieft.
-Komt eraan, meneer.
138
00:13:04,876 --> 00:13:06,335
Whisky-soda, alstublieft.
139
00:13:06,461 --> 00:13:08,003
Dank u, meneer.
140
00:13:08,587 --> 00:13:12,289
Mr Wormold. Wat een merkwaardig toeval.
141
00:13:12,633 --> 00:13:15,588
lk neem aan dat u hier wel vaker komt.
142
00:13:16,513 --> 00:13:18,173
lk heb nooit zo veel whisky gezien.
143
00:13:18,307 --> 00:13:20,928
lk wel. Ik verzamel miniflesjes.
Ik heb er thuis 93.
144
00:13:21,060 --> 00:13:23,895
-lk wou u even spreken.
-Weet u al of u een zuiger wilt?
145
00:13:24,021 --> 00:13:25,136
-Zuiger?
-Stofzuiger.
146
00:13:25,271 --> 00:13:27,230
-Kom mee naar de winkel.
-Liever niet.
147
00:13:27,357 --> 00:13:28,733
Een bar is een prima plek.
148
00:13:28,859 --> 00:13:33,356
Je komt een landgenoot tegen,
maakt het gezellig. Wat is natuurlijker?
149
00:13:33,655 --> 00:13:36,147
-Waar is het herentoilet?
-Daarlangs.
150
00:13:37,159 --> 00:13:39,781
Jij gaat naar binnen en ik kom achter je aan.
151
00:13:40,747 --> 00:13:44,615
-Maar ik wil niet naar het toilet.
-Beste man, doe niet zo onbehouwen.
152
00:13:45,125 --> 00:13:47,534
-Maar ik hoef niet.
-Laat me niet zitten.
153
00:13:47,837 --> 00:13:50,293
U bent Engelsman, toch?
154
00:14:05,231 --> 00:14:06,346
Naar binnen.
155
00:14:08,567 --> 00:14:09,813
Kom binnen.
156
00:14:20,622 --> 00:14:23,409
Kraan open.
Dat lijkt beter voor als er iemand binnenvalt.
157
00:14:23,541 --> 00:14:26,080
-En het stoort natuurlijk 'n microfoon.
_n Microfoon?
158
00:14:26,211 --> 00:14:29,497
Terecht dat u dat in twijfel trekt.
Er is hier vast geen microfoon.
159
00:14:29,631 --> 00:14:33,581
Maar het is de gebruikelijke procedure.
Verplaats je dat kistje even?
160
00:14:34,929 --> 00:14:36,209
Geen draden?
161
00:14:37,263 --> 00:14:38,379
Mooi.
162
00:14:41,477 --> 00:14:45,345
lk heet Hawthorne.
Je zult me beter leren kennen als 59200.
163
00:14:45,481 --> 00:14:47,189
lk leid het Carai'bische netwerk.
164
00:14:47,317 --> 00:14:51,184
-Dat klinkt als de geheime dienst.
-Zo noemen romanschrijvers het.
165
00:14:51,445 --> 00:14:52,726
Waarom moet je mij nou hebben?
166
00:14:52,863 --> 00:14:55,569
Patriottische Engelsman.
In 1939 vrijwillig aangemeld.
167
00:14:55,700 --> 00:14:57,325
We hebben een man in Havana nodig.
168
00:14:57,451 --> 00:15:01,236
lemand die onderagenten werft en oplet.
Onderzee�rs verbruiken brandstof.
169
00:15:01,372 --> 00:15:02,832
Atoomonderzee�rs niet.
170
00:15:02,958 --> 00:15:05,496
Juist, maar oorlogen beginnen
op de ouderwetse manier.
171
00:15:05,626 --> 00:15:07,205
We willen ook economische gegevens.
172
00:15:07,336 --> 00:15:10,789
-Suiker, koffie, tabak.
-Dat staat wel in de overheidsjaarboeken.
173
00:15:10,925 --> 00:15:12,882
O, daar vertrouwen we nooit op.
174
00:15:13,427 --> 00:15:15,669
Er komt iemand aan.
Ze mogen ons niet samen zien.
175
00:15:15,804 --> 00:15:19,505
-Maar we zijn samen gezien.
-Geen discussie. Ik weet hoe het werkt.
176
00:15:45,918 --> 00:15:48,956
-Kan ik er nu uit komen?
-Geef me tijd om weg te komen.
177
00:15:49,297 --> 00:15:52,465
Dat was 'n politieagent uit de bar.
Wellicht was ie achterdochtig.
178
00:15:52,592 --> 00:15:54,800
Misschien heeft hij mijn benen herkend.
179
00:15:54,928 --> 00:15:57,005
Moeten we niet van broek ruilen?
180
00:15:57,138 --> 00:16:00,639
Dat zou onnatuurlijk lijken, beste man.
Maar je begint het te begrijpen.
181
00:16:00,767 --> 00:16:04,019
Kom om 22.OO uur bij me langs.
Kamer 506, het Capri Hotel.
182
00:16:04,397 --> 00:16:08,561
Je moet tekenen voor geheimhouding
van staatsgeheimen, de hele papierwinkel.
183
00:16:08,693 --> 00:16:10,437
Je denkt toch niet echt dat ik kom?
184
00:16:10,569 --> 00:16:13,108
$150 per maand plus onkosten, beste man.
185
00:16:13,990 --> 00:16:15,271
Belastingvrij.
186
00:16:51,446 --> 00:16:54,151
-Waar ben je geweest, vader?
-Aan de wandel.
187
00:16:55,908 --> 00:16:59,859
-Wat moet je met die paraplu?
-O, die heb ik gevonden.
188
00:17:02,249 --> 00:17:06,543
Je bent heel onverantwoordelijk. Je hebt
een kipschotel � la Seraphina gemist.
189
00:17:09,089 --> 00:17:12,091
Je bent toch niet nog steeds bezorgd
vanwege Segura?
190
00:17:12,217 --> 00:17:14,127
Heb je het naar je zin op school, Milly?
191
00:17:14,262 --> 00:17:17,382
-Trekt er niemand meer aan je haar?
-Nee.
192
00:17:18,223 --> 00:17:20,680
En je steekt geen mensen in brand?
193
00:17:21,645 --> 00:17:23,602
Toen was ik 13.
194
00:17:39,121 --> 00:17:41,791
Vader, ik hoef het niet echt. Het geeft niet.
195
00:17:41,915 --> 00:17:43,244
Luister even, Milly.
196
00:17:43,375 --> 00:17:47,954
Als ik opeens een heleboel geld verdiende,
zou je dan naar Zwitserland willen?
197
00:17:48,422 --> 00:17:50,296
Naar een etiquetteschool?
198
00:17:51,258 --> 00:17:54,213
Het is niet echt een geschikt land
voor paardrijden.
199
00:17:55,263 --> 00:17:56,971
Ontzettend duur.
200
00:17:58,433 --> 00:18:00,889
-Kunnen we in plaats daarvan niet...
-Wat?
201
00:18:01,478 --> 00:18:03,435
Lid worden van de soci�teit?
202
00:18:15,783 --> 00:18:17,160
Belastingvrij.
203
00:18:18,286 --> 00:18:20,410
Wat doe je, vader?
204
00:18:20,539 --> 00:18:23,624
Herinner je je vorig jaar in het circus nog,
die clown?
205
00:18:23,876 --> 00:18:27,411
Die van het strakke koord
in de emmer met witkalk viel?
206
00:18:30,632 --> 00:18:32,922
ledereen zou clown moeten zijn, Milly.
207
00:18:35,472 --> 00:18:38,556
-Ben je nog steeds ongelukkig om moeder?
-Soms.
208
00:18:38,767 --> 00:18:41,472
-Maar ik bid natuurlijk wel voor haar.
-Dat ze terugkomt?
209
00:18:41,603 --> 00:18:44,177
O, nee, dat niet. We hebben haar niet nodig.
210
00:18:45,065 --> 00:18:48,648
-Nee, dat ze weer een goed katholiek wordt.
-lk ben geen katholiek.
211
00:18:48,776 --> 00:18:51,731
Dat is anders. Jij bent onwrikbaar onwetend.
212
00:18:51,864 --> 00:18:53,358
Misschien wel.
213
00:18:54,200 --> 00:18:57,485
lk beledig je niet, vader.
Het is maar theologie.
214
00:18:58,412 --> 00:19:00,286
Waarvoor bid je nog meer?
215
00:19:01,541 --> 00:19:04,114
Nou, de laatste tijd heb ik me natuurlijk...
216
00:19:05,002 --> 00:19:07,291
op het paard geconcentreerd.
217
00:19:08,672 --> 00:19:12,623
-Kun je niet nog even blijven?
-lk moet wat dingen regelen.
218
00:19:12,760 --> 00:19:15,299
-Aangaande het paard.
-Vader.
219
00:19:16,306 --> 00:19:19,177
Het is geweldig dat je altijd krijgt
waar je om bidt.
220
00:19:19,308 --> 00:19:20,934
Ga maar slapen.
221
00:19:49,716 --> 00:19:51,874
Je kunt niet voorzichtig genoeg zijn.
222
00:19:52,010 --> 00:19:55,925
lk heb uw paraplu meegebracht.
Sorry dat ik te laat ben.
223
00:19:56,807 --> 00:19:59,262
-U hebt de Lamb verplaatst.
-lk keek gewoon rond.
224
00:19:59,393 --> 00:20:01,599
U houdt van Lambs
Vertell�ngen van Shakespeare.
225
00:20:01,729 --> 00:20:04,599
-Een exemplaar is voor u.
-Maar ik lees Lamb niet.
226
00:20:04,773 --> 00:20:07,691
Het is niet om te lezen.
Nog nooit van 'n boekcode gehoord?
227
00:20:07,817 --> 00:20:10,274
-Eigenlijk niet, nee.
-lk houd een exemplaar.
228
00:20:10,403 --> 00:20:14,402
Als u mij wat doorgeeft,
moet u de bladzijde en regel aangeven...
229
00:20:14,534 --> 00:20:17,238
waar u met het coderen begint. Begrijpt u?
230
00:20:17,370 --> 00:20:21,582
Nou, ik leg het zo wel uit.
Het is redelijk ingewikkeld en niet erg veilig.
231
00:20:22,958 --> 00:20:25,331
-Hebt u een elektrische ketel?
-Ja. Waarom?
232
00:20:25,462 --> 00:20:27,205
Om brieven te openen, natuurlijk.
233
00:20:27,338 --> 00:20:30,542
En plastic breinaalden.
Die zult u nodig hebben.
234
00:20:32,051 --> 00:20:34,377
-lk heb inkt voor u meegenomen.
-lk heb zat inkt.
235
00:20:34,513 --> 00:20:37,633
Onzichtbare inkt.
Om met uw agenten te communiceren.
236
00:20:39,017 --> 00:20:42,718
-Maar ik heb geen agenten.
-Uw eerste taak is om er een paar te werven.
237
00:20:42,855 --> 00:20:45,726
ls de inkt op,
dan kunt u altijd nog vogelpoep gebruiken.
238
00:20:45,857 --> 00:20:50,271
Uw codenummer is 5920015.
Ik ben, vanzelfsprekend, 59200.
239
00:20:50,488 --> 00:20:54,486
Uw onderagenten nummert u als volgt:
592001511 enzovoort.
240
00:20:54,617 --> 00:20:55,946
Begrijpt u?
241
00:20:56,076 --> 00:20:58,698
lk begrijp niet hoe ik u
van nut zou kunnen zijn.
242
00:20:58,830 --> 00:21:02,958
-Weigert u uw land te dienen?
-Dat zei ik niet. Alleen...
243
00:21:03,584 --> 00:21:06,420
Nou, ik ben veel tijd kwijt
met de stofzuigers.
244
00:21:06,546 --> 00:21:08,124
Dat is een uitstekende dekmantel.
245
00:21:08,255 --> 00:21:11,839
-Uw beroep komt heel gewoon over.
-Dat is het ook.
246
00:21:12,218 --> 00:21:15,588
Als u het goed vindt,
beginnen we nu met onze Lamb.
247
00:21:16,557 --> 00:21:20,092
Deze code is erg moeilijk te kraken
zonder de naam van het boek te weten.
248
00:21:20,227 --> 00:21:21,638
Waarom hebt u voor Lamb gekozen?
249
00:21:21,771 --> 00:21:25,436
Dit was 't enige boek in duplo verkrijgbaar
behalve De negerhut yan oom Tom.
250
00:21:25,565 --> 00:21:28,057
lk had haast en moest iets hebben.
251
00:21:28,277 --> 00:21:31,278
Mr Wormold, let alstublieft op.
252
00:21:32,572 --> 00:21:37,485
Bedenk nu een bericht dat u mij
zou kunnen sturen, dan coderen we dat.
253
00:21:40,206 --> 00:21:43,576
Heb uw gewaardeerde opdracht
van de 23e ontvangen.
254
00:21:45,128 --> 00:21:48,544
Werkelijk, Wormold, daarmee komt u er niet.
255
00:21:59,684 --> 00:22:02,141
-Goedemorgen, meneer.
-Goedemorgen.
256
00:22:10,028 --> 00:22:11,274
Binnen.
257
00:22:15,784 --> 00:22:17,529
U wou mij spreken, meneer?
258
00:22:18,288 --> 00:22:20,909
Gewoon een babbeltje, 59200.
259
00:22:22,959 --> 00:22:24,502
Gaat alles goed?
260
00:22:24,627 --> 00:22:26,834
lk denk
dat we 't Carai'bisch netwerk rond hebben.
261
00:22:26,964 --> 00:22:29,087
Breng me maar op de hoogte dan.
262
00:22:32,010 --> 00:22:35,095
lk geloof dat u voor West-lndi�
hier moet zijn, meneer.
263
00:22:35,514 --> 00:22:38,551
lk haal Oost- en West-lndi�
altijd door elkaar.
264
00:22:38,975 --> 00:22:40,636
Hai'ti ligt hier, meneer.
265
00:22:40,770 --> 00:22:43,605
5920012 is zeer actief.
266
00:22:44,065 --> 00:22:47,399
Hier, in Martinique, werken we
met het Franse Tweede Bureau.
267
00:22:47,527 --> 00:22:50,065
-Tot op zekere hoogte.
-Natuurlijk, meneer.
268
00:22:50,655 --> 00:22:52,315
lk bevind me hier, in Kingston.
269
00:22:52,449 --> 00:22:54,109
En hier ligt Cuba.
270
00:22:54,450 --> 00:22:57,238
lk ben niet zo gelukkig met 5920015.
271
00:22:57,370 --> 00:22:59,659
-Wie is hij?
-Onze man in Havana, meneer.
272
00:22:59,790 --> 00:23:03,159
Hij heeft geen verslag uitgebracht
en geen enkele onderagent geworven.
273
00:23:03,292 --> 00:23:04,918
Wat voor type is hij?
274
00:23:05,586 --> 00:23:07,664
Commercieel. Hij zit in de importhandel.
275
00:23:07,798 --> 00:23:12,341
lk hoop dat hij karakter heeft, Hawthorne.
Kleinhartigen zijn volstrekt onbruikbaar.
276
00:23:12,470 --> 00:23:16,883
O, zeker, meneer. Zeker.
Zo'n ouderwetse winkelier.
277
00:23:18,892 --> 00:23:22,642
-Maar u hebt nog geen bericht van hem?
-Slechts ��n telegram, meneer...
278
00:23:22,771 --> 00:23:25,228
met een lidmaatschapsrekening
van z'n soci�teit.
279
00:23:25,358 --> 00:23:27,600
-lk aarzelde daarover.
-Waarom?
280
00:23:27,734 --> 00:23:28,898
Om de waarheid te zeggen...
281
00:23:29,028 --> 00:23:32,148
het is ongeveer 10 keer zo duur
als de beste soci�teit in Londen.
282
00:23:32,282 --> 00:23:33,313
Trefpunt van miljonairs.
283
00:23:33,449 --> 00:23:36,736
Daar moet onze man juist zijn.
De juiste plaats voor contacten.
284
00:23:36,869 --> 00:23:38,779
Niet op de kleintjes letten, Hawthorne.
285
00:23:38,914 --> 00:23:42,864
Zo bouwden die oude handelspioniers
hun zaak niet op.
286
00:23:43,001 --> 00:23:45,956
-Leest u Kipling?
-Nee, meneer.
287
00:23:46,546 --> 00:23:50,248
-Hoe communiceert hij?
-lk heb hem de boekcode geleerd, meneer.
288
00:23:50,425 --> 00:23:54,210
I_ ga_ hem Vertell�ngen van Shakespeare.
Hij lijkt er alleen maar in te lezen.
289
00:23:54,346 --> 00:23:56,304
Stuur hem
een vermanend telegram, Hawthorne.
