All language subtitles for Our.Man.in.Havana.1959.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.2.0-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,044 --> 00:00:34,121 Deze film speelt zich af in Cuba voor de revolutie 2 00:03:22,683 --> 00:03:24,143 Nee, dank u. 3 00:03:48,336 --> 00:03:49,664 Schoenen poetsen? 4 00:03:51,214 --> 00:03:52,625 Mooi meisje? 5 00:03:53,550 --> 00:03:54,961 Vieze film? 6 00:03:55,426 --> 00:03:57,301 Paleis van de schone kunsten? 7 00:04:01,390 --> 00:04:05,306 ATOOMREACTOR 8 00:04:11,192 --> 00:04:14,230 Atoomstofzuiger? Is de wetenschap al zo ver? 9 00:04:14,362 --> 00:04:17,567 O, hij werkt op het lichtnet, net als alle andere. 10 00:04:17,700 --> 00:04:20,571 Zocht u een stofzuiger? 11 00:04:21,412 --> 00:04:22,610 ln zekere zin. 12 00:04:22,789 --> 00:04:25,196 lk zie u in de Wonder Bar, dokter. 13 00:04:38,346 --> 00:04:41,929 -Uw naam? -Hasselbacher. 14 00:04:42,767 --> 00:04:45,389 -Beroep? -Dokter. 15 00:04:46,312 --> 00:04:47,938 Waarover gaat dit? 16 00:04:48,064 --> 00:04:50,437 -Nationaliteit? -Duits. 17 00:04:51,861 --> 00:04:54,150 Papieren. 18 00:04:55,030 --> 00:04:56,774 Waarover gaat dit? 19 00:04:57,158 --> 00:04:58,866 lk ben hoofdinspecteur Segura. 20 00:05:01,161 --> 00:05:02,537 Uw papieren. 21 00:05:11,255 --> 00:05:13,747 Wie was de Engelsman die bij u was? 22 00:05:13,883 --> 00:05:15,758 Mr Wormold, een oude vriend. 23 00:05:15,885 --> 00:05:19,053 lk bedoel Mr Wormold niet. Die andere. 24 00:05:19,515 --> 00:05:22,088 lk ken hem niet. Hij is een klant. 25 00:05:22,225 --> 00:05:23,601 Goed dan. 26 00:05:37,158 --> 00:05:39,151 -Hij is luchtaangedreven. -Wat? 27 00:05:40,703 --> 00:05:42,495 -Luchtaangedreven. -Wat betekent dat? 28 00:05:42,621 --> 00:05:44,366 Nou, wat het al zegt, luchtaangedreven. 29 00:05:44,498 --> 00:05:46,159 Waar is dit rare ding voor? 30 00:05:46,293 --> 00:05:48,914 -Dat is een tweeweg-tapijtmondstuk. -Waarom tweeweg? 31 00:05:49,045 --> 00:05:51,418 Nou, je duwt ofje trekt. 32 00:05:51,840 --> 00:05:55,174 Wat ze al niet bedenken. Doe je goede zaken? 33 00:05:55,302 --> 00:05:58,007 Er is weinig elektriciteit sinds de problemen begonnen. 34 00:05:58,138 --> 00:06:00,131 -Wanneer? -Toen koningin Victoria overleed. 35 00:06:00,265 --> 00:06:02,591 Dit is een klikkoppeling. 36 00:06:04,478 --> 00:06:05,593 Dit onderdeel is defect. 37 00:06:05,730 --> 00:06:07,806 -Lopez. -Laat mij eens proberen. 38 00:06:11,694 --> 00:06:14,898 -U hebt een knappe dochter. Waar is ze? -Op school. 39 00:06:15,156 --> 00:06:16,401 Hoe oud is ze? 40 00:06:17,074 --> 00:06:19,233 -Heet ze niet Milly? -Excuseer me. 41 00:06:19,995 --> 00:06:23,577 -Dit is de Handige Mini. -Waarom handig? 42 00:06:23,957 --> 00:06:28,370 Voluit heet hij ''Handige Mini Luchtaangedreven Kleine Huisstofzuiger''. 43 00:06:28,502 --> 00:06:30,247 -U bent Brits, h�? -Ja. 44 00:06:30,379 --> 00:06:33,631 -Brits paspoort en zo? -Ja, hoezo? 45 00:06:35,009 --> 00:06:36,967 Fijn met u gesproken te hebben. 46 00:06:38,930 --> 00:06:41,683 lk zie u wel weer. Waar dan ook. 47 00:06:46,314 --> 00:06:49,599 -Hij was nooit van plan om iets te kopen. -Wat wou hij dan? 48 00:06:49,858 --> 00:06:54,605 Was je niet Brits geweest, had hij misschien gevraagd ofje hem 'n meisje kon bezorgen. 49 00:07:09,796 --> 00:07:10,828 Dank je. 50 00:07:10,964 --> 00:07:13,253 Hoofdinspecteur Segura vroeg me naar die man. 51 00:07:13,383 --> 00:07:15,673 -Segura? -De Rode Haai in eigen persoon. 52 00:07:15,802 --> 00:07:18,887 -Heeft hij iets gekocht? -Hij zei dat ie me later weer zou zien. 53 00:07:19,013 --> 00:07:20,841 Nou, laat hem aan Lopez over. 54 00:07:20,975 --> 00:07:24,593 Hij kan zonder jou, zoals mijn pati�nten zonder mij kunnen. 55 00:07:24,728 --> 00:07:27,813 Mensen worden vanzelf ziek. Ze kopen niet vanzelf 'n stofzuiger. 56 00:07:27,939 --> 00:07:29,186 Maar jij bent duurder. 57 00:07:29,317 --> 00:07:32,318 En hou 20O_ voor mezelf. Daar kun je niet veel van sparen. 58 00:07:32,445 --> 00:07:36,526 -Dit is geen tijd voor sparen, Mr Wormold. -lk moet wel, voor Milly. 59 00:07:36,825 --> 00:07:39,779 -Kan haar moeder niet bijspringen? -lk weet niet waar zij is. 60 00:07:39,910 --> 00:07:42,153 Doe me nog een daiquiri. Ik heb geen geld bij me. 61 00:07:42,289 --> 00:07:43,569 Daiquiri. 62 00:07:45,417 --> 00:07:48,620 -lk zou je een kleine lening kunnen geven. -Dat is het niet. 63 00:07:48,754 --> 00:07:52,253 lk wil gewoon niet dat Milly opgroeit in een sfeer als deze. 64 00:07:52,382 --> 00:07:54,506 Burgeroorlog, mannen als Segura. 65 00:07:54,760 --> 00:07:57,251 lk wil een totaal ander leven voor haar. 66 00:07:57,555 --> 00:08:00,758 Een etiquetteschool in Zwitserland, een huis in Kensington... 67 00:08:00,891 --> 00:08:05,305 en een Engelse echtgenoot die 2000 pond per jaar verdient en geen minnares heeft. 68 00:08:05,563 --> 00:08:08,019 Mijn zorg is er een van de lange termijn. 69 00:08:08,358 --> 00:08:12,819 Dan mag het geen zorg heten. We leven in een atoomtijdperk. 70 00:08:13,153 --> 00:08:15,278 Druk op een knop. Poef. Bam. 71 00:08:16,407 --> 00:08:17,571 Milly. 72 00:08:22,747 --> 00:08:24,207 Ze heeft weer gewinkeld. 73 00:08:24,333 --> 00:08:28,117 Meisjes worden snel volwassen in de tropen, zelfs op een nonnenschool. 74 00:08:28,254 --> 00:08:30,246 Ze leren haar dingen die ik niet begrijp. 75 00:08:30,381 --> 00:08:32,338 Ze heeft nu zelfs een Amerikaans accent. 76 00:08:32,466 --> 00:08:35,503 Soms voel ik me net een buitenlander als ik bij haar ben. 77 00:08:35,635 --> 00:08:38,092 Maak jij je nooit ergens zorgen over? 78 00:08:38,263 --> 00:08:40,969 -lk ben gei'nteresseerd in het leven. -Dat ben ik ook. 79 00:08:41,100 --> 00:08:44,635 Nee. Jij bent gei'nteresseerd in een persoon, niet in het leven. 80 00:08:45,271 --> 00:08:47,560 Maar mensen gaan dood of verlaten ons. 81 00:08:47,773 --> 00:08:50,348 lk heb een wetenschappelijke interesse in het leven. 82 00:08:50,485 --> 00:08:54,234 lk ben bezig met 'n proef die te maken heeft met de blauwheid van kaas... 83 00:08:54,364 --> 00:08:56,986 wat belangrijk kan zijn en eeuwigheidswaarde heeft. 84 00:08:57,117 --> 00:09:00,486 Weet je nog toen ze Thomas Earl Parkman in brand stak... 85 00:09:00,621 --> 00:09:03,194 en dat ze hem in de fontein duwden om hem te blussen? 86 00:09:03,332 --> 00:09:05,206 Toen was ze nog maar dertien. 87 00:09:05,334 --> 00:09:07,042 Ze is zo snel opgegroeid. 88 00:09:07,670 --> 00:09:10,505 Soms wou ik dat ze weer iemand in vlam zou zetten. 89 00:09:10,964 --> 00:09:12,293 Dat komt nog wel. 90 00:09:12,924 --> 00:09:15,167 En ik bedoel niet op die manier. 91 00:09:18,848 --> 00:09:20,888 Alles onder controle, Lopez? 92 00:09:44,166 --> 00:09:46,539 -Een goede dag gehad, vader? -Niet slecht. En jij? 93 00:09:46,668 --> 00:09:50,536 lk heb vandaag uitstekende cijfers gehaald voor geloofsleer en ethiek. 94 00:09:50,839 --> 00:09:53,627 -Maar ik scoorde 't best op pekelzonden. -Dat zal best. 95 00:09:53,759 --> 00:09:56,085 -lk heb dit voor je verzameling gekocht. -Dank je. 96 00:09:56,219 --> 00:09:58,842 lk heb dr. Hasselbacher op je verjaardag gevraagd. 97 00:09:58,972 --> 00:10:00,883 Misschien kunnen we naar 'n nachtclub gaan. 98 00:10:01,016 --> 00:10:03,852 -Kunnen we niet naar het Shanghai Theater? -Zeker niet. 99 00:10:03,979 --> 00:10:06,268 Dat je daar zelfs maar van gehoord hebt. 100 00:10:06,397 --> 00:10:08,225 Op school doen er dingen de ronde. 101 00:10:08,357 --> 00:10:10,232 Heb je iets tegen aardappels met knoppen? 102 00:10:10,360 --> 00:10:13,943 lk heb ze voor een spotprijs gekocht. Zo zien ze er ook uit, nietwaar? 103 00:10:14,071 --> 00:10:17,323 Weet je al wat je voor je verjaardag wilt? 104 00:10:18,743 --> 00:10:21,615 lk wil helemaal niets, echt niet. 105 00:10:22,539 --> 00:10:25,327 Wist je dat mosterd in een tube veel goedkoper is? 106 00:10:25,459 --> 00:10:29,374 -lk begin met een bezuinigingscampagne. -Milly, je bent wezen winkelen. 107 00:10:30,338 --> 00:10:34,384 lk wil ��n ding. Misschien kunnen we het als kerstcadeau laten gelden. 108 00:10:34,510 --> 00:10:36,420 En dat van volgend jaar, en 't jaar daarop. 109 00:10:36,554 --> 00:10:38,631 Zeg me nu niet dat je een Jaguar wilt. 110 00:10:38,765 --> 00:10:42,763 O, nee. Geen auto. Dit zou jarenlang meegaan. 111 00:10:44,104 --> 00:10:46,061 Misschien bespaart het zelfs wel benzine. 112 00:10:46,189 --> 00:10:48,312 Milly, wat heb je gekocht? 113 00:10:54,238 --> 00:10:55,734 Moet je het weten? 114 00:11:10,840 --> 00:11:12,334 Waar is het paard? 115 00:11:12,966 --> 00:11:16,218 Ze is heel goedkoop. Ik heb alle accessoires op krediet gekregen. 116 00:11:16,345 --> 00:11:20,214 Je hebt geen krediet. Ik moest je $3 lenen voor dat Sint-Seraphinahangertje. 117 00:11:20,350 --> 00:11:22,390 -Raad eens hoe ze heet. -Hoe kan ik dat nou? 118 00:11:22,518 --> 00:11:23,848 Seraphina. 119 00:11:24,186 --> 00:11:27,224 Hoofdinspecteur Segura biedt me 'n gratis stal op de soci�teit. 120 00:11:27,357 --> 00:11:29,931 Hoe ken jij Segura in vredesnaam? 121 00:11:30,860 --> 00:11:32,142 Hij geeft me liften naar huis. 122 00:11:32,278 --> 00:11:35,150 -Weet je hoe ze hem noemen? -De Rode Haai. 123 00:11:35,532 --> 00:11:39,151 Dat weet ik. Hij martelt gevangenen. Maar mij raakt hij nooit aan. 124 00:11:39,286 --> 00:11:43,415 Hij zingt verdrietige liedjes over bloemen, de dood, en een over een stier. 125 00:11:43,666 --> 00:11:47,450 Je bent toch niet verliefd op die hoofdinspecteur Segura, h�? 126 00:11:48,170 --> 00:11:52,251 Hoofdinspecteur Segura laat me koud. Ik geef om Seraphina. 127 00:11:52,633 --> 00:11:55,006 Haar schofthoogte is 1,50 m, 'n mond als fluweel. 128 00:11:55,137 --> 00:11:57,260 ledereen zegt het. Voel maar. 129 00:11:57,889 --> 00:12:00,048 $150.OOO voor drie jaar? 130 00:12:01,560 --> 00:12:04,561 Met 'n bedrijf als het jouwe is dat natuurlijk geen probleem. 131 00:12:04,688 --> 00:12:06,930 Kom gewoon een keer met de directeur praten. 132 00:12:07,065 --> 00:12:09,901 Henry, luister, ik bel je wel terug. Een klant. 133 00:12:14,282 --> 00:12:15,562 $3oo. 134 00:12:15,992 --> 00:12:18,115 U staat $25 debet, Mr Wormold. 135 00:12:18,244 --> 00:12:20,320 Het is maar voor een week. Geen zorgen. 136 00:12:20,455 --> 00:12:24,369 De bank maakt zich geen zorgen, Mr Wormold, maar we hebben onze regels. 137 00:12:59,077 --> 00:13:01,616 -Daiquiri, alstublieft. -Komt eraan, meneer. 138 00:13:04,876 --> 00:13:06,335 Whisky-soda, alstublieft. 139 00:13:06,461 --> 00:13:08,003 Dank u, meneer. 140 00:13:08,587 --> 00:13:12,289 Mr Wormold. Wat een merkwaardig toeval. 141 00:13:12,633 --> 00:13:15,588 lk neem aan dat u hier wel vaker komt. 142 00:13:16,513 --> 00:13:18,173 lk heb nooit zo veel whisky gezien. 143 00:13:18,307 --> 00:13:20,928 lk wel. Ik verzamel miniflesjes. Ik heb er thuis 93. 144 00:13:21,060 --> 00:13:23,895 -lk wou u even spreken. -Weet u al of u een zuiger wilt? 145 00:13:24,021 --> 00:13:25,136 -Zuiger? -Stofzuiger. 146 00:13:25,271 --> 00:13:27,230 -Kom mee naar de winkel. -Liever niet. 147 00:13:27,357 --> 00:13:28,733 Een bar is een prima plek. 148 00:13:28,859 --> 00:13:33,356 Je komt een landgenoot tegen, maakt het gezellig. Wat is natuurlijker? 149 00:13:33,655 --> 00:13:36,147 -Waar is het herentoilet? -Daarlangs. 150 00:13:37,159 --> 00:13:39,781 Jij gaat naar binnen en ik kom achter je aan. 151 00:13:40,747 --> 00:13:44,615 -Maar ik wil niet naar het toilet. -Beste man, doe niet zo onbehouwen. 152 00:13:45,125 --> 00:13:47,534 -Maar ik hoef niet. -Laat me niet zitten. 153 00:13:47,837 --> 00:13:50,293 U bent Engelsman, toch? 154 00:14:05,231 --> 00:14:06,346 Naar binnen. 155 00:14:08,567 --> 00:14:09,813 Kom binnen. 156 00:14:20,622 --> 00:14:23,409 Kraan open. Dat lijkt beter voor als er iemand binnenvalt. 157 00:14:23,541 --> 00:14:26,080 -En het stoort natuurlijk 'n microfoon. _n Microfoon? 158 00:14:26,211 --> 00:14:29,497 Terecht dat u dat in twijfel trekt. Er is hier vast geen microfoon. 159 00:14:29,631 --> 00:14:33,581 Maar het is de gebruikelijke procedure. Verplaats je dat kistje even? 160 00:14:34,929 --> 00:14:36,209 Geen draden? 161 00:14:37,263 --> 00:14:38,379 Mooi. 162 00:14:41,477 --> 00:14:45,345 lk heet Hawthorne. Je zult me beter leren kennen als 59200. 163 00:14:45,481 --> 00:14:47,189 lk leid het Carai'bische netwerk. 164 00:14:47,317 --> 00:14:51,184 -Dat klinkt als de geheime dienst. -Zo noemen romanschrijvers het. 165 00:14:51,445 --> 00:14:52,726 Waarom moet je mij nou hebben? 166 00:14:52,863 --> 00:14:55,569 Patriottische Engelsman. In 1939 vrijwillig aangemeld. 167 00:14:55,700 --> 00:14:57,325 We hebben een man in Havana nodig. 168 00:14:57,451 --> 00:15:01,236 lemand die onderagenten werft en oplet. Onderzee�rs verbruiken brandstof. 169 00:15:01,372 --> 00:15:02,832 Atoomonderzee�rs niet. 170 00:15:02,958 --> 00:15:05,496 Juist, maar oorlogen beginnen op de ouderwetse manier. 171 00:15:05,626 --> 00:15:07,205 We willen ook economische gegevens. 172 00:15:07,336 --> 00:15:10,789 -Suiker, koffie, tabak. -Dat staat wel in de overheidsjaarboeken. 173 00:15:10,925 --> 00:15:12,882 O, daar vertrouwen we nooit op. 174 00:15:13,427 --> 00:15:15,669 Er komt iemand aan. Ze mogen ons niet samen zien. 175 00:15:15,804 --> 00:15:19,505 -Maar we zijn samen gezien. -Geen discussie. Ik weet hoe het werkt. 176 00:15:45,918 --> 00:15:48,956 -Kan ik er nu uit komen? -Geef me tijd om weg te komen. 177 00:15:49,297 --> 00:15:52,465 Dat was 'n politieagent uit de bar. Wellicht was ie achterdochtig. 178 00:15:52,592 --> 00:15:54,800 Misschien heeft hij mijn benen herkend. 179 00:15:54,928 --> 00:15:57,005 Moeten we niet van broek ruilen? 180 00:15:57,138 --> 00:16:00,639 Dat zou onnatuurlijk lijken, beste man. Maar je begint het te begrijpen. 181 00:16:00,767 --> 00:16:04,019 Kom om 22.OO uur bij me langs. Kamer 506, het Capri Hotel. 182 00:16:04,397 --> 00:16:08,561 Je moet tekenen voor geheimhouding van staatsgeheimen, de hele papierwinkel. 183 00:16:08,693 --> 00:16:10,437 Je denkt toch niet echt dat ik kom? 184 00:16:10,569 --> 00:16:13,108 $150 per maand plus onkosten, beste man. 185 00:16:13,990 --> 00:16:15,271 Belastingvrij. 186 00:16:51,446 --> 00:16:54,151 -Waar ben je geweest, vader? -Aan de wandel. 187 00:16:55,908 --> 00:16:59,859 -Wat moet je met die paraplu? -O, die heb ik gevonden. 188 00:17:02,249 --> 00:17:06,543 Je bent heel onverantwoordelijk. Je hebt een kipschotel � la Seraphina gemist. 189 00:17:09,089 --> 00:17:12,091 Je bent toch niet nog steeds bezorgd vanwege Segura? 190 00:17:12,217 --> 00:17:14,127 Heb je het naar je zin op school, Milly? 191 00:17:14,262 --> 00:17:17,382 -Trekt er niemand meer aan je haar? -Nee. 192 00:17:18,223 --> 00:17:20,680 En je steekt geen mensen in brand? 193 00:17:21,645 --> 00:17:23,602 Toen was ik 13. 194 00:17:39,121 --> 00:17:41,791 Vader, ik hoef het niet echt. Het geeft niet. 195 00:17:41,915 --> 00:17:43,244 Luister even, Milly. 196 00:17:43,375 --> 00:17:47,954 Als ik opeens een heleboel geld verdiende, zou je dan naar Zwitserland willen? 197 00:17:48,422 --> 00:17:50,296 Naar een etiquetteschool? 198 00:17:51,258 --> 00:17:54,213 Het is niet echt een geschikt land voor paardrijden. 199 00:17:55,263 --> 00:17:56,971 Ontzettend duur. 200 00:17:58,433 --> 00:18:00,889 -Kunnen we in plaats daarvan niet... -Wat? 201 00:18:01,478 --> 00:18:03,435 Lid worden van de soci�teit? 202 00:18:15,783 --> 00:18:17,160 Belastingvrij. 203 00:18:18,286 --> 00:18:20,410 Wat doe je, vader? 204 00:18:20,539 --> 00:18:23,624 Herinner je je vorig jaar in het circus nog, die clown? 205 00:18:23,876 --> 00:18:27,411 Die van het strakke koord in de emmer met witkalk viel? 206 00:18:30,632 --> 00:18:32,922 ledereen zou clown moeten zijn, Milly. 207 00:18:35,472 --> 00:18:38,556 -Ben je nog steeds ongelukkig om moeder? -Soms. 208 00:18:38,767 --> 00:18:41,472 -Maar ik bid natuurlijk wel voor haar. -Dat ze terugkomt? 209 00:18:41,603 --> 00:18:44,177 O, nee, dat niet. We hebben haar niet nodig. 210 00:18:45,065 --> 00:18:48,648 -Nee, dat ze weer een goed katholiek wordt. -lk ben geen katholiek. 211 00:18:48,776 --> 00:18:51,731 Dat is anders. Jij bent onwrikbaar onwetend. 212 00:18:51,864 --> 00:18:53,358 Misschien wel. 213 00:18:54,200 --> 00:18:57,485 lk beledig je niet, vader. Het is maar theologie. 214 00:18:58,412 --> 00:19:00,286 Waarvoor bid je nog meer? 215 00:19:01,541 --> 00:19:04,114 Nou, de laatste tijd heb ik me natuurlijk... 216 00:19:05,002 --> 00:19:07,291 op het paard geconcentreerd. 217 00:19:08,672 --> 00:19:12,623 -Kun je niet nog even blijven? -lk moet wat dingen regelen. 218 00:19:12,760 --> 00:19:15,299 -Aangaande het paard. -Vader. 219 00:19:16,306 --> 00:19:19,177 Het is geweldig dat je altijd krijgt waar je om bidt. 220 00:19:19,308 --> 00:19:20,934 Ga maar slapen. 221 00:19:49,716 --> 00:19:51,874 Je kunt niet voorzichtig genoeg zijn. 222 00:19:52,010 --> 00:19:55,925 lk heb uw paraplu meegebracht. Sorry dat ik te laat ben. 223 00:19:56,807 --> 00:19:59,262 -U hebt de Lamb verplaatst. -lk keek gewoon rond. 224 00:19:59,393 --> 00:20:01,599 U houdt van Lambs Vertell�ngen van Shakespeare. 225 00:20:01,729 --> 00:20:04,599 -Een exemplaar is voor u. -Maar ik lees Lamb niet. 226 00:20:04,773 --> 00:20:07,691 Het is niet om te lezen. Nog nooit van 'n boekcode gehoord? 227 00:20:07,817 --> 00:20:10,274 -Eigenlijk niet, nee. -lk houd een exemplaar. 228 00:20:10,403 --> 00:20:14,402 Als u mij wat doorgeeft, moet u de bladzijde en regel aangeven... 229 00:20:14,534 --> 00:20:17,238 waar u met het coderen begint. Begrijpt u? 230 00:20:17,370 --> 00:20:21,582 Nou, ik leg het zo wel uit. Het is redelijk ingewikkeld en niet erg veilig. 231 00:20:22,958 --> 00:20:25,331 -Hebt u een elektrische ketel? -Ja. Waarom? 232 00:20:25,462 --> 00:20:27,205 Om brieven te openen, natuurlijk. 233 00:20:27,338 --> 00:20:30,542 En plastic breinaalden. Die zult u nodig hebben. 234 00:20:32,051 --> 00:20:34,377 -lk heb inkt voor u meegenomen. -lk heb zat inkt. 235 00:20:34,513 --> 00:20:37,633 Onzichtbare inkt. Om met uw agenten te communiceren. 236 00:20:39,017 --> 00:20:42,718 -Maar ik heb geen agenten. -Uw eerste taak is om er een paar te werven. 237 00:20:42,855 --> 00:20:45,726 ls de inkt op, dan kunt u altijd nog vogelpoep gebruiken. 238 00:20:45,857 --> 00:20:50,271 Uw codenummer is 5920015. Ik ben, vanzelfsprekend, 59200. 239 00:20:50,488 --> 00:20:54,486 Uw onderagenten nummert u als volgt: 592001511 enzovoort. 240 00:20:54,617 --> 00:20:55,946 Begrijpt u? 241 00:20:56,076 --> 00:20:58,698 lk begrijp niet hoe ik u van nut zou kunnen zijn. 242 00:20:58,830 --> 00:21:02,958 -Weigert u uw land te dienen? -Dat zei ik niet. Alleen... 243 00:21:03,584 --> 00:21:06,420 Nou, ik ben veel tijd kwijt met de stofzuigers. 244 00:21:06,546 --> 00:21:08,124 Dat is een uitstekende dekmantel. 245 00:21:08,255 --> 00:21:11,839 -Uw beroep komt heel gewoon over. -Dat is het ook. 246 00:21:12,218 --> 00:21:15,588 Als u het goed vindt, beginnen we nu met onze Lamb. 247 00:21:16,557 --> 00:21:20,092 Deze code is erg moeilijk te kraken zonder de naam van het boek te weten. 248 00:21:20,227 --> 00:21:21,638 Waarom hebt u voor Lamb gekozen? 249 00:21:21,771 --> 00:21:25,436 Dit was 't enige boek in duplo verkrijgbaar behalve De negerhut yan oom Tom. 250 00:21:25,565 --> 00:21:28,057 lk had haast en moest iets hebben. 251 00:21:28,277 --> 00:21:31,278 Mr Wormold, let alstublieft op. 252 00:21:32,572 --> 00:21:37,485 Bedenk nu een bericht dat u mij zou kunnen sturen, dan coderen we dat. 253 00:21:40,206 --> 00:21:43,576 Heb uw gewaardeerde opdracht van de 23e ontvangen. 254 00:21:45,128 --> 00:21:48,544 Werkelijk, Wormold, daarmee komt u er niet. 255 00:21:59,684 --> 00:22:02,141 -Goedemorgen, meneer. -Goedemorgen. 256 00:22:10,028 --> 00:22:11,274 Binnen. 257 00:22:15,784 --> 00:22:17,529 U wou mij spreken, meneer? 258 00:22:18,288 --> 00:22:20,909 Gewoon een babbeltje, 59200. 259 00:22:22,959 --> 00:22:24,502 Gaat alles goed? 260 00:22:24,627 --> 00:22:26,834 lk denk dat we 't Carai'bisch netwerk rond hebben. 261 00:22:26,964 --> 00:22:29,087 Breng me maar op de hoogte dan. 262 00:22:32,010 --> 00:22:35,095 lk geloof dat u voor West-lndi� hier moet zijn, meneer. 263 00:22:35,514 --> 00:22:38,551 lk haal Oost- en West-lndi� altijd door elkaar. 264 00:22:38,975 --> 00:22:40,636 Hai'ti ligt hier, meneer. 265 00:22:40,770 --> 00:22:43,605 5920012 is zeer actief. 266 00:22:44,065 --> 00:22:47,399 Hier, in Martinique, werken we met het Franse Tweede Bureau. 267 00:22:47,527 --> 00:22:50,065 -Tot op zekere hoogte. -Natuurlijk, meneer. 268 00:22:50,655 --> 00:22:52,315 lk bevind me hier, in Kingston. 269 00:22:52,449 --> 00:22:54,109 En hier ligt Cuba. 270 00:22:54,450 --> 00:22:57,238 lk ben niet zo gelukkig met 5920015. 271 00:22:57,370 --> 00:22:59,659 -Wie is hij? -Onze man in Havana, meneer. 272 00:22:59,790 --> 00:23:03,159 Hij heeft geen verslag uitgebracht en geen enkele onderagent geworven. 273 00:23:03,292 --> 00:23:04,918 Wat voor type is hij? 274 00:23:05,586 --> 00:23:07,664 Commercieel. Hij zit in de importhandel. 275 00:23:07,798 --> 00:23:12,341 lk hoop dat hij karakter heeft, Hawthorne. Kleinhartigen zijn volstrekt onbruikbaar. 276 00:23:12,470 --> 00:23:16,883 O, zeker, meneer. Zeker. Zo'n ouderwetse winkelier. 277 00:23:18,892 --> 00:23:22,642 -Maar u hebt nog geen bericht van hem? -Slechts ��n telegram, meneer... 278 00:23:22,771 --> 00:23:25,228 met een lidmaatschapsrekening van z'n soci�teit. 279 00:23:25,358 --> 00:23:27,600 -lk aarzelde daarover. -Waarom? 280 00:23:27,734 --> 00:23:28,898 Om de waarheid te zeggen... 281 00:23:29,028 --> 00:23:32,148 het is ongeveer 10 keer zo duur als de beste soci�teit in Londen. 282 00:23:32,282 --> 00:23:33,313 Trefpunt van miljonairs. 283 00:23:33,449 --> 00:23:36,736 Daar moet onze man juist zijn. De juiste plaats voor contacten. 284 00:23:36,869 --> 00:23:38,779 Niet op de kleintjes letten, Hawthorne. 285 00:23:38,914 --> 00:23:42,864 Zo bouwden die oude handelspioniers hun zaak niet op. 286 00:23:43,001 --> 00:23:45,956 -Leest u Kipling? -Nee, meneer. 287 00:23:46,546 --> 00:23:50,248 -Hoe communiceert hij? -lk heb hem de boekcode geleerd, meneer. 288 00:23:50,425 --> 00:23:54,210 I_ ga_ hem Vertell�ngen van Shakespeare. Hij lijkt er alleen maar in te lezen. 289 00:23:54,346 --> 00:23:56,304 Stuur hem een vermanend telegram, Hawthorne. 290 00:23:56,431 --> 00:23:59,766 Zulke mannen, die hun macht gebruiken, begrijpen macht. 291 00:24:00,060 --> 00:24:01,341 Noteer dit. 292 00:24:01,603 --> 00:24:02,933 Van ''C''. 293 00:24:03,064 --> 00:24:06,101 Onmiddellijk agenten werven absoluut noodzakelijk. 294 00:24:06,234 --> 00:24:09,520 Stuur onmiddellijk namen die u voorstelt voor controle. 295 00:24:10,738 --> 00:24:13,408 Ben ik misschien te streng, Hawthorne? 296 00:24:13,784 --> 00:24:16,489 De soci�teit kost ons 500 pond lidmaatschapsgeld, meneer. 297 00:24:16,620 --> 00:24:18,079 Vijfhonderd? 298 00:24:18,539 --> 00:24:20,163 Voeg dit toe, Hawthorne. 299 00:24:20,332 --> 00:24:25,125 Welk nut heeft de soci�teit mogelijk buiten het werven van agenten? 300 00:24:32,969 --> 00:24:34,133 Kom op. 301 00:24:34,763 --> 00:24:35,927 Vader. 302 00:24:37,183 --> 00:24:38,677 Wat doe je hier? 303 00:24:38,810 --> 00:24:42,261 lk vond het tijd worden dat ik mijn soci�teitgenoten ontmoette. 304 00:24:42,397 --> 00:24:45,564 -ls ze niet prachtig? -Doe voorzichtig met haar. 305 00:24:50,864 --> 00:24:52,738 Pardon, meneer. Kan ik u helpen? 306 00:24:52,866 --> 00:24:55,404 Nee, dank u. Ik ben lid. Mijn naam is Wormold. 307 00:24:55,536 --> 00:24:57,493 -O, Miss Milly's vader. -Dat klopt. 308 00:24:57,621 --> 00:24:58,997 Sorry, meneer. 309 00:25:17,516 --> 00:25:20,055 Het is me gelukt. Zag je me? 310 00:25:20,562 --> 00:25:22,555 O, het is zo'n geweldig gevoel. 311 00:25:22,730 --> 00:25:24,854 't Is 'n lastige situatie voor elk ministerie. 312 00:25:24,983 --> 00:25:27,605 Er is 'n volledig verslag doorgestuurd naar de regering. 313 00:25:27,735 --> 00:25:30,690 Sorry. Ik ving toevallig op wat u zei. 314 00:25:30,821 --> 00:25:33,029 Misschien kunnen we elkaar even apart spreken. 315 00:25:33,157 --> 00:25:35,566 Heb ik u niet eerder ontmoet? Op de ambassade? 316 00:25:35,703 --> 00:25:37,363 Mijn hemel, nee. Ik kom daar nooit. 317 00:25:37,496 --> 00:25:39,868 U zult wel moeten als u me apart wilt spreken. 318 00:25:39,998 --> 00:25:42,288 lk ben toevallig de ambassadeur. 319 00:25:52,637 --> 00:25:55,472 -Uw lidmaatschapskaart, meneer. -Dank u. 320 00:26:00,269 --> 00:26:02,844 Leuk u hier te ontmoeten, Cifuentes. 321 00:26:03,189 --> 00:26:06,559 Kunt u me vertellen waar we 't over hebben en waarom? 322 00:26:07,236 --> 00:26:10,272 lk wil u een voorstel doen. 323 00:26:10,905 --> 00:26:12,282 Onder vier ogen. 324 00:26:14,702 --> 00:26:18,569 -Kom maar naar het kantoor. -Een bar is een prima plaats, ingenieur. 325 00:26:19,206 --> 00:26:23,869 Je komt iemand tegen, maakt het gezellig. Wat is er natuurlijker? 326 00:26:26,338 --> 00:26:27,714 -Ober. -Ja, meneer? 327 00:26:27,840 --> 00:26:31,589 Geef kapitein Montez nog een drankje en breng me meteen de rekening. 328 00:26:33,887 --> 00:26:36,296 HEREN 329 00:26:44,233 --> 00:26:46,190 U hebt gelijk, ingenieur. 330 00:26:46,485 --> 00:26:48,394 Dit is de beste plaats om te praten. 331 00:26:48,528 --> 00:26:51,281 O, laat de kraan open. Dat is veiliger. 332 00:26:51,448 --> 00:26:56,027 Maak het u daarbinnen maar gemakkelijk, dan zal ik zeggen wat we gaan doen. 333 00:26:56,162 --> 00:26:58,831 Blijf van me af. U begaat een grote vergissing. 334 00:26:58,955 --> 00:27:02,906 Als u me nog ��n keer aanraakt, zal ik mijn beklag doen bij het bestuur. 335 00:27:05,797 --> 00:27:08,169 Stoor ik u, ingenieur? 336 00:27:08,967 --> 00:27:11,921 U stoort helemaal niemand, professor Sanchez. 337 00:27:18,560 --> 00:27:19,723 Lopez. 338 00:27:20,687 --> 00:27:23,261 Je werkt nu al vele jaren bij mij. 339 00:27:23,439 --> 00:27:25,314 -We vertrouwen elkaar. -Zeker. 340 00:27:25,566 --> 00:27:28,355 Zou je elke maand wat willen bijverdienen? 341 00:27:28,487 --> 00:27:31,856 Het heeft niets met de zaak te maken. Persoonlijke diensten. 342 00:27:33,200 --> 00:27:35,822 lk begrijp het. Ik ben discreet. 343 00:27:36,161 --> 00:27:38,320 lk weet niet zeker ofje het wel begrijpt. 344 00:27:38,456 --> 00:27:42,157 -lk ken een meisje, ze is nog maar... -Dat bedoel ik helemaal niet. 345 00:27:43,586 --> 00:27:48,130 lk wil dat je je ogen openhoudt en me verslag uitbrengt over... 346 00:27:49,634 --> 00:27:51,045 Nou, over... 347 00:27:52,721 --> 00:27:54,512 Over wat dan, se�or? 348 00:27:55,933 --> 00:27:57,012 Laat maar. 349 00:27:57,308 --> 00:28:00,643 Maar u kunt het me gerust vertellen. 