290
00:23:56,431 --> 00:23:59,766
Zulke mannen, die hun macht gebruiken,
begrijpen macht.
291
00:24:00,060 --> 00:24:01,341
Noteer dit.
292
00:24:01,603 --> 00:24:02,933
Van ''C''.
293
00:24:03,064 --> 00:24:06,101
Onmiddellijk agenten werven
absoluut noodzakelijk.
294
00:24:06,234 --> 00:24:09,520
Stuur onmiddellijk namen die u voorstelt
voor controle.
295
00:24:10,738 --> 00:24:13,408
Ben ik misschien te streng, Hawthorne?
296
00:24:13,784 --> 00:24:16,489
De soci�teit kost ons
500 pond lidmaatschapsgeld, meneer.
297
00:24:16,620 --> 00:24:18,079
Vijfhonderd?
298
00:24:18,539 --> 00:24:20,163
Voeg dit toe, Hawthorne.
299
00:24:20,332 --> 00:24:25,125
Welk nut heeft de soci�teit mogelijk
buiten het werven van agenten?
300
00:24:32,969 --> 00:24:34,133
Kom op.
301
00:24:34,763 --> 00:24:35,927
Vader.
302
00:24:37,183 --> 00:24:38,677
Wat doe je hier?
303
00:24:38,810 --> 00:24:42,261
lk vond het tijd worden
dat ik mijn soci�teitgenoten ontmoette.
304
00:24:42,397 --> 00:24:45,564
-ls ze niet prachtig?
-Doe voorzichtig met haar.
305
00:24:50,864 --> 00:24:52,738
Pardon, meneer. Kan ik u helpen?
306
00:24:52,866 --> 00:24:55,404
Nee, dank u. Ik ben lid.
Mijn naam is Wormold.
307
00:24:55,536 --> 00:24:57,493
-O, Miss Milly's vader.
-Dat klopt.
308
00:24:57,621 --> 00:24:58,997
Sorry, meneer.
309
00:25:17,516 --> 00:25:20,055
Het is me gelukt. Zag je me?
310
00:25:20,562 --> 00:25:22,555
O, het is zo'n geweldig gevoel.
311
00:25:22,730 --> 00:25:24,854
't Is 'n lastige situatie voor elk ministerie.
312
00:25:24,983 --> 00:25:27,605
Er is 'n volledig verslag doorgestuurd
naar de regering.
313
00:25:27,735 --> 00:25:30,690
Sorry. Ik ving toevallig op wat u zei.
314
00:25:30,821 --> 00:25:33,029
Misschien kunnen we elkaar
even apart spreken.
315
00:25:33,157 --> 00:25:35,566
Heb ik u niet eerder ontmoet?
Op de ambassade?
316
00:25:35,703 --> 00:25:37,363
Mijn hemel, nee. Ik kom daar nooit.
317
00:25:37,496 --> 00:25:39,868
U zult wel moeten
als u me apart wilt spreken.
318
00:25:39,998 --> 00:25:42,288
lk ben toevallig de ambassadeur.
319
00:25:52,637 --> 00:25:55,472
-Uw lidmaatschapskaart, meneer.
-Dank u.
320
00:26:00,269 --> 00:26:02,844
Leuk u hier te ontmoeten, Cifuentes.
321
00:26:03,189 --> 00:26:06,559
Kunt u me vertellen waar we 't over hebben
en waarom?
322
00:26:07,236 --> 00:26:10,272
lk wil u een voorstel doen.
323
00:26:10,905 --> 00:26:12,282
Onder vier ogen.
324
00:26:14,702 --> 00:26:18,569
-Kom maar naar het kantoor.
-Een bar is een prima plaats, ingenieur.
325
00:26:19,206 --> 00:26:23,869
Je komt iemand tegen, maakt het gezellig.
Wat is er natuurlijker?
326
00:26:26,338 --> 00:26:27,714
-Ober.
-Ja, meneer?
327
00:26:27,840 --> 00:26:31,589
Geef kapitein Montez nog een drankje
en breng me meteen de rekening.
328
00:26:33,887 --> 00:26:36,296
HEREN
329
00:26:44,233 --> 00:26:46,190
U hebt gelijk, ingenieur.
330
00:26:46,485 --> 00:26:48,394
Dit is de beste plaats om te praten.
331
00:26:48,528 --> 00:26:51,281
O, laat de kraan open. Dat is veiliger.
332
00:26:51,448 --> 00:26:56,027
Maak het u daarbinnen maar gemakkelijk,
dan zal ik zeggen wat we gaan doen.
333
00:26:56,162 --> 00:26:58,831
Blijf van me af.
U begaat een grote vergissing.
334
00:26:58,955 --> 00:27:02,906
Als u me nog ��n keer aanraakt,
zal ik mijn beklag doen bij het bestuur.
335
00:27:05,797 --> 00:27:08,169
Stoor ik u, ingenieur?
336
00:27:08,967 --> 00:27:11,921
U stoort helemaal niemand,
professor Sanchez.
337
00:27:18,560 --> 00:27:19,723
Lopez.
338
00:27:20,687 --> 00:27:23,261
Je werkt nu al vele jaren bij mij.
339
00:27:23,439 --> 00:27:25,314
-We vertrouwen elkaar.
-Zeker.
340
00:27:25,566 --> 00:27:28,355
Zou je elke maand wat willen bijverdienen?
341
00:27:28,487 --> 00:27:31,856
Het heeft niets met de zaak te maken.
Persoonlijke diensten.
342
00:27:33,200 --> 00:27:35,822
lk begrijp het. Ik ben discreet.
343
00:27:36,161 --> 00:27:38,320
lk weet niet zeker ofje het wel begrijpt.
344
00:27:38,456 --> 00:27:42,157
-lk ken een meisje, ze is nog maar...
-Dat bedoel ik helemaal niet.
345
00:27:43,586 --> 00:27:48,130
lk wil dat je je ogen openhoudt
en me verslag uitbrengt over...
346
00:27:49,634 --> 00:27:51,045
Nou, over...
347
00:27:52,721 --> 00:27:54,512
Over wat dan, se�or?
348
00:27:55,933 --> 00:27:57,012
Laat maar.
349
00:27:57,308 --> 00:28:00,643
Maar u kunt het me gerust vertellen.
350
00:28:11,907 --> 00:28:13,900
Hoe gaat 't
met 't experiment, Hasselbacher?
351
00:28:14,034 --> 00:28:16,787
-ls de kaas nog blauw?
-lk verbeeld me dat het goed gaat.
352
00:28:16,912 --> 00:28:20,033
De realiteit is niet iets
om onder ogen te zien in onze eeuw.
353
00:28:20,166 --> 00:28:24,295
U hebt geld nooit belangrijk gevonden.
Maar u hebt dan ook geen kind.
354
00:28:24,420 --> 00:28:27,706
O, mijn beste Mr Wormold,
u zult ook geen kind hebben.
355
00:28:28,549 --> 00:28:32,215
Onlangs werd me geld aangeboden
om geheime informatie te vergaren.
356
00:28:32,762 --> 00:28:34,839
Wat voor informatie?
357
00:28:34,973 --> 00:28:36,765
Geheime informatie.
358
00:28:37,559 --> 00:28:40,264
U bent een gezegend mens, Mr Wormold.
359
00:28:40,729 --> 00:28:43,933
Dat soort informatie is altijd
gemakkelijk te geven.
360
00:28:44,108 --> 00:28:47,026
Als het geheim genoeg is, weet u het alleen.
361
00:28:47,611 --> 00:28:50,281
U hebt alleen een beetje fantasie nodig.
362
00:28:50,865 --> 00:28:54,364
Hebt u nooit advertenties gelezen
van geheime geneesmiddelen?
363
00:28:54,744 --> 00:28:59,074
Een haarmiddel door 'n indianenopperhoofd
toevertrouwd op zijn sterfbed?
364
00:28:59,708 --> 00:29:02,662
Een geheim heeft iets
waardoor mensen het geloven.
365
00:29:02,793 --> 00:29:07,088
Maar ze willen dat ik agenten werf.
Hoe werf je een agent?
366
00:29:07,883 --> 00:29:09,959
Die bedenk je ook, Mr Wormold.
367
00:29:10,177 --> 00:29:13,712
-Hebt u ooit van een boekcode gehoord?
-Vertel me niet te veel.
368
00:29:14,222 --> 00:29:17,259
Vindt u dat ik wat moet verzinnen
en hun geld moet aannemen?
369
00:29:17,392 --> 00:29:22,102
Ze hebben niets behalve het belastinggeld
dat ze innen bij mensen zoals jij en ik.
370
00:29:23,356 --> 00:29:26,809
Zolang je iets verzint, doe je geen kwaad.
371
00:29:27,778 --> 00:29:30,317
-En zij verdienen de waarheid niet.
-Zij?
372
00:29:30,656 --> 00:29:33,823
Koninkrijken, republieken,
vorstendommen, staten.
373
00:29:54,557 --> 00:29:58,008
Vandaag heb �k op de soc��te�t
contact gelegd met een Mr C�fuentes...
374
00:29:58,144 --> 00:30:01,098
een �ngen�eur met een u�tgebre�de kenn�s
van havenbases...
375
00:30:01,230 --> 00:30:03,104
en alle act�v�te�ten van de mar�ne.
376
00:30:03,231 --> 00:30:07,147
Het �s duur om hem te werven,
maar h�j zou zeer bru�kbaar moeten z�jn.
377
00:30:07,444 --> 00:30:09,687
Helaas werd m�jn toenader�ng
gadegeslagen...
378
00:30:09,823 --> 00:30:12,278
door professor Sanchez van de un�vers�te�t.
379
00:30:12,408 --> 00:30:16,453
En om ve�l�ghe�dsredenen leek het me goed
om hem ook te werven.
380
00:30:47,654 --> 00:30:51,272
SHANGHAl THEATER
381
00:30:55,036 --> 00:30:56,828
Teresa �s een popula�re actr�ce...
382
00:30:56,954 --> 00:31:00,704
en onderhoudt nauwe contacten
met de m�n�ster van post en telegraf�e.
383
00:31:00,833 --> 00:31:03,788
lk heb de operat�e
�n e�gen hand gehouden...
384
00:31:04,380 --> 00:31:06,871
aangez�en grote tact vere�st was.
385
00:31:07,090 --> 00:31:09,214
M��n plan heeft u�tstekend gewerkt.
386
00:31:44,255 --> 00:31:46,247
Je hebt het helemaal mis, Lopez.
387
00:31:59,978 --> 00:32:02,186
-Welterusten, vader.
-Terusten, Milly.
388
00:32:02,314 --> 00:32:03,726
Wat teken je deze keer?
389
00:32:03,858 --> 00:32:06,184
Het lijkt op een mysterieus nieuw wapen.
390
00:32:06,318 --> 00:32:09,688
lk ben aan een nieuwe carri�re begonnen.
Sciencefictionschrijver.
391
00:32:09,823 --> 00:32:13,655
-En ik illustreer mijn eigen werk.
-Waar gaat het verhaal over?
392
00:32:13,868 --> 00:32:17,368
-Boven de sneeuwbedekte bergen van Cuba.
-Maar er is geen sneeuw in Cuba.
393
00:32:17,497 --> 00:32:18,873
Dat weten zij niet.
394
00:32:18,998 --> 00:32:21,704
Verdwaald boven de sneeuwbedekte bergen
van Cuba...
395
00:32:21,836 --> 00:32:24,327
vliegt een piloot van Cubana Airlines...
396
00:32:24,463 --> 00:32:26,919
Hij moet een naam hebben.
Hoe zullen we hem noemen?
397
00:32:27,049 --> 00:32:29,623
-lk heb eens een Saveedra gekend.
-Te chic.
398
00:32:31,303 --> 00:32:33,629
Perez. Piloot Perez.
399
00:32:35,515 --> 00:32:37,059
Te allitererend.
400
00:32:39,562 --> 00:32:42,018
Montez. Zo gaan we hem noemen.
Piloot Montez.
401
00:32:42,148 --> 00:32:44,770
Net gerekruteerd
door de Britse geheime dienst.
402
00:32:44,900 --> 00:32:47,855
Montez keek naar beneden. Wat zag hij?
403
00:32:48,614 --> 00:32:52,742
Betonnen platforms,
onbekende gigantische machinerie�n.
404
00:32:53,201 --> 00:32:54,577
ls het een raket naar de maan?
405
00:32:54,703 --> 00:32:56,826
-Mag ik dit lenen?
-Nee.
406
00:32:58,122 --> 00:32:59,499
lk wil het hebben.
407
00:33:00,584 --> 00:33:03,455
-Zul je een succesvol schrijver worden?
-lk hoop het.
408
00:33:03,586 --> 00:33:05,746
Mag ik een paar sporen
voor m'n verjaardag?
409
00:33:05,882 --> 00:33:07,210
Zeker.
410
00:33:24,109 --> 00:33:25,603
Wat is er gebeurd?
411
00:33:29,238 --> 00:33:32,324
Dit is gebeurd
terwijl we wat aan het drinken waren.
412
00:33:33,826 --> 00:33:37,777
-Heeft u de politie gebeld?
-Bij mijn weten heeft de politie dit gedaan.
413
00:33:38,958 --> 00:33:43,122
Drie dagen geleden kwam er een man langs
en hij vroeg me voor hem te werken.
414
00:33:43,461 --> 00:33:45,788
lk weigerde. Maar hij bedreigde me.
415
00:33:46,507 --> 00:33:48,630
Wat moest je van hem doen?
416
00:33:49,718 --> 00:33:51,795
Het was geen werk voor een dokter.
417
00:33:54,682 --> 00:33:57,434
-Weet u of ze iets hebben meegenomen?
-Wat papieren.
418
00:33:57,560 --> 00:34:01,144
-Belangrijk?
-Niemands leven is zonder smet.
419
00:34:02,190 --> 00:34:04,895
Jij en ik zijn anders dan de mensen hier.
420
00:34:05,109 --> 00:34:08,978
Wij hebben geen biechtstoel
om het verleden in te begraven.
421
00:34:09,406 --> 00:34:12,526
Maar dit hier allemaal is niet zo belangrijk.
422
00:34:16,371 --> 00:34:18,614
Een droom, ik weet het.
423
00:34:20,292 --> 00:34:23,828
Fleming ontdekte penicilline
door een schitterend toeval.
424
00:34:25,048 --> 00:34:29,093
Maar een oude tweederangsdokter
zou nooit zo'n toeval ten deel vallen.
425
00:34:29,803 --> 00:34:32,673
lk ben klaar met de blauwheid van kaas.
426
00:34:33,932 --> 00:34:37,016
Ze raken je via hetgeen waarvan je houdt.
427
00:34:37,685 --> 00:34:40,936
-Kunt u niet opnieuw beginnen?
-lk denk het wel.
428
00:34:41,397 --> 00:34:44,352
Maar ik heb er nooit echt in geloofd, weet u.
429
00:34:45,068 --> 00:34:47,986
Het was een droom. Dit is de werkelijkheid.
430
00:34:48,614 --> 00:34:50,108
Hoe dan ook...
431
00:34:50,408 --> 00:34:53,112
het ging hen niet aan, wel...
432
00:34:54,871 --> 00:34:56,697
als ik wou dromen?
433
00:35:16,935 --> 00:35:19,509
-Hebben jullie die tekeningen gezien?
-Nogal schokkend.
434
00:35:19,646 --> 00:35:22,564
-Hebben de experts ze al gezien?
-Dat vroeg de premier me net.
435
00:35:22,691 --> 00:35:26,060
Je weet hoe die lui zijn.
Ze houden zich bezig met detailkwesties.
436
00:35:26,194 --> 00:35:30,323
Je kunt niet verwachten dat een agent
op een gevaarlijk moment alles onthoudt.
437
00:35:30,448 --> 00:35:33,735
-Hawthorne. Hoe was je vlucht?
-Een beetje onrustig boven de Azoren.
438
00:35:33,870 --> 00:35:35,494
lk heb net met de premier gesproken.
439
00:35:35,621 --> 00:35:39,156
Onze man in Havana doet zijn werk goed.
Hij verdient een bonus.
440
00:35:39,292 --> 00:35:41,249
Die tekeningen hebben al heel wat gekost.
441
00:35:41,377 --> 00:35:44,960
-Slash Vijf heeft er veel voor gegeven.
-lk betaal graag voor resultaten.
442
00:35:45,090 --> 00:35:46,584
Bekijk ze nog eens.
443
00:35:46,716 --> 00:35:50,382
Weet u wat de premier zei
toen ik hem de kopie�n liet zien?
444
00:35:50,553 --> 00:35:55,180
Wat is dat voor rare bloem die je draagt?
Misschien is het ooit een orchidee geweest.
445
00:35:55,808 --> 00:35:59,854
-Pan American gaf ze gisteren bij het diner.
-Wat merkwaardig.