350 00:28:11,907 --> 00:28:13,900 Hoe gaat 't met 't experiment, Hasselbacher? 351 00:28:14,034 --> 00:28:16,787 -ls de kaas nog blauw? -lk verbeeld me dat het goed gaat. 352 00:28:16,912 --> 00:28:20,033 De realiteit is niet iets om onder ogen te zien in onze eeuw. 353 00:28:20,166 --> 00:28:24,295 U hebt geld nooit belangrijk gevonden. Maar u hebt dan ook geen kind. 354 00:28:24,420 --> 00:28:27,706 O, mijn beste Mr Wormold, u zult ook geen kind hebben. 355 00:28:28,549 --> 00:28:32,215 Onlangs werd me geld aangeboden om geheime informatie te vergaren. 356 00:28:32,762 --> 00:28:34,839 Wat voor informatie? 357 00:28:34,973 --> 00:28:36,765 Geheime informatie. 358 00:28:37,559 --> 00:28:40,264 U bent een gezegend mens, Mr Wormold. 359 00:28:40,729 --> 00:28:43,933 Dat soort informatie is altijd gemakkelijk te geven. 360 00:28:44,108 --> 00:28:47,026 Als het geheim genoeg is, weet u het alleen. 361 00:28:47,611 --> 00:28:50,281 U hebt alleen een beetje fantasie nodig. 362 00:28:50,865 --> 00:28:54,364 Hebt u nooit advertenties gelezen van geheime geneesmiddelen? 363 00:28:54,744 --> 00:28:59,074 Een haarmiddel door 'n indianenopperhoofd toevertrouwd op zijn sterfbed? 364 00:28:59,708 --> 00:29:02,662 Een geheim heeft iets waardoor mensen het geloven. 365 00:29:02,793 --> 00:29:07,088 Maar ze willen dat ik agenten werf. Hoe werf je een agent? 366 00:29:07,883 --> 00:29:09,959 Die bedenk je ook, Mr Wormold. 367 00:29:10,177 --> 00:29:13,712 -Hebt u ooit van een boekcode gehoord? -Vertel me niet te veel. 368 00:29:14,222 --> 00:29:17,259 Vindt u dat ik wat moet verzinnen en hun geld moet aannemen? 369 00:29:17,392 --> 00:29:22,102 Ze hebben niets behalve het belastinggeld dat ze innen bij mensen zoals jij en ik. 370 00:29:23,356 --> 00:29:26,809 Zolang je iets verzint, doe je geen kwaad. 371 00:29:27,778 --> 00:29:30,317 -En zij verdienen de waarheid niet. -Zij? 372 00:29:30,656 --> 00:29:33,823 Koninkrijken, republieken, vorstendommen, staten. 373 00:29:54,557 --> 00:29:58,008 Vandaag heb �k op de soc��te�t contact gelegd met een Mr C�fuentes... 374 00:29:58,144 --> 00:30:01,098 een �ngen�eur met een u�tgebre�de kenn�s van havenbases... 375 00:30:01,230 --> 00:30:03,104 en alle act�v�te�ten van de mar�ne. 376 00:30:03,231 --> 00:30:07,147 Het �s duur om hem te werven, maar h�j zou zeer bru�kbaar moeten z�jn. 377 00:30:07,444 --> 00:30:09,687 Helaas werd m�jn toenader�ng gadegeslagen... 378 00:30:09,823 --> 00:30:12,278 door professor Sanchez van de un�vers�te�t. 379 00:30:12,408 --> 00:30:16,453 En om ve�l�ghe�dsredenen leek het me goed om hem ook te werven. 380 00:30:47,654 --> 00:30:51,272 SHANGHAl THEATER 381 00:30:55,036 --> 00:30:56,828 Teresa �s een popula�re actr�ce... 382 00:30:56,954 --> 00:31:00,704 en onderhoudt nauwe contacten met de m�n�ster van post en telegraf�e. 383 00:31:00,833 --> 00:31:03,788 lk heb de operat�e �n e�gen hand gehouden... 384 00:31:04,380 --> 00:31:06,871 aangez�en grote tact vere�st was. 385 00:31:07,090 --> 00:31:09,214 M��n plan heeft u�tstekend gewerkt. 386 00:31:44,255 --> 00:31:46,247 Je hebt het helemaal mis, Lopez. 387 00:31:59,978 --> 00:32:02,186 -Welterusten, vader. -Terusten, Milly. 388 00:32:02,314 --> 00:32:03,726 Wat teken je deze keer? 389 00:32:03,858 --> 00:32:06,184 Het lijkt op een mysterieus nieuw wapen. 390 00:32:06,318 --> 00:32:09,688 lk ben aan een nieuwe carri�re begonnen. Sciencefictionschrijver. 391 00:32:09,823 --> 00:32:13,655 -En ik illustreer mijn eigen werk. -Waar gaat het verhaal over? 392 00:32:13,868 --> 00:32:17,368 -Boven de sneeuwbedekte bergen van Cuba. -Maar er is geen sneeuw in Cuba. 393 00:32:17,497 --> 00:32:18,873 Dat weten zij niet. 394 00:32:18,998 --> 00:32:21,704 Verdwaald boven de sneeuwbedekte bergen van Cuba... 395 00:32:21,836 --> 00:32:24,327 vliegt een piloot van Cubana Airlines... 396 00:32:24,463 --> 00:32:26,919 Hij moet een naam hebben. Hoe zullen we hem noemen? 397 00:32:27,049 --> 00:32:29,623 -lk heb eens een Saveedra gekend. -Te chic. 398 00:32:31,303 --> 00:32:33,629 Perez. Piloot Perez. 399 00:32:35,515 --> 00:32:37,059 Te allitererend. 400 00:32:39,562 --> 00:32:42,018 Montez. Zo gaan we hem noemen. Piloot Montez. 401 00:32:42,148 --> 00:32:44,770 Net gerekruteerd door de Britse geheime dienst. 402 00:32:44,900 --> 00:32:47,855 Montez keek naar beneden. Wat zag hij? 403 00:32:48,614 --> 00:32:52,742 Betonnen platforms, onbekende gigantische machinerie�n. 404 00:32:53,201 --> 00:32:54,577 ls het een raket naar de maan? 405 00:32:54,703 --> 00:32:56,826 -Mag ik dit lenen? -Nee. 406 00:32:58,122 --> 00:32:59,499 lk wil het hebben. 407 00:33:00,584 --> 00:33:03,455 -Zul je een succesvol schrijver worden? -lk hoop het. 408 00:33:03,586 --> 00:33:05,746 Mag ik een paar sporen voor m'n verjaardag? 409 00:33:05,882 --> 00:33:07,210 Zeker. 410 00:33:24,109 --> 00:33:25,603 Wat is er gebeurd? 411 00:33:29,238 --> 00:33:32,324 Dit is gebeurd terwijl we wat aan het drinken waren. 412 00:33:33,826 --> 00:33:37,777 -Heeft u de politie gebeld? -Bij mijn weten heeft de politie dit gedaan. 413 00:33:38,958 --> 00:33:43,122 Drie dagen geleden kwam er een man langs en hij vroeg me voor hem te werken. 414 00:33:43,461 --> 00:33:45,788 lk weigerde. Maar hij bedreigde me. 415 00:33:46,507 --> 00:33:48,630 Wat moest je van hem doen? 416 00:33:49,718 --> 00:33:51,795 Het was geen werk voor een dokter. 417 00:33:54,682 --> 00:33:57,434 -Weet u of ze iets hebben meegenomen? -Wat papieren. 418 00:33:57,560 --> 00:34:01,144 -Belangrijk? -Niemands leven is zonder smet. 419 00:34:02,190 --> 00:34:04,895 Jij en ik zijn anders dan de mensen hier. 420 00:34:05,109 --> 00:34:08,978 Wij hebben geen biechtstoel om het verleden in te begraven. 421 00:34:09,406 --> 00:34:12,526 Maar dit hier allemaal is niet zo belangrijk. 422 00:34:16,371 --> 00:34:18,614 Een droom, ik weet het. 423 00:34:20,292 --> 00:34:23,828 Fleming ontdekte penicilline door een schitterend toeval. 424 00:34:25,048 --> 00:34:29,093 Maar een oude tweederangsdokter zou nooit zo'n toeval ten deel vallen. 425 00:34:29,803 --> 00:34:32,673 lk ben klaar met de blauwheid van kaas. 426 00:34:33,932 --> 00:34:37,016 Ze raken je via hetgeen waarvan je houdt. 427 00:34:37,685 --> 00:34:40,936 -Kunt u niet opnieuw beginnen? -lk denk het wel. 428 00:34:41,397 --> 00:34:44,352 Maar ik heb er nooit echt in geloofd, weet u. 429 00:34:45,068 --> 00:34:47,986 Het was een droom. Dit is de werkelijkheid. 430 00:34:48,614 --> 00:34:50,108 Hoe dan ook... 431 00:34:50,408 --> 00:34:53,112 het ging hen niet aan, wel... 432 00:34:54,871 --> 00:34:56,697 als ik wou dromen? 433 00:35:16,935 --> 00:35:19,509 -Hebben jullie die tekeningen gezien? -Nogal schokkend. 434 00:35:19,646 --> 00:35:22,564 -Hebben de experts ze al gezien? -Dat vroeg de premier me net. 435 00:35:22,691 --> 00:35:26,060 Je weet hoe die lui zijn. Ze houden zich bezig met detailkwesties. 436 00:35:26,194 --> 00:35:30,323 Je kunt niet verwachten dat een agent op een gevaarlijk moment alles onthoudt. 437 00:35:30,448 --> 00:35:33,735 -Hawthorne. Hoe was je vlucht? -Een beetje onrustig boven de Azoren. 438 00:35:33,870 --> 00:35:35,494 lk heb net met de premier gesproken. 439 00:35:35,621 --> 00:35:39,156 Onze man in Havana doet zijn werk goed. Hij verdient een bonus. 440 00:35:39,292 --> 00:35:41,249 Die tekeningen hebben al heel wat gekost. 441 00:35:41,377 --> 00:35:44,960 -Slash Vijf heeft er veel voor gegeven. -lk betaal graag voor resultaten. 442 00:35:45,090 --> 00:35:46,584 Bekijk ze nog eens. 443 00:35:46,716 --> 00:35:50,382 Weet u wat de premier zei toen ik hem de kopie�n liet zien? 444 00:35:50,553 --> 00:35:55,180 Wat is dat voor rare bloem die je draagt? Misschien is het ooit een orchidee geweest. 445 00:35:55,808 --> 00:35:59,854 -Pan American gaf ze gisteren bij het diner. -Wat merkwaardig. 446 00:35:59,979 --> 00:36:01,807 Wat zei de premier, meneer? 447 00:36:01,940 --> 00:36:06,686 Dat sommige van deze tekeningen hem aan 'n gigantische stofzuiger deden denken. 448 00:36:11,908 --> 00:36:15,658 lk ben geen wetenschapper, maar dit ding ziet er tamelijk groot uit. 449 00:36:19,417 --> 00:36:21,327 Het doet u rillen, nietwaar? 450 00:36:21,962 --> 00:36:25,331 Dat is het niet, meneer. Het was gisteren 33 graden in Jamaica. 451 00:36:25,464 --> 00:36:27,541 U wordt zwakjes. 452 00:36:27,926 --> 00:36:30,548 Het zou geen stofzuiger kunnen zijn, meneer. 453 00:36:30,803 --> 00:36:32,002 Geen stofzuiger. 454 00:36:32,138 --> 00:36:35,508 Demonisch, nietwaar? De eenvoud. De verbeelding van de duivel. 455 00:36:35,643 --> 00:36:37,386 Zie je deze hier? 456 00:36:37,518 --> 00:36:41,731 Net een gigantische spuitbus, zes keer zo hoog als een mens. 457 00:36:42,691 --> 00:36:44,352 Waar is die paraplu voor? 458 00:36:44,818 --> 00:36:47,310 Concentreer je op de hoofdzaak, Hawthorne. 459 00:36:48,239 --> 00:36:51,110 Heren, we zijn misschien iets op 't spoor wat zo groot is... 460 00:36:51,242 --> 00:36:54,327 dat de waterstofbom een conventioneel wapen wordt. 461 00:36:54,454 --> 00:36:56,862 -ls dat wenselijk, meneer? -Natuurlijk. 462 00:36:56,998 --> 00:36:59,287 Niemand maakt zich druk over conventionele wapens. 463 00:36:59,416 --> 00:37:02,869 -Defensie zal foto's willen, meneer. -Die zullen ze krijgen. 464 00:37:03,003 --> 00:37:04,712 Het is een heel moeilijk gebied. 465 00:37:04,840 --> 00:37:08,838 lk begrijp niet eens hoe deze nieuwe man, Montez, aan de tekeningen is gekomen. 466 00:37:08,969 --> 00:37:11,970 Ze voeren vluchten uit boven dat gebied, zoeken naar rebellen. 467 00:37:12,097 --> 00:37:15,015 Moet ik niet eerst naar Havana om met Slash Vijf te praten? 468 00:37:15,142 --> 00:37:18,392 Dat is niet veilig. We kunnen hem nu niet in gevaar brengen. 469 00:37:18,521 --> 00:37:20,015 Hij heeft geen training gehad. 470 00:37:20,146 --> 00:37:23,398 Dan moeten we overwegen om hem getraind personeel te sturen. 471 00:37:23,526 --> 00:37:26,942 Weet u, Hawthorne, we zijn dit voor 'n groot deel aan u verschuldigd. 472 00:37:27,070 --> 00:37:31,780 lemand zei eens dat u geen mensenkennis had, maar ik bleef bij m'n eigen oordeel. 473 00:37:32,326 --> 00:37:35,032 -Goed gedaan, Hawthorne. -Dank u, meneer. 474 00:37:35,788 --> 00:37:39,787 Die lijkt u in het bijzonder te interesseren. Wat denkt u daarover? 475 00:37:39,959 --> 00:37:41,703 Het lijkt op een... 476 00:37:43,212 --> 00:37:45,420 klikkoppeling, meneer. 477 00:38:09,740 --> 00:38:13,359 O, vader, je verhalen moeten wel heel succesvol geweest zijn. 478 00:38:13,703 --> 00:38:16,029 -Bij deze feestelijke gelegenheid... -Spel het. 479 00:38:16,164 --> 00:38:18,406 O, niet na een stuk of wat flessen Krug '52. 480 00:38:18,541 --> 00:38:23,204 Het enige wat ik wil zeggen is: ''Op Milly en haar lange, gelukkige leven.'' 481 00:38:29,929 --> 00:38:31,091 Je bent aangeschoten, vader. 482 00:38:31,221 --> 00:38:33,927 ''Op hun 17e zoeken velen hun fortuin 483 00:38:34,058 --> 00:38:36,929 ''Maar op hun tachtigste'', zoals jij en ik... 484 00:38:37,061 --> 00:38:40,810 -''ls het te laat.'' -Shakespeare. Wat u w�lt. 485 00:38:41,274 --> 00:38:44,524 't Staat niet in Vertell�ngen yan Shakespeare. De po�zie ontbreekt. 486 00:38:44,651 --> 00:38:46,277 lk weet dat omdat vader het heeft. 487 00:38:46,404 --> 00:38:49,358 Leest u Shakespeare in die vorm, Mr Wormold? 488 00:38:49,907 --> 00:38:52,481 -Zonder de po�zie? -lk niet. 489 00:38:52,618 --> 00:38:55,786 -Wel. Hij heeft 'm in z'n slaapkamer. -lk heb 'm voor jou gekocht. 490 00:38:55,914 --> 00:38:57,788 Waarom was je zo boos toen ik hem leende? 491 00:38:57,916 --> 00:39:02,792 lk was niet boos. Ik hou er gewoon niet van dat je in m'n spullen snuffelt, dat is alles. 492 00:39:04,380 --> 00:39:06,872 lk ben zo blij Milly's vader te ontmoeten. 493 00:39:07,175 --> 00:39:08,339 Mag ik gaan zitten? 494 00:39:08,469 --> 00:39:11,553 -We gingen net weg. -Onzin. Het is nog vroeg. 495 00:39:12,139 --> 00:39:13,764 Jullie zijn mijn gasten. 496 00:39:16,686 --> 00:39:19,094 -U gedraagt zich erg onbehoorlijk. -Onbehoorlijk? 497 00:39:19,230 --> 00:39:21,686 -Wat, tegenover jou? -Tegenover ons allemaal. 498 00:39:21,815 --> 00:39:24,901 Dit is mijn verjaardag en mijn vaders feestje, niet die van jou. 499 00:39:25,028 --> 00:39:27,899 Je verjaardag? Nou, dan zijn jullie zeker mijn gasten. 500 00:39:28,030 --> 00:39:32,159 -lk zal wat dansers uitnodigen naar de tafel. -We willen geen dansers. 501 00:39:32,286 --> 00:39:34,325 -Ben ik uit de gratie? -Ja. 502 00:39:34,913 --> 00:39:38,164 lk begrijp het wel. Ik was er vandaag niet om je een lift te geven. 503 00:39:38,291 --> 00:39:41,376 Maar soms moet ik politiewerk voor laten gaan. 504 00:39:41,961 --> 00:39:44,121 lk vraag de musici Happy B�rthday te spelen. 505 00:39:44,256 --> 00:39:45,799 Dat doe je niet. 506 00:39:45,925 --> 00:39:47,752 Hoe kun je zo ordinair zijn? 507 00:39:51,388 --> 00:39:55,339 Ze maakt altijd grapjes. Daarom kunnen we het zo goed met elkaar vinden. 508 00:39:55,517 --> 00:39:58,056 ls die van mensenhuid gemaakt? 509 00:39:58,563 --> 00:40:00,223 Heeft Milly dat gezegd? 510 00:40:00,814 --> 00:40:02,393 Wat is ze toch een plaaggeest. 511 00:40:02,525 --> 00:40:06,191 -Dans met me en laat zien dat je me vergeeft. -lk wil niet dansen. 512 00:40:06,445 --> 00:40:08,106 Je moet mijn feestje niet verpesten. 513 00:40:08,240 --> 00:40:10,909 Je moet niet mokken omdat ik politieman ben. 514 00:40:11,034 --> 00:40:14,320 Goed. Morgen wacht ik bij de poort van het klooster. 515 00:40:18,625 --> 00:40:22,624 O, het spijt me verschrikkelijk. Het was voor mijn whisky bedoeld. 516 00:40:26,133 --> 00:40:28,589 -Uw whisky? -Dimple Haig. 517 00:40:28,885 --> 00:40:31,971 Uw sifon is leeg, mevrouw. Mag ik u er nog een aanbieden? 518 00:40:32,097 --> 00:40:33,427 Dank u. 519 00:40:33,933 --> 00:40:37,219 Dit is de eerste keer dat ik in de rug geschoten word. 520 00:40:37,437 --> 00:40:39,346 lk ben blij dat het door een vrouw was. 521 00:40:39,480 --> 00:40:42,150 lk hoop u gauw weer te zien. 522 00:40:43,025 --> 00:40:44,818 lk heb hier een baan aangenomen. 523 00:40:44,945 --> 00:40:49,192 Als u problemen hebt met uw vergunning, dan moet u bij me langskomen. 524 00:40:50,659 --> 00:40:51,988 Dank u. 525 00:41:00,126 --> 00:41:02,701 Hij gedroeg zich goed, h�, gezien de omstandigheden? 526 00:41:02,837 --> 00:41:04,665 lemand kan lachen en een schurk zijn. 527 00:41:04,799 --> 00:41:07,753 Mag ik u van uw dochter beroven, Mr Wormold? 528 00:41:09,470 --> 00:41:10,715 Wormold. 529 00:41:12,599 --> 00:41:14,426 -Mr Wormold? -Ja. 530 00:41:14,850 --> 00:41:16,725 Dit is een verbazingwekkend toeval. 531 00:41:16,852 --> 00:41:19,475 -Gelooft u in het lot? -lk zou het wel willen. 532 00:41:19,898 --> 00:41:22,769 -lk ben uw secretaresse. -Die heb ik niet. 533 00:41:23,527 --> 00:41:26,279 Londen moet u gezegd hebben dat ik eraan kwam. 534 00:41:26,863 --> 00:41:29,152 Nee, ze hebben niets gezegd. 535 00:41:38,584 --> 00:41:40,873 -lk ben heel blij dat ik u getroffen heb. -lk ook. 536 00:41:41,002 --> 00:41:42,830 -Waar verblijft u? -Vannacht hier. 537 00:41:42,963 --> 00:41:47,709 -Morgen moet ik wat gaan zoeken. -Waarom krijg ik een lieflijke secretaresse? 538 00:41:47,886 --> 00:41:50,803 lk moet het contact met uw agenten overnemen. 539 00:41:51,889 --> 00:41:53,514 Vertrouwt Londen me niet? 540 00:41:53,642 --> 00:41:56,014 Natuurlijk wel. Maar u bent nu heel belangrijk. 541 00:41:56,143 --> 00:41:58,303 Die installaties in de bergen. 542 00:41:58,438 --> 00:42:02,982 lk ben natuurlijk volledig getraind. Codes, inkten, microfotografie. 543 00:42:03,110 --> 00:42:05,316 lk weet niet veel over atoomsplitsing. 544 00:42:05,445 --> 00:42:07,438 -Nee? -Beatrice. 545 00:42:11,159 --> 00:42:12,358 Dat is Rudy. 546 00:42:12,660 --> 00:42:14,037 Wie is hij? 547 00:42:14,580 --> 00:42:16,324 Uw radiotelegrafist. 548 00:42:17,250 --> 00:42:18,708 Hij is nu een beetje luchtziek. 549 00:42:18,835 --> 00:42:21,373 Morgenvroeg, als hij verhuist, is hij weer beter. 550 00:42:21,503 --> 00:42:24,956 -Hij moet natuurlijk in uw kantoor verblijven. -Dat is heel klein. 551 00:42:25,091 --> 00:42:27,582 Hij neemt niet veel ruimte in. 552 00:42:27,843 --> 00:42:31,842 Maakt u zich geen zorgen. Ik maak dat morgen in orde. Daarvoor ben ik hier. 553 00:42:31,972 --> 00:42:33,633 Hartelijk dank. 554 00:42:37,354 --> 00:42:40,308 HOOVER VERDELING VAN AGENTEN - CUBA 555 00:42:45,946 --> 00:42:48,568 Lopez, die wil ik niet. 556 00:42:48,698 --> 00:42:51,700 Vader, wat doet die vrouw die gisteravond bij ons kwam zitten? 557 00:42:51,826 --> 00:42:54,034 Beatrice Severn? Zij wordt mijn secretaresse. 558 00:42:54,163 --> 00:42:56,322 -Vader, wat werk je toch snel. -Mocht je haar? 559 00:42:56,456 --> 00:43:00,123 -Weet ik niet. Je was te druk met zoenen. -Dat deed ik niet. 560 00:43:00,252 --> 00:43:03,587 -Wil ze met je trouwen? -lk heb haar gisteravond pas ontmoet. 561 00:43:03,714 --> 00:43:05,754 -Wat is er, Lopez? -Er is iemand voor u. 562 00:43:05,883 --> 00:43:06,963 Wie? 563 00:43:08,136 --> 00:43:10,544 Wat probeer je te zeggen, Lopez? 564 00:43:13,934 --> 00:43:16,555 Rudy komt zo, Mr Wormold. 565 00:43:17,563 --> 00:43:19,354 lk weet niet waar we hem kwijt moeten. 566 00:43:19,480 --> 00:43:23,431 O, het bed kan daar en de kluis hier. 567 00:43:23,819 --> 00:43:26,571 -Er is geen ruimte voor zijn kleren. -ln uw bureau. 568 00:43:26,696 --> 00:43:30,197 -Wie is Rudy? Uw man? -Nee, hij is de nieuwe boekhouder. 569 00:43:30,492 --> 00:43:32,035 -Bent u getrouwd? -ln zekere zin. 570 00:43:32,161 --> 00:43:33,739 -Bent u bij 'm weg? -Weet ik niet zo. 571 00:43:33,871 --> 00:43:35,994 Hij bezocht altijd UNESCO-cultuurconferenties. 572 00:43:36,123 --> 00:43:37,867 E�n keer kwam hij gewoon niet terug. 573 00:43:38,001 --> 00:43:40,326 Milly, het wordt tijd dat je gaat. 574 00:43:40,711 --> 00:43:42,835 Je mag dergelijke vragen niet stellen. 575 00:43:42,963 --> 00:43:46,380 Op mijn leeftijd moet je van de ervaringen van anderen leren. 576 00:43:46,675 --> 00:43:49,512 Je zult verstandig zijn, h�, vader? 577 00:43:50,221 --> 00:43:52,131 Je begrijpt wel wat ik bedoel. 578 00:43:53,850 --> 00:43:55,808 Er is meer dan genoeg ruimte. 579 00:43:56,228 --> 00:43:58,719 -Wat is dit? -Mijn agenten. 580 00:43:59,480 --> 00:44:03,894 We kunnen ze daar onmogelijk laten. U begrijpt weinig van veiligheid. 581 00:44:04,819 --> 00:44:05,935 Wat zijn dit voor kaarten? 582 00:44:06,072 --> 00:44:08,064 Mijn agenten. Ik dacht dat u ze wilde zien. 583 00:44:08,199 --> 00:44:09,397 O, ja. Dank u. 584 00:44:09,533 --> 00:44:11,610 lk bewaar ze onder mijn kussen. 585 00:44:12,077 --> 00:44:13,572 's Nachts, bedoel ik. 586 00:44:13,745 --> 00:44:16,831 U moet hun namen niet noteren, alleen symbolen. 587 00:44:17,459 --> 00:44:18,953 Professor Sanchez. 588 00:44:20,128 --> 00:44:22,750 lngenieur Cifuentes en... 589 00:44:23,757 --> 00:44:25,963 Teresa. Wie is Teresa? 590 00:44:26,092 --> 00:44:28,880 Ze is naaktdanseres in het Shanghai Theater. 591 00:44:29,179 --> 00:44:30,673 Wat interessant voor u. 592 00:44:30,805 --> 00:44:32,799 Wat voor soort geheimen verklapt ze u? 593 00:44:32,932 --> 00:44:37,346 Ze deelt het bed met de minister van post en telegrafie. 594 00:44:37,480 --> 00:44:38,890 Wat is dit? 595 00:44:39,565 --> 00:44:42,685 Dat is gewoon een ledenlijst van de soci�teit. 596 00:44:43,985 --> 00:44:47,402 Kapitein Montez. Degene die de installaties getekend heeft. 597 00:44:47,699 --> 00:44:51,317 We moeten daar foto's van maken. De premier dringt daarop aan. 598 00:44:51,452 --> 00:44:53,161 Wat heeft het met hem te maken? 599 00:44:53,287 --> 00:44:56,040 Vader. Kijk eens wat er aankomt. 600 00:45:01,380 --> 00:45:03,586 -Rudy, breng het naar boven. -Goed. 601 00:45:04,173 --> 00:45:07,543 -Bent u Brits? Ik ben ook Brits. -Aangenaam kennis te maken. 602 00:45:07,678 --> 00:45:10,465 Bent u de dame die water over hoofdinspecteur Segura gooide? 603 00:45:10,596 --> 00:45:11,926 Dat klopt. 604 00:45:14,642 --> 00:45:17,395 -U bent een leuke vrouw, miss. -U zelf ook. 605 00:45:17,521 --> 00:45:18,684 Wat is dit allemaal? 606 00:45:18,813 --> 00:45:20,973 U ziet toch dat we bezig zijn? Maak 'n afspraak. 607 00:45:21,108 --> 00:45:24,359 -lk wil alleen een stofzuiger kopen. -Een stofzuiger? 608 00:45:24,486 --> 00:45:25,946 -Lopez. -Alstublieft. 609 00:45:26,655 --> 00:45:28,447 -Lopez. -Ja? 610 00:45:28,657 --> 00:45:30,033 Die man daar. 611 00:45:32,746 --> 00:45:33,741 Hij is weg. 612 00:45:33,871 --> 00:45:35,699 -Wie? -Een klant. 613 00:45:35,998 --> 00:45:38,288 Nu even over die foto's. 614 00:45:38,626 --> 00:45:40,418 Ja, de foto's. 615 00:45:40,753 --> 00:45:44,419 Ten eerste, u moet me maar in contact brengen met kapitein Montez. 616 00:45:44,924 --> 00:45:48,010 Nou, dat zou weinig zin hebben. Hij is zijn baan kwijt. 617 00:45:48,678 --> 00:45:50,885 -ls dat onze schuld? -lk ben bang van wel. 618 00:45:51,015 --> 00:45:53,506 Hij vloog uit koers, begrijpt u. 619 00:45:54,143 --> 00:45:56,468 Kunt u niet iemand anders sturen? 620 00:45:56,604 --> 00:45:58,597 De ingenieur? Cifuentes? 621 00:46:00,233 --> 00:46:05,025 Die ligt al weken in het ziekenhuis. Een van die vreemde tropische ziekten. 622 00:46:05,405 --> 00:46:08,275 Kan ik hem niet iets brengen? Druiven? 623 00:46:08,407 --> 00:46:10,864 lk beng bang dat hij niets meer heeft aan druiven. 624 00:46:10,993 --> 00:46:13,034 Wie is er dan verder nog? 625 00:46:13,413 --> 00:46:16,284 Montez is in ieder geval de enige die het gebied kent. 626 00:46:16,416 --> 00:46:18,243 lk zal kijken wat ik kan doen, maar... 627 00:46:18,376 --> 00:46:21,912 -Londen zal van geen nee willen horen. -Misschien moeten ze wel. 628 00:46:22,756 --> 00:46:24,583 -Laat me hem bezoeken. -Nee. 629 00:46:24,717 --> 00:46:28,584 U moet dit aan mij overlaten. Ik zal hem meteen bellen. 630 00:46:42,527 --> 00:46:43,725 Montez? 631 00:46:45,530 --> 00:46:47,523 -Hola. -Hallo. 632 00:46:50,452 --> 00:46:53,536 -Ons teken. Hij weet waar hij me kan vinden. -Waar? 633 00:46:55,541 --> 00:46:57,201 De soci�teit. 634 00:47:05,468 --> 00:47:07,128 Schoenen poetsen, meneer? 635 00:47:41,588 --> 00:47:45,005 -Nou, Milly, je hebt 'n politie-escorte. -Daar heb ik niet om gevraagd. 636 00:47:45,134 --> 00:47:47,341 Lever haar veilig af, hoofdinspecteur. 637 00:47:51,556 --> 00:47:54,594 Waarom ging je naar binnen? Iedereen staart naar ons. 638 00:47:55,269 --> 00:47:56,894 Wat hebt u moeder-overste verteld? 639 00:47:57,021 --> 00:48:00,770 lk vertelde haar een verhaal dat ik jou niet zou kunnen vertellen. 640 00:48:01,066 --> 00:48:03,440 U kunt niet alles aan een non vertellen. 641 00:48:03,569 --> 00:48:05,728 Ze hebben een kuisheidsgelofte afgelegd. 642 00:48:05,864 --> 00:48:09,150 -Zij en ik zaten samen op school. -U en moeder-overste? 643 00:48:09,909 --> 00:48:12,033 Ja, op dezelfde school. 644 00:48:12,537 --> 00:48:14,780 lk was een armeluiskind. 645 00:48:15,207 --> 00:48:19,585 lk keek vaak naar de oudere meisjes die een witte... 646 00:48:20,170 --> 00:48:22,329 Wat is dit? Witte... 647 00:48:22,839 --> 00:48:24,797 -Mousseline. -Mousseline, ja. 648 00:48:25,635 --> 00:48:30,676 En ik zei vaak tegen mezelf: ''Och, nu ben je heel verheven, heel trots. 649 00:48:31,265 --> 00:48:35,643 ''Maar op een dag trouw ik met iemand die net zo is als jij.'' 650 00:48:36,605 --> 00:48:38,265 Maar dat is niet gebeurd. 651 00:48:38,773 --> 00:48:40,184 Dat komt nog. 652 00:48:45,155 --> 00:48:48,192 -ls dr. Hasselbacher nog langs geweest? -Nee, meneer. 653 00:49:15,978 --> 00:49:21,056 WE ZULLEN NIETS MEER HOREN VAN KAPITEIN ROCK KENT!... 654 00:49:49,222 --> 00:49:50,467 Tot ziens. 655 00:49:57,813 --> 00:50:00,934 Montez gaat met een priv�-vliegtuigje de foto's maken. 656 00:50:01,068 --> 00:50:05,148 O, hij is een geweldige man. Hij heeft een kans van 1 op 50. 657 00:50:06,239 --> 00:50:08,945 Als hij niet terugkomt... 658 00:50:09,076 --> 00:50:12,196 hoort de premier natuurlijk niets meer over de installaties. 659 00:50:12,329 --> 00:50:15,247 -Rudy, is de radio al klaar? -E�n gelijkrichterbuis is kapot. 660 00:50:15,374 --> 00:50:19,455 -lk begin niets voordat die gemaakt is. -Dan moeten we het boek gebruiken. 661 00:50:23,257 --> 00:50:24,716 Stuur dit bericht naar Londen. 662 00:50:24,842 --> 00:50:29,339 Kopie naar 59200 in Jamaica, van 5920015. 663 00:50:31,016 --> 00:50:34,764 Montez, enige agent die locatie kent... 664 00:50:35,020 --> 00:50:38,389 heeft toegestemd met priv�-vliegtuigje over bergen te vliegen... 665 00:50:38,523 --> 00:50:40,351 om foto's te verkrijgen... 666 00:50:40,566 --> 00:50:42,690 -Hier, dit zal helpen. -Dank u. 667 00:50:44,279 --> 00:50:46,272 van de installaties. 668 00:50:46,407 --> 00:50:49,823 Moet vannacht vertrekken om locatie te bereiken... 669 00:50:51,536 --> 00:50:52,782 bij zonsopgang. 670 00:50:53,790 --> 00:50:55,498 Vanwege het extreme gevaar... 671 00:50:55,624 --> 00:50:57,167 Dit is beter. 672 00:50:57,751 --> 00:50:59,792 Vanwege het extreme gevaar... 673 00:51:00,046 --> 00:51:03,581 om neergehaald te worden door regeringsvliegtuigen... 674 00:51:03,717 --> 00:51:08,426 die patrouilleren boven opstandig gebied, stel ik een bonus voor van... 675 00:51:09,473 --> 00:51:11,050 $11oo. 676 00:51:11,182 --> 00:51:14,018 Zullen we er $2000 van maken? Ze houden van ronde bedragen. 677 00:51:14,144 --> 00:51:16,267 lk wil geen kwistige indruk maken. 678 00:51:17,063 --> 00:51:19,520 Meteen bevestigen. Einde bericht. 679 00:51:19,900 --> 00:51:21,608 Zo, dat is dat. 680 00:51:21,902 --> 00:51:24,987 Ja, maar we sturen misschien iemand de dood in. 681 00:51:26,032 --> 00:51:29,152 O, sorry. Dit is mijn eerste veldopdracht. 682 00:51:30,953 --> 00:51:33,076 lk wou dat je niet een van hen was. 683 00:51:33,373 --> 00:51:35,081 -Ons, bedoel ik. -Het is een beroep. 684 00:51:35,207 --> 00:51:36,406 Niet een heel echt beroep. 685 00:51:36,543 --> 00:51:39,497 Er zijn zat andere banen die niet echt zijn. 686 00:51:40,255 --> 00:51:42,828 Daar ben je. Ik ben thuis, vader. 687 00:51:50,389 --> 00:51:51,849 Waarom liep je huwelijk stuk? 688 00:51:51,974 --> 00:51:54,763 Hij acteerde de hele tijd. De grote minnaar. 689 00:51:54,895 --> 00:51:58,015 Je kunt niet van iemand houden en zo zelfverzekerd zijn als hij. 690 00:51:58,147 --> 00:52:01,897 Als je van iemand houdt, dan ben je bang die te verliezen, toch? 691 00:52:03,571 --> 00:52:07,070 Maar u mag zelfverzekerd zijn. U hebt iets groots aan 't licht gebracht. 692 00:52:07,199 --> 00:52:11,032 U bent onze man in Havana. De beste agent van het westelijk halfrond. 693 00:52:11,621 --> 00:52:13,329 Wek ik die indruk? 694 00:52:15,041 --> 00:52:17,164 Maar dat is uw schranderheid. 695 00:52:19,254 --> 00:52:22,457 Hebt u een kamer zonder bed? 'n Bed maakt je altijd aan 't praten. 