446
00:35:59,979 --> 00:36:01,807
Wat zei de premier, meneer?
447
00:36:01,940 --> 00:36:06,686
Dat sommige van deze tekeningen hem
aan 'n gigantische stofzuiger deden denken.
448
00:36:11,908 --> 00:36:15,658
lk ben geen wetenschapper,
maar dit ding ziet er tamelijk groot uit.
449
00:36:19,417 --> 00:36:21,327
Het doet u rillen, nietwaar?
450
00:36:21,962 --> 00:36:25,331
Dat is het niet, meneer.
Het was gisteren 33 graden in Jamaica.
451
00:36:25,464 --> 00:36:27,541
U wordt zwakjes.
452
00:36:27,926 --> 00:36:30,548
Het zou geen stofzuiger
kunnen zijn, meneer.
453
00:36:30,803 --> 00:36:32,002
Geen stofzuiger.
454
00:36:32,138 --> 00:36:35,508
Demonisch, nietwaar? De eenvoud.
De verbeelding van de duivel.
455
00:36:35,643 --> 00:36:37,386
Zie je deze hier?
456
00:36:37,518 --> 00:36:41,731
Net een gigantische spuitbus,
zes keer zo hoog als een mens.
457
00:36:42,691 --> 00:36:44,352
Waar is die paraplu voor?
458
00:36:44,818 --> 00:36:47,310
Concentreer je op de hoofdzaak, Hawthorne.
459
00:36:48,239 --> 00:36:51,110
Heren, we zijn misschien iets op 't spoor
wat zo groot is...
460
00:36:51,242 --> 00:36:54,327
dat de waterstofbom
een conventioneel wapen wordt.
461
00:36:54,454 --> 00:36:56,862
-ls dat wenselijk, meneer?
-Natuurlijk.
462
00:36:56,998 --> 00:36:59,287
Niemand maakt zich druk
over conventionele wapens.
463
00:36:59,416 --> 00:37:02,869
-Defensie zal foto's willen, meneer.
-Die zullen ze krijgen.
464
00:37:03,003 --> 00:37:04,712
Het is een heel moeilijk gebied.
465
00:37:04,840 --> 00:37:08,838
lk begrijp niet eens hoe deze nieuwe man,
Montez, aan de tekeningen is gekomen.
466
00:37:08,969 --> 00:37:11,970
Ze voeren vluchten uit boven dat gebied,
zoeken naar rebellen.
467
00:37:12,097 --> 00:37:15,015
Moet ik niet eerst naar Havana
om met Slash Vijf te praten?
468
00:37:15,142 --> 00:37:18,392
Dat is niet veilig.
We kunnen hem nu niet in gevaar brengen.
469
00:37:18,521 --> 00:37:20,015
Hij heeft geen training gehad.
470
00:37:20,146 --> 00:37:23,398
Dan moeten we overwegen
om hem getraind personeel te sturen.
471
00:37:23,526 --> 00:37:26,942
Weet u, Hawthorne, we zijn dit
voor 'n groot deel aan u verschuldigd.
472
00:37:27,070 --> 00:37:31,780
lemand zei eens dat u geen mensenkennis
had, maar ik bleef bij m'n eigen oordeel.
473
00:37:32,326 --> 00:37:35,032
-Goed gedaan, Hawthorne.
-Dank u, meneer.
474
00:37:35,788 --> 00:37:39,787
Die lijkt u in het bijzonder te interesseren.
Wat denkt u daarover?
475
00:37:39,959 --> 00:37:41,703
Het lijkt op een...
476
00:37:43,212 --> 00:37:45,420
klikkoppeling, meneer.
477
00:38:09,740 --> 00:38:13,359
O, vader, je verhalen moeten wel
heel succesvol geweest zijn.
478
00:38:13,703 --> 00:38:16,029
-Bij deze feestelijke gelegenheid...
-Spel het.
479
00:38:16,164 --> 00:38:18,406
O, niet na een stuk of wat flessen Krug '52.
480
00:38:18,541 --> 00:38:23,204
Het enige wat ik wil zeggen is:
''Op Milly en haar lange, gelukkige leven.''
481
00:38:29,929 --> 00:38:31,091
Je bent aangeschoten, vader.
482
00:38:31,221 --> 00:38:33,927
''Op hun 17e zoeken velen hun fortuin
483
00:38:34,058 --> 00:38:36,929
''Maar op hun tachtigste'', zoals jij en ik...
484
00:38:37,061 --> 00:38:40,810
-''ls het te laat.''
-Shakespeare. Wat u w�lt.
485
00:38:41,274 --> 00:38:44,524
't Staat niet in Vertell�ngen
yan Shakespeare. De po�zie ontbreekt.
486
00:38:44,651 --> 00:38:46,277
lk weet dat omdat vader het heeft.
487
00:38:46,404 --> 00:38:49,358
Leest u Shakespeare in die vorm,
Mr Wormold?
488
00:38:49,907 --> 00:38:52,481
-Zonder de po�zie?
-lk niet.
489
00:38:52,618 --> 00:38:55,786
-Wel. Hij heeft 'm in z'n slaapkamer.
-lk heb 'm voor jou gekocht.
490
00:38:55,914 --> 00:38:57,788
Waarom was je zo boos toen ik hem leende?
491
00:38:57,916 --> 00:39:02,792
lk was niet boos. Ik hou er gewoon niet van
dat je in m'n spullen snuffelt, dat is alles.
492
00:39:04,380 --> 00:39:06,872
lk ben zo blij Milly's vader te ontmoeten.
493
00:39:07,175 --> 00:39:08,339
Mag ik gaan zitten?
494
00:39:08,469 --> 00:39:11,553
-We gingen net weg.
-Onzin. Het is nog vroeg.
495
00:39:12,139 --> 00:39:13,764
Jullie zijn mijn gasten.
496
00:39:16,686 --> 00:39:19,094
-U gedraagt zich erg onbehoorlijk.
-Onbehoorlijk?
497
00:39:19,230 --> 00:39:21,686
-Wat, tegenover jou?
-Tegenover ons allemaal.
498
00:39:21,815 --> 00:39:24,901
Dit is mijn verjaardag
en mijn vaders feestje, niet die van jou.
499
00:39:25,028 --> 00:39:27,899
Je verjaardag?
Nou, dan zijn jullie zeker mijn gasten.
500
00:39:28,030 --> 00:39:32,159
-lk zal wat dansers uitnodigen naar de tafel.
-We willen geen dansers.
501
00:39:32,286 --> 00:39:34,325
-Ben ik uit de gratie?
-Ja.
502
00:39:34,913 --> 00:39:38,164
lk begrijp het wel. Ik was er vandaag niet
om je een lift te geven.
503
00:39:38,291 --> 00:39:41,376
Maar soms moet ik politiewerk
voor laten gaan.
504
00:39:41,961 --> 00:39:44,121
lk vraag de musici Happy B�rthday te spelen.
505
00:39:44,256 --> 00:39:45,799
Dat doe je niet.
506
00:39:45,925 --> 00:39:47,752
Hoe kun je zo ordinair zijn?
507
00:39:51,388 --> 00:39:55,339
Ze maakt altijd grapjes. Daarom kunnen we
het zo goed met elkaar vinden.
508
00:39:55,517 --> 00:39:58,056
ls die van mensenhuid gemaakt?
509
00:39:58,563 --> 00:40:00,223
Heeft Milly dat gezegd?
510
00:40:00,814 --> 00:40:02,393
Wat is ze toch een plaaggeest.
511
00:40:02,525 --> 00:40:06,191
-Dans met me en laat zien dat je me vergeeft.
-lk wil niet dansen.
512
00:40:06,445 --> 00:40:08,106
Je moet mijn feestje niet verpesten.
513
00:40:08,240 --> 00:40:10,909
Je moet niet mokken
omdat ik politieman ben.
514
00:40:11,034 --> 00:40:14,320
Goed. Morgen wacht ik bij de poort
van het klooster.
515
00:40:18,625 --> 00:40:22,624
O, het spijt me verschrikkelijk.
Het was voor mijn whisky bedoeld.
516
00:40:26,133 --> 00:40:28,589
-Uw whisky?
-Dimple Haig.
517
00:40:28,885 --> 00:40:31,971
Uw sifon is leeg, mevrouw.
Mag ik u er nog een aanbieden?
518
00:40:32,097 --> 00:40:33,427
Dank u.
519
00:40:33,933 --> 00:40:37,219
Dit is de eerste keer
dat ik in de rug geschoten word.
520
00:40:37,437 --> 00:40:39,346
lk ben blij dat het door een vrouw was.
521
00:40:39,480 --> 00:40:42,150
lk hoop u gauw weer te zien.
522
00:40:43,025 --> 00:40:44,818
lk heb hier een baan aangenomen.
523
00:40:44,945 --> 00:40:49,192
Als u problemen hebt met uw vergunning,
dan moet u bij me langskomen.
524
00:40:50,659 --> 00:40:51,988
Dank u.
525
00:41:00,126 --> 00:41:02,701
Hij gedroeg zich goed, h�,
gezien de omstandigheden?
526
00:41:02,837 --> 00:41:04,665
lemand kan lachen en een schurk zijn.
527
00:41:04,799 --> 00:41:07,753
Mag ik u van uw dochter beroven,
Mr Wormold?
528
00:41:09,470 --> 00:41:10,715
Wormold.
529
00:41:12,599 --> 00:41:14,426
-Mr Wormold?
-Ja.
530
00:41:14,850 --> 00:41:16,725
Dit is een verbazingwekkend toeval.
531
00:41:16,852 --> 00:41:19,475
-Gelooft u in het lot?
-lk zou het wel willen.
532
00:41:19,898 --> 00:41:22,769
-lk ben uw secretaresse.
-Die heb ik niet.
533
00:41:23,527 --> 00:41:26,279
Londen moet u gezegd hebben
dat ik eraan kwam.
534
00:41:26,863 --> 00:41:29,152
Nee, ze hebben niets gezegd.
535
00:41:38,584 --> 00:41:40,873
-lk ben heel blij dat ik u getroffen heb.
-lk ook.
536
00:41:41,002 --> 00:41:42,830
-Waar verblijft u?
-Vannacht hier.
537
00:41:42,963 --> 00:41:47,709
-Morgen moet ik wat gaan zoeken.
-Waarom krijg ik een lieflijke secretaresse?
538
00:41:47,886 --> 00:41:50,803
lk moet het contact
met uw agenten overnemen.
539
00:41:51,889 --> 00:41:53,514
Vertrouwt Londen me niet?
540
00:41:53,642 --> 00:41:56,014
Natuurlijk wel.
Maar u bent nu heel belangrijk.
541
00:41:56,143 --> 00:41:58,303
Die installaties in de bergen.
542
00:41:58,438 --> 00:42:02,982
lk ben natuurlijk volledig getraind.
Codes, inkten, microfotografie.
543
00:42:03,110 --> 00:42:05,316
lk weet niet veel over atoomsplitsing.
544
00:42:05,445 --> 00:42:07,438
-Nee?
-Beatrice.
545
00:42:11,159 --> 00:42:12,358
Dat is Rudy.
546
00:42:12,660 --> 00:42:14,037
Wie is hij?
547
00:42:14,580 --> 00:42:16,324
Uw radiotelegrafist.
548
00:42:17,250 --> 00:42:18,708
Hij is nu een beetje luchtziek.
549
00:42:18,835 --> 00:42:21,373
Morgenvroeg, als hij verhuist,
is hij weer beter.
550
00:42:21,503 --> 00:42:24,956
-Hij moet natuurlijk in uw kantoor verblijven.
-Dat is heel klein.
551
00:42:25,091 --> 00:42:27,582
Hij neemt niet veel ruimte in.
552
00:42:27,843 --> 00:42:31,842
Maakt u zich geen zorgen. Ik maak
dat morgen in orde. Daarvoor ben ik hier.
553
00:42:31,972 --> 00:42:33,633
Hartelijk dank.
554
00:42:37,354 --> 00:42:40,308
HOOVER
VERDELING VAN AGENTEN - CUBA
555
00:42:45,946 --> 00:42:48,568
Lopez, die wil ik niet.
556
00:42:48,698 --> 00:42:51,700
Vader, wat doet die vrouw
die gisteravond bij ons kwam zitten?
557
00:42:51,826 --> 00:42:54,034
Beatrice Severn?
Zij wordt mijn secretaresse.
558
00:42:54,163 --> 00:42:56,322
-Vader, wat werk je toch snel.
-Mocht je haar?
559
00:42:56,456 --> 00:43:00,123
-Weet ik niet. Je was te druk met zoenen.
-Dat deed ik niet.
560
00:43:00,252 --> 00:43:03,587
-Wil ze met je trouwen?
-lk heb haar gisteravond pas ontmoet.
561
00:43:03,714 --> 00:43:05,754
-Wat is er, Lopez?
-Er is iemand voor u.
562
00:43:05,883 --> 00:43:06,963
Wie?
563
00:43:08,136 --> 00:43:10,544
Wat probeer je te zeggen, Lopez?
564
00:43:13,934 --> 00:43:16,555
Rudy komt zo, Mr Wormold.
565
00:43:17,563 --> 00:43:19,354
lk weet niet waar we hem kwijt moeten.
566
00:43:19,480 --> 00:43:23,431
O, het bed kan daar en de kluis hier.
567
00:43:23,819 --> 00:43:26,571
-Er is geen ruimte voor zijn kleren.
-ln uw bureau.
568
00:43:26,696 --> 00:43:30,197
-Wie is Rudy? Uw man?
-Nee, hij is de nieuwe boekhouder.
569
00:43:30,492 --> 00:43:32,035
-Bent u getrouwd?
-ln zekere zin.
570
00:43:32,161 --> 00:43:33,739
-Bent u bij 'm weg?
-Weet ik niet zo.
571
00:43:33,871 --> 00:43:35,994
Hij bezocht altijd
UNESCO-cultuurconferenties.
572
00:43:36,123 --> 00:43:37,867
E�n keer kwam hij gewoon niet terug.
573
00:43:38,001 --> 00:43:40,326
Milly, het wordt tijd dat je gaat.
574
00:43:40,711 --> 00:43:42,835
Je mag dergelijke vragen niet stellen.
575
00:43:42,963 --> 00:43:46,380
Op mijn leeftijd moet je van de ervaringen
van anderen leren.
576
00:43:46,675 --> 00:43:49,512
Je zult verstandig zijn, h�, vader?
577
00:43:50,221 --> 00:43:52,131
Je begrijpt wel wat ik bedoel.
578
00:43:53,850 --> 00:43:55,808
Er is meer dan genoeg ruimte.
579
00:43:56,228 --> 00:43:58,719
-Wat is dit?
-Mijn agenten.
580
00:43:59,480 --> 00:44:03,894
We kunnen ze daar onmogelijk laten.
U begrijpt weinig van veiligheid.
581
00:44:04,819 --> 00:44:05,935
Wat zijn dit voor kaarten?
582
00:44:06,072 --> 00:44:08,064
Mijn agenten. Ik dacht dat u ze wilde zien.
583
00:44:08,199 --> 00:44:09,397
O, ja. Dank u.
584
00:44:09,533 --> 00:44:11,610
lk bewaar ze onder mijn kussen.
585
00:44:12,077 --> 00:44:13,572
's Nachts, bedoel ik.
586
00:44:13,745 --> 00:44:16,831
U moet hun namen niet noteren,
alleen symbolen.
587
00:44:17,459 --> 00:44:18,953
Professor Sanchez.
588
00:44:20,128 --> 00:44:22,750
lngenieur Cifuentes en...
589
00:44:23,757 --> 00:44:25,963
Teresa. Wie is Teresa?
590
00:44:26,092 --> 00:44:28,880
Ze is naaktdanseres
in het Shanghai Theater.
591
00:44:29,179 --> 00:44:30,673
Wat interessant voor u.
592
00:44:30,805 --> 00:44:32,799
Wat voor soort geheimen verklapt ze u?
593
00:44:32,932 --> 00:44:37,346
Ze deelt het bed
met de minister van post en telegrafie.
594
00:44:37,480 --> 00:44:38,890
Wat is dit?
595
00:44:39,565 --> 00:44:42,685
Dat is gewoon een ledenlijst
van de soci�teit.
596
00:44:43,985 --> 00:44:47,402
Kapitein Montez.
Degene die de installaties getekend heeft.
597
00:44:47,699 --> 00:44:51,317
We moeten daar foto's van maken.
De premier dringt daarop aan.
598
00:44:51,452 --> 00:44:53,161
Wat heeft het met hem te maken?
599
00:44:53,287 --> 00:44:56,040
Vader. Kijk eens wat er aankomt.
600
00:45:01,380 --> 00:45:03,586
-Rudy, breng het naar boven.
-Goed.
601
00:45:04,173 --> 00:45:07,543
-Bent u Brits? Ik ben ook Brits.
-Aangenaam kennis te maken.
602
00:45:07,678 --> 00:45:10,465
Bent u de dame die water
over hoofdinspecteur Segura gooide?
603
00:45:10,596 --> 00:45:11,926
Dat klopt.
604
00:45:14,642 --> 00:45:17,395
-U bent een leuke vrouw, miss.
-U zelf ook.
605
00:45:17,521 --> 00:45:18,684
Wat is dit allemaal?
606
00:45:18,813 --> 00:45:20,973
U ziet toch dat we bezig zijn?
Maak 'n afspraak.
607
00:45:21,108 --> 00:45:24,359
-lk wil alleen een stofzuiger kopen.
-Een stofzuiger?
608
00:45:24,486 --> 00:45:25,946
-Lopez.
-Alstublieft.
609
00:45:26,655 --> 00:45:28,447
-Lopez.
-Ja?
610
00:45:28,657 --> 00:45:30,033
Die man daar.
611
00:45:32,746 --> 00:45:33,741
Hij is weg.
612
00:45:33,871 --> 00:45:35,699
-Wie?
-Een klant.
613
00:45:35,998 --> 00:45:38,288
Nu even over die foto's.
614
00:45:38,626 --> 00:45:40,418
Ja, de foto's.
615
00:45:40,753 --> 00:45:44,419
Ten eerste, u moet me maar
in contact brengen met kapitein Montez.
616
00:45:44,924 --> 00:45:48,010
Nou, dat zou weinig zin hebben.
Hij is zijn baan kwijt.
617
00:45:48,678 --> 00:45:50,885
-ls dat onze schuld?
-lk ben bang van wel.
618
00:45:51,015 --> 00:45:53,506
Hij vloog uit koers, begrijpt u.
619
00:45:54,143 --> 00:45:56,468
Kunt u niet iemand anders sturen?
620
00:45:56,604 --> 00:45:58,597
De ingenieur? Cifuentes?
621
00:46:00,233 --> 00:46:05,025
Die ligt al weken in het ziekenhuis.
Een van die vreemde tropische ziekten.
622
00:46:05,405 --> 00:46:08,275
Kan ik hem niet iets brengen? Druiven?
623
00:46:08,407 --> 00:46:10,864
lk beng bang
dat hij niets meer heeft aan druiven.
624
00:46:10,993 --> 00:46:13,034
Wie is er dan verder nog?
625
00:46:13,413 --> 00:46:16,284
Montez is in ieder geval de enige
die het gebied kent.
626
00:46:16,416 --> 00:46:18,243
lk zal kijken wat ik kan doen, maar...
627
00:46:18,376 --> 00:46:21,912
-Londen zal van geen nee willen horen.
-Misschien moeten ze wel.
628
00:46:22,756 --> 00:46:24,583
-Laat me hem bezoeken.
-Nee.
629
00:46:24,717 --> 00:46:28,584
U moet dit aan mij overlaten.
Ik zal hem meteen bellen.
630
00:46:42,527 --> 00:46:43,725
Montez?
631
00:46:45,530 --> 00:46:47,523
-Hola.
-Hallo.
632
00:46:50,452 --> 00:46:53,536
-Ons teken. Hij weet waar hij me kan vinden.
-Waar?
633
00:46:55,541 --> 00:46:57,201
De soci�teit.
634
00:47:05,468 --> 00:47:07,128
Schoenen poetsen, meneer?
635
00:47:41,588 --> 00:47:45,005
-Nou, Milly, je hebt 'n politie-escorte.
-Daar heb ik niet om gevraagd.
636
00:47:45,134 --> 00:47:47,341
Lever haar veilig af, hoofdinspecteur.
637
00:47:51,556 --> 00:47:54,594
Waarom ging je naar binnen?
Iedereen staart naar ons.
638
00:47:55,269 --> 00:47:56,894
Wat hebt u moeder-overste verteld?
639
00:47:57,021 --> 00:48:00,770
lk vertelde haar een verhaal
dat ik jou niet zou kunnen vertellen.
640
00:48:01,066 --> 00:48:03,440
U kunt niet alles aan een non vertellen.
641
00:48:03,569 --> 00:48:05,728
Ze hebben een kuisheidsgelofte afgelegd.
642
00:48:05,864 --> 00:48:09,150
-Zij en ik zaten samen op school.
-U en moeder-overste?
643
00:48:09,909 --> 00:48:12,033
Ja, op dezelfde school.
644
00:48:12,537 --> 00:48:14,780
lk was een armeluiskind.
645
00:48:15,207 --> 00:48:19,585
lk keek vaak naar de oudere meisjes
die een witte...
646
00:48:20,170 --> 00:48:22,329
Wat is dit? Witte...
647
00:48:22,839 --> 00:48:24,797
-Mousseline.
-Mousseline, ja.
648
00:48:25,635 --> 00:48:30,676
En ik zei vaak tegen mezelf:
''Och, nu ben je heel verheven, heel trots.
649
00:48:31,265 --> 00:48:35,643
''Maar op een dag trouw ik met iemand
die net zo is als jij.''
650
00:48:36,605 --> 00:48:38,265
Maar dat is niet gebeurd.
651
00:48:38,773 --> 00:48:40,184
Dat komt nog.
652
00:48:45,155 --> 00:48:48,192
-ls dr. Hasselbacher nog langs geweest?
-Nee, meneer.
653
00:49:15,978 --> 00:49:21,056
WE ZULLEN NIETS MEER HOREN
VAN KAPITEIN ROCK KENT!...
654
00:49:49,222 --> 00:49:50,467
Tot ziens.
655
00:49:57,813 --> 00:50:00,934
Montez gaat met een priv�-vliegtuigje
de foto's maken.
656
00:50:01,068 --> 00:50:05,148
O, hij is een geweldige man.
Hij heeft een kans van 1 op 50.
657
00:50:06,239 --> 00:50:08,945
Als hij niet terugkomt...
658
00:50:09,076 --> 00:50:12,196
hoort de premier natuurlijk niets meer
over de installaties.
659
00:50:12,329 --> 00:50:15,247
-Rudy, is de radio al klaar?
-E�n gelijkrichterbuis is kapot.
660
00:50:15,374 --> 00:50:19,455
-lk begin niets voordat die gemaakt is.
-Dan moeten we het boek gebruiken.
661
00:50:23,257 --> 00:50:24,716
Stuur dit bericht naar Londen.
662
00:50:24,842 --> 00:50:29,339
Kopie naar 59200 in Jamaica, van 5920015.
663
00:50:31,016 --> 00:50:34,764
Montez, enige agent die locatie kent...
664
00:50:35,020 --> 00:50:38,389
heeft toegestemd met priv�-vliegtuigje
over bergen te vliegen...
665
00:50:38,523 --> 00:50:40,351
om foto's te verkrijgen...
666
00:50:40,566 --> 00:50:42,690
-Hier, dit zal helpen.
-Dank u.
667
00:50:44,279 --> 00:50:46,272
van de installaties.
668
00:50:46,407 --> 00:50:49,823
Moet vannacht vertrekken
om locatie te bereiken...
669
00:50:51,536 --> 00:50:52,782
bij zonsopgang.
670
00:50:53,790 --> 00:50:55,498
Vanwege het extreme gevaar...
671
00:50:55,624 --> 00:50:57,167
Dit is beter.
672
00:50:57,751 --> 00:50:59,792
Vanwege het extreme gevaar...
673
00:51:00,046 --> 00:51:03,581
om neergehaald te worden
door regeringsvliegtuigen...
674
00:51:03,717 --> 00:51:08,426
die patrouilleren boven opstandig gebied,
stel ik een bonus voor van...
675
00:51:09,473 --> 00:51:11,050
$11oo.
676
00:51:11,182 --> 00:51:14,018
Zullen we er $2000 van maken?
Ze houden van ronde bedragen.
677
00:51:14,144 --> 00:51:16,267
lk wil geen kwistige indruk maken.
678
00:51:17,063 --> 00:51:19,520
Meteen bevestigen. Einde bericht.
679
00:51:19,900 --> 00:51:21,608
Zo, dat is dat.
680
00:51:21,902 --> 00:51:24,987
Ja, maar we sturen misschien
iemand de dood in.
681
00:51:26,032 --> 00:51:29,152
O, sorry. Dit is mijn eerste veldopdracht.
682
00:51:30,953 --> 00:51:33,076
lk wou dat je niet een van hen was.
683
00:51:33,373 --> 00:51:35,081
-Ons, bedoel ik.
-Het is een beroep.
684
00:51:35,207 --> 00:51:36,406
Niet een heel echt beroep.
685
00:51:36,543 --> 00:51:39,497
Er zijn zat andere banen die niet echt zijn.
686
00:51:40,255 --> 00:51:42,828
Daar ben je. Ik ben thuis, vader.
687
00:51:50,389 --> 00:51:51,849
Waarom liep je huwelijk stuk?
688
00:51:51,974 --> 00:51:54,763
Hij acteerde de hele tijd. De grote minnaar.
689
00:51:54,895 --> 00:51:58,015
Je kunt niet van iemand houden
en zo zelfverzekerd zijn als hij.
690
00:51:58,147 --> 00:52:01,897
Als je van iemand houdt,
dan ben je bang die te verliezen, toch?
691
00:52:03,571 --> 00:52:07,070
Maar u mag zelfverzekerd zijn.
U hebt iets groots aan 't licht gebracht.
692
00:52:07,199 --> 00:52:11,032
U bent onze man in Havana.
De beste agent van het westelijk halfrond.
693
00:52:11,621 --> 00:52:13,329
Wek ik die indruk?
694
00:52:15,041 --> 00:52:17,164
Maar dat is uw schranderheid.
695
00:52:19,254 --> 00:52:22,457
Hebt u een kamer zonder bed?
'n Bed maakt je altijd aan 't praten.
696
00:52:22,591 --> 00:52:24,334
-Wat is hiernaast?
-Milly's kamer.
697
00:52:24,468 --> 00:52:26,507
Maar daar staat ook een bed.
698
00:52:39,191 --> 00:52:44,103
BRITS EXPORTDEPARTEMENT
POOLEY STREET LONDEN
699
00:53:04,051 --> 00:53:07,752
-lk wist niet dat u in het leger hebt gezeten.
-Wie heeft dat niet?
700
00:53:08,096 --> 00:53:10,718
Leuk voor Mr Wormold
dat hij een secretaresse heeft.
701
00:53:10,850 --> 00:53:12,889
Kort geleden maakte je je nog zorgen.
702
00:53:13,018 --> 00:53:15,177
De dingen veranderen zomaar.
703
00:53:15,311 --> 00:53:18,148
Excuseert u me. Ik verwacht een telefoontje.
704
00:53:23,612 --> 00:53:25,938
LAMBS VERTELLINGEN
VAN SHAKESPEARE
705
00:53:31,788 --> 00:53:34,789
-Hebt u deze al, Mr Wormold?
-Wat ontzettend aardig van u.
706
00:53:34,916 --> 00:53:37,787
lk denk dat ik weet waar ik voor u
een Vat 69 kan vinden.
707
00:53:37,918 --> 00:53:40,921
Weet u wat ik met uw collectie zou doen?
Ermee dammen.
708
00:53:41,047 --> 00:53:42,162
Wat een saai spel.
709
00:53:42,299 --> 00:53:46,463
En als je een pion slaat en je drinkt 'm op?
Wat een handicap. Hoe subtiel.
710
00:53:46,636 --> 00:53:49,009
'n Spel waarmee we
de wereld om ons heen vergeten.
711
00:53:49,140 --> 00:53:52,057
Leest u alleen medische boeken,
dr. Hasselbacher?
712
00:53:52,184 --> 00:53:54,936
lk heb weinig tijd
om nog iets anders te lezen.
713
00:53:55,229 --> 00:53:59,310
-Waar komt u oorspronkelijk vandaan?
-Mijn vader was schoolmeester in M�nchen.
714
00:53:59,442 --> 00:54:03,310
-Wanneer ging u weg uit Duitsland?
-1934.
715
00:54:04,488 --> 00:54:08,321
Dus ik kan onschuldig pleiten, jongedame,
op uw verdenking.
716
00:54:08,492 --> 00:54:10,782
-lk bedoelde niet...
-Dan spijt het me.
717
00:54:11,037 --> 00:54:15,450
Vraag maar aan Mr Wormold. Er was een tijd
dat ik niet zo achterdochtig was.
718
00:54:37,899 --> 00:54:40,390
lk neem aan dat je dat
aan Londen wilt rapporteren?
719
00:54:40,527 --> 00:54:44,655
-Het is wel een merkwaardig toeval, niet?
-Het leven zit vol met toevalligheden.
720
00:54:44,781 --> 00:54:47,355
Waarom zou hij Lamb niet lezen?
Hij is een beste man.
721
00:54:47,492 --> 00:54:51,193
lk ken hem al vijftien jaar.
De beste vriend die ik ooit heb gehad.
722
00:55:06,095 --> 00:55:09,713
Willen jullie me excuseren?
Ik voel me niet lekker.
723
00:55:11,099 --> 00:55:14,185
Misschien willen jullie
op een andere avond terugkomen?
724
00:55:23,612 --> 00:55:26,817
-Kan ik iets doen?
-U? Nee, u kunt niets doen.
725
00:55:27,867 --> 00:55:31,118
Een dokter hoort aan de dood te wennen.
726
00:55:32,079 --> 00:55:33,990
Maar ik ben geen goede dokter.
727
00:55:34,123 --> 00:55:36,450
Wie is er overleden? Een pati�nt?
728
00:55:37,085 --> 00:55:39,755
Het was een ongeluk. Gewoon een ongeluk.
729
00:55:40,673 --> 00:55:42,251
Een auto-ongeluk.
730
00:55:43,843 --> 00:55:47,259
Er gebeuren altijd
en overal ongelukken, niet?
731
00:55:50,307 --> 00:55:52,384
Het moet een ongeluk geweest zijn.
732
00:55:54,895 --> 00:55:58,561
Hij was piloot. Die rijden altijd roekeloos.
733
00:55:58,733 --> 00:56:01,271
Heette hij Montez?
734
00:56:04,822 --> 00:56:07,112
Ja, zo heette hij.
735
00:56:59,964 --> 00:57:01,957
O, vader, jij bent het.
736
00:57:03,468 --> 00:57:05,259
't Lijkt alsofje 'n spook hebt gezien.
737
00:57:05,385 --> 00:57:07,924
We hebben slecht nieuws gehad.
Er is iemand overleden.
738
00:57:08,056 --> 00:57:10,381
O, wat erg. Wie?
739
00:57:10,516 --> 00:57:12,806
Niemand die je kent. Kapitein Montez.
740
00:57:13,478 --> 00:57:16,183
Kapitein Montez? Die Cubaanse piloot?
741
00:57:17,107 --> 00:57:20,191
-Vader, ik hou niet van een slechte afloop.
-Milly, alsjeblieft.
742
00:57:20,318 --> 00:57:24,019
Waarom moest hij dood?
Ik begon net op hem gesteld te raken.
743
00:57:25,198 --> 00:57:27,524
Je wilt me hier niet, h�?
744
00:57:28,660 --> 00:57:30,155
Jullie allebei niet.
745
00:57:30,663 --> 00:57:31,991
Goed.
746
00:57:32,539 --> 00:57:34,283
Kende Milly hem?
747
00:57:35,041 --> 00:57:37,415
-Tot op zekere hoogte.
-Ze klonk zo harteloos.
748
00:57:37,544 --> 00:57:40,380
Nee, dat is gewoon haar manier van praten.
749
00:57:40,506 --> 00:57:42,298
We moeten
onze andere agenten waarschuwen.
750
00:57:42,424 --> 00:57:45,877
Doe niet zo mal. Het was een ongeluk.
Hasselbacher heeft dat gezegd.
751
00:57:46,011 --> 00:57:49,464
Dat geloof je toch niet?
Ze beginnen gewelddadig te worden.
752
00:57:52,184 --> 00:57:55,056
-Wie zijn ''ze''?
-De tegenpartij, wie ze ook zijn.
753
00:57:55,188 --> 00:57:56,731
Spioneren is een gevaarlijk beroep.
754
00:57:56,856 --> 00:57:59,395
Waarom zouden ze ons
veilig hebben laten terugkeren?
755
00:57:59,525 --> 00:58:01,353
Misschien gebruiken ze ons als lokaas.
756
00:58:01,487 --> 00:58:04,903
En als het lokaas niet goed is,
gooi je het natuurlijk weg.
757
00:58:05,907 --> 00:58:09,028
Pardon, meneer.
Er ligt buiten een man in de goot.
758
00:58:09,245 --> 00:58:10,573
Dank u.
759
00:58:15,709 --> 00:58:17,121
Rustig.