696 00:52:22,591 --> 00:52:24,334 -Wat is hiernaast? -Milly's kamer. 697 00:52:24,468 --> 00:52:26,507 Maar daar staat ook een bed. 698 00:52:39,191 --> 00:52:44,103 BRITS EXPORTDEPARTEMENT POOLEY STREET LONDEN 699 00:53:04,051 --> 00:53:07,752 -lk wist niet dat u in het leger hebt gezeten. -Wie heeft dat niet? 700 00:53:08,096 --> 00:53:10,718 Leuk voor Mr Wormold dat hij een secretaresse heeft. 701 00:53:10,850 --> 00:53:12,889 Kort geleden maakte je je nog zorgen. 702 00:53:13,018 --> 00:53:15,177 De dingen veranderen zomaar. 703 00:53:15,311 --> 00:53:18,148 Excuseert u me. Ik verwacht een telefoontje. 704 00:53:23,612 --> 00:53:25,938 LAMBS VERTELLINGEN VAN SHAKESPEARE 705 00:53:31,788 --> 00:53:34,789 -Hebt u deze al, Mr Wormold? -Wat ontzettend aardig van u. 706 00:53:34,916 --> 00:53:37,787 lk denk dat ik weet waar ik voor u een Vat 69 kan vinden. 707 00:53:37,918 --> 00:53:40,921 Weet u wat ik met uw collectie zou doen? Ermee dammen. 708 00:53:41,047 --> 00:53:42,162 Wat een saai spel. 709 00:53:42,299 --> 00:53:46,463 En als je een pion slaat en je drinkt 'm op? Wat een handicap. Hoe subtiel. 710 00:53:46,636 --> 00:53:49,009 'n Spel waarmee we de wereld om ons heen vergeten. 711 00:53:49,140 --> 00:53:52,057 Leest u alleen medische boeken, dr. Hasselbacher? 712 00:53:52,184 --> 00:53:54,936 lk heb weinig tijd om nog iets anders te lezen. 713 00:53:55,229 --> 00:53:59,310 -Waar komt u oorspronkelijk vandaan? -Mijn vader was schoolmeester in M�nchen. 714 00:53:59,442 --> 00:54:03,310 -Wanneer ging u weg uit Duitsland? -1934. 715 00:54:04,488 --> 00:54:08,321 Dus ik kan onschuldig pleiten, jongedame, op uw verdenking. 716 00:54:08,492 --> 00:54:10,782 -lk bedoelde niet... -Dan spijt het me. 717 00:54:11,037 --> 00:54:15,450 Vraag maar aan Mr Wormold. Er was een tijd dat ik niet zo achterdochtig was. 718 00:54:37,899 --> 00:54:40,390 lk neem aan dat je dat aan Londen wilt rapporteren? 719 00:54:40,527 --> 00:54:44,655 -Het is wel een merkwaardig toeval, niet? -Het leven zit vol met toevalligheden. 720 00:54:44,781 --> 00:54:47,355 Waarom zou hij Lamb niet lezen? Hij is een beste man. 721 00:54:47,492 --> 00:54:51,193 lk ken hem al vijftien jaar. De beste vriend die ik ooit heb gehad. 722 00:55:06,095 --> 00:55:09,713 Willen jullie me excuseren? Ik voel me niet lekker. 723 00:55:11,099 --> 00:55:14,185 Misschien willen jullie op een andere avond terugkomen? 724 00:55:23,612 --> 00:55:26,817 -Kan ik iets doen? -U? Nee, u kunt niets doen. 725 00:55:27,867 --> 00:55:31,118 Een dokter hoort aan de dood te wennen. 726 00:55:32,079 --> 00:55:33,990 Maar ik ben geen goede dokter. 727 00:55:34,123 --> 00:55:36,450 Wie is er overleden? Een pati�nt? 728 00:55:37,085 --> 00:55:39,755 Het was een ongeluk. Gewoon een ongeluk. 729 00:55:40,673 --> 00:55:42,251 Een auto-ongeluk. 730 00:55:43,843 --> 00:55:47,259 Er gebeuren altijd en overal ongelukken, niet? 731 00:55:50,307 --> 00:55:52,384 Het moet een ongeluk geweest zijn. 732 00:55:54,895 --> 00:55:58,561 Hij was piloot. Die rijden altijd roekeloos. 733 00:55:58,733 --> 00:56:01,271 Heette hij Montez? 734 00:56:04,822 --> 00:56:07,112 Ja, zo heette hij. 735 00:56:59,964 --> 00:57:01,957 O, vader, jij bent het. 736 00:57:03,468 --> 00:57:05,259 't Lijkt alsofje 'n spook hebt gezien. 737 00:57:05,385 --> 00:57:07,924 We hebben slecht nieuws gehad. Er is iemand overleden. 738 00:57:08,056 --> 00:57:10,381 O, wat erg. Wie? 739 00:57:10,516 --> 00:57:12,806 Niemand die je kent. Kapitein Montez. 740 00:57:13,478 --> 00:57:16,183 Kapitein Montez? Die Cubaanse piloot? 741 00:57:17,107 --> 00:57:20,191 -Vader, ik hou niet van een slechte afloop. -Milly, alsjeblieft. 742 00:57:20,318 --> 00:57:24,019 Waarom moest hij dood? Ik begon net op hem gesteld te raken. 743 00:57:25,198 --> 00:57:27,524 Je wilt me hier niet, h�? 744 00:57:28,660 --> 00:57:30,155 Jullie allebei niet. 745 00:57:30,663 --> 00:57:31,991 Goed. 746 00:57:32,539 --> 00:57:34,283 Kende Milly hem? 747 00:57:35,041 --> 00:57:37,415 -Tot op zekere hoogte. -Ze klonk zo harteloos. 748 00:57:37,544 --> 00:57:40,380 Nee, dat is gewoon haar manier van praten. 749 00:57:40,506 --> 00:57:42,298 We moeten onze andere agenten waarschuwen. 750 00:57:42,424 --> 00:57:45,877 Doe niet zo mal. Het was een ongeluk. Hasselbacher heeft dat gezegd. 751 00:57:46,011 --> 00:57:49,464 Dat geloof je toch niet? Ze beginnen gewelddadig te worden. 752 00:57:52,184 --> 00:57:55,056 -Wie zijn ''ze''? -De tegenpartij, wie ze ook zijn. 753 00:57:55,188 --> 00:57:56,731 Spioneren is een gevaarlijk beroep. 754 00:57:56,856 --> 00:57:59,395 Waarom zouden ze ons veilig hebben laten terugkeren? 755 00:57:59,525 --> 00:58:01,353 Misschien gebruiken ze ons als lokaas. 756 00:58:01,487 --> 00:58:04,903 En als het lokaas niet goed is, gooi je het natuurlijk weg. 757 00:58:05,907 --> 00:58:09,028 Pardon, meneer. Er ligt buiten een man in de goot. 758 00:58:09,245 --> 00:58:10,573 Dank u. 759 00:58:15,709 --> 00:58:17,121 Rustig. 760 00:58:23,677 --> 00:58:25,005 U weer. 761 00:58:27,889 --> 00:58:29,597 Wie voor de duivel bent u? 762 00:58:30,142 --> 00:58:31,173 Problemen, se�or? 763 00:58:31,308 --> 00:58:34,560 lk liep rustig over de boulevard toen ik werd aangevallen. 764 00:58:34,688 --> 00:58:37,606 -Hij zou in het ziekenhuis moeten zijn. -Waarom dan wel? 765 00:58:37,733 --> 00:58:39,061 En wie is deze man? 766 00:58:39,192 --> 00:58:41,648 Ze gooien me op zijn stoep alsof ik 'n pakje ben. 767 00:58:41,778 --> 00:58:44,234 -Kent u deze man? -lk wil hem niet kennen. 768 00:58:44,364 --> 00:58:46,108 Maar hij blijft maar opduiken. 769 00:58:46,242 --> 00:58:48,650 Misschien wilt u het uitleggen op het hoofdbureau? 770 00:58:48,786 --> 00:58:50,162 Met alle plezier. 771 00:58:50,913 --> 00:58:53,202 Hij was heel overtuigend, h�? 772 00:58:53,332 --> 00:58:57,829 En dan te bedenken dat er een moment was dat ik betwijfelde ofje wel agenten had. 773 00:58:59,588 --> 00:59:04,085 -lk vraag me af waarom ze dat deden. -Het lijkt gevaarlijk om voor mij te werken. 774 00:59:04,218 --> 00:59:08,596 -We moeten naar de anderen. Eerst Teresa. -Nee, ik ga alleen. 775 00:59:08,724 --> 00:59:11,927 lk weet dat het niet bepaald gezellig is in het Shanghai. 776 00:59:24,323 --> 00:59:27,443 -Welke is Teresa? -Ze lijken allemaal op elkaar zonder hun... 777 00:59:27,576 --> 00:59:29,071 Zoals Japanners. 778 01:00:01,320 --> 01:00:03,776 -ls Teresa hier? -Teresa. 779 01:00:08,285 --> 01:00:11,536 Wilt u dat ik met u meega? Ik spreek goed Engels. 780 01:00:11,706 --> 01:00:13,331 Slim dat ze me niet herkent. 781 01:00:13,457 --> 01:00:15,914 Ja, we willen dat u met ons meegaat. 782 01:00:16,461 --> 01:00:18,501 O, nee. U wilt Daisy. 783 01:00:24,178 --> 01:00:27,677 Maar dat is te veel geld. Ik ben een goed meisje, geen hoertje. 784 01:00:58,963 --> 01:01:03,341 Omdat ik bepaalde informatie heb gekregen, heb ik u laten volgen. 785 01:01:04,845 --> 01:01:09,223 Maar ik had niet gedacht Milly's vader in het Shanghai aan te treffen. 786 01:01:09,390 --> 01:01:10,934 O_ u, se�or�ta. 787 01:01:12,770 --> 01:01:16,269 lk heb een klacht ontvangen van ingenieur Cifuentes... 788 01:01:16,648 --> 01:01:19,436 die werd aangevallen en gedumpt voor uw deur. 789 01:01:19,610 --> 01:01:23,525 Eerder op deze avond is er een kapitein Montez omgekomen. 790 01:01:24,240 --> 01:01:28,108 lk wil u daaromtrent enkele vragen stellen. 791 01:01:34,042 --> 01:01:37,292 -Wat gaat u met haar doen? -We controleren gewoon haar papieren. 792 01:01:37,420 --> 01:01:41,549 Geen zorgen. Ze heeft veel vrienden op het politiebureau. 793 01:01:44,177 --> 01:01:48,128 En nu naar u, Mr Wormold. Waarom was u vanavond bij Hasselbacher? 794 01:01:48,473 --> 01:01:50,550 Waarom zoekt iemand een vriend op? 795 01:01:50,851 --> 01:01:52,725 Heeft hij het hierover gehad? 796 01:01:55,272 --> 01:01:56,518 Of hierover? 797 01:01:59,318 --> 01:02:02,154 -Kende u hem? -Nee. 798 01:02:02,571 --> 01:02:06,273 We hebben de telefoon van Hasselbacher lange tijd afgetapt. 799 01:02:09,996 --> 01:02:13,116 -Hallo. -Hebt u Wormold te pakken gekregen? 800 01:02:13,499 --> 01:02:16,585 -Ja, h�j �s h�er. -Vertel hem dat Montez dood �s. 801 01:02:16,712 --> 01:02:19,915 Dood? Maar u had beloofd dat u hem alleen bang zou maken. 802 01:02:20,049 --> 01:02:23,963 Auto's z�jn gevaarl�jk. Een ongeluk �s n�et alt�jd beheersbaar. 803 01:02:24,553 --> 01:02:26,926 U ze� dat het alleen een waarschuw�ng zou z�jn. 804 01:02:27,055 --> 01:02:29,891 Dat �s het nog steeds, Hasselbacher. 805 01:02:30,810 --> 01:02:33,266 Ga naar b�nnen en zeg dat Montez dood �s. 806 01:02:36,024 --> 01:02:38,396 Zegt u nog steeds dat u niets over Montez weet? 807 01:02:38,525 --> 01:02:42,061 lk geef u m'n woord, tot vanavond wist ik niet eens van zijn bestaan af. 808 01:02:42,196 --> 01:02:46,111 En de man die met Hasselbacher praat, herkent u zijn stem niet? 809 01:02:46,325 --> 01:02:48,153 Een stotteraar. 810 01:02:50,913 --> 01:02:52,706 Het is heel kenmerkend. 811 01:02:52,875 --> 01:02:56,041 -Hallo. -Hebt u Wormold te pakken gekregen? 812 01:03:00,423 --> 01:03:03,046 Voorlopig geloof ik u op uw woord. 813 01:03:03,426 --> 01:03:06,631 Laten we kijken of het stand houdt bij de volgende ontmoeting. 814 01:03:06,764 --> 01:03:09,255 Damt u, Mr Wormold? 815 01:03:10,350 --> 01:03:11,845 Niet zo goed. 816 01:03:12,520 --> 01:03:17,063 Bij dammen moet men zich voorzichtiger bewegen dan u vanavond hebt gedaan. 817 01:03:18,401 --> 01:03:22,102 Je had je erewoord niet hoeven geven. Je hoefde niet zo ver te gaan. 818 01:03:22,238 --> 01:03:23,614 Het was professioneel van je. 819 01:03:23,739 --> 01:03:25,733 lk weet dat ik onredelijk doe... 820 01:03:25,866 --> 01:03:28,987 maar je bent professioneler dan ik ooit heb gedacht. 821 01:03:29,120 --> 01:03:32,241 En dr. Hasselbacher, hij is ook professioneel. 822 01:03:32,374 --> 01:03:37,120 -De beste vriend die je ooit hebt gehad. -lk veroordeel geen vriend zonder z'n uitleg. 823 01:04:08,035 --> 01:04:10,907 Bent u naar een gekostumeerd bal geweest, Hasselbacher? 824 01:04:11,040 --> 01:04:13,910 Dit uniform vraagt waarschijnlijk inderdaad om uitleg. 825 01:04:14,043 --> 01:04:18,041 Net als wat andere zaken. Ik wil weten wie Montez was. 826 01:04:19,340 --> 01:04:21,878 -Dat weet u al. -lk heb geen idee. 827 01:04:24,596 --> 01:04:27,347 Hoe lang hebt u Shakespeare in die vorm gelezen... 828 01:04:27,472 --> 01:04:29,134 zonder de po�zie? 829 01:04:29,350 --> 01:04:33,395 Pas sinds Milly's verjaardagsfeestje. Weet u nog hoe ze praatte? 830 01:04:35,524 --> 01:04:37,849 Ze gaven me kopie�n van uw telegrammen. 831 01:04:38,859 --> 01:04:43,357 -U bent erg achteloos geweest, Mr Wormold. -Er stond niets van belang in. 832 01:04:43,489 --> 01:04:44,771 Dat dacht ik. 833 01:04:45,367 --> 01:04:48,534 Anders had ik er niet mee ingestemd om met ze samen te werken. 834 01:04:48,662 --> 01:04:52,031 -Wie zijn ze? -Ze stellen zichzelf niet voor. 835 01:04:53,876 --> 01:04:58,289 De mensen die mijn laboratorium vernielden en mijn papieren stalen. 836 01:04:58,881 --> 01:05:03,211 Als ze me bij de politie hadden aangegeven, dan hadden ze me kunnen deporteren. 837 01:05:03,595 --> 01:05:08,387 Hoe kon ik weten dat wat ik voor ze decodeerde waar was? 838 01:05:08,515 --> 01:05:10,675 U adviseerde me wat te verzinnen en dat deed ik. 839 01:05:10,809 --> 01:05:13,432 Wat mij betreft was Montez een verzinsel. 840 01:05:13,563 --> 01:05:15,639 Dan heb je hem te goed verzonnen. 841 01:05:17,317 --> 01:05:20,188 Hij was voor mij niet echter dan een romanpersonage. 842 01:05:20,320 --> 01:05:22,942 Zijn naam en beroep waren echt genoeg. 843 01:05:23,991 --> 01:05:26,067 Hij ontkende voor u te werken. 844 01:05:26,660 --> 01:05:30,872 Ze boden hem een heleboel geld als hij voor hen wou werken. 845 01:05:31,958 --> 01:05:36,086 Zij wilden ook foto's van de installaties in de bergen. 846 01:05:36,211 --> 01:05:39,498 -Er zijn geen installaties. -Dat dacht ik al. 847 01:05:40,758 --> 01:05:44,507 Maar de Britse geheime dienst zou niet zo gemakkelijk te misleiden zijn. 848 01:05:44,636 --> 01:05:46,963 En de mensen hier zijn dat ook niet. 849 01:05:48,517 --> 01:05:50,924 Waarom hield je het niet bij verzinsels? 850 01:05:51,061 --> 01:05:52,603 lk weet niet eens... 851 01:05:54,105 --> 01:05:57,309 waarom ik de naam Montez uitkoos. 852 01:05:57,733 --> 01:06:00,404 lk had je wel geld geleend. Ik heb het aangeboden. 853 01:06:00,529 --> 01:06:04,741 -lk had meer nodig dan jij me kon lenen. -lemand doden vereist geen vaardigheden. 854 01:06:04,866 --> 01:06:08,450 Maar iemand redden, daar is zes jaar training voor nodig... 855 01:06:08,620 --> 01:06:10,863 en dan ben je er nog niet zeker van. 856 01:06:11,582 --> 01:06:15,829 lk weet van geen enkele pati�nt zeker of ik hem heb gered. 857 01:06:16,129 --> 01:06:19,498 Maar de man die ik heb vermoord, ken ik. 858 01:06:20,174 --> 01:06:22,251 Waarom bent u als soldaat gekleed? 859 01:06:23,302 --> 01:06:26,589 lk was niet zo gekleed toen ik iemand vermoordde. 860 01:06:27,348 --> 01:06:31,050 lk was gekleed als dokter en ik was Charles Lamb aan het lezen. 861 01:06:34,314 --> 01:06:38,099 Mr Wormold, ik wil u laten identificeren. 862 01:06:39,153 --> 01:06:40,398 Hallo, Teresa. 863 01:06:43,866 --> 01:06:47,816 Dat is hem. Ik weet het zeker. Een schandelijke vertoning. 