760
00:58:23,677 --> 00:58:25,005
U weer.
761
00:58:27,889 --> 00:58:29,597
Wie voor de duivel bent u?
762
00:58:30,142 --> 00:58:31,173
Problemen, se�or?
763
00:58:31,308 --> 00:58:34,560
lk liep rustig over de boulevard
toen ik werd aangevallen.
764
00:58:34,688 --> 00:58:37,606
-Hij zou in het ziekenhuis moeten zijn.
-Waarom dan wel?
765
00:58:37,733 --> 00:58:39,061
En wie is deze man?
766
00:58:39,192 --> 00:58:41,648
Ze gooien me op zijn stoep
alsof ik 'n pakje ben.
767
00:58:41,778 --> 00:58:44,234
-Kent u deze man?
-lk wil hem niet kennen.
768
00:58:44,364 --> 00:58:46,108
Maar hij blijft maar opduiken.
769
00:58:46,242 --> 00:58:48,650
Misschien wilt u het uitleggen
op het hoofdbureau?
770
00:58:48,786 --> 00:58:50,162
Met alle plezier.
771
00:58:50,913 --> 00:58:53,202
Hij was heel overtuigend, h�?
772
00:58:53,332 --> 00:58:57,829
En dan te bedenken dat er een moment was
dat ik betwijfelde ofje wel agenten had.
773
00:58:59,588 --> 00:59:04,085
-lk vraag me af waarom ze dat deden.
-Het lijkt gevaarlijk om voor mij te werken.
774
00:59:04,218 --> 00:59:08,596
-We moeten naar de anderen. Eerst Teresa.
-Nee, ik ga alleen.
775
00:59:08,724 --> 00:59:11,927
lk weet dat het niet bepaald gezellig is
in het Shanghai.
776
00:59:24,323 --> 00:59:27,443
-Welke is Teresa?
-Ze lijken allemaal op elkaar zonder hun...
777
00:59:27,576 --> 00:59:29,071
Zoals Japanners.
778
01:00:01,320 --> 01:00:03,776
-ls Teresa hier?
-Teresa.
779
01:00:08,285 --> 01:00:11,536
Wilt u dat ik met u meega?
Ik spreek goed Engels.
780
01:00:11,706 --> 01:00:13,331
Slim dat ze me niet herkent.
781
01:00:13,457 --> 01:00:15,914
Ja, we willen dat u met ons meegaat.
782
01:00:16,461 --> 01:00:18,501
O, nee. U wilt Daisy.
783
01:00:24,178 --> 01:00:27,677
Maar dat is te veel geld.
Ik ben een goed meisje, geen hoertje.
784
01:00:58,963 --> 01:01:03,341
Omdat ik bepaalde informatie heb gekregen,
heb ik u laten volgen.
785
01:01:04,845 --> 01:01:09,223
Maar ik had niet gedacht Milly's vader
in het Shanghai aan te treffen.
786
01:01:09,390 --> 01:01:10,934
O_ u, se�or�ta.
787
01:01:12,770 --> 01:01:16,269
lk heb een klacht ontvangen
van ingenieur Cifuentes...
788
01:01:16,648 --> 01:01:19,436
die werd aangevallen en gedumpt
voor uw deur.
789
01:01:19,610 --> 01:01:23,525
Eerder op deze avond is er
een kapitein Montez omgekomen.
790
01:01:24,240 --> 01:01:28,108
lk wil u daaromtrent enkele vragen stellen.
791
01:01:34,042 --> 01:01:37,292
-Wat gaat u met haar doen?
-We controleren gewoon haar papieren.
792
01:01:37,420 --> 01:01:41,549
Geen zorgen. Ze heeft veel vrienden
op het politiebureau.
793
01:01:44,177 --> 01:01:48,128
En nu naar u, Mr Wormold.
Waarom was u vanavond bij Hasselbacher?
794
01:01:48,473 --> 01:01:50,550
Waarom zoekt iemand een vriend op?
795
01:01:50,851 --> 01:01:52,725
Heeft hij het hierover gehad?
796
01:01:55,272 --> 01:01:56,518
Of hierover?
797
01:01:59,318 --> 01:02:02,154
-Kende u hem?
-Nee.
798
01:02:02,571 --> 01:02:06,273
We hebben de telefoon
van Hasselbacher lange tijd afgetapt.
799
01:02:09,996 --> 01:02:13,116
-Hallo.
-Hebt u Wormold te pakken gekregen?
800
01:02:13,499 --> 01:02:16,585
-Ja, h�j �s h�er.
-Vertel hem dat Montez dood �s.
801
01:02:16,712 --> 01:02:19,915
Dood? Maar u had beloofd
dat u hem alleen bang zou maken.
802
01:02:20,049 --> 01:02:23,963
Auto's z�jn gevaarl�jk.
Een ongeluk �s n�et alt�jd beheersbaar.
803
01:02:24,553 --> 01:02:26,926
U ze� dat het alleen
een waarschuw�ng zou z�jn.
804
01:02:27,055 --> 01:02:29,891
Dat �s het nog steeds, Hasselbacher.
805
01:02:30,810 --> 01:02:33,266
Ga naar b�nnen en zeg dat Montez dood �s.
806
01:02:36,024 --> 01:02:38,396
Zegt u nog steeds
dat u niets over Montez weet?
807
01:02:38,525 --> 01:02:42,061
lk geef u m'n woord, tot vanavond
wist ik niet eens van zijn bestaan af.
808
01:02:42,196 --> 01:02:46,111
En de man die met Hasselbacher praat,
herkent u zijn stem niet?
809
01:02:46,325 --> 01:02:48,153
Een stotteraar.
810
01:02:50,913 --> 01:02:52,706
Het is heel kenmerkend.
811
01:02:52,875 --> 01:02:56,041
-Hallo.
-Hebt u Wormold te pakken gekregen?
812
01:03:00,423 --> 01:03:03,046
Voorlopig geloof ik u op uw woord.
813
01:03:03,426 --> 01:03:06,631
Laten we kijken of het stand houdt
bij de volgende ontmoeting.
814
01:03:06,764 --> 01:03:09,255
Damt u, Mr Wormold?
815
01:03:10,350 --> 01:03:11,845
Niet zo goed.
816
01:03:12,520 --> 01:03:17,063
Bij dammen moet men zich voorzichtiger
bewegen dan u vanavond hebt gedaan.
817
01:03:18,401 --> 01:03:22,102
Je had je erewoord niet hoeven geven.
Je hoefde niet zo ver te gaan.
818
01:03:22,238 --> 01:03:23,614
Het was professioneel van je.
819
01:03:23,739 --> 01:03:25,733
lk weet dat ik onredelijk doe...
820
01:03:25,866 --> 01:03:28,987
maar je bent professioneler
dan ik ooit heb gedacht.
821
01:03:29,120 --> 01:03:32,241
En dr. Hasselbacher,
hij is ook professioneel.
822
01:03:32,374 --> 01:03:37,120
-De beste vriend die je ooit hebt gehad.
-lk veroordeel geen vriend zonder z'n uitleg.
823
01:04:08,035 --> 01:04:10,907
Bent u naar een gekostumeerd bal geweest,
Hasselbacher?
824
01:04:11,040 --> 01:04:13,910
Dit uniform
vraagt waarschijnlijk inderdaad om uitleg.
825
01:04:14,043 --> 01:04:18,041
Net als wat andere zaken.
Ik wil weten wie Montez was.
826
01:04:19,340 --> 01:04:21,878
-Dat weet u al.
-lk heb geen idee.
827
01:04:24,596 --> 01:04:27,347
Hoe lang hebt u Shakespeare
in die vorm gelezen...
828
01:04:27,472 --> 01:04:29,134
zonder de po�zie?
829
01:04:29,350 --> 01:04:33,395
Pas sinds Milly's verjaardagsfeestje.
Weet u nog hoe ze praatte?
830
01:04:35,524 --> 01:04:37,849
Ze gaven me kopie�n van uw telegrammen.
831
01:04:38,859 --> 01:04:43,357
-U bent erg achteloos geweest, Mr Wormold.
-Er stond niets van belang in.
832
01:04:43,489 --> 01:04:44,771
Dat dacht ik.
833
01:04:45,367 --> 01:04:48,534
Anders had ik er niet mee ingestemd
om met ze samen te werken.
834
01:04:48,662 --> 01:04:52,031
-Wie zijn ze?
-Ze stellen zichzelf niet voor.
835
01:04:53,876 --> 01:04:58,289
De mensen die mijn laboratorium vernielden
en mijn papieren stalen.
836
01:04:58,881 --> 01:05:03,211
Als ze me bij de politie hadden aangegeven,
dan hadden ze me kunnen deporteren.
837
01:05:03,595 --> 01:05:08,387
Hoe kon ik weten
dat wat ik voor ze decodeerde waar was?
838
01:05:08,515 --> 01:05:10,675
U adviseerde me wat te verzinnen
en dat deed ik.
839
01:05:10,809 --> 01:05:13,432
Wat mij betreft was Montez een verzinsel.
840
01:05:13,563 --> 01:05:15,639
Dan heb je hem te goed verzonnen.
841
01:05:17,317 --> 01:05:20,188
Hij was voor mij niet echter
dan een romanpersonage.
842
01:05:20,320 --> 01:05:22,942
Zijn naam en beroep waren echt genoeg.
843
01:05:23,991 --> 01:05:26,067
Hij ontkende voor u te werken.
844
01:05:26,660 --> 01:05:30,872
Ze boden hem een heleboel geld
als hij voor hen wou werken.
845
01:05:31,958 --> 01:05:36,086
Zij wilden ook foto's van de installaties
in de bergen.
846
01:05:36,211 --> 01:05:39,498
-Er zijn geen installaties.
-Dat dacht ik al.
847
01:05:40,758 --> 01:05:44,507
Maar de Britse geheime dienst
zou niet zo gemakkelijk te misleiden zijn.
848
01:05:44,636 --> 01:05:46,963
En de mensen hier zijn dat ook niet.
849
01:05:48,517 --> 01:05:50,924
Waarom hield je het niet bij verzinsels?
850
01:05:51,061 --> 01:05:52,603
lk weet niet eens...
851
01:05:54,105 --> 01:05:57,309
waarom ik de naam Montez uitkoos.
852
01:05:57,733 --> 01:06:00,404
lk had je wel geld geleend.
Ik heb het aangeboden.
853
01:06:00,529 --> 01:06:04,741
-lk had meer nodig dan jij me kon lenen.
-lemand doden vereist geen vaardigheden.
854
01:06:04,866 --> 01:06:08,450
Maar iemand redden,
daar is zes jaar training voor nodig...
855
01:06:08,620 --> 01:06:10,863
en dan ben je er nog niet zeker van.
856
01:06:11,582 --> 01:06:15,829
lk weet van geen enkele pati�nt zeker
of ik hem heb gered.
857
01:06:16,129 --> 01:06:19,498
Maar de man die ik heb vermoord, ken ik.
858
01:06:20,174 --> 01:06:22,251
Waarom bent u als soldaat gekleed?
859
01:06:23,302 --> 01:06:26,589
lk was niet zo gekleed
toen ik iemand vermoordde.
860
01:06:27,348 --> 01:06:31,050
lk was gekleed als dokter
en ik was Charles Lamb aan het lezen.
861
01:06:34,314 --> 01:06:38,099
Mr Wormold, ik wil u laten identificeren.
862
01:06:39,153 --> 01:06:40,398
Hallo, Teresa.
863
01:06:43,866 --> 01:06:47,816
Dat is hem. Ik weet het zeker.
Een schandelijke vertoning.
864
01:06:47,995 --> 01:06:50,950
U had ons niet hoeven laten halen
door uw mannen.
865
01:06:51,082 --> 01:06:53,869
Mr Wormold, u speelt de verkeerde rol.
866
01:06:54,294 --> 01:06:56,749
lk ben de beledigde partij.
867
01:06:57,171 --> 01:07:01,300
Gisteren gaf u mij uw erewoord
dat u kapitein Montez niet kende.
868
01:07:01,426 --> 01:07:04,629
Dat herhaal ik.
Ik heb hem nooit van m'n leven gezien.
869
01:07:04,763 --> 01:07:09,259
Dat is een leugen. Hij dronk wat met mij
en Montez op het terras van de soci�teit.
870
01:07:09,393 --> 01:07:11,184
Hij drong zich aan ons op.
871
01:07:11,311 --> 01:07:14,811
Hij wou me apart spreken
en volgde me naar de toiletten.
872
01:07:14,940 --> 01:07:17,431
Hij liet de piloot op het terras achter.
873
01:07:17,568 --> 01:07:18,599
Dat was het.
874
01:07:18,736 --> 01:07:21,856
Zolang u binnen blijft, bent u veilig.
Neem haar met u mee.
875
01:07:21,988 --> 01:07:23,400
De soci�teit?
876
01:07:24,867 --> 01:07:27,026
Er was inderdaad een man in uniform.
877
01:07:28,453 --> 01:07:31,740
Hoe kreeg u de ingenieur aan het praten?
Duimschroeven?
878
01:07:32,167 --> 01:07:35,287
De ingenieur behoort niet
tot de martelbare klasse.
879
01:07:35,586 --> 01:07:37,995
Zijn er klassenverschillen bij marteling?
880
01:07:38,131 --> 01:07:42,046
Sommigen willen gemarteld worden.
Anderen voelen zich erdoor beledigd.
881
01:07:42,885 --> 01:07:45,923
Er wordt nooit gemarteld
zonder wederzijds goedvinden.
882
01:07:46,138 --> 01:07:48,713
-Wie stemt ermee in?
-Meestal de armen.
883
01:07:50,019 --> 01:07:53,684
ln uw welvaartstaat
hebt u sociale zekerheid...
884
01:07:54,231 --> 01:07:56,023
daarom zijn er geen armen.
885
01:07:56,150 --> 01:07:59,270
Met als gevolg dat u onmartelbaar bent.
886
01:07:59,611 --> 01:08:04,108
-Misschien heb ik iets tegen hem gezegd.
-Wat zei u, Mr Wormold?
887
01:08:05,118 --> 01:08:07,656
lk zei dat ik hem misschien gesproken heb.
888
01:08:08,830 --> 01:08:10,241
Wat bewijst dat?
889
01:08:10,373 --> 01:08:13,458
lk hoef niets te bewijzen, Mr Wormold.
890
01:08:14,002 --> 01:08:17,371
Het is mijn werk om te weten
wat er zich afspeelt in Havana.
891
01:08:19,423 --> 01:08:24,003
Dit is een uitzettingsbevel, Mr Wormold.
De namen zijn nog niet ingevuld.
892
01:08:26,139 --> 01:08:27,848
Omdat u geen bewijs hebt.
893
01:08:27,975 --> 01:08:31,426
Omdat Havana slechter af zou zijn
zonder uw dochter.
894
01:08:31,604 --> 01:08:36,313
Maar als ik u moet beschermen,
zult u iets terug moeten doen.
895
01:08:36,526 --> 01:08:38,767
-Wat?
-U moet mijn agent worden.
896
01:08:40,404 --> 01:08:43,655
-Maar u bent gek.
-lk stel geen belang in uw werkgevers.
897
01:08:43,783 --> 01:08:47,781
Maar de informatie die u hun levert,
zult u mij ook leveren.
898
01:08:47,912 --> 01:08:49,371
Maar dit slaat nergens op.
899
01:08:49,497 --> 01:08:53,958
Er zullen natuurlijk gepaste geldsommen
overgemaakt worden naar uw rekening.
900
01:08:56,630 --> 01:08:57,793
Wat?
901
01:08:58,841 --> 01:09:02,292
Ze kan goed iemand raken,
onze dame van het sodawater.
902
01:09:03,678 --> 01:09:06,715
lk wil niet weg uit Havana,
hoofdinspecteur Segura.
903
01:09:07,600 --> 01:09:10,352
Misschien kunt u Mr Wormold overhalen.
904
01:09:17,734 --> 01:09:20,405
Op een dag versla ik u met dat rotspel.
905
01:09:20,529 --> 01:09:22,487
Dat betwijfel ik, Mr Wormold.
906
01:09:38,841 --> 01:09:40,549
Mr Wormold. Een telegram.
907
01:09:40,675 --> 01:09:43,167
lk neem hem wel. Mr Wormold is bezig.
908
01:09:46,182 --> 01:09:48,755
Een telegram van Hawthorne uit Jamaica.
909
01:09:49,017 --> 01:09:54,143
''Meld u hier onmiddellijk bij 59200
vanwege ernstige persoonlijke zaak.''
910
01:10:11,624 --> 01:10:13,748
-Een goede reis gehad?
-Niet echt.
911
01:10:13,919 --> 01:10:16,624
lk heb u gevraagd om over te komen
vanwege een probleem.
912
01:10:16,754 --> 01:10:19,875
-Over die installaties.