864 01:06:47,995 --> 01:06:50,950 U had ons niet hoeven laten halen door uw mannen. 865 01:06:51,082 --> 01:06:53,869 Mr Wormold, u speelt de verkeerde rol. 866 01:06:54,294 --> 01:06:56,749 lk ben de beledigde partij. 867 01:06:57,171 --> 01:07:01,300 Gisteren gaf u mij uw erewoord dat u kapitein Montez niet kende. 868 01:07:01,426 --> 01:07:04,629 Dat herhaal ik. Ik heb hem nooit van m'n leven gezien. 869 01:07:04,763 --> 01:07:09,259 Dat is een leugen. Hij dronk wat met mij en Montez op het terras van de soci�teit. 870 01:07:09,393 --> 01:07:11,184 Hij drong zich aan ons op. 871 01:07:11,311 --> 01:07:14,811 Hij wou me apart spreken en volgde me naar de toiletten. 872 01:07:14,940 --> 01:07:17,431 Hij liet de piloot op het terras achter. 873 01:07:17,568 --> 01:07:18,599 Dat was het. 874 01:07:18,736 --> 01:07:21,856 Zolang u binnen blijft, bent u veilig. Neem haar met u mee. 875 01:07:21,988 --> 01:07:23,400 De soci�teit? 876 01:07:24,867 --> 01:07:27,026 Er was inderdaad een man in uniform. 877 01:07:28,453 --> 01:07:31,740 Hoe kreeg u de ingenieur aan het praten? Duimschroeven? 878 01:07:32,167 --> 01:07:35,287 De ingenieur behoort niet tot de martelbare klasse. 879 01:07:35,586 --> 01:07:37,995 Zijn er klassenverschillen bij marteling? 880 01:07:38,131 --> 01:07:42,046 Sommigen willen gemarteld worden. Anderen voelen zich erdoor beledigd. 881 01:07:42,885 --> 01:07:45,923 Er wordt nooit gemarteld zonder wederzijds goedvinden. 882 01:07:46,138 --> 01:07:48,713 -Wie stemt ermee in? -Meestal de armen. 883 01:07:50,019 --> 01:07:53,684 ln uw welvaartstaat hebt u sociale zekerheid... 884 01:07:54,231 --> 01:07:56,023 daarom zijn er geen armen. 885 01:07:56,150 --> 01:07:59,270 Met als gevolg dat u onmartelbaar bent. 886 01:07:59,611 --> 01:08:04,108 -Misschien heb ik iets tegen hem gezegd. -Wat zei u, Mr Wormold? 887 01:08:05,118 --> 01:08:07,656 lk zei dat ik hem misschien gesproken heb. 888 01:08:08,830 --> 01:08:10,241 Wat bewijst dat? 889 01:08:10,373 --> 01:08:13,458 lk hoef niets te bewijzen, Mr Wormold. 890 01:08:14,002 --> 01:08:17,371 Het is mijn werk om te weten wat er zich afspeelt in Havana. 891 01:08:19,423 --> 01:08:24,003 Dit is een uitzettingsbevel, Mr Wormold. De namen zijn nog niet ingevuld. 892 01:08:26,139 --> 01:08:27,848 Omdat u geen bewijs hebt. 893 01:08:27,975 --> 01:08:31,426 Omdat Havana slechter af zou zijn zonder uw dochter. 894 01:08:31,604 --> 01:08:36,313 Maar als ik u moet beschermen, zult u iets terug moeten doen. 895 01:08:36,526 --> 01:08:38,767 -Wat? -U moet mijn agent worden. 896 01:08:40,404 --> 01:08:43,655 -Maar u bent gek. -lk stel geen belang in uw werkgevers. 897 01:08:43,783 --> 01:08:47,781 Maar de informatie die u hun levert, zult u mij ook leveren. 898 01:08:47,912 --> 01:08:49,371 Maar dit slaat nergens op. 899 01:08:49,497 --> 01:08:53,958 Er zullen natuurlijk gepaste geldsommen overgemaakt worden naar uw rekening. 900 01:08:56,630 --> 01:08:57,793 Wat? 901 01:08:58,841 --> 01:09:02,292 Ze kan goed iemand raken, onze dame van het sodawater. 902 01:09:03,678 --> 01:09:06,715 lk wil niet weg uit Havana, hoofdinspecteur Segura. 903 01:09:07,600 --> 01:09:10,352 Misschien kunt u Mr Wormold overhalen. 904 01:09:17,734 --> 01:09:20,405 Op een dag versla ik u met dat rotspel. 905 01:09:20,529 --> 01:09:22,487 Dat betwijfel ik, Mr Wormold. 906 01:09:38,841 --> 01:09:40,549 Mr Wormold. Een telegram. 907 01:09:40,675 --> 01:09:43,167 lk neem hem wel. Mr Wormold is bezig. 908 01:09:46,182 --> 01:09:48,755 Een telegram van Hawthorne uit Jamaica. 909 01:09:49,017 --> 01:09:54,143 ''Meld u hier onmiddellijk bij 59200 vanwege ernstige persoonlijke zaak.'' 910 01:10:11,624 --> 01:10:13,748 -Een goede reis gehad? -Niet echt. 911 01:10:13,919 --> 01:10:16,624 lk heb u gevraagd om over te komen vanwege een probleem. 912 01:10:16,754 --> 01:10:19,875 -Over die installaties. -lk heb geprobeerd foto's te krijgen... 913 01:10:20,008 --> 01:10:21,171 lk vond het nogal verdacht. 914 01:10:21,302 --> 01:10:24,587 Eerlijk gezegd deden ze me denken aan stofzuigeronderdelen. 915 01:10:26,765 --> 01:10:28,225 Dat viel mij ook op. 916 01:10:28,350 --> 01:10:31,103 Omdat ik me al die dingetjes in uw winkel herinnerde. 917 01:10:31,229 --> 01:10:35,013 Handige Mini, klikkoppeling en al die atoomonzin. 918 01:10:35,150 --> 01:10:36,858 lk weet dat het nu fantastisch lijkt. 919 01:10:36,984 --> 01:10:40,733 U dacht dat ik de geheime dienst voor de gek probeerde te houden? 920 01:10:40,863 --> 01:10:42,144 Zo kwam het me wel voor... 921 01:10:42,281 --> 01:10:45,651 tot ik ontdekte dat de anderen hadden besloten om u te vermoorden. 922 01:10:45,786 --> 01:10:48,621 Neem een planter's punch, die zijn hier heel goed. 923 01:10:48,831 --> 01:10:50,111 Zei u ''mij vermoorden''? 924 01:10:50,248 --> 01:10:52,870 Dat bewijst dat de tekeningen echt zijn. 925 01:10:53,209 --> 01:10:55,666 -Wie gaat me vermoorden? -Daar komen we nog op. 926 01:10:55,795 --> 01:10:56,994 Op 't hebben van foto's na... 927 01:10:57,131 --> 01:11:00,334 is er geen betere bevestiging van uw berichten mogelijk. 928 01:11:00,467 --> 01:11:02,507 Dat vindt u vast lekker. 929 01:11:03,387 --> 01:11:06,922 Wilt u me alstublieft vertellen wie me gaat vermoorden, en hoe? 930 01:11:07,058 --> 01:11:08,967 Dat interesseert mij persoonlijk. 931 01:11:09,102 --> 01:11:13,016 Nou, ze zijn van plan u te vergiftigen tijdens een zakenlunch. 932 01:11:16,067 --> 01:11:18,737 Europese Handelaren of zo. 933 01:11:19,612 --> 01:11:21,321 Hoe weet u dit allemaal? 934 01:11:23,616 --> 01:11:26,322 We hebben hun organisatie hier gei'nfiltreerd. 935 01:11:27,995 --> 01:11:31,697 ln zekere zin is het een compliment, weet u. U bent nu gevaarlijk. 936 01:11:31,833 --> 01:11:34,407 -lk denk dat ik maar niet moet gaan. -Natuurlijk wel. 937 01:11:34,545 --> 01:11:37,879 Anders brengt u mijn informant in gevaar. U hoeft niets te eten. 938 01:11:38,006 --> 01:11:40,925 Kunt u niet doen alsof u iemand bent die alleen maar drinkt? 939 01:11:41,052 --> 01:11:43,590 -U weet wel, een alcoholist. -Hartelijk dank. 940 01:11:43,721 --> 01:11:46,556 -Heel goed voor de zaken. -U bent toch niet bang? 941 01:11:46,682 --> 01:11:47,928 Dit is een gevaarlijke baan. 942 01:11:48,059 --> 01:11:51,642 U had hem niet moeten aannemen als u niet bereid was om door te zetten. 943 01:11:51,770 --> 01:11:53,266 U hoeft zich geen zorgen te maken. 944 01:11:53,398 --> 01:11:56,814 Als ze u bedienen, neem dan nooit de dichtstbijzijnde portie. 945 01:11:56,984 --> 01:11:59,772 Het is als een goochelaar die u een kaart wil opdringen. 946 01:11:59,904 --> 01:12:01,399 Daar slaagt hij meestal in. 947 01:12:01,532 --> 01:12:03,987 Hoe dan ook, uw hotel is goed beveiligd. 948 01:12:04,116 --> 01:12:07,569 -Waar heeft u het in hemelsnaam over? -Kent u uw eigen agenten niet? 949 01:12:07,705 --> 01:12:11,405 U hoeft het maar te zeggen tegen de hoofdober, Louis, uw mannetje. 950 01:12:11,541 --> 01:12:12,705 Ja, natuurlijk. 951 01:12:12,834 --> 01:12:15,587 -Slash Vijf, Slash Acht. -Slash Negen. 952 01:12:16,088 --> 01:12:17,203 Negen. 953 01:12:19,383 --> 01:12:23,761 Kunt u me een idee geven wie de man op de lunch zal zijn? 954 01:12:24,096 --> 01:12:27,513 lk bedoel de man die van plan is... 955 01:12:29,393 --> 01:12:30,509 het te doen. 956 01:12:30,645 --> 01:12:32,887 We willen juist dat u dat uitvindt, beste man. 957 01:12:33,023 --> 01:12:34,897 Pas gewoon voor iedereen op. 958 01:12:36,068 --> 01:12:38,356 Drink uw planter's punch op. 959 01:12:46,287 --> 01:12:48,326 Alleen sigaretten, alstublieft, meneer. 960 01:12:48,456 --> 01:12:50,080 Werkt u voor Nucleaners? 961 01:12:50,206 --> 01:12:52,165 -Ja. -lk ben van Phastkleaners. 962 01:12:52,292 --> 01:12:54,202 -Hoe gaat het met de zaken? -Niet slecht. 963 01:12:54,336 --> 01:12:57,042 We hebben een nieuw model dat jullie klanten zal kosten. 964 01:12:57,173 --> 01:12:59,878 Speciale geluiddemper. We noemen 'm de Fluistervrouw. 965 01:13:00,009 --> 01:13:02,679 Dit is m'n eerste reis. Havana is geweldig, hoor ik. 966 01:13:02,803 --> 01:13:05,260 Als je om roulette en bordelen geeft. 967 01:13:05,557 --> 01:13:09,471 lk bedoel niet meteen... Niet dat ik een puritein ben, trouwens. 968 01:13:09,686 --> 01:13:11,430 Het zal vast interessant worden. 969 01:13:11,563 --> 01:13:13,805 Dit is m'n kaartje. Voor als u 'n avond vrij bent. 970 01:13:13,939 --> 01:13:15,055 lk heet Wormold. 971 01:13:15,191 --> 01:13:17,683 Gaat u morgen naar de lunch van Europese Handelaren? 972 01:13:17,820 --> 01:13:19,563 Ja. Ik ken helemaal niemand. 973 01:13:19,697 --> 01:13:22,104 Let een beetje op me. Ik wil geen blunder begaan. 974 01:13:22,241 --> 01:13:24,530 Nou, u mag ook op mij letten. 975 01:13:32,000 --> 01:13:34,492 -Ben je weg? -Je hebt geen ontbijt gehad. 976 01:13:34,629 --> 01:13:36,088 lk heb geen honger. 977 01:13:36,213 --> 01:13:39,915 -Eet je niet te veel op de Handelarenlunch? -lk zal heel voorzichtig zijn. 978 01:13:40,050 --> 01:13:42,803 lk wed dat je speech een sensatie wordt. 979 01:13:42,929 --> 01:13:46,630 lk doe erg mijn best om geen sensatie te zijn op deze lunch, Milly. 980 01:13:50,062 --> 01:13:51,556 Geef me nog een kus. 981 01:13:52,314 --> 01:13:54,354 Je hebt die kant niet geschoren. 982 01:14:05,118 --> 01:14:07,444 Alsjeblieft. Ik wou dat je niet ging. 983 01:14:09,206 --> 01:14:12,540 Londen zou het niet willen, ongeacht wat Hawthorne vindt. 984 01:14:12,668 --> 01:14:14,792 Als ik niet ga, proberen ze wel wat anders. 985 01:14:14,921 --> 01:14:18,171 Ze raken je via hetgeen waarvan je houdt, zegt Hasselbacher. 986 01:14:18,299 --> 01:14:20,873 Maak je geen zorgen over Milly. Ik let goed op haar. 987 01:14:21,010 --> 01:14:22,920 En wie gaat er op jou letten? 988 01:14:23,137 --> 01:14:25,759 O, in hemelsnaam, leg dat mes neer. 989 01:14:25,973 --> 01:14:29,842 Nog elf deksels en we kunnen een luchtbuks voor op kantoor kopen. 990 01:14:31,229 --> 01:14:33,436 We hebben toch een wapen nodig. 991 01:14:34,191 --> 01:14:38,853 lk moet alleen oppassen met wat ik eet. 't Is belangrijk om uit te vinden wie ze zijn. 992 01:14:38,988 --> 01:14:40,945 lk zal iets voor m'n geld gedaan hebben. 993 01:14:41,073 --> 01:14:44,774 Maar je hebt genoeg gedaan. De tekeningen, Segura. Het heeft geen zin. 994 01:14:44,910 --> 01:14:47,402 O, zeker wel. Trots. 995 01:14:47,664 --> 01:14:50,237 -Op wie probeer je indruk te maken? -Op jou. 996 01:14:56,463 --> 01:14:56,463 Dank u. 997 01:14:57,132 --> 01:14:57,629 Dank u. 998 01:14:57,966 --> 01:15:01,300 Senator, laat me u voorstellen aan Mr Wormold. 999 01:15:01,469 --> 01:15:05,633 Uw directeur dr. Braun heeft me verteld dat ik het genoegen zal hebben... 1000 01:15:05,765 --> 01:15:09,135 -u te horen spreken. -lk hoop dat het een genoegen zal zijn. 1001 01:15:09,603 --> 01:15:10,766 Mr Wormold. 1002 01:15:12,439 --> 01:15:15,559 Ga hier weg. Ze zijn van plan om u te vergiftigen. 1003 01:15:15,693 --> 01:15:17,816 -ls het eten zo slecht? -Hallo. 1004 01:15:18,028 --> 01:15:21,030 U moet hier niet gezien worden, u bent te achterdochtig. 1005 01:15:21,156 --> 01:15:22,735 U kunt niet blijven. 1006 01:15:22,992 --> 01:15:26,361 Maakt u zich geen zorgen. Ik kom hier weer ongeschonden uit. 1007 01:15:26,495 --> 01:15:30,541 -Ga nu naar huis, Hasselbacher. -Vaarwel, Jim. 1008 01:15:36,005 --> 01:15:39,706 -lk ben heel blij u te zien. -O, ik ben ook blij u te zien, Carter. 1009 01:15:42,011 --> 01:15:43,637 Nee, dank u. 1010 01:15:46,182 --> 01:15:48,425 Misschien hebt u liever 'n droge martini. 1011 01:15:48,559 --> 01:15:50,352 -Bent u Louis? -Ja, meneer. 1012 01:15:50,478 --> 01:15:54,228 Wilt u een whisky, sherry, cocktail? Wat u maar wilt bestellen. 1013 01:15:54,358 --> 01:15:57,359 -lk drink niet. -U kunt beter zoveel mogelijk drinken. 1014 01:15:57,486 --> 01:16:00,523 lk heet MacDougal. We schijnen bij elkaar te zitten. 1015 01:16:02,074 --> 01:16:05,574 -lk heb u niet eerder ontmoet, wel? -lk heb 't overgenomen van Mclntyre. 1016 01:16:05,703 --> 01:16:09,369 -U heeft Mclntyre toch wel gekend? -Ja. Ik wist niet dat hij weggegaan was. 1017 01:16:09,498 --> 01:16:11,539 Heengegaan. God hebbe zijn ziel. 1018 01:16:16,630 --> 01:16:19,835 U kunt beter nu maar wat drinken. Het is alles wat u zult krijgen. 1019 01:16:19,967 --> 01:16:21,628 Er zal wel wijn zijn, toch? 1020 01:16:21,761 --> 01:16:26,720 Kijk. Een geldinzamelingsmaaltijd ter ere van onze Amerikaanse bondgenoten. 1021 01:16:26,849 --> 01:16:30,302 Ze schuiven de hele maaltijd onder je neus, alles is al opgeschept. 1022 01:16:30,437 --> 01:16:34,732 Geroosterde kalkoen, cranberrysaus, worstjes en wortelen. En aardappelpuree. 1023 01:16:34,859 --> 01:16:39,188 lk vind aardappelpuree niks, maar je kunt niet kieskeurig zijn bij dit soort service. 1024 01:16:39,322 --> 01:16:40,318 Niet kieskeurig zijn. 1025 01:16:40,447 --> 01:16:43,485 Nee, je eet gewoon wat je gegeven wordt. Dat is democratie. 1026 01:16:43,617 --> 01:16:47,533 Luister, als u uw glas met ijswater even onder de tafel houdt... 1027 01:16:47,664 --> 01:16:51,496 -lk heb een heupfles in m'n zak. -Het is te vroeg op de dag voor mij. 1028 01:16:51,917 --> 01:16:55,584 Het waren de Engelsen die drinktijden vaststelden, geen Schotten. 1029 01:16:56,505 --> 01:16:59,461 Straks gaan ze nog tijden voor doodgaan vaststellen. 1030 01:17:01,929 --> 01:17:04,965 -Svenson. -Wormold. 1031 01:17:18,028 --> 01:17:22,276 Ze zijn m'n worteltjes vergeten. U hebt liever geen worteltjes. 1032 01:17:25,661 --> 01:17:28,449 Nee, ik houd niet van de aardappelpuree. 1033 01:17:45,056 --> 01:17:47,346 Dr. Braun, u hebt geen worteltjes gekregen. 1034 01:17:47,475 --> 01:17:50,893 -lk houd niet van worteltjes. -Sorry. Een fout in de keuken. 1035 01:17:51,814 --> 01:17:54,484 lk waag me er nu maar aan, om het te vieren. 1036 01:17:54,608 --> 01:17:58,393 -Goed zo. Met water of puur? -Puur. 1037 01:18:02,742 --> 01:18:06,194 U weet niet half wat het voor me betekent dat jullie hier vandaag zijn. 1038 01:18:06,328 --> 01:18:09,449 Een gelukkig toeval dat ik u in het vliegtuig ontmoette. 1039 01:18:10,834 --> 01:18:14,583 lk ga nu het woord geven aan de vertegenwoordiger van Hoover. 1040 01:18:14,922 --> 01:18:16,464 Mr Wormold. 1041 01:18:19,676 --> 01:18:23,260 We hebben al mijn whisky op, net nu u jenevermoed nodig hebt. 1042 01:18:23,472 --> 01:18:26,723 lk heb ook wat bij me. Hier, neem een slok. 1043 01:18:28,018 --> 01:18:33,061 We kunnen Mr Wormold als symbool nemen voor alles wat service betekent. 1044 01:18:33,398 --> 01:18:37,267 -Bescheidenheid, volharding en effici�ntie. -Erg aardig van u, Carter. 1045 01:18:37,862 --> 01:18:39,321 U moet snel zijn. 1046 01:18:44,202 --> 01:18:46,242 Jij zou dit niet waarderen. 1047 01:18:46,871 --> 01:18:48,699 Mr Wormold. 1048 01:18:55,798 --> 01:18:57,707 Directeur, senator... 1049 01:18:57,842 --> 01:19:01,211 dit is mijn eerste, en ik denk dat sommigen van jullie hopen... 1050 01:19:01,344 --> 01:19:03,671 mijn laatste openbare optreden. 1051 01:19:04,765 --> 01:19:08,810 lk weet niet waar ik de moed vandaan had gehaald om hier op te staan... 1052 01:19:08,936 --> 01:19:13,065 als mijn vriend Carter me niet had voorzien van iets sterkers dan melk. 1053 01:19:14,693 --> 01:19:18,525 -Gezondheid. -Gezondheid. 1054 01:19:22,618 --> 01:19:26,662 We horen tegenwoordig veel over de Koude Oorlog. 1055 01:19:28,414 --> 01:19:33,077 Maar elke handelaar zal u vertellen dat de oorlog tussen twee fabrikanten... 1056 01:19:33,753 --> 01:19:36,328 een behoorlijk hete oorlog kan zijn. 1057 01:19:39,635 --> 01:19:40,798 Pardon. 1058 01:19:40,927 --> 01:19:43,384 Neem nou Phastkleaners en Nucleaners. 1059 01:19:43,514 --> 01:19:46,931 Er is geen wezenlijk verschil tussen de twee apparaten... 1060 01:19:47,226 --> 01:19:50,678 niet meer dan tussen twee mensen. 1061 01:19:51,773 --> 01:19:55,818 Er zou weinig concurrentie zijn en zeker geen oorlog... 1062 01:19:56,153 --> 01:19:58,442 zonder de ambities... 1063 01:19:59,906 --> 01:20:01,365 Van een paal MenSen. 1064 01:20:02,867 --> 01:20:07,577 lk denk dat Mr Carter niet eens de naam weet van de man... 1065 01:20:07,706 --> 01:20:10,743 die hem hierheen heeft gestuurd om 'n einde te maken... 1066 01:20:10,876 --> 01:20:15,254 aan Phastkleaners ten gunste van Nucleaners. 1067 01:20:15,715 --> 01:20:17,458 Wat is er? Wat is er gebeurd? 1068 01:20:17,591 --> 01:20:19,335 -lk begrijp het niet. -ls er iets mis? 1069 01:20:19,468 --> 01:20:21,924 Hij beweegt haast niet en is nat aan een kant. 1070 01:20:22,055 --> 01:20:26,302 -lemand moet hem wat gevoerd hebben. -Laten we hem naar buiten brengen. 1071 01:20:47,872 --> 01:20:49,332 Mr Wormold. 1072 01:20:51,252 --> 01:20:54,870 lk was blij met uw bericht dat u voor me wilt werken. 1073 01:20:55,213 --> 01:20:58,666 lk wou altijd al dat onze relatie hechter was. 1074 01:20:58,801 --> 01:21:01,803 -Wat is daar aan de hand? -Niets wat ons aangaat. 1075 01:21:03,098 --> 01:21:05,671 En nu u ermee ingestemd hebt voor mij te werken... 1076 01:21:05,809 --> 01:21:09,937 is het veel gemakkelijker om u te benaderen over een echt belangrijk onderwerp. 1077 01:21:10,063 --> 01:21:13,314 lk kom u om de hand van uw dochter vragen. 1078 01:21:14,401 --> 01:21:17,106 Leidt u niet een nogal onzeker leven? 1079 01:21:17,237 --> 01:21:20,108 Ze noemen u de Rode Haai. U hebt veel vijanden. 1080 01:21:20,240 --> 01:21:21,783 Mr Wormold... 1081 01:21:22,367 --> 01:21:27,410 als mijn agent Ieidt u ook niet zo'n zeker leven. 1082 01:21:28,665 --> 01:21:32,450 Maar ik heb genoeg gespaard... 1083 01:21:32,836 --> 01:21:34,913 om voor mijn weduwe te zorgen. 1084 01:21:37,007 --> 01:21:42,085 Wat mijn gezondheid betreft, ik kan u de nodige verklaringen laten zien. 1085 01:21:43,097 --> 01:21:47,226 Er komen geen problemen over kinderen. Dat is bewezen. 1086 01:21:47,351 --> 01:21:48,550 lk begrijp het. 1087 01:21:48,687 --> 01:21:51,522 Milly zou het niet begrijpen. Zij is katholiek. 1088 01:21:51,982 --> 01:21:55,102 lk denk dat dit een heel geschikt huwelijk zou zijn, Mr Wormold. 1089 01:21:55,235 --> 01:21:58,153 -Ze zou nooit met u trouwen, Segura. -Mr Wormold... 1090 01:22:00,865 --> 01:22:05,529 lk denk dat u en Milly mijn vriendschap nooit zo hard nodig hadden als vandaag. 1091 01:22:05,663 --> 01:22:07,205 Kom mee. 1092 01:22:07,498 --> 01:22:11,247 lk zou uw hulp op prijs stellen bij wat politiewerk. 1093 01:22:21,804 --> 01:22:23,881 Gewoon een formele identificatie. 1094 01:22:25,017 --> 01:22:27,389 U weet net zo goed als ik wie het is. 1095 01:22:27,643 --> 01:22:29,637 Neem maar een glas whisky. 1096 01:22:31,357 --> 01:22:33,065 Maak er een daiquiri van. 1097 01:22:33,859 --> 01:22:36,730 lk dronk altijd een daiquiri met hem. 1098 01:22:40,116 --> 01:22:42,523 Waarom denkt u dat hij dat bij zich had? 1099 01:22:42,910 --> 01:22:44,191 Een cadeautje voor mij. 1100 01:22:44,327 --> 01:22:47,164 Hebt u enig idee waarom dit is gebeurd? 1101 01:22:48,124 --> 01:22:50,911 Hij waarschuwde me dat ik in gevaar was, dat is alles. 1102 01:22:51,043 --> 01:22:55,089 U moet een man genaamd Carter natrekken, hoewel hij een alibi zal hebben. 1103 01:22:55,549 --> 01:22:57,921 Dit had u kunnen zijn. 1104 01:22:58,134 --> 01:23:03,212 Denkt u niet dat Milly dit soort ongelukken bespaard moeten blijven? 1105 01:23:03,974 --> 01:23:05,967 lk zou een betere oppasser zijn. 1106 01:23:06,267 --> 01:23:08,427 Een stofzuiger... 1107 01:23:09,104 --> 01:23:11,726 is minder doeltreffend dan een pistool. 1108 01:23:17,363 --> 01:23:20,198 -Ja. -Dus u zult uw invloed gebruiken? 1109 01:23:24,704 --> 01:23:27,029 Komt u langs als u hier klaar bent. 1110 01:23:29,834 --> 01:23:33,417 Als u hem begraaft, plaats dan zijn helm op de kist. 1111 01:23:33,671 --> 01:23:35,463 Hij was een gevoelige man. 1112 01:23:40,011 --> 01:23:42,717 Schiet op, Milly, we komen te laat voor de film. 1113 01:23:43,055 --> 01:23:45,844 Als je man zou overlijden, zou je dan hertrouwen? 1114 01:23:45,975 --> 01:23:47,636 lk denk niet dat ik zou wachten. 1115 01:23:47,770 --> 01:23:51,435 Ja. Ik denk dat je wel kunt hertrouwen, als je het al een huwelijk noemt. 1116 01:23:51,565 --> 01:23:54,483 Het is vreselijk. Als ik trouw, is het voorgoed. 1117 01:23:54,694 --> 01:23:56,817 lk zou veel beter af zijn als ma�tresse. 1118 01:23:56,946 --> 01:23:59,947 Milly, laat je niet ongevoelig maken door de nonnen. 1119 01:24:00,116 --> 01:24:02,654 Zo praten ze niet tegen me, helemaal niet. 1120 01:24:02,784 --> 01:24:05,573 Beatrice, hoe ziet dit eruit? Hou je van mijn vader? 1121 01:24:05,704 --> 01:24:07,199 Hoe kom je daarbij? 1122 01:24:07,332 --> 01:24:10,452 Door hoe je naar hem keek toen hij terugkwam van de lunch. 1123 01:24:10,585 --> 01:24:13,373 Misschien was het omdat je blij was over zijn speech. 1124 01:24:13,505 --> 01:24:15,711 -Ja. -Daar ben ik blij om. 1125 01:24:15,841 --> 01:24:18,510 Het zou niet werken, h�, als je van hem hield? 1126 01:24:18,634 --> 01:24:20,924 ls Indiscret geen heerlijk parfum? 1127 01:24:21,055 --> 01:24:23,012 lk hoorde je niet naar boven komen. 1128 01:24:23,140 --> 01:24:24,884 Het einde van de baan. 1129 01:24:26,893 --> 01:24:29,017 Hasselbacher is doodgeschoten. 1130 01:24:29,188 --> 01:24:32,557 -Maar hij was geen agent van jou. -lk heb geen agenten. 1131 01:24:32,899 --> 01:24:37,194 Je was terecht achterdochtig. Ik ben niet zoals geheime agenten. 1132 01:24:38,155 --> 01:24:41,739 Gewoon iemand die zich zorgen maakt over de toekomst. Ik had geld nodig. 1133 01:24:41,868 --> 01:24:45,736 Dit is een bekentenis, Beatrice. Waar is je pen en blocnote? 1134 01:24:45,956 --> 01:24:49,076 Maar de installaties. Ik heb de tekening gezien. 1135 01:24:49,209 --> 01:24:50,869 Die heb ik zelf getekend. 1136 01:24:51,836 --> 01:24:53,580 Dan bestonden ze. 1137 01:24:55,299 --> 01:24:57,968 Ja, als onderdelen van de atoomstofzuiger. 1138 01:24:58,092 --> 01:25:00,929 -Hoe zie ik eruit, vader? -Goed. 1139 01:25:01,054 --> 01:25:04,554 Valt je niets op? Beatrice heeft me geholpen met de make-up. 1140 01:25:04,684 --> 01:25:06,142 Je ziet er prachtig uit. 1141 01:25:06,267 --> 01:25:08,641 We gaan naar de film. Ben je klaar, Beatrice? 1142 01:25:08,771 --> 01:25:12,140 Sorry, Milly. Ik begin een vreselijke hoofdpijn te krijgen. 1143 01:25:12,441 --> 01:25:15,396 -Neem Rudy maar mee. -Vraag hem maar, hij is beneden. 1144 01:25:15,527 --> 01:25:17,153 Goed, ik ga wel met Rudy. 1145 01:25:17,280 --> 01:25:20,981 Maar als er iets gebeurt, geef dan Indiscret de schuld en niet mij. 1146 01:25:21,534 --> 01:25:23,990 Morgen vliegen jij en Rudy naar huis. 1147 01:25:24,203 --> 01:25:27,490 En ik dacht nog wel dat je zo ontzettend professioneel was. 1148 01:25:27,833 --> 01:25:29,956 lk weet niet of m'n huwelijk was stukgelopen... 1149 01:25:30,085 --> 01:25:32,576 als hij slechts ��n keer om UNESCO had kunnen lachen. 1150 01:25:32,713 --> 01:25:35,465 Maar hij lachte nooit. Ik ga niet. 1151 01:25:35,590 --> 01:25:39,340 -lk wil niet dat je net als ik niet loyaal bent. -Jij bent loyaal aan Milly. 1152 01:25:39,470 --> 01:25:42,673 Wat kunnen me mensen schelen die loyaal zijn aan wie hen betaalt... 1153 01:25:42,806 --> 01:25:44,135 aan organisaties. 1154 01:25:44,600 --> 01:25:46,807 lk denk dat geen enkel land zo belangrijk is. 1155 01:25:46,935 --> 01:25:49,392 We zijn niet aan ��n land gebonden, wel? 1156 01:25:49,522 --> 01:25:54,564 Zou alles zo'n puinhoop zijn als we loyaal waren aan de liefde en niet aan een land? 1157 01:25:55,486 --> 01:25:59,734 Wat voor straf kunnen ze iemand geven voor het misleiden van de geheime dienst? 1158 01:25:59,866 --> 01:26:02,903 ls het levenslang voor landverraad? 1159 01:26:03,036 --> 01:26:05,871 Of zes maanden voor het veroorzaken van overlast? 1160 01:26:06,956 --> 01:26:11,085 Ze kunnen je hier niets doen. Dit is geen Brits grondgebied. 1161 01:26:11,378 --> 01:26:13,418 Met de tijd waait het wel over. 1162 01:26:15,633 --> 01:26:18,918 Op mijn leeftijd ben je bang voor de tijd. 1163 01:26:21,097 --> 01:26:22,840 Waar zul jij zijn? 1164 01:26:23,682 --> 01:26:25,474 De Perzische Golf misschien. 1165 01:26:25,600 --> 01:26:27,428 Waarom de Perzische Golf? 1166 01:26:28,062 --> 01:26:30,600 Boetedoening door zweet en tranen. 1167 01:26:36,904 --> 01:26:39,776 Er zijn veel dingen die ik je zou willen zeggen... 1168 01:26:40,575 --> 01:26:42,319 als ik jonger was... 1169 01:26:44,287 --> 01:26:45,996 als ik rijker was... 1170 01:26:49,459 --> 01:26:52,129 en als er niet iets was wat ik vanavond moet doen. 1171 01:26:52,254 --> 01:26:55,006 En wat moet u vanavond doen, Mr Wormold? 1172 01:26:56,925 --> 01:26:58,753 U verslaan met dammen. 1173 01:27:01,263 --> 01:27:02,462 Wat is dit? 1174 01:27:02,598 --> 01:27:04,721 Als je een stuk slaat, drink je het op. 1175 01:27:04,851 --> 01:27:07,805 Aangezien ik een betere speler ben, drink ik meer? 1176 01:27:08,395 --> 01:27:12,311 -Misschien kunt u slecht tegen drank. -Niet slechter dan ieder ander. 1177 01:27:13,567 --> 01:27:17,234 Maar soms verlies ik mijn kalmte als ik drink... 1178 01:27:17,655 --> 01:27:21,155 en ik zou dit niet willen doen met mijn aanstaande schoonvader. 1179 01:27:30,460 --> 01:27:33,747 Jij speelt met de whisky, ik speel met de bourbon. 1180 01:27:42,015 --> 01:27:43,639 Jij begint. 1181 01:27:49,731 --> 01:27:51,938 Slordig of uitgekookt? 1182 01:28:06,248 --> 01:28:09,249 We hebben Carter nagetrokken. 1183 01:28:10,001 --> 01:28:11,662 Hij heeft een alibi. 1184 01:28:14,214 --> 01:28:16,421 U speelt onvoorzichtig. 1185 01:28:17,009 --> 01:28:19,086 U had me moeten slaan. 1186 01:28:20,013 --> 01:28:21,804 lk neem dit stuk weg, h�? 1187 01:28:29,814 --> 01:28:34,393 Waarom doet u uw riem niet af? Dat is comfortabeler. 1188 01:28:48,583 --> 01:28:50,743 ls uw pistool geladen? 1189 01:28:51,045 --> 01:28:55,043 Het soort vijanden dat ik heb geven me niet de tijd om te laden. 1190 01:28:58,051 --> 01:28:59,962 Neem dit stuk, Mr Wormold. 1191 01:29:00,971 --> 01:29:03,759 -U wilt me niet blazen? -Nee. 1192 01:29:08,647 --> 01:29:10,271 Waar woont Carter? 1193 01:29:10,398 --> 01:29:14,099 ln het Inglaterra hotel. 1194 01:29:18,489 --> 01:29:20,068 Weer onvoorzichtig. 1195 01:30:07,000 --> 01:30:10,333 Waarom hebt u dat gedaan? U zult uw dam verliezen. 1196 01:30:11,044 --> 01:30:12,706 lk zal wel dronken zijn. 1197 01:30:15,174 --> 01:30:18,378 Waar is... Waarom is Milly zo laat? 1198 01:30:19,011 --> 01:30:21,301 U bent een slechte verliezer, Segura. 1199 01:30:22,891 --> 01:30:25,299 Geef toe dat u verslagen bent. 1200 01:30:29,064 --> 01:30:31,057 lk kan beter tegen drank. 1201 01:30:35,279 --> 01:30:36,442 Kijk. 1202 01:30:42,077 --> 01:30:43,738 Dat was een valstrik. 1203 01:30:51,254 --> 01:30:55,632 George IV. Queen Anne. 1204 01:30:57,885 --> 01:30:59,594 Highland Queen. 