-lk heb geprobeerd foto's te krijgen...
913
01:10:20,008 --> 01:10:21,171
lk vond het nogal verdacht.
914
01:10:21,302 --> 01:10:24,587
Eerlijk gezegd deden ze me denken
aan stofzuigeronderdelen.
915
01:10:26,765 --> 01:10:28,225
Dat viel mij ook op.
916
01:10:28,350 --> 01:10:31,103
Omdat ik me al die dingetjes
in uw winkel herinnerde.
917
01:10:31,229 --> 01:10:35,013
Handige Mini, klikkoppeling
en al die atoomonzin.
918
01:10:35,150 --> 01:10:36,858
lk weet dat het nu fantastisch lijkt.
919
01:10:36,984 --> 01:10:40,733
U dacht dat ik de geheime dienst
voor de gek probeerde te houden?
920
01:10:40,863 --> 01:10:42,144
Zo kwam het me wel voor...
921
01:10:42,281 --> 01:10:45,651
tot ik ontdekte dat de anderen
hadden besloten om u te vermoorden.
922
01:10:45,786 --> 01:10:48,621
Neem een planter's punch,
die zijn hier heel goed.
923
01:10:48,831 --> 01:10:50,111
Zei u ''mij vermoorden''?
924
01:10:50,248 --> 01:10:52,870
Dat bewijst dat de tekeningen echt zijn.
925
01:10:53,209 --> 01:10:55,666
-Wie gaat me vermoorden?
-Daar komen we nog op.
926
01:10:55,795 --> 01:10:56,994
Op 't hebben van foto's na...
927
01:10:57,131 --> 01:11:00,334
is er geen betere bevestiging
van uw berichten mogelijk.
928
01:11:00,467 --> 01:11:02,507
Dat vindt u vast lekker.
929
01:11:03,387 --> 01:11:06,922
Wilt u me alstublieft vertellen
wie me gaat vermoorden, en hoe?
930
01:11:07,058 --> 01:11:08,967
Dat interesseert mij persoonlijk.
931
01:11:09,102 --> 01:11:13,016
Nou, ze zijn van plan u te vergiftigen
tijdens een zakenlunch.
932
01:11:16,067 --> 01:11:18,737
Europese Handelaren of zo.
933
01:11:19,612 --> 01:11:21,321
Hoe weet u dit allemaal?
934
01:11:23,616 --> 01:11:26,322
We hebben
hun organisatie hier gei'nfiltreerd.
935
01:11:27,995 --> 01:11:31,697
ln zekere zin is het een compliment, weet u.
U bent nu gevaarlijk.
936
01:11:31,833 --> 01:11:34,407
-lk denk dat ik maar niet moet gaan.
-Natuurlijk wel.
937
01:11:34,545 --> 01:11:37,879
Anders brengt u mijn informant in gevaar.
U hoeft niets te eten.
938
01:11:38,006 --> 01:11:40,925
Kunt u niet doen alsof u iemand bent
die alleen maar drinkt?
939
01:11:41,052 --> 01:11:43,590
-U weet wel, een alcoholist.
-Hartelijk dank.
940
01:11:43,721 --> 01:11:46,556
-Heel goed voor de zaken.
-U bent toch niet bang?
941
01:11:46,682 --> 01:11:47,928
Dit is een gevaarlijke baan.
942
01:11:48,059 --> 01:11:51,642
U had hem niet moeten aannemen
als u niet bereid was om door te zetten.
943
01:11:51,770 --> 01:11:53,266
U hoeft zich geen zorgen te maken.
944
01:11:53,398 --> 01:11:56,814
Als ze u bedienen,
neem dan nooit de dichtstbijzijnde portie.
945
01:11:56,984 --> 01:11:59,772
Het is als een goochelaar
die u een kaart wil opdringen.
946
01:11:59,904 --> 01:12:01,399
Daar slaagt hij meestal in.
947
01:12:01,532 --> 01:12:03,987
Hoe dan ook, uw hotel is goed beveiligd.
948
01:12:04,116 --> 01:12:07,569
-Waar heeft u het in hemelsnaam over?
-Kent u uw eigen agenten niet?
949
01:12:07,705 --> 01:12:11,405
U hoeft het maar te zeggen
tegen de hoofdober, Louis, uw mannetje.
950
01:12:11,541 --> 01:12:12,705
Ja, natuurlijk.
951
01:12:12,834 --> 01:12:15,587
-Slash Vijf, Slash Acht.
-Slash Negen.
952
01:12:16,088 --> 01:12:17,203
Negen.
953
01:12:19,383 --> 01:12:23,761
Kunt u me een idee geven
wie de man op de lunch zal zijn?
954
01:12:24,096 --> 01:12:27,513
lk bedoel de man die van plan is...
955
01:12:29,393 --> 01:12:30,509
het te doen.
956
01:12:30,645 --> 01:12:32,887
We willen juist dat u dat uitvindt, beste man.
957
01:12:33,023 --> 01:12:34,897
Pas gewoon voor iedereen op.
958
01:12:36,068 --> 01:12:38,356
Drink uw planter's punch op.
959
01:12:46,287 --> 01:12:48,326
Alleen sigaretten, alstublieft, meneer.
960
01:12:48,456 --> 01:12:50,080
Werkt u voor Nucleaners?
961
01:12:50,206 --> 01:12:52,165
-Ja.
-lk ben van Phastkleaners.
962
01:12:52,292 --> 01:12:54,202
-Hoe gaat het met de zaken?
-Niet slecht.
963
01:12:54,336 --> 01:12:57,042
We hebben een nieuw model
dat jullie klanten zal kosten.
964
01:12:57,173 --> 01:12:59,878
Speciale geluiddemper.
We noemen 'm de Fluistervrouw.
965
01:13:00,009 --> 01:13:02,679
Dit is m'n eerste reis.
Havana is geweldig, hoor ik.
966
01:13:02,803 --> 01:13:05,260
Als je om roulette en bordelen geeft.
967
01:13:05,557 --> 01:13:09,471
lk bedoel niet meteen...
Niet dat ik een puritein ben, trouwens.
968
01:13:09,686 --> 01:13:11,430
Het zal vast interessant worden.
969
01:13:11,563 --> 01:13:13,805
Dit is m'n kaartje.
Voor als u 'n avond vrij bent.
970
01:13:13,939 --> 01:13:15,055
lk heet Wormold.
971
01:13:15,191 --> 01:13:17,683
Gaat u morgen naar de lunch
van Europese Handelaren?
972
01:13:17,820 --> 01:13:19,563
Ja. Ik ken helemaal niemand.
973
01:13:19,697 --> 01:13:22,104
Let een beetje op me.
Ik wil geen blunder begaan.
974
01:13:22,241 --> 01:13:24,530
Nou, u mag ook op mij letten.
975
01:13:32,000 --> 01:13:34,492
-Ben je weg?
-Je hebt geen ontbijt gehad.
976
01:13:34,629 --> 01:13:36,088
lk heb geen honger.
977
01:13:36,213 --> 01:13:39,915
-Eet je niet te veel op de Handelarenlunch?
-lk zal heel voorzichtig zijn.
978
01:13:40,050 --> 01:13:42,803
lk wed dat je speech een sensatie wordt.
979
01:13:42,929 --> 01:13:46,630
lk doe erg mijn best om geen sensatie te zijn
op deze lunch, Milly.
980
01:13:50,062 --> 01:13:51,556
Geef me nog een kus.
981
01:13:52,314 --> 01:13:54,354
Je hebt die kant niet geschoren.
982
01:14:05,118 --> 01:14:07,444
Alsjeblieft. Ik wou dat je niet ging.
983
01:14:09,206 --> 01:14:12,540
Londen zou het niet willen,
ongeacht wat Hawthorne vindt.
984
01:14:12,668 --> 01:14:14,792
Als ik niet ga, proberen ze wel wat anders.
985
01:14:14,921 --> 01:14:18,171
Ze raken je via hetgeen waarvan je houdt,
zegt Hasselbacher.
986
01:14:18,299 --> 01:14:20,873
Maak je geen zorgen over Milly.
Ik let goed op haar.
987
01:14:21,010 --> 01:14:22,920
En wie gaat er op jou letten?
988
01:14:23,137 --> 01:14:25,759
O, in hemelsnaam, leg dat mes neer.
989
01:14:25,973 --> 01:14:29,842
Nog elf deksels en we kunnen een luchtbuks
voor op kantoor kopen.
990
01:14:31,229 --> 01:14:33,436
We hebben toch een wapen nodig.
991
01:14:34,191 --> 01:14:38,853
lk moet alleen oppassen met wat ik eet.
't Is belangrijk om uit te vinden wie ze zijn.
992
01:14:38,988 --> 01:14:40,945
lk zal iets voor m'n geld gedaan hebben.
993
01:14:41,073 --> 01:14:44,774
Maar je hebt genoeg gedaan.
De tekeningen, Segura. Het heeft geen zin.
994
01:14:44,910 --> 01:14:47,402
O, zeker wel. Trots.
995
01:14:47,664 --> 01:14:50,237
-Op wie probeer je indruk te maken?
-Op jou.
996
01:14:56,463 --> 01:14:56,463
Dank u.
997
01:14:57,132 --> 01:14:57,629
Dank u.
998
01:14:57,966 --> 01:15:01,300
Senator, laat me u voorstellen
aan Mr Wormold.
999
01:15:01,469 --> 01:15:05,633
Uw directeur dr. Braun heeft me verteld
dat ik het genoegen zal hebben...
1000
01:15:05,765 --> 01:15:09,135
-u te horen spreken.
-lk hoop dat het een genoegen zal zijn.
1001
01:15:09,603 --> 01:15:10,766
Mr Wormold.
1002
01:15:12,439 --> 01:15:15,559
Ga hier weg.
Ze zijn van plan om u te vergiftigen.
1003
01:15:15,693 --> 01:15:17,816
-ls het eten zo slecht?
-Hallo.
1004
01:15:18,028 --> 01:15:21,030
U moet hier niet gezien worden,
u bent te achterdochtig.
1005
01:15:21,156 --> 01:15:22,735
U kunt niet blijven.
1006
01:15:22,992 --> 01:15:26,361
Maakt u zich geen zorgen.
Ik kom hier weer ongeschonden uit.
1007
01:15:26,495 --> 01:15:30,541
-Ga nu naar huis, Hasselbacher.
-Vaarwel, Jim.
1008
01:15:36,005 --> 01:15:39,706
-lk ben heel blij u te zien.
-O, ik ben ook blij u te zien, Carter.
1009
01:15:42,011 --> 01:15:43,637
Nee, dank u.
1010
01:15:46,182 --> 01:15:48,425
Misschien hebt u liever 'n droge martini.
1011
01:15:48,559 --> 01:15:50,352
-Bent u Louis?
-Ja, meneer.
1012
01:15:50,478 --> 01:15:54,228
Wilt u een whisky, sherry, cocktail?
Wat u maar wilt bestellen.
1013
01:15:54,358 --> 01:15:57,359
-lk drink niet.
-U kunt beter zoveel mogelijk drinken.
1014
01:15:57,486 --> 01:16:00,523
lk heet MacDougal.
We schijnen bij elkaar te zitten.
1015
01:16:02,074 --> 01:16:05,574
-lk heb u niet eerder ontmoet, wel?
-lk heb 't overgenomen van Mclntyre.
1016
01:16:05,703 --> 01:16:09,369
-U heeft Mclntyre toch wel gekend?
-Ja. Ik wist niet dat hij weggegaan was.
1017
01:16:09,498 --> 01:16:11,539
Heengegaan. God hebbe zijn ziel.
1018
01:16:16,630 --> 01:16:19,835
U kunt beter nu maar wat drinken.
Het is alles wat u zult krijgen.
1019
01:16:19,967 --> 01:16:21,628
Er zal wel wijn zijn, toch?
1020
01:16:21,761 --> 01:16:26,720
Kijk. Een geldinzamelingsmaaltijd
ter ere van onze Amerikaanse bondgenoten.
1021
01:16:26,849 --> 01:16:30,302
Ze schuiven de hele maaltijd onder je neus,
alles is al opgeschept.
1022
01:16:30,437 --> 01:16:34,732
Geroosterde kalkoen, cranberrysaus,
worstjes en wortelen. En aardappelpuree.
1023
01:16:34,859 --> 01:16:39,188
lk vind aardappelpuree niks, maar je kunt
niet kieskeurig zijn bij dit soort service.
1024
01:16:39,322 --> 01:16:40,318
Niet kieskeurig zijn.
1025
01:16:40,447 --> 01:16:43,485
Nee, je eet gewoon wat je gegeven wordt.
Dat is democratie.
1026
01:16:43,617 --> 01:16:47,533
Luister, als u uw glas met ijswater even
onder de tafel houdt...
1027
01:16:47,664 --> 01:16:51,496
-lk heb een heupfles in m'n zak.
-Het is te vroeg op de dag voor mij.
1028
01:16:51,917 --> 01:16:55,584
Het waren de Engelsen
die drinktijden vaststelden, geen Schotten.
1029
01:16:56,505 --> 01:16:59,461
Straks gaan ze nog tijden
voor doodgaan vaststellen.
1030
01:17:01,929 --> 01:17:04,965
-Svenson.
-Wormold.
1031
01:17:18,028 --> 01:17:22,276
Ze zijn m'n worteltjes vergeten.
U hebt liever geen worteltjes.
1032
01:17:25,661 --> 01:17:28,449
Nee, ik houd niet van de aardappelpuree.
1033
01:17:45,056 --> 01:17:47,346
Dr. Braun, u hebt geen worteltjes gekregen.
1034
01:17:47,475 --> 01:17:50,893
-lk houd niet van worteltjes.
-Sorry. Een fout in de keuken.
1035
01:17:51,814 --> 01:17:54,484
lk waag me er nu maar aan,
om het te vieren.
1036
01:17:54,608 --> 01:17:58,393
-Goed zo. Met water of puur?
-Puur.
1037
01:18:02,742 --> 01:18:06,194
U weet niet half wat het voor me betekent
dat jullie hier vandaag zijn.
1038
01:18:06,328 --> 01:18:09,449
Een gelukkig toeval
dat ik u in het vliegtuig ontmoette.
1039
01:18:10,834 --> 01:18:14,583
lk ga nu het woord geven
aan de vertegenwoordiger van Hoover.
1040
01:18:14,922 --> 01:18:16,464
Mr Wormold.
1041
01:18:19,676 --> 01:18:23,260
We hebben al mijn whisky op,
net nu u jenevermoed nodig hebt.
1042
01:18:23,472 --> 01:18:26,723
lk heb ook wat bij me. Hier, neem een slok.
1043
01:18:28,018 --> 01:18:33,061
We kunnen Mr Wormold als symbool nemen
voor alles wat service betekent.
1044
01:18:33,398 --> 01:18:37,267
-Bescheidenheid, volharding en effici�ntie.
-Erg aardig van u, Carter.
1045
01:18:37,862 --> 01:18:39,321
U moet snel zijn.
1046
01:18:44,202 --> 01:18:46,242
Jij zou dit niet waarderen.
1047
01:18:46,871 --> 01:18:48,699
Mr Wormold.
1048
01:18:55,798 --> 01:18:57,707
Directeur, senator...
1049
01:18:57,842 --> 01:19:01,211
dit is mijn eerste,
en ik denk dat sommigen van jullie hopen...
1050
01:19:01,344 --> 01:19:03,671
mijn laatste openbare optreden.
1051
01:19:04,765 --> 01:19:08,810
lk weet niet waar ik de moed vandaan
had gehaald om hier op te staan...
1052
01:19:08,936 --> 01:19:13,065
als mijn vriend Carter me niet had voorzien
van iets sterkers dan melk.
1053
01:19:14,693 --> 01:19:18,525
-Gezondheid.
-Gezondheid.
1054
01:19:22,618 --> 01:19:26,662
We horen tegenwoordig veel
over de Koude Oorlog.
1055
01:19:28,414 --> 01:19:33,077
Maar elke handelaar zal u vertellen
dat de oorlog tussen twee fabrikanten...
1056
01:19:33,753 --> 01:19:36,328
een behoorlijk hete oorlog kan zijn.
1057
01:19:39,635 --> 01:19:40,798
Pardon.
1058
01:19:40,927 --> 01:19:43,384
Neem nou Phastkleaners en Nucleaners.
1059
01:19:43,514 --> 01:19:46,931
Er is geen wezenlijk verschil
tussen de twee apparaten...
1060
01:19:47,226 --> 01:19:50,678
niet meer dan tussen twee mensen.
1061
01:19:51,773 --> 01:19:55,818
Er zou weinig concurrentie zijn
en zeker geen oorlog...
1062
01:19:56,153 --> 01:19:58,442
zonder de ambities...