1205 01:31:00,180 --> 01:31:02,469 Het is een royale overwinning, Segura. 1206 01:31:03,726 --> 01:31:05,469 lk geef me over. 1207 01:32:03,495 --> 01:32:06,747 -Wormold. -Mijn excuses voor mijn speech. 1208 01:32:06,875 --> 01:32:11,087 lk was een beetje dronken, en ben dat nog. Ik ging te ver. 1209 01:32:12,755 --> 01:32:16,374 -lk vond dat je een beetje raar deed. -lk was ook van streek door die hond. 1210 01:32:16,510 --> 01:32:18,467 Buitenlanders kunnen niet met dieren omgaan. 1211 01:32:18,595 --> 01:32:21,762 -Wat scheelde de hond? -Wormen, zeggen ze. 1212 01:32:21,974 --> 01:32:24,928 Zullen we samen even bij wat leuke tenten langsgaan? 1213 01:32:26,394 --> 01:32:29,183 -Nou, is het niet een beetje laat? -Des te beter. 1214 01:32:30,565 --> 01:32:32,393 Waar kunnen we heen? 1215 01:32:32,692 --> 01:32:36,027 Er is vlakbij een club. De Ofelia. 1216 01:32:37,615 --> 01:32:39,655 -Rustige plek? -Heel rustig. 1217 01:32:40,075 --> 01:32:43,113 Geen gevaar... Politie? 1218 01:32:43,622 --> 01:32:46,077 Nee, alles is legaal in Havana. 1219 01:32:49,418 --> 01:32:51,910 -De Ofelia? -Ja. 1220 01:32:52,130 --> 01:32:55,879 En daarna gaan we door naar een huis. Als je begrijpt wat ik bedoel. 1221 01:33:01,557 --> 01:33:02,838 lk ben zo terug. 1222 01:33:21,369 --> 01:33:22,780 Geef dat aan mij. 1223 01:33:24,331 --> 01:33:27,036 Een club genaamd Ofelia. Ik houd hem daar. 1224 01:33:27,750 --> 01:33:29,495 Zeg dat ze opschieten. 1225 01:33:54,696 --> 01:33:58,397 Vind je 't geen tijd om verder te gaan? Er hangt hier een begrafenissfeer. 1226 01:33:58,533 --> 01:33:59,944 Eerst nog een drankje. 1227 01:34:00,075 --> 01:34:02,484 U verwacht toch niet iemand, Carter? 1228 01:34:02,621 --> 01:34:03,901 Hoe zou ik dat kunnen? 1229 01:34:04,039 --> 01:34:08,369 De manier waarop je naar de deur kijkt, ik dacht dat je misschien vrienden had. 1230 01:34:09,086 --> 01:34:10,628 lk heb geen vrienden. 1231 01:34:13,715 --> 01:34:16,468 Ga door, Carter, ze wil uitgekleed worden. 1232 01:34:27,021 --> 01:34:30,687 Sorry, ik krijg hem niet los. 1233 01:34:38,408 --> 01:34:41,575 lk houd niet van lolbroekerij. 1234 01:34:41,744 --> 01:34:44,830 Deze shows heb je overal, gewoon meisjes die zich uitkleden. 1235 01:34:44,956 --> 01:34:47,626 Je bent nogal bedeesd in de omgang met vrouwen, h�? 1236 01:34:47,751 --> 01:34:49,791 Er zijn belangrijkere dingen. 1237 01:34:58,262 --> 01:35:00,136 Waardeloze cognac is dit. 1238 01:35:00,722 --> 01:35:02,515 Laten we dan verder gaan. 1239 01:35:02,891 --> 01:35:05,597 Hebben ze hier geen behoorlijk drankje? 1240 01:35:07,564 --> 01:35:11,229 -lk dacht dat je zei dat dit de Ofelia was. -lk had me bedacht. 1241 01:35:16,238 --> 01:35:17,402 Waarom? 1242 01:35:18,075 --> 01:35:21,159 Het is dichterbij waar we moeten eindigen. 1243 01:35:26,041 --> 01:35:27,417 Laten we dan gaan. 1244 01:36:01,745 --> 01:36:03,240 Daar ben je. 1245 01:36:11,588 --> 01:36:12,752 Een vriend van je? 1246 01:36:12,881 --> 01:36:15,753 Een vriend van een vriend. Hij is blind. 1247 01:36:16,386 --> 01:36:18,758 -Blind? -Ja. Jammer dat je dat niet wist. 1248 01:36:18,887 --> 01:36:21,889 lk bedoel, misschien had je hem wat geld gegeven. 1249 01:36:26,605 --> 01:36:28,348 Dit is het huis. 1250 01:36:29,066 --> 01:36:31,557 Misschien zou een andere avond verstandiger zijn. 1251 01:36:31,692 --> 01:36:33,236 Bel aan. 1252 01:36:35,280 --> 01:36:36,656 Maar jij gaat toch ook mee? 1253 01:36:36,781 --> 01:36:39,866 Nee, Carter, jij eindigt hier. 1254 01:36:40,910 --> 01:36:42,240 Alleen. 1255 01:36:46,792 --> 01:36:48,702 Je begaat een vergissing. 1256 01:36:50,379 --> 01:36:52,123 lk ben niet belangrijk. 1257 01:36:54,299 --> 01:36:57,504 lk deed wat me bevolen werd, net als jij. 1258 01:37:08,565 --> 01:37:10,973 Mijn pijp. Je hebt mijn pijp gebroken. 1259 01:37:11,109 --> 01:37:12,734 Beginnersgeluk. 1260 01:37:14,028 --> 01:37:15,821 lk ben niet eens gewapend. 1261 01:37:19,160 --> 01:37:22,410 Wormold, we zijn slechts soldaten, jij en ik. 1262 01:37:22,997 --> 01:37:25,286 Ze zullen daarbinnen met je afrekenen. 1263 01:38:26,897 --> 01:38:28,854 Het was een eerlijk spel. 1264 01:38:33,278 --> 01:38:36,114 Aangezien de geest van de overledene... 1265 01:38:36,240 --> 01:38:38,447 het tijdelijke voor 't eeuwige heeft verwisseld... 1266 01:38:38,575 --> 01:38:42,870 vertrouwen we het lichaam van onze broeder, Carl Hasselbacher, toe... 1267 01:38:43,373 --> 01:38:47,702 Ontvang in uw genadige handen, o God, de ziel van uw dienaar... 1268 01:38:47,835 --> 01:38:48,950 Hubert Carter. 1269 01:38:49,086 --> 01:38:52,171 Verleen hem toegang tot het land van hoop en glorie. 1270 01:38:52,716 --> 01:38:56,464 Vader, in uw handen beveel ik u mijn ziel. 1271 01:38:57,888 --> 01:38:58,884 Amen. 1272 01:39:14,362 --> 01:39:16,237 We waren met weinigen, h�? 1273 01:39:16,364 --> 01:39:19,367 lk wou dat Beatrice en Rudy hadden kunnen blijven. 1274 01:39:33,550 --> 01:39:35,958 Mr Wormold, een moment, alstublieft. 1275 01:39:36,219 --> 01:39:39,505 lk heb uiteindelijk uw uitzettingspapieren getekend. 1276 01:39:41,015 --> 01:39:44,053 -Om welke reden? -U werkt het liefst alleen. 1277 01:39:44,477 --> 01:39:49,105 Onder ons gezegd, ik voel me niet veilig met u in de buurt. 1278 01:39:50,151 --> 01:39:52,856 lk wil dat u onmiddellijk naar Londen vertrekt. 1279 01:39:53,862 --> 01:39:56,271 -Naar Londen? -Londen. 1280 01:40:11,214 --> 01:40:13,373 Kom je me opzoeken in Zwitserland? 1281 01:40:13,508 --> 01:40:16,213 lk zal mijn best doen, dat beloof ik. 1282 01:40:16,511 --> 01:40:20,047 -Mag ik gaan ski�n, nu Seraphina hier blijft? -Natuurlijk. 1283 01:40:31,778 --> 01:40:34,565 lk kom jullie voor het laatst zien, Mr Wormold. 1284 01:40:35,364 --> 01:40:37,571 Havana zal je missen, Milly. 1285 01:40:37,867 --> 01:40:40,323 Zult u goed voor Seraphina zorgen? 1286 01:40:41,997 --> 01:40:43,277 Heel goed. 1287 01:40:43,415 --> 01:40:46,749 Ze is gewend aan suiker op zondagen en heiligendagen. 1288 01:40:49,338 --> 01:40:53,466 Mr Wormold, u verdient een lange tijd rust. 1289 01:40:53,717 --> 01:40:55,259 Niet te lang, hoop ik. 1290 01:40:55,510 --> 01:40:57,966 lk heb voor jullie allebei een cadeautje. 1291 01:41:14,863 --> 01:41:16,822 Het is wel schattig. Wat heb jij? 1292 01:41:16,949 --> 01:41:21,078 Gewoon een flauw grapje. Hij heeft wel enige humor. 1293 01:41:21,663 --> 01:41:24,119 Maar hij is niet geschikt als echtgenoot. 1294 01:41:32,799 --> 01:41:35,552 U zegt dat geen van deze rapporten op waarheid berusten? 1295 01:41:35,678 --> 01:41:37,754 -Niet ��n. -Dat is echt ongelooflijk. 1296 01:41:37,887 --> 01:41:40,806 U wist dat deze man 'n stofzuigerwinkel had. 1297 01:41:40,932 --> 01:41:42,677 't Stond in z'n dossier. Ik heb 't gemeld. 1298 01:41:42,810 --> 01:41:45,598 Bij mijn weten is het een heel eerzaam beroep... 1299 01:41:45,730 --> 01:41:47,521 en 't heeft 'n nuttige sociale functie. 1300 01:41:47,648 --> 01:41:50,685 Viel het u niet op dat die tekeningen op zijn apparaten leken? 1301 01:41:50,819 --> 01:41:53,736 Dat viel ons allemaal op, zelfs de premier. 1302 01:41:53,947 --> 01:41:56,983 Maar het principe van een stofzuiger zou heel goed... 1303 01:41:57,117 --> 01:41:58,659 toegepast kunnen worden op 'n wapen. 1304 01:41:58,784 --> 01:42:02,368 Het is vreemd dat Mrs Severn niet wist dat ze voor een bedrieger werkte. 1305 01:42:02,497 --> 01:42:05,499 lk wist dat ik voor een dappere man werkte, een goed mens. 1306 01:42:05,626 --> 01:42:07,001 Het was een nieuwe ervaring. 1307 01:42:07,126 --> 01:42:08,954 lk begrijp het niet. Wat zei ze? 1308 01:42:09,087 --> 01:42:13,216 -Kunt u ons uw definitie van ''goed'' geven? -Geen terugblikken, alstublieft. 1309 01:42:13,466 --> 01:42:15,958 5920015 zal hier gauw zijn. 1310 01:42:16,095 --> 01:42:18,669 We moeten beslissen hoe we hem 't best aanpakken. 1311 01:42:18,805 --> 01:42:23,100 Ondanks Mrs Severns bewogen verdediging, moet ik dit als landverraad bestempelen. 1312 01:42:23,227 --> 01:42:26,976 lk neem aan dat het een zaak is voor de openbare aanklager, meneer? 1313 01:42:27,189 --> 01:42:30,440 Het moet een besloten zitting worden, natuurlijk, meneer. 1314 01:42:36,867 --> 01:42:38,859 Vader, wat is dat grote kasteel? 1315 01:42:45,750 --> 01:42:47,245 De Tower of London. 1316 01:42:52,341 --> 01:42:56,007 -Kunnen we uw dochter ergens afzetten? -Nee, ik wacht hier op je, vader. 1317 01:42:56,136 --> 01:42:59,173 lk ben bang dat ze behoorlijk lang zal moeten wachten. 1318 01:42:59,514 --> 01:43:03,134 Het lijkt me, heren, dat wat we moeten doen allereenvoudigst is. 1319 01:43:03,269 --> 01:43:05,843 We moeten de Admiraliteit, het ministerie van oorlog... 1320 01:43:05,981 --> 01:43:09,231 en 't ministerie van verkeer informeren dat 't geen wapentuig is... 1321 01:43:09,359 --> 01:43:11,933 maar de nieuwste lijn stofzuigers. 1322 01:43:12,069 --> 01:43:14,644 Als ik 't oorlogsdepartement dat vertel, is 't gebeurd. 1323 01:43:14,780 --> 01:43:18,281 De Admiraliteit zou voortaan vertrouwen op de marine-inlichtingendienst. 1324 01:43:18,410 --> 01:43:21,945 Mijn mensen zouden de geheime dienst niet meer nodig hebben, meneer. 1325 01:43:22,080 --> 01:43:24,654 59200, wat zegt u ervan? 1326 01:43:25,751 --> 01:43:26,949 Nou, meneer... 1327 01:43:30,006 --> 01:43:31,085 Heel goed. 1328 01:43:32,175 --> 01:43:34,748 5920015 is aangekomen. 1329 01:43:35,010 --> 01:43:38,676 Mrs Severn, wilt u hem zeggen dat we hem spoedig zullen ontvangen? 1330 01:43:40,308 --> 01:43:42,846 Ja, 59200? 1331 01:43:43,185 --> 01:43:47,136 Natuurlijk, meneer, is het aan u om de premier in te lichten. 1332 01:43:50,651 --> 01:43:52,692 -Waarom ben je teruggekomen? -Kon niet anders. 1333 01:43:52,821 --> 01:43:55,028 -Ziet het er somber uit? -Behoorlijk. 1334 01:43:55,157 --> 01:43:58,573 -Wat gaan ze met jou doen? -Ze hebben 'n secretaresse in Jakarta nodig. 1335 01:43:58,701 --> 01:44:00,576 Dat is erger dan de Perzische Golf. 1336 01:44:00,703 --> 01:44:03,705 -Het maakt niet veel uit waar ik wacht. -Wachten waarop? 1337 01:44:03,832 --> 01:44:04,828 Jou. 1338 01:44:09,756 --> 01:44:11,582 -Schat. -Blijf hier. 1339 01:44:11,716 --> 01:44:15,299 -lk heb je gezegd dat ik zou wachten. -Het zou lang kunnen duren. 1340 01:44:33,446 --> 01:44:35,736 -Ga zitten. -lk blijf liever staan. 1341 01:44:35,908 --> 01:44:37,568 Dat is een citaat, nietwaar? 1342 01:44:37,701 --> 01:44:39,611 U mag haar niet naar Jakarta sturen. 1343 01:44:39,745 --> 01:44:41,738 -Wie sturen? -Mrs Severn. 1344 01:44:42,123 --> 01:44:46,073 -Ze wist helemaal nergens van... -Als u me aan het woord wilt laten. 1345 01:44:46,502 --> 01:44:47,582 Dank u. 1346 01:44:47,961 --> 01:44:50,453 We hebben nagedacht over uw laatste bericht. 1347 01:44:50,590 --> 01:44:53,544 Toen ik die bekentenis stuurde, wist ze voor het eerst... 1348 01:44:53,676 --> 01:44:55,337 Die bekentenis is nooit ontvangen. 1349 01:44:55,470 --> 01:44:59,682 Begrijp dat goed, nooit ontvangen. Ik heb het over iets totaal anders. 1350 01:44:59,808 --> 01:45:03,426 Het bericht waarin u zei dat de instructies een mislukking bleken. 1351 01:45:03,561 --> 01:45:06,646 Zoiets heb ik nooit gezegd. Integendeel... 1352 01:45:06,772 --> 01:45:09,940 En dat de werken, wat het ook waren, ontmanteld waren. 1353 01:45:10,069 --> 01:45:12,738 Daarom hebben we besloten om uw post op te heffen. 1354 01:45:12,862 --> 01:45:16,695 We denken dat u het beste hier op onze trainingsafdeling kunt blijven... 1355 01:45:16,825 --> 01:45:18,949 en MenSen voor een buitenlandse post opleiden. 1356 01:45:19,077 --> 01:45:21,699 Zoals altijd als iemand 'n buitenlandse post verlaat... 1357 01:45:21,831 --> 01:45:23,539 willen we dat u onderscheiden wordt. 1358 01:45:23,666 --> 01:45:26,204 ln uw geval, onder de nogal speciale omstandigheden... 1359 01:45:26,335 --> 01:45:29,123 kunnen we nauwelijks iets hogers dan de OBE aanbevelen. 1360 01:45:29,255 --> 01:45:31,581 Goedemorgen. Goedemorgen, heren. 1361 01:45:31,883 --> 01:45:33,959 Gaat u terug naar uw kantoor? 1362 01:45:34,094 --> 01:45:35,469 lk loop met u mee. 1363 01:45:35,594 --> 01:45:37,968 -59200. -Ja, meneer? 1364 01:45:38,097 --> 01:45:41,930 Laat deze tekeningen vernietigen. Ze mogen hier nooit weg. 1365 01:45:42,059 --> 01:45:45,679 -lk betreur het ten zeerste, meneer. -Dat is nergens voor nodig, 59200. 1366 01:45:45,814 --> 01:45:47,772 Die schetsen zijn binnenskamers gebleven. 1367 01:45:47,900 --> 01:45:52,229 Bij onze dienst is het essentieel dat we het verleden snel en veilig begraven. 1368 01:45:52,362 --> 01:45:55,981 We moeten natuurlijk wel een ander meisje voor Jakarta vinden. 1369 01:45:56,158 --> 01:45:59,195 Het verlies van die twee zal een behoorlijke leegte cre�ren. 1370 01:45:59,328 --> 01:46:00,324 Wat? 1371 01:46:00,787 --> 01:46:04,407 Het spijt me vreselijk, meneer. Ik wou echt geen woordspeling maken. 1372 01:46:04,542 --> 01:46:08,326 lk dacht alleen, misschien, dat als we de boel moeten schoonvegen... 1373 01:46:17,931 --> 01:46:21,466 lk heb Indiscret op. Ruik je het? Heb je dit gezien? 1374 01:46:22,019 --> 01:46:23,762 Hoe gaat het met Seraphina? 1375 01:46:23,936 --> 01:46:26,061 O, over paarden groei je heen. 1376 01:46:45,834 --> 01:46:48,836 GEMAAKT IN JAPAN 1377 01:46:50,173 --> 01:46:51,454 Dank u. 1378 01:47:01,142 --> 01:47:06,304 EINDE 114728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.