1063
01:19:59,906 --> 01:20:01,365
Van een paal MenSen.
1064
01:20:02,867 --> 01:20:07,577
lk denk dat Mr Carter niet eens
de naam weet van de man...
1065
01:20:07,706 --> 01:20:10,743
die hem hierheen heeft gestuurd
om 'n einde te maken...
1066
01:20:10,876 --> 01:20:15,254
aan Phastkleaners
ten gunste van Nucleaners.
1067
01:20:15,715 --> 01:20:17,458
Wat is er? Wat is er gebeurd?
1068
01:20:17,591 --> 01:20:19,335
-lk begrijp het niet.
-ls er iets mis?
1069
01:20:19,468 --> 01:20:21,924
Hij beweegt haast niet
en is nat aan een kant.
1070
01:20:22,055 --> 01:20:26,302
-lemand moet hem wat gevoerd hebben.
-Laten we hem naar buiten brengen.
1071
01:20:47,872 --> 01:20:49,332
Mr Wormold.
1072
01:20:51,252 --> 01:20:54,870
lk was blij met uw bericht
dat u voor me wilt werken.
1073
01:20:55,213 --> 01:20:58,666
lk wou altijd al dat onze relatie hechter was.
1074
01:20:58,801 --> 01:21:01,803
-Wat is daar aan de hand?
-Niets wat ons aangaat.
1075
01:21:03,098 --> 01:21:05,671
En nu u ermee ingestemd hebt
voor mij te werken...
1076
01:21:05,809 --> 01:21:09,937
is het veel gemakkelijker om u te benaderen
over een echt belangrijk onderwerp.
1077
01:21:10,063 --> 01:21:13,314
lk kom u om de hand
van uw dochter vragen.
1078
01:21:14,401 --> 01:21:17,106
Leidt u niet een nogal onzeker leven?
1079
01:21:17,237 --> 01:21:20,108
Ze noemen u de Rode Haai.
U hebt veel vijanden.
1080
01:21:20,240 --> 01:21:21,783
Mr Wormold...
1081
01:21:22,367 --> 01:21:27,410
als mijn agent
Ieidt u ook niet zo'n zeker leven.
1082
01:21:28,665 --> 01:21:32,450
Maar ik heb genoeg gespaard...
1083
01:21:32,836 --> 01:21:34,913
om voor mijn weduwe te zorgen.
1084
01:21:37,007 --> 01:21:42,085
Wat mijn gezondheid betreft,
ik kan u de nodige verklaringen laten zien.
1085
01:21:43,097 --> 01:21:47,226
Er komen geen problemen over kinderen.
Dat is bewezen.
1086
01:21:47,351 --> 01:21:48,550
lk begrijp het.
1087
01:21:48,687 --> 01:21:51,522
Milly zou het niet begrijpen. Zij is katholiek.
1088
01:21:51,982 --> 01:21:55,102
lk denk dat dit een heel geschikt huwelijk
zou zijn, Mr Wormold.
1089
01:21:55,235 --> 01:21:58,153
-Ze zou nooit met u trouwen, Segura.
-Mr Wormold...
1090
01:22:00,865 --> 01:22:05,529
lk denk dat u en Milly mijn vriendschap
nooit zo hard nodig hadden als vandaag.
1091
01:22:05,663 --> 01:22:07,205
Kom mee.
1092
01:22:07,498 --> 01:22:11,247
lk zou uw hulp op prijs stellen
bij wat politiewerk.
1093
01:22:21,804 --> 01:22:23,881
Gewoon een formele identificatie.
1094
01:22:25,017 --> 01:22:27,389
U weet net zo goed als ik wie het is.
1095
01:22:27,643 --> 01:22:29,637
Neem maar een glas whisky.
1096
01:22:31,357 --> 01:22:33,065
Maak er een daiquiri van.
1097
01:22:33,859 --> 01:22:36,730
lk dronk altijd een daiquiri met hem.
1098
01:22:40,116 --> 01:22:42,523
Waarom denkt u dat hij dat bij zich had?
1099
01:22:42,910 --> 01:22:44,191
Een cadeautje voor mij.
1100
01:22:44,327 --> 01:22:47,164
Hebt u enig idee waarom dit is gebeurd?
1101
01:22:48,124 --> 01:22:50,911
Hij waarschuwde me dat ik in gevaar was,
dat is alles.
1102
01:22:51,043 --> 01:22:55,089
U moet een man genaamd Carter natrekken,
hoewel hij een alibi zal hebben.
1103
01:22:55,549 --> 01:22:57,921
Dit had u kunnen zijn.
1104
01:22:58,134 --> 01:23:03,212
Denkt u niet dat Milly dit soort ongelukken
bespaard moeten blijven?
1105
01:23:03,974 --> 01:23:05,967
lk zou een betere oppasser zijn.
1106
01:23:06,267 --> 01:23:08,427
Een stofzuiger...
1107
01:23:09,104 --> 01:23:11,726
is minder doeltreffend dan een pistool.
1108
01:23:17,363 --> 01:23:20,198
-Ja.
-Dus u zult uw invloed gebruiken?
1109
01:23:24,704 --> 01:23:27,029
Komt u langs als u hier klaar bent.
1110
01:23:29,834 --> 01:23:33,417
Als u hem begraaft,
plaats dan zijn helm op de kist.
1111
01:23:33,671 --> 01:23:35,463
Hij was een gevoelige man.
1112
01:23:40,011 --> 01:23:42,717
Schiet op, Milly,
we komen te laat voor de film.
1113
01:23:43,055 --> 01:23:45,844
Als je man zou overlijden,
zou je dan hertrouwen?
1114
01:23:45,975 --> 01:23:47,636
lk denk niet dat ik zou wachten.
1115
01:23:47,770 --> 01:23:51,435
Ja. Ik denk dat je wel kunt hertrouwen,
als je het al een huwelijk noemt.
1116
01:23:51,565 --> 01:23:54,483
Het is vreselijk.
Als ik trouw, is het voorgoed.
1117
01:23:54,694 --> 01:23:56,817
lk zou veel beter af zijn als ma�tresse.
1118
01:23:56,946 --> 01:23:59,947
Milly, laat je niet ongevoelig maken
door de nonnen.
1119
01:24:00,116 --> 01:24:02,654
Zo praten ze niet tegen me, helemaal niet.
1120
01:24:02,784 --> 01:24:05,573
Beatrice, hoe ziet dit eruit?
Hou je van mijn vader?
1121
01:24:05,704 --> 01:24:07,199
Hoe kom je daarbij?
1122
01:24:07,332 --> 01:24:10,452
Door hoe je naar hem keek
toen hij terugkwam van de lunch.
1123
01:24:10,585 --> 01:24:13,373
Misschien was het omdat je blij was
over zijn speech.
1124
01:24:13,505 --> 01:24:15,711
-Ja.
-Daar ben ik blij om.
1125
01:24:15,841 --> 01:24:18,510
Het zou niet werken, h�,
als je van hem hield?
1126
01:24:18,634 --> 01:24:20,924
ls Indiscret geen heerlijk parfum?
1127
01:24:21,055 --> 01:24:23,012
lk hoorde je niet naar boven komen.
1128
01:24:23,140 --> 01:24:24,884
Het einde van de baan.
1129
01:24:26,893 --> 01:24:29,017
Hasselbacher is doodgeschoten.
1130
01:24:29,188 --> 01:24:32,557
-Maar hij was geen agent van jou.
-lk heb geen agenten.
1131
01:24:32,899 --> 01:24:37,194
Je was terecht achterdochtig.
Ik ben niet zoals geheime agenten.
1132
01:24:38,155 --> 01:24:41,739
Gewoon iemand die zich zorgen maakt
over de toekomst. Ik had geld nodig.
1133
01:24:41,868 --> 01:24:45,736
Dit is een bekentenis, Beatrice.
Waar is je pen en blocnote?
1134
01:24:45,956 --> 01:24:49,076
Maar de installaties.
Ik heb de tekening gezien.
1135
01:24:49,209 --> 01:24:50,869
Die heb ik zelf getekend.
1136
01:24:51,836 --> 01:24:53,580
Dan bestonden ze.
1137
01:24:55,299 --> 01:24:57,968
Ja, als onderdelen van de atoomstofzuiger.
1138
01:24:58,092 --> 01:25:00,929
-Hoe zie ik eruit, vader?
-Goed.
1139
01:25:01,054 --> 01:25:04,554
Valt je niets op?
Beatrice heeft me geholpen met de make-up.
1140
01:25:04,684 --> 01:25:06,142
Je ziet er prachtig uit.
1141
01:25:06,267 --> 01:25:08,641
We gaan naar de film. Ben je klaar, Beatrice?
1142
01:25:08,771 --> 01:25:12,140
Sorry, Milly.
Ik begin een vreselijke hoofdpijn te krijgen.
1143
01:25:12,441 --> 01:25:15,396
-Neem Rudy maar mee.
-Vraag hem maar, hij is beneden.
1144
01:25:15,527 --> 01:25:17,153
Goed, ik ga wel met Rudy.
1145
01:25:17,280 --> 01:25:20,981
Maar als er iets gebeurt,
geef dan Indiscret de schuld en niet mij.
1146
01:25:21,534 --> 01:25:23,990
Morgen vliegen jij en Rudy naar huis.
1147
01:25:24,203 --> 01:25:27,490
En ik dacht nog wel
dat je zo ontzettend professioneel was.
1148
01:25:27,833 --> 01:25:29,956
lk weet niet of m'n huwelijk
was stukgelopen...
1149
01:25:30,085 --> 01:25:32,576
als hij slechts ��n keer
om UNESCO had kunnen lachen.
1150
01:25:32,713 --> 01:25:35,465
Maar hij lachte nooit. Ik ga niet.
1151
01:25:35,590 --> 01:25:39,340
-lk wil niet dat je net als ik niet loyaal bent.
-Jij bent loyaal aan Milly.
1152
01:25:39,470 --> 01:25:42,673
Wat kunnen me mensen schelen
die loyaal zijn aan wie hen betaalt...
1153
01:25:42,806 --> 01:25:44,135
aan organisaties.
1154
01:25:44,600 --> 01:25:46,807
lk denk dat geen enkel land zo belangrijk is.
1155
01:25:46,935 --> 01:25:49,392
We zijn niet aan ��n land gebonden, wel?
1156
01:25:49,522 --> 01:25:54,564
Zou alles zo'n puinhoop zijn als we loyaal
waren aan de liefde en niet aan een land?
1157
01:25:55,486 --> 01:25:59,734
Wat voor straf kunnen ze iemand geven
voor het misleiden van de geheime dienst?
1158
01:25:59,866 --> 01:26:02,903
ls het levenslang voor landverraad?
1159
01:26:03,036 --> 01:26:05,871
Of zes maanden
voor het veroorzaken van overlast?
1160
01:26:06,956 --> 01:26:11,085
Ze kunnen je hier niets doen.
Dit is geen Brits grondgebied.
1161
01:26:11,378 --> 01:26:13,418
Met de tijd waait het wel over.
1162
01:26:15,633 --> 01:26:18,918
Op mijn leeftijd ben je bang voor de tijd.
1163
01:26:21,097 --> 01:26:22,840
Waar zul jij zijn?
1164
01:26:23,682 --> 01:26:25,474
De Perzische Golf misschien.
1165
01:26:25,600 --> 01:26:27,428
Waarom de Perzische Golf?
1166
01:26:28,062 --> 01:26:30,600
Boetedoening door zweet en tranen.
1167
01:26:36,904 --> 01:26:39,776
Er zijn veel dingen
die ik je zou willen zeggen...
1168
01:26:40,575 --> 01:26:42,319
als ik jonger was...
1169
01:26:44,287 --> 01:26:45,996
als ik rijker was...
1170
01:26:49,459 --> 01:26:52,129
en als er niet iets was
wat ik vanavond moet doen.
1171
01:26:52,254 --> 01:26:55,006
En wat moet u vanavond doen,
Mr Wormold?
1172
01:26:56,925 --> 01:26:58,753
U verslaan met dammen.
1173
01:27:01,263 --> 01:27:02,462
Wat is dit?
1174
01:27:02,598 --> 01:27:04,721
Als je een stuk slaat, drink je het op.
1175
01:27:04,851 --> 01:27:07,805
Aangezien ik een betere speler ben,
drink ik meer?
1176
01:27:08,395 --> 01:27:12,311
-Misschien kunt u slecht tegen drank.
-Niet slechter dan ieder ander.
1177
01:27:13,567 --> 01:27:17,234
Maar soms verlies ik mijn kalmte
als ik drink...
1178
01:27:17,655 --> 01:27:21,155
en ik zou dit niet willen doen
met mijn aanstaande schoonvader.
1179
01:27:30,460 --> 01:27:33,747
Jij speelt met de whisky,
ik speel met de bourbon.
1180
01:27:42,015 --> 01:27:43,639
Jij begint.
1181
01:27:49,731 --> 01:27:51,938
Slordig of uitgekookt?
1182
01:28:06,248 --> 01:28:09,249
We hebben Carter nagetrokken.
1183
01:28:10,001 --> 01:28:11,662
Hij heeft een alibi.
1184
01:28:14,214 --> 01:28:16,421
U speelt onvoorzichtig.
1185
01:28:17,009 --> 01:28:19,086
U had me moeten slaan.
1186
01:28:20,013 --> 01:28:21,804
lk neem dit stuk weg, h�?
1187
01:28:29,814 --> 01:28:34,393
Waarom doet u uw riem niet af?
Dat is comfortabeler.
1188
01:28:48,583 --> 01:28:50,743
ls uw pistool geladen?
1189
01:28:51,045 --> 01:28:55,043
Het soort vijanden dat ik heb
geven me niet de tijd om te laden.
1190
01:28:58,051 --> 01:28:59,962
Neem dit stuk, Mr Wormold.
1191
01:29:00,971 --> 01:29:03,759
-U wilt me niet blazen?
-Nee.
1192
01:29:08,647 --> 01:29:10,271
Waar woont Carter?
1193
01:29:10,398 --> 01:29:14,099
ln het Inglaterra hotel.
1194
01:29:18,489 --> 01:29:20,068
Weer onvoorzichtig.
1195
01:30:07,000 --> 01:30:10,333
Waarom hebt u dat gedaan?
U zult uw dam verliezen.
1196
01:30:11,044 --> 01:30:12,706
lk zal wel dronken zijn.
1197
01:30:15,174 --> 01:30:18,378
Waar is... Waarom is Milly zo laat?
1198
01:30:19,011 --> 01:30:21,301
U bent een slechte verliezer, Segura.
1199
01:30:22,891 --> 01:30:25,299
Geef toe dat u verslagen bent.
1200
01:30:29,064 --> 01:30:31,057
lk kan beter tegen drank.
1201
01:30:35,279 --> 01:30:36,442
Kijk.
1202
01:30:42,077 --> 01:30:43,738
Dat was een valstrik.
1203
01:30:51,254 --> 01:30:55,632
George IV. Queen Anne.
1204
01:30:57,885 --> 01:30:59,594
Highland Queen.
1205
01:31:00,180 --> 01:31:02,469
Het is een royale overwinning, Segura.
1206
01:31:03,726 --> 01:31:05,469
lk geef me over.
1207
01:32:03,495 --> 01:32:06,747
-Wormold.
-Mijn excuses voor mijn speech.
1208
01:32:06,875 --> 01:32:11,087
lk was een beetje dronken, en ben dat nog.
Ik ging te ver.
1209
01:32:12,755 --> 01:32:16,374
-lk vond dat je een beetje raar deed.
-lk was ook van streek door die hond.
1210
01:32:16,510 --> 01:32:18,467
Buitenlanders kunnen niet
met dieren omgaan.
1211
01:32:18,595 --> 01:32:21,762
-Wat scheelde de hond?
-Wormen, zeggen ze.
1212
01:32:21,974 --> 01:32:24,928
Zullen we samen even
bij wat leuke tenten langsgaan?
1213
01:32:26,394 --> 01:32:29,183
-Nou, is het niet een beetje laat?
-Des te beter.
1214
01:32:30,565 --> 01:32:32,393
Waar kunnen we heen?
1215
01:32:32,692 --> 01:32:36,027
Er is vlakbij een club. De Ofelia.
1216
01:32:37,615 --> 01:32:39,655
-Rustige plek?
-Heel rustig.
1217
01:32:40,075 --> 01:32:43,113
Geen gevaar... Politie?
1218
01:32:43,622 --> 01:32:46,077
Nee, alles is legaal in Havana.
1219
01:32:49,418 --> 01:32:51,910
-De Ofelia?
-Ja.
1220
01:32:52,130 --> 01:32:55,879
En daarna gaan we door naar een huis.
Als je begrijpt wat ik bedoel.
1221
01:33:01,557 --> 01:33:02,838
lk ben zo terug.
1222
01:33:21,369 --> 01:33:22,780
Geef dat aan mij.
1223
01:33:24,331 --> 01:33:27,036
Een club genaamd Ofelia. Ik houd hem daar.
1224
01:33:27,750 --> 01:33:29,495
Zeg dat ze opschieten.
1225
01:33:54,696 --> 01:33:58,397
Vind je 't geen tijd om verder te gaan?
Er hangt hier een begrafenissfeer.
1226
01:33:58,533 --> 01:33:59,944
Eerst nog een drankje.
1227
01:34:00,075 --> 01:34:02,484
U verwacht toch niet iemand, Carter?
1228
01:34:02,621 --> 01:34:03,901
Hoe zou ik dat kunnen?
1229
01:34:04,039 --> 01:34:08,369
De manier waarop je naar de deur kijkt,
ik dacht dat je misschien vrienden had.
1230
01:34:09,086 --> 01:34:10,628
lk heb geen vrienden.
1231
01:34:13,715 --> 01:34:16,468
Ga door, Carter, ze wil uitgekleed worden.
1232
01:34:27,021 --> 01:34:30,687
Sorry, ik krijg hem niet los.
1233
01:34:38,408 --> 01:34:41,575
lk houd niet van lolbroekerij.
1234
01:34:41,744 --> 01:34:44,830
Deze shows heb je overal,
gewoon meisjes die zich uitkleden.
1235
01:34:44,956 --> 01:34:47,626
Je bent nogal bedeesd
in de omgang met vrouwen, h�?
1236
01:34:47,751 --> 01:34:49,791
Er zijn belangrijkere dingen.
1237
01:34:58,262 --> 01:35:00,136
Waardeloze cognac is dit.
1238
01:35:00,722 --> 01:35:02,515
Laten we dan verder gaan.
1239
01:35:02,891 --> 01:35:05,597
Hebben ze hier geen behoorlijk drankje?
1240
01:35:07,564 --> 01:35:11,229
-lk dacht dat je zei dat dit de Ofelia was.
-lk had me bedacht.
1241
01:35:16,238 --> 01:35:17,402
Waarom?
1242
01:35:18,075 --> 01:35:21,159
Het is dichterbij waar we moeten eindigen.
1243
01:35:26,041 --> 01:35:27,417
Laten we dan gaan.
1244
01:36:01,745 --> 01:36:03,240
Daar ben je.
1245
01:36:11,588 --> 01:36:12,752
Een vriend van je?
1246
01:36:12,881 --> 01:36:15,753
Een vriend van een vriend. Hij is blind.
1247
01:36:16,386 --> 01:36:18,758
-Blind?
-Ja. Jammer dat je dat niet wist.
1248
01:36:18,887 --> 01:36:21,889
lk bedoel,
misschien had je hem wat geld gegeven.
1249
01:36:26,605 --> 01:36:28,348
Dit is het huis.
1250
01:36:29,066 --> 01:36:31,557
Misschien zou
een andere avond verstandiger zijn.
1251
01:36:31,692 --> 01:36:33,236
Bel aan.
1252
01:36:35,280 --> 01:36:36,656
Maar jij gaat toch ook mee?
1253
01:36:36,781 --> 01:36:39,866
Nee, Carter, jij eindigt hier.
1254
01:36:40,910 --> 01:36:42,240
Alleen.
1255
01:36:46,792 --> 01:36:48,702
Je begaat een vergissing.
1256
01:36:50,379 --> 01:36:52,123
lk ben niet belangrijk.
1257
01:36:54,299 --> 01:36:57,504
lk deed wat me bevolen werd, net als jij.
1258
01:37:08,565 --> 01:37:10,973
Mijn pijp. Je hebt mijn pijp gebroken.
1259
01:37:11,109 --> 01:37:12,734
Beginnersgeluk.
1260
01:37:14,028 --> 01:37:15,821
lk ben niet eens gewapend.
1261
01:37:19,160 --> 01:37:22,410
Wormold, we zijn slechts soldaten, jij en ik.
1262
01:37:22,997 --> 01:37:25,286
Ze zullen daarbinnen met je afrekenen.
1263
01:38:26,897 --> 01:38:28,854
Het was een eerlijk spel.
1264
01:38:33,278 --> 01:38:36,114
Aangezien de geest van de overledene...
1265
01:38:36,240 --> 01:38:38,447
het tijdelijke voor 't eeuwige
heeft verwisseld...
1266
01:38:38,575 --> 01:38:42,870
vertrouwen we het lichaam
van onze broeder, Carl Hasselbacher, toe...
1267
01:38:43,373 --> 01:38:47,702
Ontvang in uw genadige handen, o God,
de ziel van uw dienaar...
1268
01:38:47,835 --> 01:38:48,950
Hubert Carter.
1269
01:38:49,086 --> 01:38:52,171
Verleen hem toegang
tot het land van hoop en glorie.
1270
01:38:52,716 --> 01:38:56,464
Vader, in uw handen beveel ik u mijn ziel.
1271
01:38:57,888 --> 01:38:58,884
Amen.
1272
01:39:14,362 --> 01:39:16,237
We waren met weinigen, h�?
1273
01:39:16,364 --> 01:39:19,367
lk wou dat Beatrice en Rudy
hadden kunnen blijven.
1274
01:39:33,550 --> 01:39:35,958
Mr Wormold, een moment, alstublieft.
1275
01:39:36,219 --> 01:39:39,505
lk heb uiteindelijk
uw uitzettingspapieren getekend.
1276
01:39:41,015 --> 01:39:44,053
-Om welke reden?
-U werkt het liefst alleen.
1277
01:39:44,477 --> 01:39:49,105
Onder ons gezegd,
ik voel me niet veilig met u in de buurt.
1278
01:39:50,151 --> 01:39:52,856
lk wil dat u onmiddellijk
naar Londen vertrekt.
1279
01:39:53,862 --> 01:39:56,271
-Naar Londen?
-Londen.
1280
01:40:11,214 --> 01:40:13,373
Kom je me opzoeken in Zwitserland?
1281
01:40:13,508 --> 01:40:16,213
lk zal mijn best doen, dat beloof ik.
1282
01:40:16,511 --> 01:40:20,047
-Mag ik gaan ski�n, nu Seraphina hier blijft?
-Natuurlijk.
1283
01:40:31,778 --> 01:40:34,565
lk kom jullie voor het laatst zien,
Mr Wormold.
1284
01:40:35,364 --> 01:40:37,571
Havana zal je missen, Milly.
1285
01:40:37,867 --> 01:40:40,323
Zult u goed voor Seraphina zorgen?
1286
01:40:41,997 --> 01:40:43,277
Heel goed.
1287
01:40:43,415 --> 01:40:46,749
Ze is gewend aan suiker
op zondagen en heiligendagen.
1288
01:40:49,338 --> 01:40:53,466
Mr Wormold, u verdient een lange tijd rust.
1289
01:40:53,717 --> 01:40:55,259
Niet te lang, hoop ik.
1290
01:40:55,510 --> 01:40:57,966
lk heb voor jullie allebei een cadeautje.
1291
01:41:14,863 --> 01:41:16,822
Het is wel schattig. Wat heb jij?
1292
01:41:16,949 --> 01:41:21,078
Gewoon een flauw grapje.
Hij heeft wel enige humor.
1293
01:41:21,663 --> 01:41:24,119
Maar hij is niet geschikt als echtgenoot.
1294
01:41:32,799 --> 01:41:35,552
U zegt dat geen van deze rapporten
op waarheid berusten?
1295
01:41:35,678 --> 01:41:37,754
-Niet ��n.
-Dat is echt ongelooflijk.
1296
01:41:37,887 --> 01:41:40,806
U wist dat deze man 'n stofzuigerwinkel had.
1297
01:41:40,932 --> 01:41:42,677
't Stond in z'n dossier. Ik heb 't gemeld.
1298
01:41:42,810 --> 01:41:45,598
Bij mijn weten
is het een heel eerzaam beroep...
1299
01:41:45,730 --> 01:41:47,521
en 't heeft 'n nuttige sociale functie.
1300
01:41:47,648 --> 01:41:50,685
Viel het u niet op
dat die tekeningen op zijn apparaten leken?
1301
01:41:50,819 --> 01:41:53,736
Dat viel ons allemaal op, zelfs de premier.
1302
01:41:53,947 --> 01:41:56,983
Maar het principe van een stofzuiger
zou heel goed...
1303
01:41:57,117 --> 01:41:58,659
toegepast kunnen worden op 'n wapen.
1304
01:41:58,784 --> 01:42:02,368
Het is vreemd dat Mrs Severn niet wist
dat ze voor een bedrieger werkte.
1305
01:42:02,497 --> 01:42:05,499
lk wist dat ik voor een dappere man werkte,
een goed mens.
1306
01:42:05,626 --> 01:42:07,001
Het was een nieuwe ervaring.
1307
01:42:07,126 --> 01:42:08,954
lk begrijp het niet. Wat zei ze?
1308
01:42:09,087 --> 01:42:13,216
-Kunt u ons uw definitie van ''goed'' geven?
-Geen terugblikken, alstublieft.
1309
01:42:13,466 --> 01:42:15,958
5920015 zal hier gauw zijn.
1310
01:42:16,095 --> 01:42:18,669
We moeten beslissen
hoe we hem 't best aanpakken.
1311
01:42:18,805 --> 01:42:23,100
Ondanks Mrs Severns bewogen verdediging,
moet ik dit als landverraad bestempelen.
1312
01:42:23,227 --> 01:42:26,976
lk neem aan dat het een zaak is
voor de openbare aanklager, meneer?
1313
01:42:27,189 --> 01:42:30,440
Het moet een besloten zitting worden,
natuurlijk, meneer.
1314
01:42:36,867 --> 01:42:38,859
Vader, wat is dat grote kasteel?
1315
01:42:45,750 --> 01:42:47,245
De Tower of London.
1316
01:42:52,341 --> 01:42:56,007
-Kunnen we uw dochter ergens afzetten?
-Nee, ik wacht hier op je, vader.
1317
01:42:56,136 --> 01:42:59,173
lk ben bang
dat ze behoorlijk lang zal moeten wachten.
1318
01:42:59,514 --> 01:43:03,134
Het lijkt me, heren,
dat wat we moeten doen allereenvoudigst is.
1319
01:43:03,269 --> 01:43:05,843
We moeten de Admiraliteit,
het ministerie van oorlog...
1320
01:43:05,981 --> 01:43:09,231
en 't ministerie van verkeer
informeren dat 't geen wapentuig is...
1321
01:43:09,359 --> 01:43:11,933
maar de nieuwste lijn stofzuigers.
1322
01:43:12,069 --> 01:43:14,644
Als ik 't oorlogsdepartement dat vertel,
is 't gebeurd.
1323
01:43:14,780 --> 01:43:18,281
De Admiraliteit zou voortaan vertrouwen
op de marine-inlichtingendienst.
1324
01:43:18,410 --> 01:43:21,945
Mijn mensen zouden de geheime dienst
niet meer nodig hebben, meneer.
1325
01:43:22,080 --> 01:43:24,654
59200, wat zegt u ervan?
1326
01:43:25,751 --> 01:43:26,949
Nou, meneer...
1327
01:43:30,006 --> 01:43:31,085
Heel goed.
1328
01:43:32,175 --> 01:43:34,748
5920015 is aangekomen.
1329
01:43:35,010 --> 01:43:38,676
Mrs Severn, wilt u hem zeggen
dat we hem spoedig zullen ontvangen?
1330
01:43:40,308 --> 01:43:42,846
Ja, 59200?
1331
01:43:43,185 --> 01:43:47,136
Natuurlijk, meneer,
is het aan u om de premier in te lichten.
1332
01:43:50,651 --> 01:43:52,692
-Waarom ben je teruggekomen?
-Kon niet anders.
1333
01:43:52,821 --> 01:43:55,028
-Ziet het er somber uit?
-Behoorlijk.
1334
01:43:55,157 --> 01:43:58,573
-Wat gaan ze met jou doen?
-Ze hebben 'n secretaresse in Jakarta nodig.
1335
01:43:58,701 --> 01:44:00,576
Dat is erger dan de Perzische Golf.
1336
01:44:00,703 --> 01:44:03,705
-Het maakt niet veel uit waar ik wacht.
-Wachten waarop?
1337
01:44:03,832 --> 01:44:04,828
Jou.
1338
01:44:09,756 --> 01:44:11,582
-Schat.
-Blijf hier.
1339
01:44:11,716 --> 01:44:15,299
-lk heb je gezegd dat ik zou wachten.
-Het zou lang kunnen duren.
1340
01:44:33,446 --> 01:44:35,736
-Ga zitten.
-lk blijf liever staan.
1341
01:44:35,908 --> 01:44:37,568
Dat is een citaat, nietwaar?
1342
01:44:37,701 --> 01:44:39,611
U mag haar niet naar Jakarta sturen.
1343
01:44:39,745 --> 01:44:41,738
-Wie sturen?
-Mrs Severn.
1344
01:44:42,123 --> 01:44:46,073
-Ze wist helemaal nergens van...
-Als u me aan het woord wilt laten.
1345
01:44:46,502 --> 01:44:47,582
Dank u.
1346
01:44:47,961 --> 01:44:50,453
We hebben nagedacht
over uw laatste bericht.
1347
01:44:50,590 --> 01:44:53,544
Toen ik die bekentenis stuurde,
wist ze voor het eerst...
1348
01:44:53,676 --> 01:44:55,337
Die bekentenis is nooit ontvangen.
1349
01:44:55,470 --> 01:44:59,682
Begrijp dat goed, nooit ontvangen.
Ik heb het over iets totaal anders.
1350
01:44:59,808 --> 01:45:03,426
Het bericht waarin u zei
dat de instructies een mislukking bleken.
1351
01:45:03,561 --> 01:45:06,646
Zoiets heb ik nooit gezegd. Integendeel...
1352
01:45:06,772 --> 01:45:09,940
En dat de werken, wat het ook waren,
ontmanteld waren.
1353
01:45:10,069 --> 01:45:12,738
Daarom hebben we besloten
om uw post op te heffen.
1354
01:45:12,862 --> 01:45:16,695
We denken dat u het beste hier
op onze trainingsafdeling kunt blijven...
1355
01:45:16,825 --> 01:45:18,949
en MenSen
voor een buitenlandse post opleiden.
1356
01:45:19,077 --> 01:45:21,699
Zoals altijd als iemand
'n buitenlandse post verlaat...
1357
01:45:21,831 --> 01:45:23,539
willen we dat u onderscheiden wordt.
1358
01:45:23,666 --> 01:45:26,204
ln uw geval,
onder de nogal speciale omstandigheden...
1359
01:45:26,335 --> 01:45:29,123
kunnen we nauwelijks iets hogers
dan de OBE aanbevelen.
1360
01:45:29,255 --> 01:45:31,581
Goedemorgen. Goedemorgen, heren.
1361
01:45:31,883 --> 01:45:33,959
Gaat u terug naar uw kantoor?
1362
01:45:34,094 --> 01:45:35,469
lk loop met u mee.
1363
01:45:35,594 --> 01:45:37,968
-59200.
-Ja, meneer?
1364
01:45:38,097 --> 01:45:41,930
Laat deze tekeningen vernietigen.
Ze mogen hier nooit weg.
1365
01:45:42,059 --> 01:45:45,679
-lk betreur het ten zeerste, meneer.
-Dat is nergens voor nodig, 59200.
1366
01:45:45,814 --> 01:45:47,772
Die schetsen zijn binnenskamers gebleven.
1367
01:45:47,900 --> 01:45:52,229
Bij onze dienst is het essentieel
dat we het verleden snel en veilig begraven.
1368
01:45:52,362 --> 01:45:55,981
We moeten natuurlijk wel een ander meisje
voor Jakarta vinden.
1369
01:45:56,158 --> 01:45:59,195
Het verlies van die twee
zal een behoorlijke leegte cre�ren.
1370
01:45:59,328 --> 01:46:00,324
Wat?
1371
01:46:00,787 --> 01:46:04,407
Het spijt me vreselijk, meneer.
Ik wou echt geen woordspeling maken.
1372
01:46:04,542 --> 01:46:08,326
lk dacht alleen, misschien,
dat als we de boel moeten schoonvegen...
1373
01:46:17,931 --> 01:46:21,466
lk heb Indiscret op. Ruik je het?
Heb je dit gezien?
1374
01:46:22,019 --> 01:46:23,762
Hoe gaat het met Seraphina?
1375
01:46:23,936 --> 01:46:26,061
O, over paarden groei je heen.
1376
01:46:45,834 --> 01:46:48,836
GEMAAKT IN JAPAN
1377
01:46:50,173 --> 01:46:51,454
Dank u.
1378
01:47:01,142 --> 01:47:06,304
EINDE
114728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.